Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,941 --> 00:00:07,941
ترجمه : WhoKnowsHimeslf
ویرایش و هماهنگی : saeed_ghayori
2
00:00:19,310 --> 00:00:23,940
خانه ي خنجرهاي پرنده
3
00:00:24,482 --> 00:00:28,444
چين 859 سال بعد از ميلاد مسيح
4
00:00:28,736 --> 00:00:31,072
امپراطوري با شکوه خاندان تانگ در سراشيبي انحطاط رفت
امپراتوري در آن زمان ضعيف و بي لياقت بود
5
00:00:31,155 --> 00:00:34,075
،و به دليل فاسد بودن دربار
...اداره ي کشور از دست خارج شده
6
00:00:34,408 --> 00:00:35,785
و نا آرامي تمام اين کشور رو فرا گرفته
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,496
روستا به روستا يک ائتلاف زيرزميني
...به نام خانه ي خنجرهاي پرنده
8
00:00:38,913 --> 00:00:42,250
ايجاد شد
9
00:00:42,541 --> 00:00:44,418
اين ائتلاف زيرزميني در نزديکي پايتخت امپراتوري بنا گرديد
10
00:00:44,502 --> 00:00:47,088
خانه ي خنجرهاي پرنده مانند سايه حرکت مي کردند
11
00:00:47,421 --> 00:00:49,590
...از پولدارها مي دزديدند و به فقيرا مي دادند
12
00:00:49,674 --> 00:00:52,176
و به همين صورت حمايت مردم را به دست آوردند
13
00:00:52,301 --> 00:00:54,762
...در عين حال اون ها وحشت آور و مورد نفرت
14
00:00:54,845 --> 00:00:57,306
نمايندگان محلي مي باشند که
رقباي سرسخت اون ها هستند
15
00:01:00,351 --> 00:01:03,354
قرارگاه فرماندهي
شهرک فِنگ تيان
16
00:01:06,482 --> 00:01:10,861
کاپيتان ليو, کاپيتان جين -
ما داريم ميريم گشت زني -
17
00:01:19,287 --> 00:01:21,581
دوباره مشغله ي کاري شروع شد
18
00:01:22,290 --> 00:01:24,417
از مقامات ايالتي دستور رسيده
...که در عرض ده روز ريئس جديدِ
19
00:01:24,500 --> 00:01:26,752
خانه ي خنجرهاي پرنده رو رو دستگير کنيم
20
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
چي؟
21
00:01:28,588 --> 00:01:33,593
فقط سه ماه طول کشيد تا ريئس سابق رو بکشيم
22
00:01:34,802 --> 00:01:36,679
ده روز؟
غيرممکنه
23
00:01:39,056 --> 00:01:41,934
تو تا حالا درباره ي عمارت کلاهيِ شقايق پرپر چيزي شنيدي؟
24
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
آره
25
00:01:44,437 --> 00:01:46,606
اون جا بودي؟
26
00:01:47,231 --> 00:01:49,942
نه, نبودم
27
00:01:51,068 --> 00:01:53,154
خوبه، شانس بهت رو آورده
28
00:01:53,404 --> 00:01:55,031
خبري داري؟
29
00:01:56,157 --> 00:02:00,912
ما به يکي از دخترايي که تو عمارت ميخونه
مشکوکيم که شايد اون يکي از اعضاي خانه ي خنجرهاي پرنده باشه
30
00:02:02,997 --> 00:02:05,041
باشه, بررسيش مي کنم
31
00:02:07,710 --> 00:02:10,922
پذيرايي عمارت کلاهي شقايق پرپر
32
00:02:13,257 --> 00:02:16,469
بِکِشيد, محکم تر بِکِشيد
33
00:02:17,553 --> 00:02:19,055
محکم تر بِکِشيد
34
00:02:22,850 --> 00:02:24,185
بيا
35
00:02:40,368 --> 00:02:42,286
خب ديگه, بازي تموم شد
36
00:02:43,287 --> 00:02:45,081
خانم -
اومدم -
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,041
خانم -
اومدم، اومدم -
38
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
چه کاري مي تونم براتون بکنم, آقا؟
39
00:02:53,547 --> 00:02:55,800
شنيدم يه دختر جديدي رو آوردي
40
00:02:56,300 --> 00:02:58,636
شما اطلاعات درستي رو داريد
41
00:03:01,639 --> 00:03:03,182
اون قشنگه؟
42
00:03:03,516 --> 00:03:05,142
اون خيلي قشنگه
43
00:03:05,226 --> 00:03:06,894
بيارش پيش من
44
00:03:24,537 --> 00:03:27,873
مطلبي هستش که شما بايد بدونيد
45
00:03:28,791 --> 00:03:30,293
چي رو؟
46
00:03:30,876 --> 00:03:32,628
اون دختر نابينا است
47
00:03:34,422 --> 00:03:35,631
نابينا؟
48
00:03:37,592 --> 00:03:39,677
پس اون بايد خاص باشه
49
00:03:39,927 --> 00:03:41,429
کنجکاو شدم
50
00:04:24,263 --> 00:04:27,934
چه طور بينايت رو از دست دادي؟
51
00:04:29,060 --> 00:04:30,770
من نابينا به دنيا اومدم
52
00:04:32,188 --> 00:04:34,690
چرا يه دختر نابينا بايد اين جا کار کنه؟
53
00:04:35,608 --> 00:04:38,069
چرا يه دختر نابينا نمي تونه اين جا کار کنه؟
54
00:04:39,654 --> 00:04:41,197
تو درست ميگي
55
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
اسمت چيه؟ -
مِي -
56
00:04:46,869 --> 00:04:48,204
مِي؟
57
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
همه ي دخترايي که در اين عمارت هستند
اسم گلهاي مختلفي رو دارن
58
00:04:53,000 --> 00:04:54,919
چرا اسم تو نام يه گل نيست؟
59
00:04:56,045 --> 00:04:59,423
من نمي خوام با دختراي ديگه رقابت کنم
60
00:05:00,341 --> 00:05:02,093
منظورت چيه؟
61
00:05:02,760 --> 00:05:06,347
گلهاي اين جا رو به سختي مي توان گل ناميد
62
00:05:06,430 --> 00:05:09,141
گلهاي واقعي در صحرا شکوفه مي دهند
63
00:05:11,978 --> 00:05:13,396
جالبه
64
00:05:17,692 --> 00:05:19,819
...اگر مي خواي
65
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
مي تونم جايي ببرمت که
گل هاي واقعي ميرويند
66
00:05:25,700 --> 00:05:28,578
به عنوان يک دختر درجه ي يک توي
اين عمارت چه استعدادي داري؟
67
00:05:29,996 --> 00:05:31,289
رقص
68
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
بيا نزديکتر
69
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
تو قوانين رو مي دوني؟
70
00:07:32,952 --> 00:07:37,790
يه زيباي کم نظير در شمال
71
00:07:38,457 --> 00:07:43,045
لطيف ترين بانوي عالم
72
00:07:44,130 --> 00:07:48,843
به اشاره اي از او شهر از هم مي پاشه
73
00:07:49,760 --> 00:07:54,724
در دومين اشاره
ملل در آشوب و بلوا مي شه
74
00:07:55,141 --> 00:07:57,977
...نه شهري هست و نه ملتي
75
00:07:58,060 --> 00:08:02,899
...که گرامي تر باشه
76
00:08:03,649 --> 00:08:08,321
از اين زيبايي
77
00:08:37,183 --> 00:08:41,604
لطيف ترين بانوي عالم
78
00:08:42,772 --> 00:08:47,276
لطيف ترين بانوي عالم
79
00:08:48,361 --> 00:08:53,074
به اشاره اي از او شهر از هم مي پاشه
80
00:08:53,950 --> 00:08:58,996
در دومين اشاره
ملل در آشوب و بلوا مي شه
81
00:08:59,372 --> 00:09:01,999
...نه شهري هست و نه ملتي
82
00:09:02,250 --> 00:09:07,171
...که گرامي تر باشه
83
00:09:07,922 --> 00:09:11,968
...از اين
84
00:09:12,134 --> 00:09:15,805
زيبايي
85
00:09:25,773 --> 00:09:28,109
خواهش مي کنم آروم باشيد آقا
86
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
برو اونور
87
00:09:31,404 --> 00:09:33,197
چي شده؟
88
00:09:33,656 --> 00:09:35,449
لطفا بزاريد توضيح بدم
89
00:09:35,575 --> 00:09:37,368
اين دختر هم جونه و هم بي تجربه
90
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
خواهش مي کنم اونو ببخشيد
91
00:09:39,161 --> 00:09:40,621
ببرينش اونور
92
00:09:40,705 --> 00:09:41,956
برو
93
00:09:42,039 --> 00:09:44,125
اونو ببرينش -
بسه -
94
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
کاپيتان
95
00:09:49,880 --> 00:09:52,717
ايشون کاپيتان اين بخش هستند
96
00:09:52,842 --> 00:09:55,344
به جهنم که کاپيتانه
97
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
پست, توقيفش کنيد
98
00:10:00,349 --> 00:10:01,767
بزار برم
99
00:10:04,437 --> 00:10:05,938
تو کي هستي؟
100
00:10:08,900 --> 00:10:11,444
تو چه طور جرات مي کني, من کاپيتانم
101
00:10:12,862 --> 00:10:17,074
تو مستي
و به طور ناشايسته لباس پوشيدي
102
00:10:17,700 --> 00:10:19,577
هر دوتاشونو توقيف کنيد
103
00:10:19,911 --> 00:10:22,872
دستت رو بکش
104
00:10:23,539 --> 00:10:24,790
ولم کن
105
00:10:25,708 --> 00:10:27,376
لطفا کاپيتان از اين دختر بگذريد
106
00:10:27,501 --> 00:10:29,337
اون مرد مست کرده بود
107
00:10:29,420 --> 00:10:31,130
تقصير اون نبودش
108
00:10:31,213 --> 00:10:32,757
لطفا اونو بازداشت نکنيد
109
00:10:32,840 --> 00:10:35,760
تجارت ما نوپا ست
من روي او حساب کردم که مهمان ها را جمع کردم
110
00:10:35,843 --> 00:10:38,721
چه طور يه دختر نابينا مي تونه جز اين عمارت باشه؟ برو کنار
111
00:10:38,804 --> 00:10:41,807
اون با مهارت کمياب و فوق العاده اي رقاصه
112
00:10:42,058 --> 00:10:44,268
خواهش مي کنم خودتون ببينيدش
113
00:10:48,314 --> 00:10:50,483
تو بازي انعکاس صدا رو مي دوني چيه؟
114
00:10:51,150 --> 00:10:52,693
من يکبار اونو بازيش کردم
115
00:10:52,777 --> 00:10:54,195
پس خوبه
116
00:10:54,362 --> 00:10:56,906
براي من اونو بازي رو به طور صحيح
انجامش بده بعد من اونوقت ميزارم تو بري
117
00:10:58,157 --> 00:10:59,784
ممنونم, کاپيتان
118
00:10:59,867 --> 00:11:01,827
برو زودتر لباستو عوض کن
119
00:12:11,981 --> 00:12:13,399
خارق العاده است
120
00:13:05,409 --> 00:13:08,287
عاليه
121
00:15:58,874 --> 00:16:00,668
تو واقعا کي هستي؟
122
00:16:02,253 --> 00:16:04,380
چرا مي خواي منو بکشي؟
123
00:16:04,547 --> 00:16:06,173
...سگ هاي دولت
124
00:16:06,257 --> 00:16:08,384
من آرزو دارم که همه ي شماها رو بکشم
125
00:17:14,492 --> 00:17:17,411
من لذت ميبرم که با يه دختر کور بجنگم
126
00:19:18,324 --> 00:19:20,493
ما اينا رو تو اتاقش پيدا کرديم
127
00:19:33,589 --> 00:19:36,384
تو يکي از اعضاي خانه ي خنجرهاي پرنده هستي؟
128
00:19:40,137 --> 00:19:42,056
رييس جديد کيه؟
129
00:19:44,392 --> 00:19:46,686
رييس جديد کجاست؟
130
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
بهت نشون ميدم اگه به سوالا جواب
ندي چه بلايي سرت مياد
131
00:19:55,403 --> 00:19:56,737
نشونش بديد
132
00:20:17,341 --> 00:20:19,969
در جلوي تو يه دستگاه جديده شکنجه است
133
00:20:32,481 --> 00:20:34,609
سر تو اين جا قرار بگيره
134
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
شونه هات اين جا
135
00:20:42,533 --> 00:20:44,201
کمرت اين جا
136
00:20:45,077 --> 00:20:46,746
پاهاتم اين جا
137
00:20:56,297 --> 00:21:00,092
تو بعد از اين هرگز ديگه نمي توني برقصي
138
00:21:01,344 --> 00:21:03,137
فهميدي؟
139
00:21:15,524 --> 00:21:19,737
تو يه روز براي فکر در اين مورد وقت داري
140
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
اون دختر منو ياد يکي ميندازه
141
00:21:29,163 --> 00:21:30,373
کي؟
142
00:21:32,041 --> 00:21:33,459
...خب، طبق شايعات
143
00:21:33,584 --> 00:21:37,505
دختر نابيناي رييس سابق بعد از مرگش ناپديد ميشه
144
00:21:38,214 --> 00:21:40,841
و اين براي خانه ي خنجرهاي پرنده ضربه ي سنگينيه
145
00:21:40,925 --> 00:21:45,054
اونا با هم در هنگامي که به دنبال اون دختر هستن
پيمان ميبندن که انتقام بگيرند
146
00:21:49,642 --> 00:21:54,397
چرا دختر رييس سابق
بايد توي يه خونه ي فاحشه پيدا بشه؟
147
00:21:56,023 --> 00:21:59,151
چرا بايد توي عمارت خودشو مخفي کنه؟
148
00:22:00,778 --> 00:22:03,614
شايد خانه ي خنجرهاي پرنده فهميده که
149
00:22:03,698 --> 00:22:06,951
ما مسئول مرگ رييس سابق هستيم
150
00:22:07,201 --> 00:22:08,578
فراموشش کن
151
00:22:08,911 --> 00:22:11,872
بيا اونو به مقامات
دولتي تحويلش بديم و جايزه بگيريم
152
00:22:11,956 --> 00:22:13,499
بعدشم بريم يه چيزي بخوريم
153
00:22:15,042 --> 00:22:16,961
من يه ايده ي بهتري دارم
154
00:22:17,211 --> 00:22:18,963
از اون جايي که يه سرنخم دستمونه
155
00:22:19,380 --> 00:22:22,466
بزار دنبال اونا کنيم براي گرفتن يه جايزه ي بزرگتر
156
00:22:24,343 --> 00:22:25,803
تو مي خواي من اين کار رو انجام بدم؟
157
00:22:25,886 --> 00:22:27,972
خب معلومه، پس کي؟
158
00:22:30,683 --> 00:22:34,312
باشه -
اين دختره هم خيلي قشنگه -
159
00:22:34,979 --> 00:22:37,857
تو هم که مي دوني من عاشقه لاس زدن با دخترام
160
00:22:41,903 --> 00:22:44,906
مواظب باش قشنگيش کورت نکنه
161
00:22:44,989 --> 00:22:48,200
من حتي اگر دمه مرگم که باشم بازم
بازم مي تونم مثه يه روح اين ور اون ور برم
162
00:24:38,269 --> 00:24:39,770
تو کي هستي؟
163
00:24:40,271 --> 00:24:42,106
من همين ديروز بودش که لباستو کندم
164
00:24:42,189 --> 00:24:44,525
به همين زودي منو فراموش کردي؟
165
00:24:44,692 --> 00:24:46,611
چرا منو آزاد کردي؟
166
00:24:48,362 --> 00:24:50,114
تو چي فکر مي کني؟
167
00:24:51,115 --> 00:24:53,284
تو گلِ نفيسي هستي
168
00:24:53,534 --> 00:24:55,870
من هر کاري براي کمک کردن به تو مي کنم
169
00:24:56,370 --> 00:24:58,122
خودت رو کنترل کن
170
00:24:58,915 --> 00:25:00,333
نگران نباش
171
00:25:00,458 --> 00:25:02,835
من ديگه مهمون
عمارتِ کلاه شقايق پرپر نيستم
172
00:25:02,919 --> 00:25:04,587
تو هم ديگه يکي از دختراي اون جا نيستي
173
00:25:04,670 --> 00:25:07,423
تو دختر رييس سابق هستي
174
00:25:07,506 --> 00:25:09,175
چي گفتي؟
175
00:25:09,425 --> 00:25:11,844
چقدر دختر نابينا هستن که به هنرهاي رزمي آشنايي دارن و
176
00:25:11,928 --> 00:25:14,221
و حتي مي تونن از خنجرهايي مثل اين استفاده کنن؟
177
00:25:16,140 --> 00:25:18,684
من تو رو آزاد کردم
178
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
و همينطور خنجراتم برات آوردم
179
00:25:24,982 --> 00:25:27,318
چرا تو حاضري همچين ريسکي رو بکني؟
180
00:25:27,902 --> 00:25:31,822
چون منم از اين دربار فاسد سمتنفرم
و کار خانه ي خنجرهاي پرنده رو تحسين مي کنم
181
00:25:33,783 --> 00:25:35,284
لطف داري
182
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
چرا تو اسبارو رهاشون کردي؟
183
00:25:38,996 --> 00:25:40,706
چون اونا از خودشون به راحتي رد پا به جا ميزارن
184
00:25:40,790 --> 00:25:43,376
من دوتا اسب جديد جلوتر قايم کردم
185
00:25:43,501 --> 00:25:45,378
نقشه ات فوق العاده است
186
00:25:46,545 --> 00:25:48,589
استاد, اسمت چيه؟
187
00:25:48,673 --> 00:25:50,424
فقط بهم بگو باد
188
00:25:50,925 --> 00:25:52,093
باد؟
189
00:25:52,260 --> 00:25:56,555
من همه جا مي وزم
بدونه اين که اثري از خودم به جا بزارم
190
00:25:56,639 --> 00:25:58,516
مثله يه باد بي خيال؟
191
00:25:58,599 --> 00:26:01,686
نه مثله يه باد بازيگوشم
192
00:26:03,145 --> 00:26:04,939
تو اذيت کردن رو خيلي دوست داري
193
00:26:05,022 --> 00:26:07,066
من درشگفتم که تو چه شکلي هستي
194
00:26:07,358 --> 00:26:09,151
فهميدنش آسونه
195
00:26:09,235 --> 00:26:10,444
بيا
196
00:26:12,613 --> 00:26:14,198
خواهش مي کنم ولم کن
197
00:26:14,615 --> 00:26:17,368
اين جا عمارت شقايق پرپر نيستش
اين جا هيچ قانوني وجود نداره
198
00:26:17,451 --> 00:26:20,830
اگه صورتم رو لمس کني
مي فهمي که من چه شکليم
199
00:26:22,665 --> 00:26:23,958
بيا ديگه
200
00:26:24,750 --> 00:26:27,795
محترمانه نيستش که اول
به صورتت دست بزنم
201
00:26:33,342 --> 00:26:36,762
من ازت مي خوام که از بالا شروع کني
تو دوست داري از پايين شروع کني
202
00:26:36,929 --> 00:26:38,723
من که مشکلي باهاش ندارم
203
00:26:39,515 --> 00:26:42,143
تو استاد تکنيک خنجرهاي پرنده هستي
204
00:26:45,605 --> 00:26:48,524
مهارت دست راستت براي پرتاب خنجره
205
00:26:53,905 --> 00:26:57,158
و مهارت دست چپت براي تيروکمانه
206
00:27:03,873 --> 00:27:06,876
تو قلبت به طور پيوسته ويکنواخت ميزنه
تو به نظر بي ريا هستي
207
00:27:07,919 --> 00:27:10,212
تو مثله يه کتاب منو مي توني بخوني
208
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
تو يه مرد شجاع هستي
209
00:27:13,132 --> 00:27:15,343
من هرگز پيش دخترا خجالت نکشيدم
210
00:27:20,348 --> 00:27:22,266
تو واقعا جووني
211
00:27:31,567 --> 00:27:34,028
مي دوني که چه طوري آبت رو نگه داري
212
00:27:35,988 --> 00:27:37,573
سربازا دارن نزديک نيشن
213
00:27:59,762 --> 00:28:01,931
کيسه ي خنجرام نيستش
214
00:32:58,561 --> 00:33:01,272
متاسفم که دير کردم
215
00:34:44,000 --> 00:34:46,210
خنجراي پرنده هميشه حرکت مي کنن
216
00:34:46,294 --> 00:34:47,795
ما بايد کجا بريم؟
217
00:34:48,421 --> 00:34:50,590
ما فقط بايد به سوي شمال حرکت کنيم
218
00:34:51,549 --> 00:34:53,676
فقط به سوي شمال؟
219
00:34:53,801 --> 00:34:55,678
اونا براي ما ميان
220
00:34:56,053 --> 00:34:58,723
خانه ي خنجرهاي پرنده خيلي استاد داره
221
00:34:58,848 --> 00:35:01,017
چرا اونا براي تو يه آدمکش فرستادن؟
222
00:35:01,100 --> 00:35:03,603
کسي من رو نفرستاده
من خودم اومدم
223
00:35:05,229 --> 00:35:09,609
به عنوان دختر رييس سابق تو
بايد بيشتر از اينا مراقب باشي
224
00:35:10,484 --> 00:35:12,737
فکر آخرش رو کردي؟
225
00:35:12,820 --> 00:35:15,948
من براي گرفتن انتقام پدرم هرکاري مي کنم
226
00:35:24,832 --> 00:35:26,250
بيا اين جا
227
00:35:41,724 --> 00:35:44,810
فعلا اين لباساي اون مردا رو بپوش
228
00:35:47,980 --> 00:35:50,358
من از تو سوءاستفاده نمي کنم
229
00:37:07,518 --> 00:37:09,437
به اندازه ي کافي ديدي؟
230
00:37:10,605 --> 00:37:12,815
لطفا لباسام و بهم بده
231
00:37:15,192 --> 00:37:17,028
تو مي دونستي که من اين جام؟
232
00:37:17,737 --> 00:37:20,072
ارباب يه باد هميشه سرگردانه
233
00:37:20,156 --> 00:37:22,533
من انتظار اين رو دارم که تو مثل باد هميشه همه جا باشي
234
00:37:48,476 --> 00:37:51,145
تو در لباس مردا متفاوت به نظر مياي
235
00:37:51,812 --> 00:37:53,522
ترسناکم؟
236
00:38:01,489 --> 00:38:04,408
...دفعه ي بعدي که به عمارت رفتم
237
00:38:04,617 --> 00:38:07,787
به همه ي دخترا ميگم لباس مردا رو بپوشن
238
00:38:26,764 --> 00:38:28,224
حالا من مي دونم که
239
00:38:28,808 --> 00:38:31,060
تو وقتي کنار دخترايي اصلا خجالتي نيستي
240
00:38:34,522 --> 00:38:36,440
تو هم خجالت نمي کشي
241
00:38:38,818 --> 00:38:40,444
تو چه طور فهميدي؟
242
00:38:43,197 --> 00:38:47,618
تو مي دونستي که من دارم مي بينمت
اما به کارت ادامه دادي و چيزي نگفتي
243
00:38:51,831 --> 00:38:53,749
تو زندگي من و نجات دادي
244
00:38:55,501 --> 00:38:57,753
تو همه چيز رو مي توني بيبيني
245
00:40:23,589 --> 00:40:25,967
من فکر مي کردم تو مثله آتيش داغي
246
00:40:26,509 --> 00:40:28,844
اما در حقيقت تو مثله آب سردي
247
00:40:32,223 --> 00:40:34,517
من به اندازه ي کافي تو رو نمي شناسم
248
00:40:37,311 --> 00:40:39,230
من واقعا بهت علاقمندم
249
00:40:43,526 --> 00:40:46,904
يه دخترباز مثله تو
واقعا داري جدي ميگي؟
250
00:40:49,907 --> 00:40:51,909
اگر باشم چي؟
251
00:41:47,006 --> 00:41:48,925
آدمامون به اين جا نزديکن؟
252
00:41:49,008 --> 00:41:51,969
من فکر مي کنم با جنگ امروز
اعتماد مِي رو به دست آورديم
253
00:41:53,054 --> 00:41:56,432
از اين جا به بعد ديگه کسي نمياد سراغتون
254
00:41:57,558 --> 00:42:00,394
خوبه, فقط براي من يکم تير بيار
255
00:42:01,979 --> 00:42:03,356
هيچ مدرکي؟
256
00:42:03,898 --> 00:42:05,191
هنوز نه
257
00:42:06,108 --> 00:42:08,152
يه موقع خام دختره نشي
258
00:42:08,236 --> 00:42:11,989
نگران نباش
من هرگز از يه زنه فريبنده شکست نمي خورم
259
00:42:12,865 --> 00:42:14,408
اون به من اعتماد داره
260
00:42:15,910 --> 00:42:19,205
بهت تذکر ميدم. مغلوب اون نشو
261
00:42:21,165 --> 00:42:23,084
منظورت از مغلوب شدن چيه؟
262
00:42:24,043 --> 00:42:25,628
که باهاش بخوابي
263
00:42:28,089 --> 00:42:31,008
اونم درست مثله پدرش خيلي زيرکه
264
00:42:31,759 --> 00:42:33,469
بهش اجازه نده تو رو هم گول بزنه
265
00:42:33,553 --> 00:42:35,221
انقدر حرفاي بي معني نزن
266
00:42:36,514 --> 00:42:38,057
من کنترل رو به دست دارم
267
00:42:38,975 --> 00:42:40,977
من الان بايد برگردم
268
00:42:43,354 --> 00:42:46,649
بازي اي رو که شروع کرديم به
حقيقت نپوندونش و نقشه رو خراب نکن
269
00:42:47,441 --> 00:42:50,111
کي اهميت به بازي ميده تا
زماني که بر طبق نقشه پيش بريم
270
00:43:11,007 --> 00:43:13,092
مي خواي استراحت کني؟
271
00:43:20,308 --> 00:43:21,976
بوي گل مياد
272
00:43:39,660 --> 00:43:43,664
تو بهم گفتي منو جايي مياري که
گل هاي حقيقي رشد مي کنن
273
00:44:41,931 --> 00:44:44,183
کدوما از همه قشنگ ترن؟
274
00:44:57,989 --> 00:44:59,574
چه طور به نظر ميام؟
275
00:44:59,782 --> 00:45:01,534
قشنگ مثله يه گل
276
00:45:08,708 --> 00:45:10,751
سربازا دارن نزديک ميشن
277
00:45:47,830 --> 00:45:50,249
من با شمام -
تو؟ -
278
00:45:50,333 --> 00:45:53,252
من کاپيتان اين بخشم -
کاپيتان؟ -
279
00:45:55,046 --> 00:45:58,758
مزخرفه. تو اون حرومزاده اي
هستي که قوانين رو شکوندي
280
00:48:28,032 --> 00:48:30,493
تو زخمي شدي. جديه؟
281
00:48:32,036 --> 00:48:33,120
نه
282
00:50:25,441 --> 00:50:27,985
خنجرهاي پرنده بودن؟
283
00:50:36,953 --> 00:50:38,621
نه
284
00:50:42,083 --> 00:50:43,417
پس کي بود؟
285
00:50:46,087 --> 00:50:47,630
نمي دونم
286
00:50:51,759 --> 00:50:53,135
رفتش
287
00:50:55,680 --> 00:50:58,641
حدس ميزنم که نمي خواد خودش رو نشون بده
288
00:51:44,145 --> 00:51:47,523
من اين بار تو رو باور کردم
289
00:53:04,100 --> 00:53:06,227
تو تا همين جاشم براي من کار زياد انجام دادي
290
00:53:07,478 --> 00:53:08,938
خواهش مي کنم برو
291
00:53:10,648 --> 00:53:12,567
نگران من نباش
292
00:53:15,236 --> 00:53:18,656
ما تا اين جا اومديم
من الان ديگه نمي تونم تو رو ول کنم
293
00:53:48,769 --> 00:53:51,397
کاپيتان, اميدوارم صدمه ي جدي اي نديده باشي
294
00:53:52,148 --> 00:53:54,150
قرار بود ديگه جنگي صورت نگيره
295
00:53:54,275 --> 00:53:56,652
چرا سربازاي دولتي اومده بودن تو کار؟
296
00:53:56,736 --> 00:54:00,656
ژنرال اونا رو فرستاده بود
اونا تو رو نمي شناسن
297
00:54:01,490 --> 00:54:02,909
ژنرال؟
298
00:54:03,826 --> 00:54:06,329
چه طوري ژنرال وارد قضيه شد؟
299
00:54:07,079 --> 00:54:10,041
.موقعيت حساسيه
من بايد بهش گزارش مي دادم
300
00:54:10,625 --> 00:54:12,752
همه چيز دست ژنراله
301
00:54:15,213 --> 00:54:17,840
اما لزومي نداشت که اين قدر خشن بجنگن
302
00:54:17,924 --> 00:54:19,467
ژنرال دستور داده
303
00:54:19,550 --> 00:54:22,762
اون گفتش که ما بايد خون
خنجرهاي پرنده رو بريزيم
304
00:54:22,845 --> 00:54:24,931
حتي اگر خون خودي باشه؟
305
00:54:26,140 --> 00:54:27,350
جين
306
00:54:29,018 --> 00:54:33,648
خون ما و سرباز ها براي ژنرال هيچ ارزشي نداره
307
00:54:35,858 --> 00:54:40,071
آخه تو که نمي دوني من چه احساسي
داشتم وقتي سربازاي خودمون و مي کشتم
308
00:54:41,155 --> 00:54:44,325
.احساس بدي داشتم
داشتم عذاب مي کشيدم
309
00:54:44,700 --> 00:54:45,910
تو؟
310
00:54:46,911 --> 00:54:48,621
...من واقعا احساسا پشيموني مي کنم
311
00:54:49,872 --> 00:54:51,874
که اين ماموريت رو برداشتم
312
00:54:52,041 --> 00:54:56,003
خب منم تمام شب رو دنبال شماها اومدم
313
00:54:56,254 --> 00:55:00,800
قلبم از اين همه دروغ و فريب سنگين شده
314
00:55:08,891 --> 00:55:11,936
هيچ راهي وجود نداره؟
315
00:55:13,938 --> 00:55:15,773
...ژنرال گفته
316
00:55:17,233 --> 00:55:21,571
اين تنها راه براي نابودي خانه ي خنجرهاي پرنده است
317
00:55:26,075 --> 00:55:29,537
جين، سربازاي بيشتري جلوي راهت قرار مي گيرن
318
00:55:31,038 --> 00:55:33,708
چي؟ -
ژنرال اونارو فرستاده -
319
00:55:34,417 --> 00:55:36,544
اونا تو رو نمي شناسن
320
00:55:36,627 --> 00:55:38,379
تو بايد اونا رو متوقف کني
321
00:55:39,338 --> 00:55:41,465
کاري از دست من بر نمياد
322
00:55:43,968 --> 00:55:47,889
...به اون سربازا دستور داده شده که
323
00:55:48,431 --> 00:55:50,182
بجنگن و بکشن
324
00:55:52,101 --> 00:55:54,186
...اگر تو اونا رو نکشي
325
00:55:55,104 --> 00:55:56,898
اونا تو رو مي کشن
326
00:56:00,401 --> 00:56:01,777
مراقب باش
327
00:56:18,211 --> 00:56:19,503
من دارم ميرم
328
00:57:03,256 --> 00:57:04,799
تا حالا کجا رفته بودي؟
329
00:57:09,845 --> 00:57:11,931
من يه سوال ازت دارم؟
330
00:57:12,974 --> 00:57:15,476
چه سوالي؟ -
تو واقعي هستي؟ -
331
00:57:19,480 --> 00:57:21,190
منظورت چيه؟
332
00:57:22,608 --> 00:57:24,860
تو درباره ي من هيچ احساسي نداري؟
333
00:57:30,116 --> 00:57:32,201
زياد جدي نگيرش
334
00:57:32,326 --> 00:57:33,869
مي خوام بدونم
335
00:57:35,955 --> 00:57:37,832
...من يه روح آزادم
336
00:57:38,291 --> 00:57:41,043
مانند باد که هميشه در حرکته
337
00:57:41,794 --> 00:57:43,379
باد هرگز فکر نمي کنه
338
00:57:43,504 --> 00:57:46,007
من مي خوام که اين باد وايسه و فکر کنه
339
00:57:46,090 --> 00:57:47,967
باد نمي تونه وايسه
340
00:57:49,468 --> 00:57:51,095
حتي براي من؟
341
00:57:57,435 --> 00:58:00,730
باد هميشه بدون اين که از خودش
اثري به جا بزاره مي وزه
342
00:58:05,902 --> 00:58:07,737
...حالا تو مي دوني چرا
343
00:58:08,237 --> 00:58:10,072
من رو باد صدا مي کنن
344
00:58:28,799 --> 00:58:32,803
باشه, برو باد باش
345
00:58:34,138 --> 00:58:36,182
من ديگه بهت احتياج ندارم
346
00:59:08,047 --> 00:59:11,509
برام اهميت نداره که تو واقعي هستي يا نه
من مي خوام همين الان برم
347
00:59:14,136 --> 00:59:15,930
مي خوام تمومش کنم
348
00:59:16,347 --> 00:59:18,182
مي خواي تنها بري؟
349
00:59:20,309 --> 00:59:22,436
من دوست دارم براي يه بارم که شده مثله باد باشم
350
00:59:22,520 --> 00:59:24,272
کجا مي ري؟
351
00:59:24,605 --> 00:59:27,400
کي مي دونه
از هر طرفي که باد بِوزه
352
00:59:27,483 --> 00:59:29,694
به خانه ي خنجرهاي پرنده برنمي گردي؟
353
00:59:29,777 --> 00:59:31,904
تو ازم مي خواي برگردم؟
354
00:59:35,616 --> 00:59:38,202
من اونا رو ترک کردم. چرا بايد برگردم؟
355
00:59:44,041 --> 00:59:46,252
ازت براي تموم کارايي که
تا الان برام کردي ممنونم
356
01:06:00,084 --> 01:06:01,794
تويي -
بريم -
357
01:08:50,463 --> 01:08:53,424
تو گفتي که باد نمي تونه وايسه
358
01:08:54,550 --> 01:08:57,470
يه باد بازيگوش اگه بخواد مي تونه وايسه
359
01:09:00,306 --> 01:09:02,558
تو نبايد برمي گشتي
360
01:09:02,683 --> 01:09:04,185
...من براي
361
01:09:05,978 --> 01:09:07,271
تو برگشتم
362
01:10:01,617 --> 01:10:02,702
نيا
363
01:10:10,835 --> 01:10:12,503
مِي تو برگشتي
364
01:10:24,390 --> 01:10:26,642
...کي باورش مي شد که بانوي عمارت کلاهِ شقايق پرپر
365
01:10:26,726 --> 01:10:29,270
همون رييس خانه ي خنجرهاي پرنده باشه
366
01:10:29,353 --> 01:10:32,148
من اون روز خيلي بد رفتار کردم
لطفا منو ببخشيد
367
01:10:32,231 --> 01:10:35,735
به نظرتون من به اون نقش خيلي مي اومدم؟
368
01:10:36,027 --> 01:10:38,279
خيلي زياد
369
01:10:42,366 --> 01:10:44,410
درباره ي مِي چي فکر مي کني؟
370
01:10:45,161 --> 01:10:47,079
منظورت چيه؟
371
01:10:49,123 --> 01:10:52,501
منظورم شخصيت اونه
372
01:10:54,378 --> 01:10:56,255
اون خيلي خوبه
373
01:10:57,590 --> 01:10:58,758
راحت باشيد
374
01:10:59,926 --> 01:11:02,720
شايد اون کور باشه
اما خيلي باهوشه
375
01:11:04,847 --> 01:11:07,058
...هيچ کس نمي تونه به پاي اون برسه
376
01:11:07,308 --> 01:11:09,143
حتي من
377
01:11:12,188 --> 01:11:14,315
اون برات مهمه؟
378
01:11:15,066 --> 01:11:17,109
داريد درباره ي چي پرسيد؟
379
01:11:17,193 --> 01:11:19,237
يه دختر و پسر با هم مسافرت مي کنن؟
380
01:11:19,320 --> 01:11:21,864
به جز اين من مي تونم درباره ي چي صحبت کنم؟
381
01:11:25,534 --> 01:11:27,411
مِي دختر قشنگيه
382
01:11:28,079 --> 01:11:29,747
و من خيلي نگرانشم
383
01:11:29,830 --> 01:11:33,584
پس من براي شما دو نفر نقش
يه واسطه ي ازدواج رو بازي مي کنم
384
01:11:41,676 --> 01:11:44,554
.ازدواج عمر مهميه
اما چرا اين طور ناگهاني؟
385
01:11:44,595 --> 01:11:46,681
اون براي تو مناسب نيست؟
386
01:11:46,764 --> 01:11:48,432
بر عکس
387
01:11:48,766 --> 01:11:52,770
مِي از خانواده ي آبرومنديه
و من فقط يک شمشير زن حقيرم
388
01:11:53,229 --> 01:11:56,190
رييس قبلي ما هم
اين دختر رو خيلي دوستش داشت
389
01:11:56,774 --> 01:11:58,150
و حالا هم که من رييس جديد هستم
390
01:11:58,234 --> 01:12:01,028
اين وظيفه ي منه که براي
اون يه همسر خوب پيدا بيارم
391
01:12:01,320 --> 01:12:05,449
...من هنوز نتونستم کسي رو در
392
01:12:05,575 --> 01:12:08,327
داخل خانه ي خنجرهاي پرنده پيدا کنم
که لايق تر از تو باشه
393
01:12:09,412 --> 01:12:11,080
نظر شما چيه؟
394
01:12:15,543 --> 01:12:18,087
من پيشنهادتون رو مي پذيرم
395
01:12:18,880 --> 01:12:23,009
ما خيلي به شما لطف داريم
شما کار بزرگي رو براي ما کرديد
396
01:12:25,428 --> 01:12:27,346
لطفا سپاسگذاري من رو بپذيريد
397
01:12:27,430 --> 01:12:29,265
خواهش مي کنم
398
01:12:37,273 --> 01:12:39,609
اين جا چه خبره؟
399
01:13:02,215 --> 01:13:03,883
سربازامون کجان؟
400
01:13:03,966 --> 01:13:05,718
تو کمين گاهن
401
01:13:09,138 --> 01:13:13,100
شما هر دوتاتون با دنبال کردن
مِي نقشه براي گرفتن من کشيديد
402
01:13:54,600 --> 01:13:56,310
تو کور نبودي؟
403
01:14:06,362 --> 01:14:08,906
تو دختر رييس قبلي هستي؟
404
01:14:09,740 --> 01:14:11,784
اون يه دختر نابينا داشت
405
01:14:12,326 --> 01:14:15,997
اون هنرهاي رزمي رو نمي دونست. به خاطر
همين هم من نقش اون رو بازي کردم
406
01:14:16,789 --> 01:14:19,083
...اگر تو حقيقت رو مي دونستي
407
01:14:19,667 --> 01:14:22,128
باز هم دنبالش ميومدي؟
408
01:14:33,389 --> 01:14:35,266
همه ي اين کارا يه نقشه بوده؟
409
01:14:50,990 --> 01:14:52,825
تو واقعا کي هستي؟
410
01:14:54,285 --> 01:14:55,828
اسم من مِي
411
01:14:56,162 --> 01:14:59,957
مثل خيلي از دختراي ديگه توي
خانه ي خنجرهاي پرنده بزرگ شدم
412
01:15:05,129 --> 01:15:07,757
بسه, ببرش بيرون
413
01:15:17,266 --> 01:15:18,768
صبر کنيد
414
01:15:18,935 --> 01:15:21,354
من خودم مي خوام کارش رو تموم کنم
415
01:15:22,230 --> 01:15:23,397
حرکت کن
416
01:15:44,794 --> 01:15:45,920
وايسا
417
01:15:49,382 --> 01:15:51,634
چيزي نداري بگي؟
418
01:15:52,718 --> 01:15:55,096
تو رييس جديد نيا نيستي
419
01:15:57,306 --> 01:15:58,808
تو درست ميگي
420
01:15:59,058 --> 01:16:00,935
معلومه که من نيا نيستم
421
01:16:01,978 --> 01:16:04,647
نيا خودش رو به اين آسوني ها نشون نمي ده
422
01:16:07,191 --> 01:16:08,859
پس تو کي هستي؟
423
01:16:09,902 --> 01:16:11,571
خيلي مهم نيست
424
01:16:11,654 --> 01:16:14,198
نيا من رو فرستاده که اين کار رو تموم کنم
425
01:16:23,499 --> 01:16:25,751
کارت خوب بود, ليو
426
01:16:30,464 --> 01:16:33,968
ما هرگز همديگه رو نديديم اما من
تو رو از شهرتت مي شناسم
427
01:16:35,094 --> 01:16:36,387
...سه سال پيش
428
01:16:36,470 --> 01:16:39,557
رييس قبلي برنامه ريخت که تو رو مثل
يه موش کور درون حکومت بزاره
429
01:16:39,640 --> 01:16:42,393
تو خيلي خوب کارت رو انجام دادي
430
01:16:44,604 --> 01:16:46,731
...من درباره ي محافظت از اون شکست خوردم
431
01:16:48,357 --> 01:16:50,359
نتونستم از کشته شدنش جلوگيري کنم
432
01:16:50,443 --> 01:16:53,571
نيا مي دونست که تو به خاطر ماموريتت رفته بودي
433
01:16:53,654 --> 01:16:56,073
کاري نمي تونستي انجام بدي
434
01:16:57,700 --> 01:17:00,119
سپاسگزارم براي فهميدن اين موضوع
435
01:17:00,244 --> 01:17:04,832
ما لازمه که اين جنگ رو که
بر خلاف حکومت هستش رو ببريم
436
01:17:05,833 --> 01:17:10,213
تو و مِي براي به تله انداختن ژنرال موفق شديد
437
01:17:10,338 --> 01:17:11,672
کارتون عالي بود
438
01:17:12,506 --> 01:17:15,051
من به نيا گزارش ميدم
و تو جايزه ات رو مي گيري
439
01:17:15,134 --> 01:17:16,636
اون وظيفه ي منه
440
01:17:18,137 --> 01:17:19,931
...لطفا به نيا بگيد
441
01:17:20,556 --> 01:17:24,060
که ژنرال بهترين سربازانش رو فرستاده
442
01:17:24,477 --> 01:17:25,853
مراقب باشيد
443
01:17:27,063 --> 01:17:30,024
نگران نباش نيا نقشه ي خوبي داره
444
01:17:31,776 --> 01:17:33,486
يه چيزي هستش که من نمي تونم بفهممش
445
01:17:33,569 --> 01:17:34,862
چيه؟
446
01:17:34,946 --> 01:17:37,657
کي مِي رو به اين ماموريت فرستاد؟
447
01:17:37,949 --> 01:17:39,200
نيا
448
01:17:40,201 --> 01:17:42,745
تا حالا نيا به احساس منم فکر کرده؟
449
01:17:42,828 --> 01:17:44,580
منظورت چيه؟
450
01:17:45,706 --> 01:17:48,292
من مِي رو سه ساله که نديدمش
451
01:17:48,501 --> 01:17:51,712
و حالا من بايد لاس زدنش رو با يه مرد ديگه ببينم
452
01:17:52,129 --> 01:17:53,881
...اين اولين بار نيست که
453
01:17:53,965 --> 01:17:57,385
مِي از زيبايش
براي گمراه کردن مردا استفاده مي کنه
454
01:18:00,221 --> 01:18:02,848
من درباره ي احساسات تو نسبت به اون شنيدم
455
01:18:02,932 --> 01:18:04,850
تو هنوز هم اونو دوست داري؟
456
01:18:07,436 --> 01:18:08,980
...ما با جنگي روبه رو هستيم
457
01:18:09,063 --> 01:18:11,274
که آينده ي خانه ي خنجرهاي پرنده
به نتيجه ي اين جنگ بستگي داره
458
01:18:11,440 --> 01:18:12,984
گروه ها دارن نزديک مي شن
459
01:18:13,067 --> 01:18:15,361
الآن وقت عشق و عاشقي نيست
460
01:18:21,117 --> 01:18:22,493
باشه
461
01:18:23,744 --> 01:18:26,122
من مي زارم مِي رو ببيني
462
01:20:04,804 --> 01:20:06,681
تو اصلا عوض نشدي
463
01:20:07,848 --> 01:20:09,392
من هنوزم مِي ام
464
01:20:13,729 --> 01:20:15,565
سه سالي مي شه
465
01:20:16,274 --> 01:20:18,568
بالاخره با هم تنها شديم
466
01:20:19,860 --> 01:20:21,070
مي دونم
467
01:20:27,577 --> 01:20:30,538
تو منو در طول جنگ با سربازا نجات دادي
468
01:20:30,621 --> 01:20:32,039
ممنونم
469
01:20:32,957 --> 01:20:34,792
...لازم نيست از من تشکر کني
470
01:20:34,876 --> 01:20:37,795
من براي تو هر کاري مي کنم
471
01:20:42,967 --> 01:20:44,260
مي دونم
472
01:20:44,927 --> 01:20:46,929
...تو با داوطلب شدن براي بردن جنگ
473
01:20:47,013 --> 01:20:48,723
...ريسک بزرگي کردي تا به موفقيت برسي
474
01:20:48,931 --> 01:20:50,683
و من رو تحت تاثير قرار بدي
475
01:20:54,353 --> 01:20:56,230
...تو تنها کسي هستي که
476
01:20:57,273 --> 01:20:59,108
من رو مي فهمه
477
01:21:07,867 --> 01:21:10,244
من سه سال تنها بودم
478
01:21:10,328 --> 01:21:12,872
تو در تمام لحظات در ذهنم بودي
479
01:21:12,955 --> 01:21:17,418
عشق بازي با تو تنها چيزي بود که من
رو زنده نگه داشته بود
480
01:24:23,104 --> 01:24:24,730
تو عاشقش شدي؟
481
01:24:36,617 --> 01:24:38,369
تو نقشه رو مي دونستي
482
01:24:40,913 --> 01:24:43,749
هر چي که بين تو و اون بود، فقط يه نمايش بود
483
01:24:58,848 --> 01:25:01,225
هيچ آينده اي براي شما دو نفر وجود نداره
484
01:25:03,519 --> 01:25:05,271
فهميدي؟
485
01:26:00,535 --> 01:26:01,661
نيا
486
01:26:03,204 --> 01:26:07,208
تو نمي توني يه زن رو بر خلافه خواستش مجبور کني
487
01:26:09,544 --> 01:26:11,796
اون خنجر رو هم بيرون نکش
488
01:26:12,171 --> 01:26:15,174
بايد برگردي جاسوسي کني
489
01:26:15,216 --> 01:26:19,929
با خنجري که تو پشتته
قانع کننده تر مي شي
490
01:26:22,765 --> 01:26:24,350
تو بايد فورا اين جا رو ترک کني
491
01:26:26,102 --> 01:26:27,520
بله, بانو
492
01:26:39,365 --> 01:26:43,202
من سه ساله که براي تو قرباني شدم
493
01:26:44,245 --> 01:26:47,331
چه طور مي توني بعد از گذشت
فقط سه روز عاشق جين بشي؟
494
01:27:06,475 --> 01:27:08,895
مِي, من براي تو هم کاري دارم
495
01:27:10,104 --> 01:27:12,481
جين ديگه براي ما سودي نداره
496
01:27:13,149 --> 01:27:16,152
ببرش دور از اين جا و بکشش
497
01:27:19,488 --> 01:27:22,366
ليو کار سختي رو براي ما انجام داد
498
01:27:22,867 --> 01:27:25,203
ما نمي تونيم بزاريم که جين نقشه امون رو خراب کنه
499
01:27:26,078 --> 01:27:27,955
...تو بايد اون رو بکشيش
500
01:27:28,956 --> 01:27:31,751
براي جلوگيري از هر آينده ي بدي
501
01:27:35,254 --> 01:27:37,089
تو قوانين رو مي دوني
502
01:27:38,507 --> 01:27:39,926
بله بانو
503
01:28:38,109 --> 01:28:39,652
...من ولت کردم تا
504
01:28:39,819 --> 01:28:41,946
زنده بموني
505
01:28:42,280 --> 01:28:44,407
اما تو منو تعقيب کردي
506
01:28:44,615 --> 01:28:46,534
لطفا من رو سرزنش نکن
507
01:28:47,827 --> 01:28:49,745
...اگر نقشه ات موفق آميز بود
508
01:28:49,871 --> 01:28:51,914
خيلي از اعضاي خنجراي پرنده مي مردن
509
01:28:52,039 --> 01:28:54,333
تو حتي نميزاشتي من هم برم
510
01:28:55,084 --> 01:28:57,336
...اون موقع اين من بودم که اين طوري جلوت زانو مي زدم
511
01:28:58,170 --> 01:28:59,755
و براي مرگم منتظر مي موندم
512
01:29:04,719 --> 01:29:06,220
تو درست ميگي
513
01:29:07,054 --> 01:29:08,472
...اگر من برنده مي شدم
514
01:29:09,849 --> 01:29:11,767
نميزاشتم تو بري
515
01:31:20,771 --> 01:31:21,856
برو
516
01:31:26,027 --> 01:31:28,571
چه طوري مي خواي اين رو به نيا توضيح بدي؟
517
01:31:32,491 --> 01:31:34,285
اين به من مربوط مي شه
518
01:31:36,996 --> 01:31:39,165
چرا تو با من نميايي؟
519
01:31:55,514 --> 01:31:58,226
در اعماق قلبت تو يه رازي داري
520
01:32:04,607 --> 01:32:05,983
...حدس مي زنم
521
01:32:07,235 --> 01:32:10,321
مردي هست که ترک کردنش
برات خيلي سخته
522
01:32:15,117 --> 01:32:18,704
آره مردي هستش که جون من رو بارها نجات داده
523
01:32:23,251 --> 01:32:26,212
همون کسي نيست که ما رو تو آخرين جنگ نجات داد؟
524
01:32:27,547 --> 01:32:28,631
خودشه
525
01:32:33,219 --> 01:32:35,638
پس اون زندگي من رو هم نجات داده
526
01:32:40,977 --> 01:32:42,853
تو هنوز هم دوستش داري؟
527
01:32:55,533 --> 01:32:58,035
ما دوباره کي مي تونيم همديگر رو ببينيم؟
528
01:33:01,247 --> 01:33:02,623
نمي تونيم
529
01:33:06,627 --> 01:33:09,005
ما در دو جبهه ي مخالفيم
530
01:33:09,672 --> 01:33:11,465
...اگر دوباره همديگر رو ببينيم
531
01:33:12,925 --> 01:33:15,136
يکي از ما بايد بميره
532
01:34:05,811 --> 01:34:08,189
يه جنگ سرنوت ساز در راهه
533
01:34:09,565 --> 01:34:12,443
من و تو فقط توي اين جنگه چيزي
جز پياده روهاي شطرنج نيستيم
534
01:34:12,860 --> 01:34:15,279
کسي اهميت نميده که ما دو تا زنده باشيم يا مرده
535
01:34:19,825 --> 01:34:22,912
...بيا با هم بريم و با هم در دنيا سفر کنيم
536
01:34:22,995 --> 01:34:24,789
درست آزاد مثله باد
537
01:34:29,502 --> 01:34:32,296
ما با هم مي وزيم
538
01:34:32,505 --> 01:34:36,592
...مياييم و ميريم بدون هيچ اثري
مثل باد سرگردون
539
01:34:37,218 --> 01:34:40,137
نه. مثل يه باد بي خيال
540
01:34:43,599 --> 01:34:45,351
فقط من و تو
541
01:34:50,606 --> 01:34:52,483
با من بيا, خواهش مي کنم
542
01:39:04,944 --> 01:39:06,863
تو مي خواي با اون بري؟
543
01:39:12,618 --> 01:39:14,161
چرا؟
544
01:39:23,004 --> 01:39:25,131
تو عشق مني
545
01:39:29,594 --> 01:39:31,846
...مجبور نيستي عاشق من باشي
546
01:39:32,889 --> 01:39:35,224
ملي نمي توني با اون هم بري
547
01:39:44,275 --> 01:39:46,152
در غير اين صورت مي ميري
548
01:39:52,033 --> 01:39:53,242
مِي
549
01:39:57,330 --> 01:39:59,624
تو مجبورم کردي که بکشمت
550
01:40:06,047 --> 01:40:07,506
...من مي دونستم
551
01:40:09,008 --> 01:40:10,551
که تو اين کار رو مي کني
552
01:40:15,556 --> 01:40:18,476
تو مي دونستي و داشتي مي رفتي, چرا؟
553
01:40:19,018 --> 01:40:20,603
چرا داشتي مي رفتي؟
554
01:40:21,145 --> 01:40:23,606
چرا داشتي مي رفتي؟ چرا؟
555
01:40:29,153 --> 01:40:30,655
...که آزاد باشم
556
01:40:31,572 --> 01:40:33,115
مثل باد
557
01:41:55,198 --> 01:41:56,324
مي
558
01:41:57,658 --> 01:41:58,784
مي
559
01:42:09,086 --> 01:42:10,213
مي
560
01:42:10,421 --> 01:42:11,589
...پشت
561
01:42:12,423 --> 01:42:13,591
چي؟
562
01:42:16,052 --> 01:42:17,220
...پشت
563
01:42:17,345 --> 01:42:18,804
برگرد
564
01:42:21,182 --> 01:42:23,768
پشت سرت
565
01:43:07,812 --> 01:43:10,147
تو يکي از اعضاي خانه ي خنجرهاي پرنده اي
566
01:43:10,898 --> 01:43:12,400
حق با توئه
567
01:43:13,651 --> 01:43:15,236
تو کسي هستي که مِي رو دوست داشت؟
568
01:43:15,361 --> 01:43:18,281
...آره، من اونو واقعا دوست دارم
569
01:43:19,031 --> 01:43:21,576
در حالي که تو فقط با اون بازي مي کني
570
01:43:21,826 --> 01:43:24,829
اگر تو دوستش داشتي, پس چرا کشتيش؟
571
01:43:24,912 --> 01:43:28,124
تقصير تو بود
572
01:43:29,083 --> 01:43:30,418
تقصير من؟
573
01:43:31,002 --> 01:43:36,007
من بهت اخطار کرده بودم اما تو گوش نکردي
574
01:43:39,468 --> 01:43:42,054
اون به خاطر تو به من خيانت کرد
575
01:43:42,346 --> 01:43:43,931
تو بايد بميري
576
01:43:46,809 --> 01:43:47,977
باشه
577
01:43:48,352 --> 01:43:51,272
تو مِي رو کشتي. تو هم بايد بميري
578
01:48:11,908 --> 01:48:13,034
مِي
579
01:48:25,671 --> 01:48:27,089
بزار بره
580
01:48:30,635 --> 01:48:32,386
...اگر تو اونو بکشي
581
01:48:34,347 --> 01:48:36,724
من تو رو با اين خنجر مي کشم
582
01:48:36,974 --> 01:48:39,352
مِي خنجر رو در نيار
583
01:48:39,685 --> 01:48:43,731
اگر اين کار رو بکني خون ريزي
مي کني و مي ميري
584
01:48:46,359 --> 01:48:48,110
اين کار رو نکن
585
01:49:07,004 --> 01:49:08,214
...مي
586
01:49:08,631 --> 01:49:10,383
مِي, من به اون نزديکترم
587
01:49:10,675 --> 01:49:12,552
اون اول من رو مي زنه
588
01:49:13,344 --> 01:49:15,221
...تو نمي توني منو با خنجرت
589
01:49:16,764 --> 01:49:18,474
نجات بدي
590
01:51:07,250 --> 01:51:08,376
مِي
591
01:51:21,222 --> 01:51:22,640
مِي
592
01:51:37,572 --> 01:51:39,866
تو نبايد برمي گشتي
593
01:51:43,911 --> 01:51:45,454
...من براي تو
594
01:51:47,123 --> 01:51:48,833
تنها عشقم برگشتم
595
01:52:57,360 --> 01:53:01,364
يه زيباي کم نظير در شمال
596
01:53:03,282 --> 01:53:07,078
لطيف ترين بانوي عالم
597
01:53:09,163 --> 01:53:13,417
به اشاره اي از او شهر از هم مي پاشه
598
01:53:15,211 --> 01:53:19,757
در دومين اشاره
ملل در آشوب و بلوا مي شه
599
01:53:21,342 --> 01:53:23,803
...نه شهري هست و نه ملتي
600
01:53:24,554 --> 01:53:28,849
...که گرامي تر باشه
601
01:53:30,851 --> 01:53:35,523
از اين زيبايي
602
01:53:46,524 --> 01:53:52,524
ترجمه : WhoKnowsHimeslf
ویرایش و هماهنگی : saeed_ghayori
52412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.