All language subtitles for House of Flying Daggers (2004) (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Chinese Tigole)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,941 --> 00:00:07,941 ترجمه : WhoKnowsHimeslf ویرایش و هماهنگی : saeed_ghayori 2 00:00:19,310 --> 00:00:23,940 خانه ي خنجرهاي پرنده 3 00:00:24,482 --> 00:00:28,444 چين 859 سال بعد از ميلاد مسيح 4 00:00:28,736 --> 00:00:31,072 امپراطوري با شکوه خاندان تانگ در سراشيبي انحطاط رفت امپراتوري در آن زمان ضعيف و بي لياقت بود 5 00:00:31,155 --> 00:00:34,075 ،و به دليل فاسد بودن دربار ...اداره ي کشور از دست خارج شده 6 00:00:34,408 --> 00:00:35,785 و نا آرامي تمام اين کشور رو فرا گرفته 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,496 روستا به روستا يک ائتلاف زيرزميني ...به نام خانه ي خنجرهاي پرنده 8 00:00:38,913 --> 00:00:42,250 ايجاد شد 9 00:00:42,541 --> 00:00:44,418 اين ائتلاف زيرزميني در نزديکي پايتخت امپراتوري بنا گرديد 10 00:00:44,502 --> 00:00:47,088 خانه ي خنجرهاي پرنده مانند سايه حرکت مي کردند 11 00:00:47,421 --> 00:00:49,590 ...از پولدارها مي دزديدند و به فقيرا مي دادند 12 00:00:49,674 --> 00:00:52,176 و به همين صورت حمايت مردم را به دست آوردند 13 00:00:52,301 --> 00:00:54,762 ...در عين حال اون ها وحشت آور و مورد نفرت 14 00:00:54,845 --> 00:00:57,306 نمايندگان محلي مي باشند که رقباي سرسخت اون ها هستند 15 00:01:00,351 --> 00:01:03,354 قرارگاه فرماندهي شهرک فِنگ تيان 16 00:01:06,482 --> 00:01:10,861 کاپيتان ليو, کاپيتان جين - ما داريم ميريم گشت زني - 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,581 دوباره مشغله ي کاري شروع شد 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,417 از مقامات ايالتي دستور رسيده ...که در عرض ده روز ريئس جديدِ 19 00:01:24,500 --> 00:01:26,752 خانه ي خنجرهاي پرنده رو رو دستگير کنيم 20 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 چي؟ 21 00:01:28,588 --> 00:01:33,593 فقط سه ماه طول کشيد تا ريئس سابق رو بکشيم 22 00:01:34,802 --> 00:01:36,679 ده روز؟ غيرممکنه 23 00:01:39,056 --> 00:01:41,934 تو تا حالا درباره ي عمارت کلاهيِ شقايق پرپر چيزي شنيدي؟ 24 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 آره 25 00:01:44,437 --> 00:01:46,606 اون جا بودي؟ 26 00:01:47,231 --> 00:01:49,942 نه, نبودم 27 00:01:51,068 --> 00:01:53,154 خوبه، شانس بهت رو آورده 28 00:01:53,404 --> 00:01:55,031 خبري داري؟ 29 00:01:56,157 --> 00:02:00,912 ما به يکي از دخترايي که تو عمارت ميخونه مشکوکيم که شايد اون يکي از اعضاي خانه ي خنجرهاي پرنده باشه 30 00:02:02,997 --> 00:02:05,041 باشه, بررسيش مي کنم 31 00:02:07,710 --> 00:02:10,922 پذيرايي عمارت کلاهي شقايق پرپر 32 00:02:13,257 --> 00:02:16,469 بِکِشيد, محکم تر بِکِشيد 33 00:02:17,553 --> 00:02:19,055 محکم تر بِکِشيد 34 00:02:22,850 --> 00:02:24,185 بيا 35 00:02:40,368 --> 00:02:42,286 خب ديگه, بازي تموم شد 36 00:02:43,287 --> 00:02:45,081 خانم - اومدم - 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,041 خانم - اومدم، اومدم - 38 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 چه کاري مي تونم براتون بکنم, آقا؟ 39 00:02:53,547 --> 00:02:55,800 شنيدم يه دختر جديدي رو آوردي 40 00:02:56,300 --> 00:02:58,636 شما اطلاعات درستي رو داريد 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,182 اون قشنگه؟ 42 00:03:03,516 --> 00:03:05,142 اون خيلي قشنگه 43 00:03:05,226 --> 00:03:06,894 بيارش پيش من 44 00:03:24,537 --> 00:03:27,873 مطلبي هستش که شما بايد بدونيد 45 00:03:28,791 --> 00:03:30,293 چي رو؟ 46 00:03:30,876 --> 00:03:32,628 اون دختر نابينا است 47 00:03:34,422 --> 00:03:35,631 نابينا؟ 48 00:03:37,592 --> 00:03:39,677 پس اون بايد خاص باشه 49 00:03:39,927 --> 00:03:41,429 کنجکاو شدم 50 00:04:24,263 --> 00:04:27,934 چه طور بينايت رو از دست دادي؟ 51 00:04:29,060 --> 00:04:30,770 من نابينا به دنيا اومدم 52 00:04:32,188 --> 00:04:34,690 چرا يه دختر نابينا بايد اين جا کار کنه؟ 53 00:04:35,608 --> 00:04:38,069 چرا يه دختر نابينا نمي تونه اين جا کار کنه؟ 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,197 تو درست ميگي 55 00:04:42,448 --> 00:04:45,076 اسمت چيه؟ - مِي - 56 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 مِي؟ 57 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 همه ي دخترايي که در اين عمارت هستند اسم گلهاي مختلفي رو دارن 58 00:04:53,000 --> 00:04:54,919 چرا اسم تو نام يه گل نيست؟ 59 00:04:56,045 --> 00:04:59,423 من نمي خوام با دختراي ديگه رقابت کنم 60 00:05:00,341 --> 00:05:02,093 منظورت چيه؟ 61 00:05:02,760 --> 00:05:06,347 گلهاي اين جا رو به سختي مي توان گل ناميد 62 00:05:06,430 --> 00:05:09,141 گلهاي واقعي در صحرا شکوفه مي دهند 63 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 جالبه 64 00:05:17,692 --> 00:05:19,819 ...اگر مي خواي 65 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 مي تونم جايي ببرمت که گل هاي واقعي ميرويند 66 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 به عنوان يک دختر درجه ي يک توي اين عمارت چه استعدادي داري؟ 67 00:05:29,996 --> 00:05:31,289 رقص 68 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 بيا نزديکتر 69 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 تو قوانين رو مي دوني؟ 70 00:07:32,952 --> 00:07:37,790 يه زيباي کم نظير در شمال 71 00:07:38,457 --> 00:07:43,045 لطيف ترين بانوي عالم 72 00:07:44,130 --> 00:07:48,843 به اشاره اي از او شهر از هم مي پاشه 73 00:07:49,760 --> 00:07:54,724 در دومين اشاره ملل در آشوب و بلوا مي شه 74 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 ...نه شهري هست و نه ملتي 75 00:07:58,060 --> 00:08:02,899 ...که گرامي تر باشه 76 00:08:03,649 --> 00:08:08,321 از اين زيبايي 77 00:08:37,183 --> 00:08:41,604 لطيف ترين بانوي عالم 78 00:08:42,772 --> 00:08:47,276 لطيف ترين بانوي عالم 79 00:08:48,361 --> 00:08:53,074 به اشاره اي از او شهر از هم مي پاشه 80 00:08:53,950 --> 00:08:58,996 در دومين اشاره ملل در آشوب و بلوا مي شه 81 00:08:59,372 --> 00:09:01,999 ...نه شهري هست و نه ملتي 82 00:09:02,250 --> 00:09:07,171 ...که گرامي تر باشه 83 00:09:07,922 --> 00:09:11,968 ...از اين 84 00:09:12,134 --> 00:09:15,805 زيبايي 85 00:09:25,773 --> 00:09:28,109 خواهش مي کنم آروم باشيد آقا 86 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 برو اونور 87 00:09:31,404 --> 00:09:33,197 چي شده؟ 88 00:09:33,656 --> 00:09:35,449 لطفا بزاريد توضيح بدم 89 00:09:35,575 --> 00:09:37,368 اين دختر هم جونه و هم بي تجربه 90 00:09:37,451 --> 00:09:39,078 خواهش مي کنم اونو ببخشيد 91 00:09:39,161 --> 00:09:40,621 ببرينش اونور 92 00:09:40,705 --> 00:09:41,956 برو 93 00:09:42,039 --> 00:09:44,125 اونو ببرينش - بسه - 94 00:09:47,628 --> 00:09:48,963 کاپيتان 95 00:09:49,880 --> 00:09:52,717 ايشون کاپيتان اين بخش هستند 96 00:09:52,842 --> 00:09:55,344 به جهنم که کاپيتانه 97 00:09:55,761 --> 00:09:58,014 پست, توقيفش کنيد 98 00:10:00,349 --> 00:10:01,767 بزار برم 99 00:10:04,437 --> 00:10:05,938 تو کي هستي؟ 100 00:10:08,900 --> 00:10:11,444 تو چه طور جرات مي کني, من کاپيتانم 101 00:10:12,862 --> 00:10:17,074 تو مستي و به طور ناشايسته لباس پوشيدي 102 00:10:17,700 --> 00:10:19,577 هر دوتاشونو توقيف کنيد 103 00:10:19,911 --> 00:10:22,872 دستت رو بکش 104 00:10:23,539 --> 00:10:24,790 ولم کن 105 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 لطفا کاپيتان از اين دختر بگذريد 106 00:10:27,501 --> 00:10:29,337 اون مرد مست کرده بود 107 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 تقصير اون نبودش 108 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 لطفا اونو بازداشت نکنيد 109 00:10:32,840 --> 00:10:35,760 تجارت ما نوپا ست من روي او حساب کردم که مهمان ها را جمع کردم 110 00:10:35,843 --> 00:10:38,721 چه طور يه دختر نابينا مي تونه جز اين عمارت باشه؟ برو کنار 111 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 اون با مهارت کمياب و فوق العاده اي رقاصه 112 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 خواهش مي کنم خودتون ببينيدش 113 00:10:48,314 --> 00:10:50,483 تو بازي انعکاس صدا رو مي دوني چيه؟ 114 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 من يکبار اونو بازيش کردم 115 00:10:52,777 --> 00:10:54,195 پس خوبه 116 00:10:54,362 --> 00:10:56,906 براي من اونو بازي رو به طور صحيح انجامش بده بعد من اونوقت ميزارم تو بري 117 00:10:58,157 --> 00:10:59,784 ممنونم, کاپيتان 118 00:10:59,867 --> 00:11:01,827 برو زودتر لباستو عوض کن 119 00:12:11,981 --> 00:12:13,399 خارق العاده است 120 00:13:05,409 --> 00:13:08,287 عاليه 121 00:15:58,874 --> 00:16:00,668 تو واقعا کي هستي؟ 122 00:16:02,253 --> 00:16:04,380 چرا مي خواي منو بکشي؟ 123 00:16:04,547 --> 00:16:06,173 ...سگ هاي دولت 124 00:16:06,257 --> 00:16:08,384 من آرزو دارم که همه ي شماها رو بکشم 125 00:17:14,492 --> 00:17:17,411 من لذت ميبرم که با يه دختر کور بجنگم 126 00:19:18,324 --> 00:19:20,493 ما اينا رو تو اتاقش پيدا کرديم 127 00:19:33,589 --> 00:19:36,384 تو يکي از اعضاي خانه ي خنجرهاي پرنده هستي؟ 128 00:19:40,137 --> 00:19:42,056 رييس جديد کيه؟ 129 00:19:44,392 --> 00:19:46,686 رييس جديد کجاست؟ 130 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 بهت نشون ميدم اگه به سوالا جواب ندي چه بلايي سرت مياد 131 00:19:55,403 --> 00:19:56,737 نشونش بديد 132 00:20:17,341 --> 00:20:19,969 در جلوي تو يه دستگاه جديده شکنجه است 133 00:20:32,481 --> 00:20:34,609 سر تو اين جا قرار بگيره 134 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 شونه هات اين جا 135 00:20:42,533 --> 00:20:44,201 کمرت اين جا 136 00:20:45,077 --> 00:20:46,746 پاهاتم اين جا 137 00:20:56,297 --> 00:21:00,092 تو بعد از اين هرگز ديگه نمي توني برقصي 138 00:21:01,344 --> 00:21:03,137 فهميدي؟ 139 00:21:15,524 --> 00:21:19,737 تو يه روز براي فکر در اين مورد وقت داري 140 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 اون دختر منو ياد يکي ميندازه 141 00:21:29,163 --> 00:21:30,373 کي؟ 142 00:21:32,041 --> 00:21:33,459 ...خب، طبق شايعات 143 00:21:33,584 --> 00:21:37,505 دختر نابيناي رييس سابق بعد از مرگش ناپديد ميشه 144 00:21:38,214 --> 00:21:40,841 و اين براي خانه ي خنجرهاي پرنده ضربه ي سنگينيه 145 00:21:40,925 --> 00:21:45,054 اونا با هم در هنگامي که به دنبال اون دختر هستن پيمان ميبندن که انتقام بگيرند 146 00:21:49,642 --> 00:21:54,397 چرا دختر رييس سابق بايد توي يه خونه ي فاحشه پيدا بشه؟ 147 00:21:56,023 --> 00:21:59,151 چرا بايد توي عمارت خودشو مخفي کنه؟ 148 00:22:00,778 --> 00:22:03,614 شايد خانه ي خنجرهاي پرنده فهميده که 149 00:22:03,698 --> 00:22:06,951 ما مسئول مرگ رييس سابق هستيم 150 00:22:07,201 --> 00:22:08,578 فراموشش کن 151 00:22:08,911 --> 00:22:11,872 بيا اونو به مقامات دولتي تحويلش بديم و جايزه بگيريم 152 00:22:11,956 --> 00:22:13,499 بعدشم بريم يه چيزي بخوريم 153 00:22:15,042 --> 00:22:16,961 من يه ايده ي بهتري دارم 154 00:22:17,211 --> 00:22:18,963 از اون جايي که يه سرنخم دستمونه 155 00:22:19,380 --> 00:22:22,466 بزار دنبال اونا کنيم براي گرفتن يه جايزه ي بزرگتر 156 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 تو مي خواي من اين کار رو انجام بدم؟ 157 00:22:25,886 --> 00:22:27,972 خب معلومه، پس کي؟ 158 00:22:30,683 --> 00:22:34,312 باشه - اين دختره هم خيلي قشنگه - 159 00:22:34,979 --> 00:22:37,857 تو هم که مي دوني من عاشقه لاس زدن با دخترام 160 00:22:41,903 --> 00:22:44,906 مواظب باش قشنگيش کورت نکنه 161 00:22:44,989 --> 00:22:48,200 من حتي اگر دمه مرگم که باشم بازم بازم مي تونم مثه يه روح اين ور اون ور برم 162 00:24:38,269 --> 00:24:39,770 تو کي هستي؟ 163 00:24:40,271 --> 00:24:42,106 من همين ديروز بودش که لباستو کندم 164 00:24:42,189 --> 00:24:44,525 به همين زودي منو فراموش کردي؟ 165 00:24:44,692 --> 00:24:46,611 چرا منو آزاد کردي؟ 166 00:24:48,362 --> 00:24:50,114 تو چي فکر مي کني؟ 167 00:24:51,115 --> 00:24:53,284 تو گلِ نفيسي هستي 168 00:24:53,534 --> 00:24:55,870 من هر کاري براي کمک کردن به تو مي کنم 169 00:24:56,370 --> 00:24:58,122 خودت رو کنترل کن 170 00:24:58,915 --> 00:25:00,333 نگران نباش 171 00:25:00,458 --> 00:25:02,835 من ديگه مهمون عمارتِ کلاه شقايق پرپر نيستم 172 00:25:02,919 --> 00:25:04,587 تو هم ديگه يکي از دختراي اون جا نيستي 173 00:25:04,670 --> 00:25:07,423 تو دختر رييس سابق هستي 174 00:25:07,506 --> 00:25:09,175 چي گفتي؟ 175 00:25:09,425 --> 00:25:11,844 چقدر دختر نابينا هستن که به هنرهاي رزمي آشنايي دارن و 176 00:25:11,928 --> 00:25:14,221 و حتي مي تونن از خنجرهايي مثل اين استفاده کنن؟ 177 00:25:16,140 --> 00:25:18,684 من تو رو آزاد کردم 178 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 و همينطور خنجراتم برات آوردم 179 00:25:24,982 --> 00:25:27,318 چرا تو حاضري همچين ريسکي رو بکني؟ 180 00:25:27,902 --> 00:25:31,822 چون منم از اين دربار فاسد سمتنفرم و کار خانه ي خنجرهاي پرنده رو تحسين مي کنم 181 00:25:33,783 --> 00:25:35,284 لطف داري 182 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 چرا تو اسبارو رهاشون کردي؟ 183 00:25:38,996 --> 00:25:40,706 چون اونا از خودشون به راحتي رد پا به جا ميزارن 184 00:25:40,790 --> 00:25:43,376 من دوتا اسب جديد جلوتر قايم کردم 185 00:25:43,501 --> 00:25:45,378 نقشه ات فوق العاده است 186 00:25:46,545 --> 00:25:48,589 استاد, اسمت چيه؟ 187 00:25:48,673 --> 00:25:50,424 فقط بهم بگو باد 188 00:25:50,925 --> 00:25:52,093 باد؟ 189 00:25:52,260 --> 00:25:56,555 من همه جا مي وزم بدونه اين که اثري از خودم به جا بزارم 190 00:25:56,639 --> 00:25:58,516 مثله يه باد بي خيال؟ 191 00:25:58,599 --> 00:26:01,686 نه مثله يه باد بازيگوشم 192 00:26:03,145 --> 00:26:04,939 تو اذيت کردن رو خيلي دوست داري 193 00:26:05,022 --> 00:26:07,066 من درشگفتم که تو چه شکلي هستي 194 00:26:07,358 --> 00:26:09,151 فهميدنش آسونه 195 00:26:09,235 --> 00:26:10,444 بيا 196 00:26:12,613 --> 00:26:14,198 خواهش مي کنم ولم کن 197 00:26:14,615 --> 00:26:17,368 اين جا عمارت شقايق پرپر نيستش اين جا هيچ قانوني وجود نداره 198 00:26:17,451 --> 00:26:20,830 اگه صورتم رو لمس کني مي فهمي که من چه شکليم 199 00:26:22,665 --> 00:26:23,958 بيا ديگه 200 00:26:24,750 --> 00:26:27,795 محترمانه نيستش که اول به صورتت دست بزنم 201 00:26:33,342 --> 00:26:36,762 من ازت مي خوام که از بالا شروع کني تو دوست داري از پايين شروع کني 202 00:26:36,929 --> 00:26:38,723 من که مشکلي باهاش ندارم 203 00:26:39,515 --> 00:26:42,143 تو استاد تکنيک خنجرهاي پرنده هستي 204 00:26:45,605 --> 00:26:48,524 مهارت دست راستت براي پرتاب خنجره 205 00:26:53,905 --> 00:26:57,158 و مهارت دست چپت براي تيروکمانه 206 00:27:03,873 --> 00:27:06,876 تو قلبت به طور پيوسته ويکنواخت ميزنه تو به نظر بي ريا هستي 207 00:27:07,919 --> 00:27:10,212 تو مثله يه کتاب منو مي توني بخوني 208 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 تو يه مرد شجاع هستي 209 00:27:13,132 --> 00:27:15,343 من هرگز پيش دخترا خجالت نکشيدم 210 00:27:20,348 --> 00:27:22,266 تو واقعا جووني 211 00:27:31,567 --> 00:27:34,028 مي دوني که چه طوري آبت رو نگه داري 212 00:27:35,988 --> 00:27:37,573 سربازا دارن نزديک نيشن 213 00:27:59,762 --> 00:28:01,931 کيسه ي خنجرام نيستش 214 00:32:58,561 --> 00:33:01,272 متاسفم که دير کردم 215 00:34:44,000 --> 00:34:46,210 خنجراي پرنده هميشه حرکت مي کنن 216 00:34:46,294 --> 00:34:47,795 ما بايد کجا بريم؟ 217 00:34:48,421 --> 00:34:50,590 ما فقط بايد به سوي شمال حرکت کنيم 218 00:34:51,549 --> 00:34:53,676 فقط به سوي شمال؟ 219 00:34:53,801 --> 00:34:55,678 اونا براي ما ميان 220 00:34:56,053 --> 00:34:58,723 خانه ي خنجرهاي پرنده خيلي استاد داره 221 00:34:58,848 --> 00:35:01,017 چرا اونا براي تو يه آدمکش فرستادن؟ 222 00:35:01,100 --> 00:35:03,603 کسي من رو نفرستاده من خودم اومدم 223 00:35:05,229 --> 00:35:09,609 به عنوان دختر رييس سابق تو بايد بيشتر از اينا مراقب باشي 224 00:35:10,484 --> 00:35:12,737 فکر آخرش رو کردي؟ 225 00:35:12,820 --> 00:35:15,948 من براي گرفتن انتقام پدرم هرکاري مي کنم 226 00:35:24,832 --> 00:35:26,250 بيا اين جا 227 00:35:41,724 --> 00:35:44,810 فعلا اين لباساي اون مردا رو بپوش 228 00:35:47,980 --> 00:35:50,358 من از تو سوءاستفاده نمي کنم 229 00:37:07,518 --> 00:37:09,437 به اندازه ي کافي ديدي؟ 230 00:37:10,605 --> 00:37:12,815 لطفا لباسام و بهم بده 231 00:37:15,192 --> 00:37:17,028 تو مي دونستي که من اين جام؟ 232 00:37:17,737 --> 00:37:20,072 ارباب يه باد هميشه سرگردانه 233 00:37:20,156 --> 00:37:22,533 من انتظار اين رو دارم که تو مثل باد هميشه همه جا باشي 234 00:37:48,476 --> 00:37:51,145 تو در لباس مردا متفاوت به نظر مياي 235 00:37:51,812 --> 00:37:53,522 ترسناکم؟ 236 00:38:01,489 --> 00:38:04,408 ...دفعه ي بعدي که به عمارت رفتم 237 00:38:04,617 --> 00:38:07,787 به همه ي دخترا ميگم لباس مردا رو بپوشن 238 00:38:26,764 --> 00:38:28,224 حالا من مي دونم که 239 00:38:28,808 --> 00:38:31,060 تو وقتي کنار دخترايي اصلا خجالتي نيستي 240 00:38:34,522 --> 00:38:36,440 تو هم خجالت نمي کشي 241 00:38:38,818 --> 00:38:40,444 تو چه طور فهميدي؟ 242 00:38:43,197 --> 00:38:47,618 تو مي دونستي که من دارم مي بينمت اما به کارت ادامه دادي و چيزي نگفتي 243 00:38:51,831 --> 00:38:53,749 تو زندگي من و نجات دادي 244 00:38:55,501 --> 00:38:57,753 تو همه چيز رو مي توني بيبيني 245 00:40:23,589 --> 00:40:25,967 من فکر مي کردم تو مثله آتيش داغي 246 00:40:26,509 --> 00:40:28,844 اما در حقيقت تو مثله آب سردي 247 00:40:32,223 --> 00:40:34,517 من به اندازه ي کافي تو رو نمي شناسم 248 00:40:37,311 --> 00:40:39,230 من واقعا بهت علاقمندم 249 00:40:43,526 --> 00:40:46,904 يه دخترباز مثله تو واقعا داري جدي ميگي؟ 250 00:40:49,907 --> 00:40:51,909 اگر باشم چي؟ 251 00:41:47,006 --> 00:41:48,925 آدمامون به اين جا نزديکن؟ 252 00:41:49,008 --> 00:41:51,969 من فکر مي کنم با جنگ امروز اعتماد مِي رو به دست آورديم 253 00:41:53,054 --> 00:41:56,432 از اين جا به بعد ديگه کسي نمياد سراغتون 254 00:41:57,558 --> 00:42:00,394 خوبه, فقط براي من يکم تير بيار 255 00:42:01,979 --> 00:42:03,356 هيچ مدرکي؟ 256 00:42:03,898 --> 00:42:05,191 هنوز نه 257 00:42:06,108 --> 00:42:08,152 يه موقع خام دختره نشي 258 00:42:08,236 --> 00:42:11,989 نگران نباش من هرگز از يه زنه فريبنده شکست نمي خورم 259 00:42:12,865 --> 00:42:14,408 اون به من اعتماد داره 260 00:42:15,910 --> 00:42:19,205 بهت تذکر ميدم. مغلوب اون نشو 261 00:42:21,165 --> 00:42:23,084 منظورت از مغلوب شدن چيه؟ 262 00:42:24,043 --> 00:42:25,628 که باهاش بخوابي 263 00:42:28,089 --> 00:42:31,008 اونم درست مثله پدرش خيلي زيرکه 264 00:42:31,759 --> 00:42:33,469 بهش اجازه نده تو رو هم گول بزنه 265 00:42:33,553 --> 00:42:35,221 انقدر حرفاي بي معني نزن 266 00:42:36,514 --> 00:42:38,057 من کنترل رو به دست دارم 267 00:42:38,975 --> 00:42:40,977 من الان بايد برگردم 268 00:42:43,354 --> 00:42:46,649 بازي اي رو که شروع کرديم به حقيقت نپوندونش و نقشه رو خراب نکن 269 00:42:47,441 --> 00:42:50,111 کي اهميت به بازي ميده تا زماني که بر طبق نقشه پيش بريم 270 00:43:11,007 --> 00:43:13,092 مي خواي استراحت کني؟ 271 00:43:20,308 --> 00:43:21,976 بوي گل مياد 272 00:43:39,660 --> 00:43:43,664 تو بهم گفتي منو جايي مياري که گل هاي حقيقي رشد مي کنن 273 00:44:41,931 --> 00:44:44,183 کدوما از همه قشنگ ترن؟ 274 00:44:57,989 --> 00:44:59,574 چه طور به نظر ميام؟ 275 00:44:59,782 --> 00:45:01,534 قشنگ مثله يه گل 276 00:45:08,708 --> 00:45:10,751 سربازا دارن نزديک ميشن 277 00:45:47,830 --> 00:45:50,249 من با شمام - تو؟ - 278 00:45:50,333 --> 00:45:53,252 من کاپيتان اين بخشم - کاپيتان؟ - 279 00:45:55,046 --> 00:45:58,758 مزخرفه. تو اون حرومزاده اي هستي که قوانين رو شکوندي 280 00:48:28,032 --> 00:48:30,493 تو زخمي شدي. جديه؟ 281 00:48:32,036 --> 00:48:33,120 نه 282 00:50:25,441 --> 00:50:27,985 خنجرهاي پرنده بودن؟ 283 00:50:36,953 --> 00:50:38,621 نه 284 00:50:42,083 --> 00:50:43,417 پس کي بود؟ 285 00:50:46,087 --> 00:50:47,630 نمي دونم 286 00:50:51,759 --> 00:50:53,135 رفتش 287 00:50:55,680 --> 00:50:58,641 حدس ميزنم که نمي خواد خودش رو نشون بده 288 00:51:44,145 --> 00:51:47,523 من اين بار تو رو باور کردم 289 00:53:04,100 --> 00:53:06,227 تو تا همين جاشم براي من کار زياد انجام دادي 290 00:53:07,478 --> 00:53:08,938 خواهش مي کنم برو 291 00:53:10,648 --> 00:53:12,567 نگران من نباش 292 00:53:15,236 --> 00:53:18,656 ما تا اين جا اومديم من الان ديگه نمي تونم تو رو ول کنم 293 00:53:48,769 --> 00:53:51,397 کاپيتان, اميدوارم صدمه ي جدي اي نديده باشي 294 00:53:52,148 --> 00:53:54,150 قرار بود ديگه جنگي صورت نگيره 295 00:53:54,275 --> 00:53:56,652 چرا سربازاي دولتي اومده بودن تو کار؟ 296 00:53:56,736 --> 00:54:00,656 ژنرال اونا رو فرستاده بود اونا تو رو نمي شناسن 297 00:54:01,490 --> 00:54:02,909 ژنرال؟ 298 00:54:03,826 --> 00:54:06,329 چه طوري ژنرال وارد قضيه شد؟ 299 00:54:07,079 --> 00:54:10,041 .موقعيت حساسيه من بايد بهش گزارش مي دادم 300 00:54:10,625 --> 00:54:12,752 همه چيز دست ژنراله 301 00:54:15,213 --> 00:54:17,840 اما لزومي نداشت که اين قدر خشن بجنگن 302 00:54:17,924 --> 00:54:19,467 ژنرال دستور داده 303 00:54:19,550 --> 00:54:22,762 اون گفتش که ما بايد خون خنجرهاي پرنده رو بريزيم 304 00:54:22,845 --> 00:54:24,931 حتي اگر خون خودي باشه؟ 305 00:54:26,140 --> 00:54:27,350 جين 306 00:54:29,018 --> 00:54:33,648 خون ما و سرباز ها براي ژنرال هيچ ارزشي نداره 307 00:54:35,858 --> 00:54:40,071 آخه تو که نمي دوني من چه احساسي داشتم وقتي سربازاي خودمون و مي کشتم 308 00:54:41,155 --> 00:54:44,325 .احساس بدي داشتم داشتم عذاب مي کشيدم 309 00:54:44,700 --> 00:54:45,910 تو؟ 310 00:54:46,911 --> 00:54:48,621 ...من واقعا احساسا پشيموني مي کنم 311 00:54:49,872 --> 00:54:51,874 که اين ماموريت رو برداشتم 312 00:54:52,041 --> 00:54:56,003 خب منم تمام شب رو دنبال شماها اومدم 313 00:54:56,254 --> 00:55:00,800 قلبم از اين همه دروغ و فريب سنگين شده 314 00:55:08,891 --> 00:55:11,936 هيچ راهي وجود نداره؟ 315 00:55:13,938 --> 00:55:15,773 ...ژنرال گفته 316 00:55:17,233 --> 00:55:21,571 اين تنها راه براي نابودي خانه ي خنجرهاي پرنده است 317 00:55:26,075 --> 00:55:29,537 جين، سربازاي بيشتري جلوي راهت قرار مي گيرن 318 00:55:31,038 --> 00:55:33,708 چي؟ - ژنرال اونارو فرستاده - 319 00:55:34,417 --> 00:55:36,544 اونا تو رو نمي شناسن 320 00:55:36,627 --> 00:55:38,379 تو بايد اونا رو متوقف کني 321 00:55:39,338 --> 00:55:41,465 کاري از دست من بر نمياد 322 00:55:43,968 --> 00:55:47,889 ...به اون سربازا دستور داده شده که 323 00:55:48,431 --> 00:55:50,182 بجنگن و بکشن 324 00:55:52,101 --> 00:55:54,186 ...اگر تو اونا رو نکشي 325 00:55:55,104 --> 00:55:56,898 اونا تو رو مي کشن 326 00:56:00,401 --> 00:56:01,777 مراقب باش 327 00:56:18,211 --> 00:56:19,503 من دارم ميرم 328 00:57:03,256 --> 00:57:04,799 تا حالا کجا رفته بودي؟ 329 00:57:09,845 --> 00:57:11,931 من يه سوال ازت دارم؟ 330 00:57:12,974 --> 00:57:15,476 چه سوالي؟ - تو واقعي هستي؟ - 331 00:57:19,480 --> 00:57:21,190 منظورت چيه؟ 332 00:57:22,608 --> 00:57:24,860 تو درباره ي من هيچ احساسي نداري؟ 333 00:57:30,116 --> 00:57:32,201 زياد جدي نگيرش 334 00:57:32,326 --> 00:57:33,869 مي خوام بدونم 335 00:57:35,955 --> 00:57:37,832 ...من يه روح آزادم 336 00:57:38,291 --> 00:57:41,043 مانند باد که هميشه در حرکته 337 00:57:41,794 --> 00:57:43,379 باد هرگز فکر نمي کنه 338 00:57:43,504 --> 00:57:46,007 من مي خوام که اين باد وايسه و فکر کنه 339 00:57:46,090 --> 00:57:47,967 باد نمي تونه وايسه 340 00:57:49,468 --> 00:57:51,095 حتي براي من؟ 341 00:57:57,435 --> 00:58:00,730 باد هميشه بدون اين که از خودش اثري به جا بزاره مي وزه 342 00:58:05,902 --> 00:58:07,737 ...حالا تو مي دوني چرا 343 00:58:08,237 --> 00:58:10,072 من رو باد صدا مي کنن 344 00:58:28,799 --> 00:58:32,803 باشه, برو باد باش 345 00:58:34,138 --> 00:58:36,182 من ديگه بهت احتياج ندارم 346 00:59:08,047 --> 00:59:11,509 برام اهميت نداره که تو واقعي هستي يا نه من مي خوام همين الان برم 347 00:59:14,136 --> 00:59:15,930 مي خوام تمومش کنم 348 00:59:16,347 --> 00:59:18,182 مي خواي تنها بري؟ 349 00:59:20,309 --> 00:59:22,436 من دوست دارم براي يه بارم که شده مثله باد باشم 350 00:59:22,520 --> 00:59:24,272 کجا مي ري؟ 351 00:59:24,605 --> 00:59:27,400 کي مي دونه از هر طرفي که باد بِوزه 352 00:59:27,483 --> 00:59:29,694 به خانه ي خنجرهاي پرنده برنمي گردي؟ 353 00:59:29,777 --> 00:59:31,904 تو ازم مي خواي برگردم؟ 354 00:59:35,616 --> 00:59:38,202 من اونا رو ترک کردم. چرا بايد برگردم؟ 355 00:59:44,041 --> 00:59:46,252 ازت براي تموم کارايي که تا الان برام کردي ممنونم 356 01:06:00,084 --> 01:06:01,794 تويي - بريم - 357 01:08:50,463 --> 01:08:53,424 تو گفتي که باد نمي تونه وايسه 358 01:08:54,550 --> 01:08:57,470 يه باد بازيگوش اگه بخواد مي تونه وايسه 359 01:09:00,306 --> 01:09:02,558 تو نبايد برمي گشتي 360 01:09:02,683 --> 01:09:04,185 ...من براي 361 01:09:05,978 --> 01:09:07,271 تو برگشتم 362 01:10:01,617 --> 01:10:02,702 نيا 363 01:10:10,835 --> 01:10:12,503 مِي تو برگشتي 364 01:10:24,390 --> 01:10:26,642 ...کي باورش مي شد که بانوي عمارت کلاهِ شقايق پرپر 365 01:10:26,726 --> 01:10:29,270 همون رييس خانه ي خنجرهاي پرنده باشه 366 01:10:29,353 --> 01:10:32,148 من اون روز خيلي بد رفتار کردم لطفا منو ببخشيد 367 01:10:32,231 --> 01:10:35,735 به نظرتون من به اون نقش خيلي مي اومدم؟ 368 01:10:36,027 --> 01:10:38,279 خيلي زياد 369 01:10:42,366 --> 01:10:44,410 درباره ي مِي چي فکر مي کني؟ 370 01:10:45,161 --> 01:10:47,079 منظورت چيه؟ 371 01:10:49,123 --> 01:10:52,501 منظورم شخصيت اونه 372 01:10:54,378 --> 01:10:56,255 اون خيلي خوبه 373 01:10:57,590 --> 01:10:58,758 راحت باشيد 374 01:10:59,926 --> 01:11:02,720 شايد اون کور باشه اما خيلي باهوشه 375 01:11:04,847 --> 01:11:07,058 ...هيچ کس نمي تونه به پاي اون برسه 376 01:11:07,308 --> 01:11:09,143 حتي من 377 01:11:12,188 --> 01:11:14,315 اون برات مهمه؟ 378 01:11:15,066 --> 01:11:17,109 داريد درباره ي چي پرسيد؟ 379 01:11:17,193 --> 01:11:19,237 يه دختر و پسر با هم مسافرت مي کنن؟ 380 01:11:19,320 --> 01:11:21,864 به جز اين من مي تونم درباره ي چي صحبت کنم؟ 381 01:11:25,534 --> 01:11:27,411 مِي دختر قشنگيه 382 01:11:28,079 --> 01:11:29,747 و من خيلي نگرانشم 383 01:11:29,830 --> 01:11:33,584 پس من براي شما دو نفر نقش يه واسطه ي ازدواج رو بازي مي کنم 384 01:11:41,676 --> 01:11:44,554 .ازدواج عمر مهميه اما چرا اين طور ناگهاني؟ 385 01:11:44,595 --> 01:11:46,681 اون براي تو مناسب نيست؟ 386 01:11:46,764 --> 01:11:48,432 بر عکس 387 01:11:48,766 --> 01:11:52,770 مِي از خانواده ي آبرومنديه و من فقط يک شمشير زن حقيرم 388 01:11:53,229 --> 01:11:56,190 رييس قبلي ما هم اين دختر رو خيلي دوستش داشت 389 01:11:56,774 --> 01:11:58,150 و حالا هم که من رييس جديد هستم 390 01:11:58,234 --> 01:12:01,028 اين وظيفه ي منه که براي اون يه همسر خوب پيدا بيارم 391 01:12:01,320 --> 01:12:05,449 ...من هنوز نتونستم کسي رو در 392 01:12:05,575 --> 01:12:08,327 داخل خانه ي خنجرهاي پرنده پيدا کنم که لايق تر از تو باشه 393 01:12:09,412 --> 01:12:11,080 نظر شما چيه؟ 394 01:12:15,543 --> 01:12:18,087 من پيشنهادتون رو مي پذيرم 395 01:12:18,880 --> 01:12:23,009 ما خيلي به شما لطف داريم شما کار بزرگي رو براي ما کرديد 396 01:12:25,428 --> 01:12:27,346 لطفا سپاسگذاري من رو بپذيريد 397 01:12:27,430 --> 01:12:29,265 خواهش مي کنم 398 01:12:37,273 --> 01:12:39,609 اين جا چه خبره؟ 399 01:13:02,215 --> 01:13:03,883 سربازامون کجان؟ 400 01:13:03,966 --> 01:13:05,718 تو کمين گاهن 401 01:13:09,138 --> 01:13:13,100 شما هر دوتاتون با دنبال کردن مِي نقشه براي گرفتن من کشيديد 402 01:13:54,600 --> 01:13:56,310 تو کور نبودي؟ 403 01:14:06,362 --> 01:14:08,906 تو دختر رييس قبلي هستي؟ 404 01:14:09,740 --> 01:14:11,784 اون يه دختر نابينا داشت 405 01:14:12,326 --> 01:14:15,997 اون هنرهاي رزمي رو نمي دونست. به خاطر همين هم من نقش اون رو بازي کردم 406 01:14:16,789 --> 01:14:19,083 ...اگر تو حقيقت رو مي دونستي 407 01:14:19,667 --> 01:14:22,128 باز هم دنبالش ميومدي؟ 408 01:14:33,389 --> 01:14:35,266 همه ي اين کارا يه نقشه بوده؟ 409 01:14:50,990 --> 01:14:52,825 تو واقعا کي هستي؟ 410 01:14:54,285 --> 01:14:55,828 اسم من مِي 411 01:14:56,162 --> 01:14:59,957 مثل خيلي از دختراي ديگه توي خانه ي خنجرهاي پرنده بزرگ شدم 412 01:15:05,129 --> 01:15:07,757 بسه, ببرش بيرون 413 01:15:17,266 --> 01:15:18,768 صبر کنيد 414 01:15:18,935 --> 01:15:21,354 من خودم مي خوام کارش رو تموم کنم 415 01:15:22,230 --> 01:15:23,397 حرکت کن 416 01:15:44,794 --> 01:15:45,920 وايسا 417 01:15:49,382 --> 01:15:51,634 چيزي نداري بگي؟ 418 01:15:52,718 --> 01:15:55,096 تو رييس جديد نيا نيستي 419 01:15:57,306 --> 01:15:58,808 تو درست ميگي 420 01:15:59,058 --> 01:16:00,935 معلومه که من نيا نيستم 421 01:16:01,978 --> 01:16:04,647 نيا خودش رو به اين آسوني ها نشون نمي ده 422 01:16:07,191 --> 01:16:08,859 پس تو کي هستي؟ 423 01:16:09,902 --> 01:16:11,571 خيلي مهم نيست 424 01:16:11,654 --> 01:16:14,198 نيا من رو فرستاده که اين کار رو تموم کنم 425 01:16:23,499 --> 01:16:25,751 کارت خوب بود, ليو 426 01:16:30,464 --> 01:16:33,968 ما هرگز همديگه رو نديديم اما من تو رو از شهرتت مي شناسم 427 01:16:35,094 --> 01:16:36,387 ...سه سال پيش 428 01:16:36,470 --> 01:16:39,557 رييس قبلي برنامه ريخت که تو رو مثل يه موش کور درون حکومت بزاره 429 01:16:39,640 --> 01:16:42,393 تو خيلي خوب کارت رو انجام دادي 430 01:16:44,604 --> 01:16:46,731 ...من درباره ي محافظت از اون شکست خوردم 431 01:16:48,357 --> 01:16:50,359 نتونستم از کشته شدنش جلوگيري کنم 432 01:16:50,443 --> 01:16:53,571 نيا مي دونست که تو به خاطر ماموريتت رفته بودي 433 01:16:53,654 --> 01:16:56,073 کاري نمي تونستي انجام بدي 434 01:16:57,700 --> 01:17:00,119 سپاسگزارم براي فهميدن اين موضوع 435 01:17:00,244 --> 01:17:04,832 ما لازمه که اين جنگ رو که بر خلاف حکومت هستش رو ببريم 436 01:17:05,833 --> 01:17:10,213 تو و مِي براي به تله انداختن ژنرال موفق شديد 437 01:17:10,338 --> 01:17:11,672 کارتون عالي بود 438 01:17:12,506 --> 01:17:15,051 من به نيا گزارش ميدم و تو جايزه ات رو مي گيري 439 01:17:15,134 --> 01:17:16,636 اون وظيفه ي منه 440 01:17:18,137 --> 01:17:19,931 ...لطفا به نيا بگيد 441 01:17:20,556 --> 01:17:24,060 که ژنرال بهترين سربازانش رو فرستاده 442 01:17:24,477 --> 01:17:25,853 مراقب باشيد 443 01:17:27,063 --> 01:17:30,024 نگران نباش نيا نقشه ي خوبي داره 444 01:17:31,776 --> 01:17:33,486 يه چيزي هستش که من نمي تونم بفهممش 445 01:17:33,569 --> 01:17:34,862 چيه؟ 446 01:17:34,946 --> 01:17:37,657 کي مِي رو به اين ماموريت فرستاد؟ 447 01:17:37,949 --> 01:17:39,200 نيا 448 01:17:40,201 --> 01:17:42,745 تا حالا نيا به احساس منم فکر کرده؟ 449 01:17:42,828 --> 01:17:44,580 منظورت چيه؟ 450 01:17:45,706 --> 01:17:48,292 من مِي رو سه ساله که نديدمش 451 01:17:48,501 --> 01:17:51,712 و حالا من بايد لاس زدنش رو با يه مرد ديگه ببينم 452 01:17:52,129 --> 01:17:53,881 ...اين اولين بار نيست که 453 01:17:53,965 --> 01:17:57,385 مِي از زيبايش براي گمراه کردن مردا استفاده مي کنه 454 01:18:00,221 --> 01:18:02,848 من درباره ي احساسات تو نسبت به اون شنيدم 455 01:18:02,932 --> 01:18:04,850 تو هنوز هم اونو دوست داري؟ 456 01:18:07,436 --> 01:18:08,980 ...ما با جنگي روبه رو هستيم 457 01:18:09,063 --> 01:18:11,274 که آينده ي خانه ي خنجرهاي پرنده به نتيجه ي اين جنگ بستگي داره 458 01:18:11,440 --> 01:18:12,984 گروه ها دارن نزديک مي شن 459 01:18:13,067 --> 01:18:15,361 الآن وقت عشق و عاشقي نيست 460 01:18:21,117 --> 01:18:22,493 باشه 461 01:18:23,744 --> 01:18:26,122 من مي زارم مِي رو ببيني 462 01:20:04,804 --> 01:20:06,681 تو اصلا عوض نشدي 463 01:20:07,848 --> 01:20:09,392 من هنوزم مِي ام 464 01:20:13,729 --> 01:20:15,565 سه سالي مي شه 465 01:20:16,274 --> 01:20:18,568 بالاخره با هم تنها شديم 466 01:20:19,860 --> 01:20:21,070 مي دونم 467 01:20:27,577 --> 01:20:30,538 تو منو در طول جنگ با سربازا نجات دادي 468 01:20:30,621 --> 01:20:32,039 ممنونم 469 01:20:32,957 --> 01:20:34,792 ...لازم نيست از من تشکر کني 470 01:20:34,876 --> 01:20:37,795 من براي تو هر کاري مي کنم 471 01:20:42,967 --> 01:20:44,260 مي دونم 472 01:20:44,927 --> 01:20:46,929 ...تو با داوطلب شدن براي بردن جنگ 473 01:20:47,013 --> 01:20:48,723 ...ريسک بزرگي کردي تا به موفقيت برسي 474 01:20:48,931 --> 01:20:50,683 و من رو تحت تاثير قرار بدي 475 01:20:54,353 --> 01:20:56,230 ...تو تنها کسي هستي که 476 01:20:57,273 --> 01:20:59,108 من رو مي فهمه 477 01:21:07,867 --> 01:21:10,244 من سه سال تنها بودم 478 01:21:10,328 --> 01:21:12,872 تو در تمام لحظات در ذهنم بودي 479 01:21:12,955 --> 01:21:17,418 عشق بازي با تو تنها چيزي بود که من رو زنده نگه داشته بود 480 01:24:23,104 --> 01:24:24,730 تو عاشقش شدي؟ 481 01:24:36,617 --> 01:24:38,369 تو نقشه رو مي دونستي 482 01:24:40,913 --> 01:24:43,749 هر چي که بين تو و اون بود، فقط يه نمايش بود 483 01:24:58,848 --> 01:25:01,225 هيچ آينده اي براي شما دو نفر وجود نداره 484 01:25:03,519 --> 01:25:05,271 فهميدي؟ 485 01:26:00,535 --> 01:26:01,661 نيا 486 01:26:03,204 --> 01:26:07,208 تو نمي توني يه زن رو بر خلافه خواستش مجبور کني 487 01:26:09,544 --> 01:26:11,796 اون خنجر رو هم بيرون نکش 488 01:26:12,171 --> 01:26:15,174 بايد برگردي جاسوسي کني 489 01:26:15,216 --> 01:26:19,929 با خنجري که تو پشتته قانع کننده تر مي شي 490 01:26:22,765 --> 01:26:24,350 تو بايد فورا اين جا رو ترک کني 491 01:26:26,102 --> 01:26:27,520 بله, بانو 492 01:26:39,365 --> 01:26:43,202 من سه ساله که براي تو قرباني شدم 493 01:26:44,245 --> 01:26:47,331 چه طور مي توني بعد از گذشت فقط سه روز عاشق جين بشي؟ 494 01:27:06,475 --> 01:27:08,895 مِي, من براي تو هم کاري دارم 495 01:27:10,104 --> 01:27:12,481 جين ديگه براي ما سودي نداره 496 01:27:13,149 --> 01:27:16,152 ببرش دور از اين جا و بکشش 497 01:27:19,488 --> 01:27:22,366 ليو کار سختي رو براي ما انجام داد 498 01:27:22,867 --> 01:27:25,203 ما نمي تونيم بزاريم که جين نقشه امون رو خراب کنه 499 01:27:26,078 --> 01:27:27,955 ...تو بايد اون رو بکشيش 500 01:27:28,956 --> 01:27:31,751 براي جلوگيري از هر آينده ي بدي 501 01:27:35,254 --> 01:27:37,089 تو قوانين رو مي دوني 502 01:27:38,507 --> 01:27:39,926 بله بانو 503 01:28:38,109 --> 01:28:39,652 ...من ولت کردم تا 504 01:28:39,819 --> 01:28:41,946 زنده بموني 505 01:28:42,280 --> 01:28:44,407 اما تو منو تعقيب کردي 506 01:28:44,615 --> 01:28:46,534 لطفا من رو سرزنش نکن 507 01:28:47,827 --> 01:28:49,745 ...اگر نقشه ات موفق آميز بود 508 01:28:49,871 --> 01:28:51,914 خيلي از اعضاي خنجراي پرنده مي مردن 509 01:28:52,039 --> 01:28:54,333 تو حتي نميزاشتي من هم برم 510 01:28:55,084 --> 01:28:57,336 ...اون موقع اين من بودم که اين طوري جلوت زانو مي زدم 511 01:28:58,170 --> 01:28:59,755 و براي مرگم منتظر مي موندم 512 01:29:04,719 --> 01:29:06,220 تو درست ميگي 513 01:29:07,054 --> 01:29:08,472 ...اگر من برنده مي شدم 514 01:29:09,849 --> 01:29:11,767 نميزاشتم تو بري 515 01:31:20,771 --> 01:31:21,856 برو 516 01:31:26,027 --> 01:31:28,571 چه طوري مي خواي اين رو به نيا توضيح بدي؟ 517 01:31:32,491 --> 01:31:34,285 اين به من مربوط مي شه 518 01:31:36,996 --> 01:31:39,165 چرا تو با من نميايي؟ 519 01:31:55,514 --> 01:31:58,226 در اعماق قلبت تو يه رازي داري 520 01:32:04,607 --> 01:32:05,983 ...حدس مي زنم 521 01:32:07,235 --> 01:32:10,321 مردي هست که ترک کردنش برات خيلي سخته 522 01:32:15,117 --> 01:32:18,704 آره مردي هستش که جون من رو بارها نجات داده 523 01:32:23,251 --> 01:32:26,212 همون کسي نيست که ما رو تو آخرين جنگ نجات داد؟ 524 01:32:27,547 --> 01:32:28,631 خودشه 525 01:32:33,219 --> 01:32:35,638 پس اون زندگي من رو هم نجات داده 526 01:32:40,977 --> 01:32:42,853 تو هنوز هم دوستش داري؟ 527 01:32:55,533 --> 01:32:58,035 ما دوباره کي مي تونيم همديگر رو ببينيم؟ 528 01:33:01,247 --> 01:33:02,623 نمي تونيم 529 01:33:06,627 --> 01:33:09,005 ما در دو جبهه ي مخالفيم 530 01:33:09,672 --> 01:33:11,465 ...اگر دوباره همديگر رو ببينيم 531 01:33:12,925 --> 01:33:15,136 يکي از ما بايد بميره 532 01:34:05,811 --> 01:34:08,189 يه جنگ سرنوت ساز در راهه 533 01:34:09,565 --> 01:34:12,443 من و تو فقط توي اين جنگه چيزي جز پياده روهاي شطرنج نيستيم 534 01:34:12,860 --> 01:34:15,279 کسي اهميت نميده که ما دو تا زنده باشيم يا مرده 535 01:34:19,825 --> 01:34:22,912 ...بيا با هم بريم و با هم در دنيا سفر کنيم 536 01:34:22,995 --> 01:34:24,789 درست آزاد مثله باد 537 01:34:29,502 --> 01:34:32,296 ما با هم مي وزيم 538 01:34:32,505 --> 01:34:36,592 ...مياييم و ميريم بدون هيچ اثري مثل باد سرگردون 539 01:34:37,218 --> 01:34:40,137 نه. مثل يه باد بي خيال 540 01:34:43,599 --> 01:34:45,351 فقط من و تو 541 01:34:50,606 --> 01:34:52,483 با من بيا, خواهش مي کنم 542 01:39:04,944 --> 01:39:06,863 تو مي خواي با اون بري؟ 543 01:39:12,618 --> 01:39:14,161 چرا؟ 544 01:39:23,004 --> 01:39:25,131 تو عشق مني 545 01:39:29,594 --> 01:39:31,846 ...مجبور نيستي عاشق من باشي 546 01:39:32,889 --> 01:39:35,224 ملي نمي توني با اون هم بري 547 01:39:44,275 --> 01:39:46,152 در غير اين صورت مي ميري 548 01:39:52,033 --> 01:39:53,242 مِي 549 01:39:57,330 --> 01:39:59,624 تو مجبورم کردي که بکشمت 550 01:40:06,047 --> 01:40:07,506 ...من مي دونستم 551 01:40:09,008 --> 01:40:10,551 که تو اين کار رو مي کني 552 01:40:15,556 --> 01:40:18,476 تو مي دونستي و داشتي مي رفتي, چرا؟ 553 01:40:19,018 --> 01:40:20,603 چرا داشتي مي رفتي؟ 554 01:40:21,145 --> 01:40:23,606 چرا داشتي مي رفتي؟ چرا؟ 555 01:40:29,153 --> 01:40:30,655 ...که آزاد باشم 556 01:40:31,572 --> 01:40:33,115 مثل باد 557 01:41:55,198 --> 01:41:56,324 مي 558 01:41:57,658 --> 01:41:58,784 مي 559 01:42:09,086 --> 01:42:10,213 مي 560 01:42:10,421 --> 01:42:11,589 ...پشت 561 01:42:12,423 --> 01:42:13,591 چي؟ 562 01:42:16,052 --> 01:42:17,220 ...پشت 563 01:42:17,345 --> 01:42:18,804 برگرد 564 01:42:21,182 --> 01:42:23,768 پشت سرت 565 01:43:07,812 --> 01:43:10,147 تو يکي از اعضاي خانه ي خنجرهاي پرنده اي 566 01:43:10,898 --> 01:43:12,400 حق با توئه 567 01:43:13,651 --> 01:43:15,236 تو کسي هستي که مِي رو دوست داشت؟ 568 01:43:15,361 --> 01:43:18,281 ...آره، من اونو واقعا دوست دارم 569 01:43:19,031 --> 01:43:21,576 در حالي که تو فقط با اون بازي مي کني 570 01:43:21,826 --> 01:43:24,829 اگر تو دوستش داشتي, پس چرا کشتيش؟ 571 01:43:24,912 --> 01:43:28,124 تقصير تو بود 572 01:43:29,083 --> 01:43:30,418 تقصير من؟ 573 01:43:31,002 --> 01:43:36,007 من بهت اخطار کرده بودم اما تو گوش نکردي 574 01:43:39,468 --> 01:43:42,054 اون به خاطر تو به من خيانت کرد 575 01:43:42,346 --> 01:43:43,931 تو بايد بميري 576 01:43:46,809 --> 01:43:47,977 باشه 577 01:43:48,352 --> 01:43:51,272 تو مِي رو کشتي. تو هم بايد بميري 578 01:48:11,908 --> 01:48:13,034 مِي 579 01:48:25,671 --> 01:48:27,089 بزار بره 580 01:48:30,635 --> 01:48:32,386 ...اگر تو اونو بکشي 581 01:48:34,347 --> 01:48:36,724 من تو رو با اين خنجر مي کشم 582 01:48:36,974 --> 01:48:39,352 مِي خنجر رو در نيار 583 01:48:39,685 --> 01:48:43,731 اگر اين کار رو بکني خون ريزي مي کني و مي ميري 584 01:48:46,359 --> 01:48:48,110 اين کار رو نکن 585 01:49:07,004 --> 01:49:08,214 ...مي 586 01:49:08,631 --> 01:49:10,383 مِي, من به اون نزديکترم 587 01:49:10,675 --> 01:49:12,552 اون اول من رو مي زنه 588 01:49:13,344 --> 01:49:15,221 ...تو نمي توني منو با خنجرت 589 01:49:16,764 --> 01:49:18,474 نجات بدي 590 01:51:07,250 --> 01:51:08,376 مِي 591 01:51:21,222 --> 01:51:22,640 مِي 592 01:51:37,572 --> 01:51:39,866 تو نبايد برمي گشتي 593 01:51:43,911 --> 01:51:45,454 ...من براي تو 594 01:51:47,123 --> 01:51:48,833 تنها عشقم برگشتم 595 01:52:57,360 --> 01:53:01,364 يه زيباي کم نظير در شمال 596 01:53:03,282 --> 01:53:07,078 لطيف ترين بانوي عالم 597 01:53:09,163 --> 01:53:13,417 به اشاره اي از او شهر از هم مي پاشه 598 01:53:15,211 --> 01:53:19,757 در دومين اشاره ملل در آشوب و بلوا مي شه 599 01:53:21,342 --> 01:53:23,803 ...نه شهري هست و نه ملتي 600 01:53:24,554 --> 01:53:28,849 ...که گرامي تر باشه 601 01:53:30,851 --> 01:53:35,523 از اين زيبايي 602 01:53:46,524 --> 01:53:52,524 ترجمه : WhoKnowsHimeslf ویرایش و هماهنگی : saeed_ghayori 52412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.