Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,768 --> 00:00:04,489
Film ten inspirowany jest
twórczością Goethego i Marlowe'a,
2
00:00:04,687 --> 00:00:09,808
a przede wszystkim odwieczną
walką dobra ze złem.
3
00:02:54,346 --> 00:02:58,439
Był rok 1358, kiedy to na
terenach Germanii
4
00:02:58,523 --> 00:03:01,587
niezwyciężony i okrutny wojownik
5
00:03:01,671 --> 00:03:05,605
zdecydował odmienić swoje życie
i przejść na stronę dobra.
6
00:03:06,050 --> 00:03:09,123
Po ślubie z kobietą imieniem
Margaret,
7
00:03:09,207 --> 00:03:14,026
definitywnie pożegnał się
ze swoją barbarzyńską przeszłością
8
00:03:14,110 --> 00:03:17,275
oraz postanowił walczyć
o pokój i wolność
9
00:03:17,359 --> 00:03:20,857
w imię Zjednoczonego
Cesarstwa Germańskiego.
10
00:03:20,965 --> 00:03:26,381
Dla wszystkich ten człowiek znany
był jako Faust.
11
00:03:27,982 --> 00:03:31,831
FAUST
12
00:04:21,428 --> 00:04:24,313
Hej! Nie obawiaj się.
13
00:04:24,594 --> 00:04:26,807
Twój mąż nie umarł.
14
00:04:27,000 --> 00:04:31,188
Właściwie to ty jesteś osobą,
po którą przyszedłem.
15
00:04:36,780 --> 00:04:38,940
Obudziłeś się?
16
00:04:39,024 --> 00:04:42,340
A może boisz się, że śmierć
dopadnie cię we śnie?
17
00:04:42,424 --> 00:04:45,238
Nie boję się śmierci, draniu!
18
00:04:45,379 --> 00:04:47,726
Wiedziałem, że po mnie przyjdziesz!
19
00:04:47,845 --> 00:04:51,103
- Co zrobiłeś Margaret?
- Obiecałeś mi lojalność,
20
00:04:51,190 --> 00:04:53,990
a ja w zamian dałem ci
życie wieczne.
21
00:04:54,095 --> 00:04:56,973
Przez długie wieki honorowałeś
naszą umowę,
22
00:04:57,057 --> 00:04:59,577
ale ostatnio opętały cię
dziwne myśli.
23
00:04:59,661 --> 00:05:03,937
- Pytałem, co jej zrobiłeś?!
- Jak śmiesz mi przerywać?!
24
00:05:04,321 --> 00:05:07,121
Mówisz o Bogu... miłości.
25
00:05:07,288 --> 00:05:11,592
Walczysz o zjednoczenie ludu Germanii.
26
00:05:11,699 --> 00:05:15,351
Zapominasz, że to ja jestem
jedynym władcą świata?!
27
00:05:15,435 --> 00:05:18,484
Całe stulecia byłem ci posłuszny.
28
00:05:18,729 --> 00:05:20,176
Zrozumiałem braci...
29
00:05:20,260 --> 00:05:24,066
Braci?!
Jak możesz ich nazywać braćmi?
30
00:05:24,150 --> 00:05:29,192
- Jesteś moim sługą!
- Nie mogę dalej spełniać twoich warunków.
31
00:05:29,651 --> 00:05:33,018
Jestem zmęczony ciągłą
walką po stronie zła.
32
00:05:33,102 --> 00:05:35,518
Zatem muszę odebrać ci życie!
33
00:05:35,618 --> 00:05:37,696
Jestem gotowy!
34
00:05:38,336 --> 00:05:40,303
Jesteś żałosny.
35
00:05:40,843 --> 00:05:44,711
Jeśli pamiętam, dałem ci wszystko.
Wszystko!
36
00:05:44,908 --> 00:05:47,133
Nie znasz twoich pobratymców.
37
00:05:47,226 --> 00:05:51,072
Nie wiesz, jak mogą wypaczyć
nawet szlachetne idee.
38
00:05:51,205 --> 00:05:53,585
Marzysz o Wielkim Imperium
Germańskim,
39
00:05:53,669 --> 00:05:56,478
które zjednoczy świat
nie tocząc wojen?
40
00:05:58,105 --> 00:05:59,224
Proszę bardzo.
41
00:05:59,405 --> 00:06:04,206
Przekonasz się, jakie wartości
wyznają twoi ludzie.
42
00:06:16,927 --> 00:06:20,197
Otwórz drzwi! Policja!
43
00:06:27,264 --> 00:06:31,284
- Nie zostawię siostry samej.
- Może jechać z nami.
44
00:06:31,398 --> 00:06:37,010
Cięcie. To było dobre.
A teraz więcej zaangażowania.
45
00:06:37,157 --> 00:06:40,279
Ostrzegałam cię, że to ostatni raz.
46
00:06:40,478 --> 00:06:44,457
Gdyby nie była taką histeryczką,
byłaby idealna.
47
00:06:44,541 --> 00:06:48,227
A ty myślisz, że jesteś idealny?
Wszyscy mamy swoje wady.
48
00:06:48,333 --> 00:06:51,592
Ta kobieta to istny klejnot
Twojego filmu.
49
00:06:51,676 --> 00:06:53,227
Coś ci powiem.
50
00:06:53,313 --> 00:06:58,475
Od lat jesteś moją żoną, a wciąż
nie wiem, po czyjej jesteś stronie.
51
00:06:58,582 --> 00:07:00,402
Mam już dosyć!
52
00:07:00,799 --> 00:07:03,150
Mówiłam ci, że to ostatnia scena,
53
00:07:03,234 --> 00:07:06,897
cały dzień jestem przed kamerą
i już dostaję do głowy!
54
00:07:06,981 --> 00:07:09,515
- Mam dosyć.
- Caroline, proszę.
55
00:07:09,607 --> 00:07:12,455
Jutro gramy w studiu.
Trochę cierpliwości.
56
00:07:12,539 --> 00:07:14,022
Mam gdzieś studio.
57
00:07:14,106 --> 00:07:17,826
Głowa mnie boli i chcę iść do domu!
Jasne?!
58
00:07:18,999 --> 00:07:22,069
Uspokój się,
ja z nią porozmawiam.
59
00:07:22,153 --> 00:07:25,564
Nie czekaj na mnie.
Możliwe, że się spóźnię.
60
00:07:28,772 --> 00:07:34,012
Nie złość się. Cierpliwości.
Aktorki już takie są.
61
00:07:34,648 --> 00:07:38,742
- Cierpliwość też ma swoje granice.
- Nie bądź taki.
62
00:07:38,826 --> 00:07:43,401
Moja opinia jest taka,
że dziewczyna zostanie gwiazdą.
63
00:07:43,517 --> 00:07:48,856
Na szczęście wracam do Ameryki.
To jedyny powód, dla którego to znoszę.
64
00:07:49,010 --> 00:07:51,662
Nie trudno być gwiazdą w Ameryce.
65
00:07:51,746 --> 00:07:55,459
Europa jest właściwą sceną
dla takich geniuszy.
66
00:07:55,543 --> 00:07:58,939
Zapewniam, że nawet Führer
jest Pana fanem.
67
00:07:59,023 --> 00:08:02,536
Gdybyś w filmach bardziej
akcentował kulturę niemiecką,
68
00:08:02,620 --> 00:08:04,650
byłby to sukces całkowity.
69
00:08:04,836 --> 00:08:08,520
Jeśli ministerstwo cię tu przysłało,
70
00:08:08,640 --> 00:08:11,976
wiedz, że nie będę wykonywał
waszych rozkazów.
71
00:08:12,106 --> 00:08:15,079
Nie jestem tu po to, żeby
wydawać rozkazy.
72
00:08:15,200 --> 00:08:19,953
Chcę ci tylko zasugerować,
w jaki sposób możesz się wzbogacić.
73
00:08:20,252 --> 00:08:23,719
Wiesz, wydajesz się sympatyczną osobą.
74
00:08:23,805 --> 00:08:27,826
Jeśli lubisz amerykańską kawę,
to zapraszam cię do swojego domu
75
00:08:27,910 --> 00:08:31,166
byśmy mogli kontynuować
tę cudną rozmowę.
76
00:08:31,286 --> 00:08:34,569
Dlaczego nie?
Chętnie przyjmę zaproszenie.
77
00:08:42,307 --> 00:08:46,567
Dlaczego tak potraktowałaś
Richarda przed całym zespołem?
78
00:08:46,694 --> 00:08:50,195
Przepraszam cię, ale nie mogę
tego dłużej znieść.
79
00:08:50,279 --> 00:08:52,448
Jego obecność mnie
denerwuje,
80
00:08:52,532 --> 00:08:55,215
a kiedy go słyszę,
mam ochotę go zabić.
81
00:08:55,299 --> 00:08:58,705
Wizyta w naszym kinie
by cię uspokoiła.
82
00:08:58,789 --> 00:09:00,597
Oszalałaś?
83
00:09:01,097 --> 00:09:05,750
Mówiłam Ci, że już nigdy nie postawię
stopy w tym miejscu.
84
00:09:05,963 --> 00:09:11,009
- Co jeśli ktoś mnie rozpozna?
- O nic się nie bój!
85
00:09:11,149 --> 00:09:14,916
Uwielbiam cię oglądać w ramionach
tych wieprzy.
86
00:09:15,523 --> 00:09:19,463
Moim problemem jest to,
że zbyt cię kocham by odmówić.
87
00:09:19,547 --> 00:09:23,537
Idę po ciemne okulary,
zaraz wracam.
88
00:09:29,198 --> 00:09:32,125
- Panienko, on tu jest.
- Gdzie? - W salonie.
89
00:09:32,209 --> 00:09:35,181
Przynieś mi okulary przeciwsłoneczne.
90
00:09:39,308 --> 00:09:41,017
Dlaczego tu przyszedłeś?
91
00:09:41,101 --> 00:09:44,694
- Nikt cię nie śledził?
- Nie martw się, byłem ostrożny.
92
00:09:44,794 --> 00:09:49,107
Potrzebuję kryjówki.
Jutro skontaktuję się z organizacją.
93
00:09:49,227 --> 00:09:51,973
- Jak to się stało?
- Ktoś mnie zdradził.
94
00:09:52,640 --> 00:09:56,172
Niech cię obejmę.
Chcę cię poczuć blisko siebie.
95
00:09:56,300 --> 00:10:00,120
Przykro mi, ale muszę iść.
Cathy czeka w samochodzie.
96
00:10:00,204 --> 00:10:05,072
- Znajdź wymówkę! Powiedz, że nie możesz.
- Będzie coś podejrzewała.
97
00:10:05,359 --> 00:10:10,259
Niedługo wrócę. Powiedz pokojówce,
żeby zrobiła ci coś do jedzenia.
98
00:10:11,577 --> 00:10:12,935
Muszę iść.
99
00:10:17,381 --> 00:10:20,201
- Panienko, okulary.
- Dziękuję Ci.
100
00:10:23,907 --> 00:10:27,987
- Dlaczego tak długo?
- Nie mogłam znaleźć moich okularów.
101
00:10:28,074 --> 00:10:32,166
Trochę boli mnie głowa.
Możemy to przełożyć?
102
00:10:32,250 --> 00:10:35,419
- Nie żartuj sobie. Pocałuj mnie.
103
00:10:35,511 --> 00:10:41,611
- Co z tobą? Kierowca może zauważyć.
- Mówiłam, żebyś mnie pocałowała.
104
00:10:49,700 --> 00:10:55,285
Dobrze. Uwielbiam, kiedy jesteś
taka posłuszna. Teraz możemy jechać.
105
00:10:56,563 --> 00:10:59,243
Powiem ci sekret.
106
00:10:59,327 --> 00:11:02,297
Moim największym projektem będzie...
107
00:11:02,381 --> 00:11:07,043
nakręcenie filmu, który pokaże zwycięstwo
Niemiec w II wojnie światowej.
108
00:11:07,127 --> 00:11:11,758
Co za przypadek. Ostatnio
niemieckie Ministerstwo Kultury
109
00:11:11,884 --> 00:11:15,129
ujawniło dokumenty
na temat Odette Marchez.
110
00:11:15,282 --> 00:11:17,300
- Odette Marchez?
111
00:11:17,384 --> 00:11:20,534
Widzę, że wasza wielka kultura
ma braki.
112
00:11:20,618 --> 00:11:23,170
Co do Odette, jest to historia
niezwykła.
113
00:11:23,254 --> 00:11:26,030
Jeśli wygraliśmy wojnę,
to dzięki niej.
114
00:11:26,114 --> 00:11:29,783
A kimże jest kobieta, do
której przywiązujesz taką wagę?
115
00:11:29,867 --> 00:11:32,404
Zwykła dziwka.
116
00:11:32,488 --> 00:11:37,517
Drogi Richardzie, losy świata są czasami
związane z dziwnymi okolicznościami.
117
00:11:37,610 --> 00:11:42,010
Zaciekawiłem się.
Teraz musisz mi to opowiedzieć.
118
00:11:42,782 --> 00:11:44,159
Jak już wiesz,
119
00:11:44,288 --> 00:11:46,583
nasza armia wygrała
z Amerykanami,
120
00:11:46,680 --> 00:11:51,950
ponieważ nasz wywiad zdołał poznać
datę lądowania w Normandii.
121
00:11:52,061 --> 00:11:56,880
Odette należała do Ruch Oporu
i była kochanką jednego z naszych oficerów.
122
00:11:56,964 --> 00:12:00,308
Gdybyśmy przez przypadek
tego nie odkryli,
123
00:12:00,392 --> 00:12:06,319
w dalszym ciągu przekazywałaby informacje,
które zniszczyłyby naszą armię.
124
00:12:06,445 --> 00:12:09,742
- I tak wygraliśmy wojnę.
- Nie do wiary.
125
00:12:09,851 --> 00:12:14,011
Film na podstawie takiej historii
byłby fantastyczny.
126
00:12:14,158 --> 00:12:17,912
Pomyśl Richard, pomyśl.
127
00:12:18,125 --> 00:12:22,139
To może być twoja wielka okazja.
128
00:20:06,306 --> 00:20:10,986
A teraz wybierz się na spacer
i nie wracaj przed pół godziny.
129
00:20:16,345 --> 00:20:18,971
Nie podobało mi się twoje
zachowanie.
130
00:20:19,145 --> 00:20:21,765
Dlaczego uciekłaś z kina?
131
00:20:21,870 --> 00:20:26,118
- Mówiłam ci, że boli mnie głowa.
- A ja tobie, żebyś nie kłamała.
132
00:20:26,258 --> 00:20:31,353
Znam Cię. Pieniądze i popularność
zmieniły twój charakter.
133
00:20:31,458 --> 00:20:34,148
To my z mężem zrobiliśmy
z ciebie gwiazdę...
134
00:20:34,232 --> 00:20:36,459
i my możemy cię zniszczyć.
135
00:20:36,572 --> 00:20:39,620
-Czy to groźba?
- Ostrzeżenie.
136
00:20:39,787 --> 00:20:43,214
Nie bądź taka zarozumiała,
bo będziesz miała kłopoty.
137
00:20:43,298 --> 00:20:44,700
Co się dzieje?
138
00:20:44,853 --> 00:20:49,127
Samochód policyjny.
Bądź cicho i rób co mówię.
139
00:21:04,590 --> 00:21:09,117
- Jakieś problemy?
- Wszystko w porządku, dziękuję.
140
00:21:10,285 --> 00:21:14,346
- Nie mogę w to uwierzyć! To Caroline...
- Tak to ona.
141
00:21:14,583 --> 00:21:18,383
Jeśli obejdziecie się z nami łagodnie,
dostaniesz autograf.
142
00:21:18,467 --> 00:21:23,953
Tak czy inaczej, proszę stąd odjechać.
To odludne miejsce może być niebezpieczne.
143
00:21:24,136 --> 00:21:28,023
O czym pan mówi?
Przecież mamy was do ochrony.
144
00:21:30,474 --> 00:21:33,687
Razem z przyjaciółką chcemy
wam coś pokazać.
145
00:21:37,700 --> 00:21:40,241
Źle się czujesz?
146
00:21:40,415 --> 00:21:42,528
Potrzebujesz czegoś?
147
00:21:42,635 --> 00:21:44,321
Nie, dziękuję.
148
00:21:44,436 --> 00:21:46,343
To tylko głowa.
149
00:21:46,507 --> 00:21:48,360
Proszę się nie martwić.
150
00:25:10,611 --> 00:25:13,228
- Proszę Pani.
- Dziękuję.
151
00:25:23,075 --> 00:25:27,533
Czyli zdecydowałaś się przyjść.
Spójrz, jak ty wyglądasz.
152
00:25:27,648 --> 00:25:32,620
Może jednak zasługujesz na to,
by ta suka bawiła się tobą jak zabawką.
153
00:25:32,802 --> 00:25:35,046
Nie pozwolę tak do siebie mówić.
154
00:25:35,130 --> 00:25:39,122
Śmierdzi od ciebie jak z gorzelni.
Nie osądzaj mnie.
155
00:25:39,218 --> 00:25:44,738
- To wszystko? - Andrew, bez Kathy
nasze plany się nie powiodą.
156
00:25:45,258 --> 00:25:50,379
Potrzebujemy dużo pieniędzy dla
ruchu oporu. Nie zapominaj o tym.
157
00:25:50,492 --> 00:25:54,458
Nie obchodzi cię ruch,
nie ryzykujesz życia jak my.
158
00:25:54,542 --> 00:25:58,410
Nie jesteś na cholernej czarnej liście,
ale ja jestem.
159
00:25:58,494 --> 00:26:02,270
Dlaczego myślisz, że to dla mnie
to takie łatwe?
160
00:26:02,393 --> 00:26:05,982
Twoje poświęcenie jest większe,
bo walczysz z bronią w ręku,
161
00:26:06,066 --> 00:26:08,308
bo organizujesz zamachy.
162
00:26:08,392 --> 00:26:12,869
Ale pamiętaj, że to jest możliwe
dzięki pieniądzom ode mnie.
163
00:26:12,987 --> 00:26:14,340
Jesteś niewdzięczny!
164
00:26:14,553 --> 00:26:17,720
Za to ty jesteś dziwką!
165
00:26:36,392 --> 00:26:40,965
Widzę, że nie marnujesz czasu.
Kim są te zdziry?
166
00:26:41,261 --> 00:26:44,995
To koleżanki.
Jak poszło z tą wariatką?
167
00:26:45,079 --> 00:26:49,937
Jestem wyczerpana.
Następnym razem zrób to sam.
168
00:26:50,992 --> 00:26:54,885
Zajmę się tym później.
Porozmawiam sobie z nią.
169
00:26:55,458 --> 00:26:58,182
I co dalej?
Mam sobie pójść?
170
00:26:58,329 --> 00:26:59,901
Nie, kochanie.
171
00:27:00,141 --> 00:27:02,647
Liczę, że do nas dołączysz.
172
00:27:03,241 --> 00:27:06,347
Zawsze jesteś mile widziana.
173
00:27:10,035 --> 00:27:12,182
Wszystko w porządku, panienko?
174
00:27:12,609 --> 00:27:15,971
- Chcę umrzeć.
- Proszę tak nie mówić.
175
00:27:16,055 --> 00:27:19,208
W końcu nawet złe czasy przemijają.
176
00:27:19,676 --> 00:27:22,836
Zaparzę ci herbaty rumiankowej.
177
00:29:19,458 --> 00:29:22,102
Włóż go w nią.
178
00:31:38,756 --> 00:31:43,564
Podaj trochę przyjaciółce.
Widzisz, że czeka.
179
00:32:00,593 --> 00:32:02,246
Wybacz mi.
180
00:32:03,479 --> 00:32:06,045
Nie miałem tego na myśli.
181
00:32:06,390 --> 00:32:09,865
Musisz mnie zrozumieć,
czasy są straszne.
182
00:32:10,335 --> 00:32:13,021
Policja tropi nas wszystkich.
183
00:32:13,555 --> 00:32:17,348
Dlatego czasem jestem taki.
184
00:32:18,867 --> 00:32:23,703
Spróbuj mniej pić, a zobaczysz,
że będzie lepiej.
185
00:32:25,687 --> 00:32:29,327
A teraz chodź i nie myśl o tym.
186
00:32:29,507 --> 00:32:32,041
Pamiętaj, że cię kocham.
187
00:32:34,853 --> 00:32:38,660
- Panienko, samochód!
- Szybko, uciekaj!
188
00:32:38,800 --> 00:32:42,373
Powiedz, że źle się czuję
i nie chcę gości.
189
00:32:42,457 --> 00:32:44,900
Dobrze, proszę się nie martwić.
190
00:32:49,829 --> 00:32:54,622
- Dobry wieczór panu. - Chciałbym rozmawiać
z Caroline. Jestem producentem.
191
00:32:54,856 --> 00:33:01,114
Przykro mi. Panienka nie czuje się zbyt
dobrze i nie chce wizyt.
192
00:33:02,025 --> 00:33:03,545
Rozumiem.
193
00:33:03,931 --> 00:33:07,334
Zrób mi przysługę
i przekaż jej to.
194
00:33:07,418 --> 00:33:11,731
- Powiedz, że jutro zadzwonię.
- Oczywiście, dobranoc.
195
00:33:20,022 --> 00:33:23,415
Wyjedź z podwórka
i poczekaj tam na mnie.
196
00:33:33,530 --> 00:33:36,690
Pewien pan przedstawił
się jako twój producent.
197
00:33:36,774 --> 00:33:39,349
Kazał ci to dać.
Zadzwoni jutro.
198
00:33:39,433 --> 00:33:44,303
- Umieść je w wazonie. Poszedł?
-Tak, ale jeszcze sprawdzę.
199
00:33:50,422 --> 00:33:53,236
- Poszedł sobie.
- Dobrze.
200
00:33:53,489 --> 00:33:55,729
- Kto to?
- Richard.
201
00:33:56,095 --> 00:33:58,726
- Czego chciał?
- Nie wiem.
202
00:33:58,810 --> 00:34:01,368
Powiem ci jutro, gdy
zadzwoni.
203
00:34:01,475 --> 00:34:04,748
- Nie ignoruj takich rzeczy.
- Nie przesadzaj.
204
00:34:04,832 --> 00:34:10,959
Zrozum, że w tak delikatnej sprawie
musimy zwracać uwagę na każdy drobiazg.
205
00:34:11,392 --> 00:34:15,347
Jesteś paranoikiem.
Świat nie kręci się wokół nas.
206
00:34:15,431 --> 00:34:17,770
Imperium nigdy nie było
tak kruche.
207
00:34:17,854 --> 00:34:21,513
Amerykanie mają dość oglądania
Niemców we własnych miastach.
208
00:34:21,597 --> 00:34:23,078
Koniec nadchodzi.
209
00:34:23,171 --> 00:34:25,751
Cała organizacja jest zaangażowana.
210
00:34:25,835 --> 00:34:29,983
- Na kiedy planowane są kolejne ataki?
- Za trzy dni.
211
00:34:31,656 --> 00:34:35,826
Waszyngton, Nowy Jork, Los Angeles
zamienią się w piekło.
212
00:34:35,941 --> 00:34:37,561
Wszystko gotowe.
213
00:34:37,645 --> 00:34:40,767
Mamy do dyspozycji ponad
milion osób.
214
00:34:41,339 --> 00:34:43,880
Niech Bóg nam pomoże.
215
00:34:51,404 --> 00:34:54,300
Skąd to pilne spotkanie?
216
00:34:54,384 --> 00:34:59,338
Będąc w willi Caroline odkryłem,
że ma u siebie Andrew Julesa.
217
00:34:59,565 --> 00:35:01,552
Jesteś pewny, że to on?
218
00:35:01,636 --> 00:35:04,892
To jeden z najniebezpieczniejszych
terrorystów.
219
00:35:04,976 --> 00:35:07,275
Widziałem na własne oczy!
220
00:35:08,313 --> 00:35:10,042
Musimy być ostrożni.
221
00:35:10,126 --> 00:35:14,282
Jeśli wyjdzie na jaw, że znana aktorka
kontaktuje się z terrorystami
222
00:35:14,366 --> 00:35:16,702
będą problemy z opinią społeczną.
223
00:35:16,786 --> 00:35:21,115
Musisz natychmiast do niej zadzwonić
i kazać jej wyjść z willi.
224
00:35:21,199 --> 00:35:23,286
Resztą zajmę się.
225
00:35:27,719 --> 00:35:30,878
- A jeśli się nie uda?
- Ważne by próbować,
226
00:35:30,962 --> 00:35:34,372
żeby świat zobaczył, że
wyzwolenie jest możliwe.
227
00:35:34,456 --> 00:35:36,688
Niemcy nie są niezniszczalni.
228
00:35:36,772 --> 00:35:38,888
Zostawimy po sobie ślad...
229
00:35:38,978 --> 00:35:43,447
Dzwoni pan Richard.
Bardzo nalega i mówi, że to pilne.
230
00:35:43,531 --> 00:35:48,758
Cholera! Tego tylko trzeba.
Przepraszam, zobaczę czego chce.
231
00:35:56,496 --> 00:36:00,533
Cześć Richard. Przepraszam za
opóźnienie, ale źle się czuję.
232
00:36:00,767 --> 00:36:02,327
Nie przejmuj się.
233
00:36:02,453 --> 00:36:06,553
A teraz posłuchaj.
Wysłałem po ciebie kierowcę.
234
00:36:06,673 --> 00:36:11,217
- Musisz tu być jak najszybciej.
- Czy coś się stało?
235
00:36:11,309 --> 00:36:14,622
Mamy coś ważnego do omówienia.
236
00:36:14,776 --> 00:36:16,327
A co z Cathy?
237
00:36:17,134 --> 00:36:21,813
Ona nic o tym nie wie.
Porozmawiamy, kiedy przyjedziesz.
238
00:36:34,052 --> 00:36:37,270
Musimy się spieszyć,
czekam na wizytę.
239
00:36:37,354 --> 00:36:42,753
Co do twojej roli w filmie, nie martw się.
Nie będzie problemów.
240
00:36:43,356 --> 00:36:46,476
Do willi należy wejść
z dużą ostrożnością.
241
00:36:46,595 --> 00:36:51,900
Nikt nie może się dowiedzieć,
że Caroline ukrywa terrorystę.
242
00:36:51,984 --> 00:36:55,313
Wybrałem was dwoje,
bo jesteście najlepsi.
243
00:36:55,553 --> 00:36:58,366
Postarajcie się mnie nie zawieść.
244
00:41:35,752 --> 00:41:40,177
Dlaczego mnie tu wezwałeś?
Co jest tak pilnego?
245
00:41:40,709 --> 00:41:44,285
Widziałem wszystko Caroline,
przestań udawać.
246
00:41:44,417 --> 00:41:49,003
Wystarczy jeden telefon by
zakończyć twoją karierę...
247
00:41:49,150 --> 00:41:51,800
i zapewne twoje życie.
248
00:41:52,833 --> 00:41:55,708
Nie rozumiem. Co to znaczy?
249
00:41:55,828 --> 00:41:58,271
Andrew Jules. Mówi coś?
250
00:41:58,395 --> 00:42:02,758
Wiem, że jest u ciebie.
Widziałem na własne oczy.
251
00:42:04,280 --> 00:42:08,128
Nie wydaj mnie, proszę.
To tylko stary przyjaciel.
252
00:42:08,212 --> 00:42:12,213
Jeśli nie zadzwonisz na policję,
zrobię dla ciebie wszystko.
253
00:42:12,297 --> 00:42:14,948
Będę grała za darmo
w twoich filmach.
254
00:42:15,034 --> 00:42:18,395
Nie sprawię już żadnych
problemów, obiecuję!
255
00:42:18,665 --> 00:42:20,831
Nie poznaję cię, Caroline.
256
00:42:20,984 --> 00:42:23,711
Gdzie się podziała cała
twoja arogancja?
257
00:42:23,824 --> 00:42:27,290
Może znajdę czas by pomówić
o naszej przyszłości.
258
00:42:27,557 --> 00:42:33,324
Pod warunkiem, że zademonstrujesz mi
swoją chęć współpracy.
259
00:42:37,587 --> 00:42:40,341
Dobry wieczór, Andrew Jules.
260
00:42:40,508 --> 00:42:43,821
Nie ruszaj się.
O właśnie tak.
261
00:42:43,984 --> 00:42:48,357
Za chwilę przyjdzie kolega,
który chce z tobą porozmawiać.
262
00:48:07,940 --> 00:48:11,526
Podziel się z tą kurewką, kochanie.
263
00:48:27,603 --> 00:48:30,376
- Zostawcie nas samych.
- To niebezpieczne!
264
00:48:30,460 --> 00:48:33,482
Powiedziałem, że macie
nas zostawić!
265
00:48:49,597 --> 00:48:51,724
I co, Jules?
266
00:48:51,810 --> 00:48:56,044
- Masz mi coś do powiedzenia?
- Nie będę z tobą rozmawiał.
267
00:48:56,707 --> 00:49:00,588
Jesteś pewien?
Może pamięć ci szwankuje?
268
00:49:00,672 --> 00:49:05,752
Może ta podróż tak cię zmęczyła,
że mnie nie poznajesz?
269
00:49:11,953 --> 00:49:14,006
Co mi zrobiłeś?
270
00:49:14,619 --> 00:49:15,658
- Nic!
271
00:49:15,742 --> 00:49:20,592
Po prostu chciałem Ci pokazać
Imperium Germańskie, o które walczyłeś.
272
00:49:20,730 --> 00:49:22,643
Nie o takie.
273
00:49:22,727 --> 00:49:27,963
A niby jakie?
Człowiek nie może zmienić przyszłości.
274
00:49:28,050 --> 00:49:30,664
Myślisz, że jesteś moim jedynym sługą?
275
00:49:30,748 --> 00:49:37,814
Myślisz, że gdyby ta historia potoczyłaby
się inaczej, świat byłby mniej okrutny?
276
00:49:38,848 --> 00:49:40,992
Biedny głupiec!
277
00:49:44,872 --> 00:49:49,836
Sprawię, że lepiej poznasz
swoich towarzyszy.
278
00:50:13,911 --> 00:50:15,453
Francoise.
279
00:50:17,633 --> 00:50:19,773
- Co jest?
- Nic.
280
00:50:21,498 --> 00:50:25,131
To musiała być... halucynacja.
281
00:50:54,408 --> 00:50:55,721
Chodź!
282
00:50:55,823 --> 00:50:58,648
Proszę, nie tutaj.
Za dużo ludzi.
283
00:50:58,732 --> 00:51:02,700
- Mamy tak mało czasu, by być razem.
- Przestań!
284
00:51:02,953 --> 00:51:07,241
Odette, mam dość tych kaprysów.
Jeśli się wstydzisz, wyjdziemy.
285
00:51:07,325 --> 00:51:11,185
- Chcę się z tobą kochać.
- Nie jestem twoją własnością.
286
00:51:11,274 --> 00:51:14,367
Będziemy się kochać,
kiedy będę miała ochotę.
287
00:51:14,451 --> 00:51:19,894
Marnuję tylko czas. Jesteś moją narzeczoną,
a dostaję ledwo buziaka.
288
00:51:20,062 --> 00:51:23,804
Odrzucasz mnie, choć wiesz że
mogę mieć wszystkie inne!
289
00:51:23,939 --> 00:51:28,466
Mam dość takiego zachowania.
Naprawdę mam dość!
290
00:51:29,952 --> 00:51:31,998
Do jutra.
291
00:51:36,233 --> 00:51:39,173
- Altleber 54.
-Tak, sir.
292
00:51:48,962 --> 00:51:51,589
Twój oficer sobie poszedł?
293
00:51:51,709 --> 00:51:55,382
Na szczęście.
Zabiłabym tego drania!
294
00:52:01,672 --> 00:52:04,638
A teraz mnie pocałuj mnie.
-Co?!
295
00:52:04,739 --> 00:52:06,478
Pocałuj mnie.
296
00:52:18,249 --> 00:52:21,751
Skąd ten pocałunek?
Oszalałaś?
297
00:52:21,835 --> 00:52:25,581
Nie odwracaj się. Na końcu sali
jest mój cel.
298
00:52:25,665 --> 00:52:28,745
Muszę zwrócić jej uwagę.
299
00:52:28,829 --> 00:52:35,755
Ta nimfomanka to żona generała Vorllen'a.
Dzięki niej uzyskamy potrzebne informacje.
300
00:53:22,204 --> 00:53:26,845
Próbowaliśmy zbliżyć się do willi,
ale trudno pozostać niezauważonym.
301
00:53:26,929 --> 00:53:30,359
- Jak skontaktujemy się z Odette?
- Nie martw się.
302
00:53:30,443 --> 00:53:31,819
Znam siostrę.
303
00:53:31,903 --> 00:53:37,196
Kiedy nadejdzie czas będzie wiedziała,
co robić. Wie gdzie mamy ludzi.
304
00:58:12,320 --> 00:58:16,107
No wreszcie, kapitanie!
Dawno nas nie odwiedzałeś.
305
00:58:16,191 --> 00:58:20,250
- Byłeś zajęty piękną narzeczoną.
- Nie gadaj bzdur.
306
00:58:20,367 --> 00:58:22,841
Jutro wyjeżdżam,
a dziś chcę odpocząć.
307
00:58:22,925 --> 00:58:27,368
- Wezmę jedną by się zrelaksować.
- Mam fantastyczną dziewczynę.
308
00:58:27,525 --> 00:58:32,533
Jest droga, ale jeśli skończy się
na masturbacji, dostaniesz zniżkę.
309
00:58:32,805 --> 00:58:37,201
Powinniśmy już iść. Jeśli tu zostaniemy,
ryzykujemy złapaniem.
310
00:58:37,321 --> 00:58:39,087
To nasza jedyna szansa.
311
00:58:39,171 --> 00:58:41,861
Musimy być pewni, że Odette jest
w pociągu.
312
00:58:41,945 --> 00:58:44,861
Po tej informacji zaczynamy działać.
313
00:58:44,945 --> 00:58:50,201
- Wchodzimy i pojmujemy generała Lier'a.
- Ilu żołnierzy jest w willi?
314
00:58:50,363 --> 00:58:54,776
Tylko dziesięciu. Ale są przeszkoleni
i musimy być ostrożni.
315
00:58:54,909 --> 00:58:58,376
Myślę, że zaskoczenie
pomoże nam w wejściu.
316
00:58:58,486 --> 00:59:01,292
Mam nadzieję, że się wydostaniemy.
317
01:00:07,253 --> 01:00:08,981
Wreszcie!
318
01:00:09,065 --> 01:00:11,928
Nie było łatwo.
Wszędzie są ludzie.
319
01:00:12,012 --> 01:00:14,739
- Musicie stąd iść.
- Jak się ma Odette?
320
01:00:14,823 --> 01:00:17,789
Nie martw się.
Wyjechała porannym pociągiem.
321
01:00:17,880 --> 01:00:19,747
Znasz plan?
322
01:00:19,884 --> 01:00:24,713
Odette dostaje się do domu generała
Vorllen'a i odnajduje dokumenty.
323
01:00:24,859 --> 01:00:28,030
O drugiej w nocy
przekaże uzgodniony sygnał.
324
01:00:28,191 --> 01:00:33,042
Trzy sygnały telefonu oznaczają,
że mają błędną datę lądowania.
325
01:00:33,384 --> 01:00:35,764
Wtedy można zacząć akcję.
326
01:00:35,848 --> 01:00:39,974
Jeśli telefon nie zadzwoni,
operacja jest anulowana.
327
01:00:40,058 --> 01:00:45,356
Bez lądowania w Normandii,
nie ma nadziei na wygranie tej wojny.
328
01:00:45,502 --> 01:00:49,669
- Liczę na pomoc Bożą.
- Bez obaw, osiągniemy sukces.
329
01:00:51,600 --> 01:00:56,180
To dla ciebie. Na wypadek, gdybyśmy
mieli się już nie zobaczyć.
330
01:00:56,353 --> 01:00:59,748
- Wszystko będzie dobrze.
- Mam nadzieję, kochanie.
331
01:01:41,861 --> 01:01:45,166
Gdzie byłeś wczoraj?
Wyszedłeś tak nagle.
332
01:01:45,252 --> 01:01:49,060
To moja sprawa.
Myślałaś nad tym, co ci powiedziałem?
333
01:01:49,144 --> 01:01:53,129
- Nadal się zastanawiam.
- Wykorzystaj czas podróży,
334
01:01:53,213 --> 01:01:58,224
bo jeśli nie zmienisz swojego zachowania,
możesz wracać do domu.
335
01:01:59,219 --> 01:02:02,386
Spóźniłeś się dwie godziny.
Czy coś się stało?
336
01:02:02,470 --> 01:02:05,652
Musieliśmy uważać,
bo las jest pełen Niemców.
337
01:02:05,736 --> 01:02:08,871
- Odette pojechała?
- Tak, porannym pociągiem.
338
01:02:08,998 --> 01:02:11,914
A teraz już chodźmy.
Mamy mało czasu.
339
01:02:11,998 --> 01:02:15,038
- Ja tu wydaje rozkazy.
- Kim jesteś?
340
01:02:15,122 --> 01:02:19,182
Kapitan Johnson.
Oddział Spadochronowy Armii USA.
341
01:02:19,266 --> 01:02:23,140
Generał Washington powierzył
mi kierowanie operacją.
342
01:02:42,773 --> 01:02:46,470
- Co robisz?
- Chciałeś, żebym to przemyślała.
343
01:02:46,604 --> 01:02:50,335
Tak zrobiłam. Miałeś rację.
344
01:03:24,248 --> 01:03:25,985
Mocniej!
345
01:03:37,847 --> 01:03:40,206
Właśnie tak.
346
01:03:58,201 --> 01:04:02,871
Jesteśmy na miejscu.
Wejdziemy przez okno od dziedzińca.
347
01:04:02,983 --> 01:04:06,218
Musimy zachowywać się bardzo cicho.
348
01:11:52,656 --> 01:11:57,350
Dobry wieczór, generale.
Widzę, że masz towarzystwo.
349
01:11:57,460 --> 01:12:00,657
Związać ich i zostawić straż.
350
01:12:00,741 --> 01:12:04,480
- Przywiązaż go do krzesła.
- Z przyjemnością.
351
01:12:08,285 --> 01:12:11,845
Mamy generała.
Zostawiłem z nim Ramona.
352
01:12:11,931 --> 01:12:15,125
Dobrze, przygotujmy się
na długą noc.
353
01:12:15,299 --> 01:12:17,172
Słuchajcie uważnie.
354
01:12:17,551 --> 01:12:22,056
Najmniejszy ruch lub próba ucieczki
oznacza śmierć.
355
01:12:22,651 --> 01:12:27,340
I mogę powiedzieć, że sprawi
mi to ogromną przyjemność.
356
01:12:27,458 --> 01:12:29,405
Widzisz, co robią na wojnie?
357
01:12:29,489 --> 01:12:33,998
My tarzamy się w gównie,
a oni w pościeli.
358
01:12:34,082 --> 01:12:37,899
Co z tobą? Nie rozumiesz mojej
brudnej mowy?
359
01:12:38,701 --> 01:12:42,504
Dla ciebie jestem tylko dzikusem,
złym człowiekiem.
360
01:12:48,043 --> 01:12:53,356
Uspokój się, nic ci nie zrobię.
Razem z przyjacielem chcemy cię rozweselić.
361
01:12:53,440 --> 01:12:57,212
Będziesz miła, to nic ci się nie stanie.
Prawda, Ramon?
362
01:12:57,319 --> 01:12:59,246
Oczywiście.
363
01:13:01,505 --> 01:13:06,569
Nasz kontrwywiad zdołał
rozszyfrować datę zejścia na ląd.
364
01:13:06,653 --> 01:13:11,365
- Jutro poinformujesz generała Lier'a.
- Jesteś pewien tej wiadomości?
365
01:13:11,449 --> 01:13:14,370
Potwierdza to kilka źródeł.
366
01:13:14,490 --> 01:13:18,085
Lądowanie nastąpi w ciągu miesiąca.
367
01:13:18,685 --> 01:13:23,250
Mamy dość czasu, aby przesłać wojska
z Rosji do Normandii.
368
01:13:23,453 --> 01:13:28,562
I przygotować Anglikom i Amerykanom
miłe powitanie.
369
01:13:28,723 --> 01:13:33,043
- Tylko Führer prowadzi do zwycięstwa.
- Oczywiście.
370
01:13:33,662 --> 01:13:36,329
Ale wojna jeszcze trochę potrwa.
371
01:13:36,761 --> 01:13:40,481
Musimy wykorzystać moment
spokoju.
372
01:13:42,240 --> 01:13:46,737
- Przygotowałem pokój dla ciebie i Odette.
- Dziękuję, to zaszczyt.
373
01:13:47,344 --> 01:13:51,609
Jesteś jednym z moich przyjaciół,
ale jestem czegoś ciekaw.
374
01:13:51,693 --> 01:13:56,496
Twój związek z Odette to coś poważnego?
375
01:13:56,580 --> 01:13:59,603
Nigdy nie traktuję kobiet poważnie.
376
01:14:00,785 --> 01:14:04,365
Pomóż mi z problemem.
Znasz moją żonę?
377
01:14:04,476 --> 01:14:06,089
Oczywiście.
378
01:14:06,256 --> 01:14:09,216
Jest między nami duża
różnica wieku.
379
01:14:09,570 --> 01:14:13,843
Z pierwszego małżeństwa mam
córkę w jej wieku.
380
01:14:14,136 --> 01:14:18,016
Chociaż Azjatki są bardzo uległe,
381
01:14:18,276 --> 01:14:23,521
od czasu do czasu muszę iść
na pewne ustępstwa.
382
01:14:24,004 --> 01:14:26,617
Podoba jej się...
383
01:14:27,283 --> 01:14:29,190
twoja narzeczona.
384
01:14:29,344 --> 01:14:31,203
Może mógłbyś...
385
01:14:32,089 --> 01:14:37,440
Jeśli o mnie chodzi, nie ma problemu.
Jest tylko jedną z wielu.
386
01:14:37,643 --> 01:14:43,549
- Ale to nie będzie łatwe.
- Znam twoje zdolności perswazji.
387
01:14:44,715 --> 01:14:49,469
Niestety moja mama zmarła,
gdy miałam zaledwie dwanaście lat.
388
01:14:49,553 --> 01:14:54,643
Z ojcem wiele wycierpieliśmy,
ale zdecydował się ponownie ożenić.
389
01:14:54,727 --> 01:14:58,199
Przepraszam, ale jak ci się
układa z macochą?
390
01:14:58,283 --> 01:15:02,527
Nie interesuje się mną.
Jest prawie w moim wieku.
391
01:15:02,681 --> 01:15:06,869
Urodziła się w Azji
i wszystko widzi inaczej.
392
01:15:06,999 --> 01:15:11,220
- Właściwie to jej nienawidzę.
- Przepraszam na chwilę.
393
01:15:11,304 --> 01:15:14,068
- Pomówmy na osobności.
- Oczywiście.
394
01:15:14,152 --> 01:15:16,695
Przepraszam, zaraz wracam.
395
01:15:24,330 --> 01:15:26,412
Usiądź.
396
01:15:29,249 --> 01:15:32,606
Dziś mamy zaszczyt spędzić tu noc.
397
01:15:32,690 --> 01:15:37,089
To świetnie. Uważam, że jego
córka jest bardzo urocza.
398
01:15:37,276 --> 01:15:41,585
- Chętnie tu zostanę.
- Obyś tak myślała o jego żonie.
399
01:15:41,669 --> 01:15:44,568
- Co chcesz powiedzieć?
- Chcę powiedzieć...
400
01:15:44,652 --> 01:15:49,187
- Że powinnaś być dla niej miła.
- Masz mnie za dziwkę?
401
01:15:51,516 --> 01:15:55,658
Proszę, nie bądź taka.
Stawką jest nasza przyszłość.
402
01:15:55,742 --> 01:15:59,751
Twoja przyszłość, a nie moja.
Zapamiętaj!
403
01:20:30,876 --> 01:20:35,556
- Widzę, że się przygotowałaś.
- Chcesz zrobić ze mnie dziwkę.
404
01:20:35,758 --> 01:20:38,714
Kiedy już coś robię,
robię to dobrze.
405
01:20:39,250 --> 01:20:43,302
Jestem pewien, że pójście z nią
do łóżka ci nie zaszkodzi.
406
01:20:43,406 --> 01:20:48,856
- Złożyłeś mi obietnicę.
- Tak, złożyłem.
407
01:20:48,985 --> 01:20:52,311
Pomyślałem o wartości
klejnotu, który wybrałaś.
408
01:20:52,395 --> 01:20:57,516
Dziś wieczorem musisz popracować,
żeby go dostać.
409
01:20:57,600 --> 01:21:01,398
Dlaczego kontakt z Odette
musi się odbyć w takim miejscu?
410
01:21:01,490 --> 01:21:07,409
To niepotrzebne ryzyko.
Mogę gdzie indziej odebrać wiadomość.
411
01:21:07,493 --> 01:21:11,054
Wiesz, kim jest generał zamknięty
z twoimi ludźmi?
412
01:21:11,138 --> 01:21:15,848
Dla mnie wszyscy Niemcy są tacy sami.
To samo gówno.
413
01:21:16,102 --> 01:21:21,495
Tylko, że to gówno może sprowadzić
na wybrzeża Normandii
414
01:21:21,579 --> 01:21:24,087
300 000 żołnierzy jednym telefonem
415
01:21:24,171 --> 01:21:27,174
i zagrozić lądowaniu armii.
416
01:21:27,258 --> 01:21:30,704
Dziwne, że jesteś pewny
samych dobrych wieści.
417
01:21:30,788 --> 01:21:32,902
Trzeba być optymistą.
418
01:21:32,986 --> 01:21:38,582
- Zobaczysz, że twoja siostra zadzwoni.
- Skąd wiesz, że Odette to moja siostra?
419
01:21:40,766 --> 01:21:43,626
Bo jestem diabłem!
420
01:22:08,477 --> 01:22:13,277
- Mam ci coś ważnego do pokazania.
- Czego chcesz? Wyjdź z pokoju!
421
01:22:13,361 --> 01:22:17,529
Spokojnie, jestem tu dla ciebie.
Chcę ci tylko coś pokazać.
422
01:22:17,613 --> 01:22:19,553
Chodzi o twoją macochę.
423
01:22:19,637 --> 01:22:24,086
Wiem, że nie żyjecie w dobrych
stosunkach.
424
01:22:24,226 --> 01:22:28,197
Chodź, a się przekonasz
jaki to typ kobiety.
425
01:23:08,364 --> 01:23:10,347
No dalej.
426
01:24:14,676 --> 01:24:17,379
Widziałaś? Prawdziwa dziwka.
427
01:24:17,469 --> 01:24:21,349
Ona chce cię pouczać,
a robi takie rzeczy.
428
01:24:21,549 --> 01:24:23,397
Posłuchaj mnie uważnie.
429
01:24:23,481 --> 01:24:28,565
Idź do swojego pokoju i się przygotuj,
bo zamierzam cię odwiedzić.
430
01:24:28,742 --> 01:24:34,447
Dzisiejszego wieczoru cię rozdziewiczę.
Nie bój się, nie pożałujesz.
431
01:29:11,172 --> 01:29:13,405
Długo ci to zajęło.
432
01:29:14,312 --> 01:29:16,071
Zadowolona?
433
01:29:16,345 --> 01:29:20,632
Nie graj głupka i pamiętaj
o biżuterii, którą mi obiecałeś.
434
01:29:20,716 --> 01:29:24,375
Mówiłem ci, że musisz
się postarać.
435
01:29:24,459 --> 01:29:27,276
Bądź cierpliwa.
436
01:29:38,906 --> 01:29:41,931
Dobra robota, dziecino.
437
01:29:42,039 --> 01:29:45,325
Widzę, że posłuchałaś mojej rady.
438
01:29:45,844 --> 01:29:48,464
Jesteś naprawdę piękna.
439
01:31:37,519 --> 01:31:43,489
Możesz zameldować Waszyngtonowi,
że jutro rozpoczyna się wyzwalanie Europy!
440
01:31:43,573 --> 01:31:46,875
Tu spędzimy noc, a o świcie
wyruszamy na wybrzeże.
441
01:31:46,959 --> 01:31:51,508
Dzisiejszej nocy piszemy historię,
która zmieni świat.
442
01:31:53,763 --> 01:31:57,070
- Gdzie byłaś?
- Szukałam Hansa.
443
01:31:57,164 --> 01:32:00,237
Kiedy wróciłam do pokoju,
nie było go tam.
444
01:32:00,363 --> 01:32:03,667
Bez obaw. Poszedł do córki
mojego męża.
445
01:32:03,751 --> 01:32:08,872
- Wszyscy mężczyźni są tacy sami.
- A ty? Co robisz w moim pokoju?
446
01:32:09,140 --> 01:32:13,646
Pragnęłam cię od dawna
i chcę znów się z tobą kochać.
447
01:32:13,782 --> 01:32:16,748
- Chodź do mnie.
- A jeśli Hans powróci?
448
01:32:16,988 --> 01:32:20,401
Daj spokój.
Nie jestem zazdrosna.
449
01:32:36,660 --> 01:32:41,947
Co za niespodzianka.
Cała rodzina w komplecie!
450
01:32:42,253 --> 01:32:44,529
Spójrz maleńka.
451
01:32:44,730 --> 01:32:48,323
Mówiłem, że to noc twojej inicjacji.
452
01:32:48,938 --> 01:32:53,770
Teraz możesz pokazać,
czego nauczyłaś się od swojej macochy.
453
01:40:36,171 --> 01:40:40,485
Przestań martwić się o twoją siostrę.
Będzie dobrze.
454
01:40:40,569 --> 01:40:43,004
Nic jej się nie stanie.
455
01:40:43,533 --> 01:40:48,072
Słyszę jak mówisz,
i robi to na mnie wrażenie.
456
01:40:48,265 --> 01:40:51,631
Prędzej z ciebie prorok
niż żołnierz.
457
01:40:51,746 --> 01:40:57,669
Ale ja jestem prorokiem,
a moje prawdziwe imię to Mefistofeles.
458
01:41:00,666 --> 01:41:03,566
A ja jestem Belzebub!
459
01:41:03,659 --> 01:41:08,499
Wystarczy! Koniec gierek!
Poznajesz to?
460
01:41:08,583 --> 01:41:12,792
Naszyjnik mojej dziewczyny.
Skąd to wziąłeś?
461
01:41:12,876 --> 01:41:15,102
Twój prezent dla narzeczonej.
462
01:41:15,186 --> 01:41:20,479
Zerwałem to z jej szyi zaraz po tym,
jak ją zabiłem.
463
01:41:31,105 --> 01:41:33,622
Jesteś zdezorientowany.
464
01:41:33,706 --> 01:41:36,691
Najpierw walczyłeś dla Imperium
Germańskiego.
465
01:41:36,818 --> 01:41:38,664
Potem chciałeś go zniszczyć.
466
01:41:38,748 --> 01:41:43,784
Teraz jesteś na wojnie, bo chcę
ci pokazać, że zmieniają się ideologie,
467
01:41:43,868 --> 01:41:46,809
ale świat pozostaje w moich rękach!
468
01:41:46,893 --> 01:41:47,986
Patrz!
469
01:41:48,118 --> 01:41:52,716
Zobacz, dokąd zabiorą cię ludzie,
których zawsze broniłeś!
470
01:41:58,148 --> 01:42:03,528
Kieruję tą wiadomość do wszystkich
obywateli Ameryki,
471
01:42:03,612 --> 01:42:07,349
którzy stoją po stronie pokoju
i wolności.
472
01:42:08,214 --> 01:42:13,169
Kraje arabskie zaatakowały
nasz kraj bez zapowiedzi.
473
01:42:13,269 --> 01:42:19,757
Miliony osób umiera z powodu
infekcji wirusem Ebola.
474
01:42:20,868 --> 01:42:27,975
Nie mamy innego wyjścia jak tylko
odpowiedzieć z podobną siłą i determinacją.
475
01:42:29,465 --> 01:42:33,107
Z ciężkim sercem kilka minut
temu kazałem wystrzelić
476
01:42:33,191 --> 01:42:36,345
nasze pociski nuklearne
z Wyspy Diego Garcii.
477
01:42:36,429 --> 01:42:40,579
Prawdopodobnie w tej
właśnie chwili położyliśmy kres
478
01:42:40,663 --> 01:42:43,479
terroryzmowi świata arabskiego.
479
01:42:43,946 --> 01:42:48,509
Kilka tysięcy terrorystów
spowodowało śmierć milionów.
480
01:42:48,941 --> 01:42:52,921
Nasze ministerstwo informuje,
że do wojny przystąpiły również
481
01:42:53,005 --> 01:42:58,029
Chiny i Korea Północna,
które również mają broń jądrową.
482
01:42:59,078 --> 01:43:04,898
W tej chwili cały świat jest w
niebezpieczeństwie, a jeśli ktoś przeżyje,
483
01:43:05,512 --> 01:43:11,132
będzie wiedział, że nasz kraj
działał ze szlachetnych pobudek.
484
01:43:12,286 --> 01:43:16,013
Boże pomóż Ameryce
i nam wszystkim.
485
01:43:16,992 --> 01:43:21,268
Mam nadzieję, że teraz już wiesz
jacy naprawdę są ludzie.
486
01:43:21,457 --> 01:43:23,489
Co zrobiłeś Margaret?
487
01:43:24,345 --> 01:43:26,798
Powiem to łagodnym głosem.
488
01:43:26,882 --> 01:43:31,004
Margaret nie żyje.
Wyrwałem jej serce z piersi!
489
01:43:31,144 --> 01:43:34,567
Dotrzymaj naszej umowy,
a może ją odzyskasz.
490
01:43:34,657 --> 01:43:37,053
Wybrałem swój los.
491
01:43:37,375 --> 01:43:39,761
Nie przekonasz mnie.
492
01:43:40,619 --> 01:43:44,983
Życie nie jest takie,
jakie mi pokazałeś.
493
01:43:46,388 --> 01:43:49,345
Odrzucam naszą umowę!
494
01:43:51,696 --> 01:43:54,849
Nigdy nie będziesz miał
mojej duszy!
495
01:43:56,189 --> 01:44:01,116
Możesz mnie zabić, ale
moja wiara w dobro nie umrze.
496
01:44:02,799 --> 01:44:07,958
Jeszcze porozmawiamy,
mamy na to całą wieczność.
497
01:44:26,163 --> 01:44:28,477
Patrzcie, jak liczy!
498
01:44:29,803 --> 01:44:31,904
Podobasz mi się, Żydzie!
499
01:44:33,235 --> 01:44:36,994
Bez skrupułów sprzedałeś mistrza
za 30 marnych monet.
500
01:44:37,078 --> 01:44:40,675
Zasługujesz na znacznie
więcej, niż dostałeś!
501
01:44:43,518 --> 01:44:45,504
Mam dla ciebie propozycję.
502
01:44:45,731 --> 01:44:47,884
Jak się zwiesz?
503
01:44:49,733 --> 01:44:53,630
Jestem Judasz, panie.
Judasz Iskariota.
42921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.