All language subtitles for Daughter.of.Dracula.1936.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,205 --> 00:02:02,290 Look! 2 00:02:12,300 --> 00:02:14,886 He's dead. His neck's broken. 3 00:02:15,053 --> 00:02:16,304 Oh. 4 00:02:18,973 --> 00:02:19,974 (CLANGING) 5 00:02:35,657 --> 00:02:37,283 What's been going on here? 6 00:02:37,659 --> 00:02:38,701 Murder, my friend. 7 00:02:38,785 --> 00:02:40,036 Murder? 8 00:02:42,705 --> 00:02:43,998 Did you do this? 9 00:02:44,290 --> 00:02:45,416 No. 10 00:02:46,084 --> 00:02:48,294 The body of the man who killed him lies in there. 11 00:02:48,628 --> 00:02:51,547 - "Body?" - You mean to say there's two of 'em? 12 00:02:52,298 --> 00:02:53,424 Ooh. 13 00:02:53,508 --> 00:02:56,344 Albert, keep an eye on this old cove. 14 00:02:56,511 --> 00:02:59,013 I place him in your custody for the time being. 15 00:02:59,097 --> 00:03:02,517 - I'd rather go with you. - Chicken-hearted. 16 00:03:02,600 --> 00:03:05,186 How do you expect to win your stripes? 17 00:03:05,687 --> 00:03:07,021 I shan't run away. 18 00:03:07,355 --> 00:03:08,648 (GRUNTS) 19 00:03:35,216 --> 00:03:36,300 What was in there? 20 00:03:36,384 --> 00:03:38,720 A gentleman with a stake driven right through his heart. 21 00:03:38,886 --> 00:03:39,929 Ooh-ooh-ooh. 22 00:03:40,012 --> 00:03:41,889 Do you know anything about this? 23 00:03:42,056 --> 00:03:43,850 Yes. I did it. 24 00:03:44,225 --> 00:03:45,643 Who is he in there? 25 00:03:45,727 --> 00:03:47,478 His name was Count Dracula. 26 00:03:47,562 --> 00:03:49,439 How long's he been dead? 27 00:03:49,981 --> 00:03:51,733 - About 500 years. - Five... 28 00:03:53,693 --> 00:03:55,570 Albert, hand me them handcuffs. 29 00:03:55,695 --> 00:03:58,156 - Those won't be necessary, Constable. - So you say. 30 00:03:58,239 --> 00:04:00,700 One bloke a-weltering in his blood with a 31 00:04:00,783 --> 00:04:02,994 stake driven through his heart. 32 00:04:03,369 --> 00:04:07,248 A gentleman lying here with his neck broke. 33 00:04:07,415 --> 00:04:09,459 By the way, who is he? 34 00:04:09,625 --> 00:04:12,420 A poor, harmless imbecile who ate spiders and flies. 35 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 'Armless? 36 00:04:13,921 --> 00:04:15,298 Whoa. 37 00:04:15,882 --> 00:04:18,092 This is a case for Scotland Yard. 38 00:04:18,259 --> 00:04:19,385 Come on. 39 00:04:27,143 --> 00:04:30,980 I had no choice. Naturally, I destroyed him. 40 00:04:31,731 --> 00:04:33,649 BASIL: Well, 41 00:04:36,152 --> 00:04:38,154 I've heard a great many fantastic stories 42 00:04:38,237 --> 00:04:39,906 in my time, Professor Van Helsing, 43 00:04:39,989 --> 00:04:42,033 but, if you'll forgive my saying so, this one... 44 00:04:42,116 --> 00:04:43,367 I know. 45 00:04:43,659 --> 00:04:46,370 But surely, surely, you can't expect to face 46 00:04:46,454 --> 00:04:48,206 an English jury with such a defense. 47 00:04:48,790 --> 00:04:51,292 It's my only one, because it's true. 48 00:04:52,293 --> 00:04:54,128 It's utterly mad! 49 00:04:54,796 --> 00:04:57,256 "Mad," or unbelievable? 50 00:04:57,465 --> 00:05:00,718 Oh, very well, in deference to your position in the scientific world, 51 00:05:00,802 --> 00:05:02,970 let us say "unbelievable." 52 00:05:04,305 --> 00:05:06,224 The strength of the vampire, Sir Basil, 53 00:05:06,307 --> 00:05:08,184 lies in the fact that he is unbelievable. 54 00:05:08,267 --> 00:05:11,938 Vampires, vampires... Oh, why do you persist? 55 00:05:12,647 --> 00:05:14,941 Professor Van Helsing, would you mind explaining to me, 56 00:05:15,024 --> 00:05:17,151 as, of course, you must explain to your jury, 57 00:05:17,318 --> 00:05:19,487 just what you mean by "vampires"? 58 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 The undead. 59 00:05:21,614 --> 00:05:22,990 "Undead"? 60 00:05:23,533 --> 00:05:25,701 Creatures who have never died, 61 00:05:25,785 --> 00:05:29,413 who prolong their unnatural lives by draining the blood of the living. 62 00:05:29,497 --> 00:05:31,582 At night, they leave their graves and roam 63 00:05:31,707 --> 00:05:33,793 abroad like wolves seeking their prey. 64 00:05:33,876 --> 00:05:38,172 When daylight comes, they must return to their graves... Or die. 65 00:05:38,714 --> 00:05:42,426 And this Count Dracula is one of those, those fabulous creatures? 66 00:05:42,510 --> 00:05:44,554 Is that what you expect me to believe? 67 00:05:44,637 --> 00:05:45,888 Yes, yes! 68 00:05:46,639 --> 00:05:49,684 He came to England from his ancient castle in Transylvania, 69 00:05:49,851 --> 00:05:52,687 bringing with him boxes of earth from his native grave. 70 00:05:52,770 --> 00:05:55,189 Using Carfax Abbey as his base, 71 00:05:55,273 --> 00:05:57,108 he descended upon London for fresh victims. 72 00:05:57,483 --> 00:05:59,277 There were many mysterious attacks, 73 00:05:59,360 --> 00:06:01,821 each person found drained of blood. 74 00:06:01,904 --> 00:06:04,615 I was able to trace those attacks to their source, 75 00:06:04,699 --> 00:06:08,244 locate Dracula's hiding place and drive that stake through his heart. 76 00:06:08,870 --> 00:06:12,582 Professor, whom have you decided to retain for your defense? 77 00:06:13,040 --> 00:06:17,253 There is only one man who might understand. My friend, Jeffrey Garth. 78 00:06:17,753 --> 00:06:21,924 Garth? Why, Garth's not an advocate. He's a psychiatrist. 79 00:06:22,884 --> 00:06:24,594 He alone will understand. 80 00:06:25,261 --> 00:06:28,514 Professor Van Helsing, you may, of course, use your own judgment, 81 00:06:28,598 --> 00:06:31,475 but I advise you to consider, carefully. 82 00:06:31,893 --> 00:06:36,731 You have admitted to killing a man in a very horrible manner. 83 00:06:36,814 --> 00:06:39,066 By driving a stake through his heart. 84 00:06:39,483 --> 00:06:42,194 That is the only way a vampire can be destroyed. 85 00:06:43,029 --> 00:06:45,573 And, as head of Scotland Yard, I must warn you 86 00:06:45,656 --> 00:06:48,826 that there are only two courses which can be taken. 87 00:06:49,076 --> 00:06:53,581 Either to formally charge you with murder and send you to the gallows, 88 00:06:54,040 --> 00:06:58,878 or to have you committed to an institution for the criminally insane. 89 00:06:59,462 --> 00:07:02,757 Sir Basil, listen to me and believe me, I implore you. 90 00:07:03,674 --> 00:07:05,134 In destroying the monster, Dracula, 91 00:07:05,217 --> 00:07:06,844 I performed a service to humanity. 92 00:07:07,386 --> 00:07:09,805 - Beg pardon, Sir Basil. - Yes, yes, Squires, yes? 93 00:07:09,889 --> 00:07:11,349 That constable's on the wire again, 94 00:07:11,432 --> 00:07:13,351 wants to know what's being done about the bodies. 95 00:07:13,559 --> 00:07:15,645 What constable? What bodies? 96 00:07:16,103 --> 00:07:17,438 The constable at Whitby, sir, 97 00:07:17,688 --> 00:07:20,358 about the bodies of Count Dracula and the man Renfield. 98 00:07:20,441 --> 00:07:24,195 Oh. Well, tell him I am sending for them this evening on the 10:00. 99 00:07:24,445 --> 00:07:26,948 And tell him to keep guard over them and let no one near them. 100 00:07:42,380 --> 00:07:44,298 I wish that bloke'd hurry up and get here from 101 00:07:44,382 --> 00:07:46,634 Scotland Yard so we could go home. 102 00:07:47,259 --> 00:07:49,011 9:30. Hmm. 103 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Better get started for the station. 104 00:07:51,931 --> 00:07:54,308 - Right-o. - Not you. 105 00:07:54,642 --> 00:07:57,645 You heard orders. Keep 'em under guard. 106 00:07:58,145 --> 00:08:01,565 You don't mean to say you're gonna leave me here alone with them? 107 00:08:01,649 --> 00:08:04,151 Someone's got to meet the train. 108 00:08:04,235 --> 00:08:05,778 That's etiquette, that is. 109 00:08:05,861 --> 00:08:08,364 All right, I'll meet the train. 110 00:08:08,447 --> 00:08:11,033 After all, this is your jail. 111 00:08:11,325 --> 00:08:14,662 You can't meet a sergeant from Scotland Yard. 112 00:08:14,829 --> 00:08:16,831 You've no official standing. 113 00:08:17,373 --> 00:08:18,416 Oh. 114 00:08:18,499 --> 00:08:20,960 - (SCRATCHING) - What's that? 115 00:08:21,168 --> 00:08:24,255 (SCRATCHING CONTINUES) I didn't hear nothing. 116 00:08:24,338 --> 00:08:25,798 In there! Listen! 117 00:08:28,342 --> 00:08:29,552 Not a peep. 118 00:08:29,677 --> 00:08:30,928 You'd better have a look. 119 00:08:32,138 --> 00:08:33,723 You heard the noise. 120 00:08:34,181 --> 00:08:36,600 - You have a look. - (SIGHS) 121 00:08:36,684 --> 00:08:38,269 Here. Take this. 122 00:08:38,352 --> 00:08:39,812 (CLEARS THROAT) 123 00:09:03,794 --> 00:09:04,920 Oh! 124 00:09:07,882 --> 00:09:09,884 - What is it? - A rat. 125 00:09:11,218 --> 00:09:14,472 There's never been no rats in Whitby jail. 126 00:09:14,555 --> 00:09:16,057 There is now. 127 00:09:17,224 --> 00:09:19,226 Here. Give me that light. 128 00:09:19,560 --> 00:09:21,020 I'll have a look. 129 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Not a rat in sight. You're worse than an old woman, you are. 130 00:09:32,281 --> 00:09:34,784 (SCRATCHING) 131 00:09:39,914 --> 00:09:41,248 (SHIVERS) 132 00:09:49,965 --> 00:09:51,801 Not a single rat, 133 00:09:52,093 --> 00:09:54,261 and nothing but two corpses. 134 00:09:54,970 --> 00:09:57,181 I'd better be getting to the station. 135 00:09:58,682 --> 00:10:00,476 Uh, here... 136 00:10:01,227 --> 00:10:04,396 In case they get up and start walkin'. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 - Who? - Them corpses. 138 00:10:10,319 --> 00:10:14,115 And, Albert, remember... 139 00:10:14,281 --> 00:10:19,078 England expects every man to do his duty. 140 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Right. 141 00:10:24,667 --> 00:10:26,627 (SIGHS) 142 00:10:34,593 --> 00:10:37,012 (DOOR RATTLES, OPENS) 143 00:10:51,652 --> 00:10:54,488 - Are you in charge here? - Yes, ma'am. 144 00:10:55,447 --> 00:10:56,949 (CHAIR BANGING) 145 00:10:58,117 --> 00:11:00,494 I've come to see the body of Count Dracula. 146 00:11:01,370 --> 00:11:02,830 Sorry, ma'am, it ain't allowed. 147 00:11:02,913 --> 00:11:04,999 - I must. - Why? 148 00:11:05,332 --> 00:11:07,251 To make sure that he's dead. 149 00:11:07,459 --> 00:11:09,879 You'll have to take my word for it, ma'am. 150 00:11:10,212 --> 00:11:12,214 - He is. - Where is he? 151 00:11:13,007 --> 00:11:15,551 - In there? - Sorry, ma'am, you can't go in there. 152 00:11:15,634 --> 00:11:17,803 It's against orders from Scotland Yard. 153 00:11:18,387 --> 00:11:20,514 They'd never know if you didn't tell them. 154 00:11:20,764 --> 00:11:22,308 Orders is orders. 155 00:11:22,474 --> 00:11:25,603 What can I do to persuade you? Can I offer you money? 156 00:11:26,020 --> 00:11:27,813 I'd rather you wouldn't, ma'am. 157 00:11:28,606 --> 00:11:30,691 Or something more precious than money? 158 00:11:31,358 --> 00:11:32,693 Look. 159 00:11:33,944 --> 00:11:36,780 You've never seen a jewel as beautiful as this, 160 00:11:37,323 --> 00:11:38,991 nor as compelling. 161 00:11:43,704 --> 00:11:45,623 You will remember nothing. 162 00:11:55,549 --> 00:11:57,635 Well, here we are, Sergeant. 163 00:11:59,386 --> 00:12:02,097 What about a little drop of the "all right," 164 00:12:02,181 --> 00:12:04,183 just to keep the chill off the bones? 165 00:12:04,725 --> 00:12:06,727 - Where've you got the bodies? - In there. 166 00:12:08,103 --> 00:12:11,899 Albert, this is Sergeant Wilkes of His Majesty's Scotland Yard. 167 00:12:13,776 --> 00:12:16,195 Well, well. Where's your manners? 168 00:12:18,280 --> 00:12:19,907 What's the matter, lad? 169 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 What is it, lad? What's the matter? Wake up! Wake up! 170 00:12:29,083 --> 00:12:31,627 Sergeant! Here, something's happened to him! 171 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 - There's only one body in there. - What? 172 00:12:34,004 --> 00:12:35,756 See for yourself. 173 00:12:39,385 --> 00:12:41,220 - He's gone! - Who? 174 00:12:41,512 --> 00:12:43,222 - Count Dracula. - But you were... 175 00:12:43,305 --> 00:12:44,431 (HOWLING) 176 00:12:52,523 --> 00:12:54,275 (HOWLING) 177 00:13:05,119 --> 00:13:07,413 Unto Adonai and Azrael, 178 00:13:07,496 --> 00:13:12,167 into the keeping of the lords of the flame and lower pits I consign this body 179 00:13:12,293 --> 00:13:16,088 to be forevermore consumed in this purging fire. 180 00:13:17,965 --> 00:13:21,802 Let all baleful spirits that threaten the souls of men be banished 181 00:13:21,885 --> 00:13:24,096 by the sprinkling of the salt. 182 00:13:32,313 --> 00:13:34,732 Be thou exorcised, O Dracula, 183 00:13:35,065 --> 00:13:37,318 and thy body, long undead, 184 00:13:37,484 --> 00:13:39,737 find destruction throughout eternity 185 00:13:39,820 --> 00:13:42,489 in the name of thy dark, unholy master. 186 00:13:50,164 --> 00:13:53,375 In the name of the all holiest, and through this cross, 187 00:13:53,792 --> 00:13:57,379 be the evil spirit cast out until the end of time. 188 00:14:18,692 --> 00:14:21,695 Free... Free forever. 189 00:14:22,029 --> 00:14:26,033 Do you understand what that means, Sandor? Free to live as a woman. 190 00:14:26,158 --> 00:14:29,870 Free to take my place in the bright world of the living, 191 00:14:30,079 --> 00:14:34,041 - instead of among the shadows of the dead. - Perhaps. 192 00:14:35,292 --> 00:14:36,418 What do you mean? 193 00:14:36,919 --> 00:14:39,046 This night is almost gone. 194 00:14:39,505 --> 00:14:41,965 Who knows what another will bring? 195 00:14:45,761 --> 00:14:49,098 Quick. We have to be in London before dawn. 196 00:15:15,999 --> 00:15:19,461 - The night is here. - Why are you looking at me that way? 197 00:15:20,045 --> 00:15:24,133 I'm remembering last night... And waiting. 198 00:15:24,550 --> 00:15:27,219 You think this night will be like all the others, don't you? 199 00:15:27,428 --> 00:15:29,888 Well, you're wrong. Dracula's destroyed. 200 00:15:30,013 --> 00:15:32,433 His body's in ashes. The spell is broken. 201 00:15:33,058 --> 00:15:36,437 I can live a normal life now, think normal things. 202 00:15:36,645 --> 00:15:38,647 Even play normal music again. 203 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Listen. 204 00:15:40,023 --> 00:15:42,776 (PLAYS LULLABY ON THE PIANO) 205 00:15:45,112 --> 00:15:50,367 A cradle song. A song my mother once sang to me long, long ago, 206 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 rocking me to sleep as she sang in the twilight. 207 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Twilight. 208 00:15:56,039 --> 00:15:59,418 Quiet. Quiet. You disturb me. 209 00:16:02,254 --> 00:16:06,049 Twilight. Long shadows on the hillsides. 210 00:16:06,300 --> 00:16:09,261 - Evil shadows. - No. 211 00:16:09,595 --> 00:16:12,139 No, peaceful shadows, 212 00:16:12,222 --> 00:16:14,475 the flutter of wings in the treetops. 213 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 The wings of bats. 214 00:16:16,977 --> 00:16:19,188 No. No, the wings of birds. 215 00:16:19,813 --> 00:16:22,274 From far off, the barking of a dog. 216 00:16:22,858 --> 00:16:25,486 Barking because there are wolves about. 217 00:16:25,819 --> 00:16:29,156 - Silence! I forbid you! - "Forbid"? 218 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 - Why are you afraid? - I'm not. 219 00:16:33,494 --> 00:16:35,120 I'm not. I found release! 220 00:16:35,245 --> 00:16:38,874 That music doesn't speak of release. (MUSIC ACCELERATES) 221 00:16:39,249 --> 00:16:43,003 No. No! You're right! 222 00:16:43,420 --> 00:16:45,506 That music tells of the dark 223 00:16:45,672 --> 00:16:48,592 evil things, shadowy places. 224 00:16:48,759 --> 00:16:51,929 Stop. Stop! Stop! (MUSIC STOPS) 225 00:16:58,685 --> 00:17:01,271 Sandor, look at me. 226 00:17:02,189 --> 00:17:04,149 What do you see in my eyes? 227 00:17:08,070 --> 00:17:09,530 Death. 228 00:18:19,850 --> 00:18:21,310 (DOOR SLAMS) 229 00:18:36,533 --> 00:18:39,453 Hurry. Hurry, it's almost daylight. 230 00:18:50,380 --> 00:18:52,549 There's blood on it again. 231 00:19:04,853 --> 00:19:05,979 (COFFIN CREAKS) 232 00:19:22,829 --> 00:19:24,790 When did he have the last transfusion? 233 00:19:24,873 --> 00:19:27,376 About four hours before he died. 234 00:19:28,210 --> 00:19:30,212 What do you think caused his death? 235 00:19:30,837 --> 00:19:34,216 An unnatural lossof blood which we've been unable to determine. 236 00:19:34,883 --> 00:19:38,303 If we only knew what caused those two sharp punctures 237 00:19:38,387 --> 00:19:39,846 over the jugular vein. 238 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 (HORNS BLOWING) 239 00:19:51,024 --> 00:19:53,652 Well, at any rate, a good tramp over the moors and the smell of the heather, 240 00:19:53,735 --> 00:19:57,447 may help me forget London and case histories of neurotic ladies. 241 00:19:57,531 --> 00:19:59,491 Aye, but remember, you're not here 242 00:19:59,574 --> 00:20:01,576 to doctor the birds, but to shoot them. 243 00:20:02,369 --> 00:20:04,204 There are a few "birds" in London I'd like to shoot, 244 00:20:04,287 --> 00:20:05,956 and they haven't feathers either. 245 00:20:06,081 --> 00:20:07,582 (CHUCKLING) All right, jock. 246 00:20:09,710 --> 00:20:11,712 (CAR HORN HONKING) 247 00:20:14,214 --> 00:20:15,298 (CAR HORN HONKS) 248 00:20:15,674 --> 00:20:17,175 It's my assistant, Janet Blake. 249 00:20:17,259 --> 00:20:19,594 I left her in London with orders to forget where I'd gone. 250 00:20:20,262 --> 00:20:21,304 Jeffrey! 251 00:20:21,638 --> 00:20:23,306 Well, what in the name of... 252 00:20:23,598 --> 00:20:25,100 Excuse me. 253 00:20:28,353 --> 00:20:29,813 Well, what do you want? 254 00:20:29,896 --> 00:20:31,398 You. Come on. Get in. 255 00:20:31,481 --> 00:20:32,482 You're going back to London. 256 00:20:32,566 --> 00:20:35,068 Oh, no. I have an appointment with several grouse. 257 00:20:36,319 --> 00:20:38,739 You have an appointment with Scotland Yard. 258 00:20:39,156 --> 00:20:40,907 What for? I haven't killed anybody. 259 00:20:41,241 --> 00:20:44,745 No, but a friend of yours has... A man named Van Helsing. 260 00:20:44,911 --> 00:20:47,956 Van Helsing? Professor Van Helsing? He's in Budapest. 261 00:20:48,331 --> 00:20:50,375 No, he's in London. He needs help badly. 262 00:20:50,584 --> 00:20:52,210 They tried to reach you here by phone yesterday, 263 00:20:52,294 --> 00:20:54,296 and ended by my planing to Edinburgh 264 00:20:54,463 --> 00:20:56,006 and driving from there all night. 265 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 I'm in no mood for an argument! 266 00:20:58,049 --> 00:21:00,927 Jeffrey, we've barely time to reach the positions. 267 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 - Miss Blake, Mr. Graham. - How do you do? 268 00:21:03,221 --> 00:21:05,891 You'll have to forget about me. Got to dash back to London. 269 00:21:06,725 --> 00:21:09,686 Here, Angus. I knew I had no business buying it in the first place. 270 00:21:09,770 --> 00:21:10,937 Keep it for next year. 271 00:21:11,354 --> 00:21:13,815 Besides, I don't trust myself with it at the moment. 272 00:21:14,065 --> 00:21:17,235 - Forgive his bad manners, Mr. Graham. - Never mind my bad manners! 273 00:21:17,319 --> 00:21:18,361 (CAR STARTING) 274 00:21:18,445 --> 00:21:19,404 I'll drop you a line. 275 00:21:19,488 --> 00:21:21,114 - Goodbye. - Good shooting! 276 00:21:21,907 --> 00:21:23,116 Just because you're a baronet's daughter, 277 00:21:23,241 --> 00:21:25,160 you take liberties that an ordinary secretary wouldn't think of. 278 00:21:25,452 --> 00:21:28,205 The ordinary secretary wouldn't have intelligence enough to think of it. 279 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 (SCOFFS) Well, you're driving. Go ahead. 280 00:21:31,124 --> 00:21:33,460 You want them to hang the man before we get there? 281 00:21:40,801 --> 00:21:43,011 I'm a psychiatrist, Professor, not a lawyer. 282 00:21:43,970 --> 00:21:46,681 I'd do anything in the world to help you, but what? 283 00:21:47,474 --> 00:21:49,351 You must convince them of my sanity. 284 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 If I do that, they'll hang you for murder. 285 00:21:52,854 --> 00:21:55,649 You can't murder a man who's been dead for five centuries. 286 00:21:56,691 --> 00:21:58,068 Talking like that won't help. 287 00:21:59,152 --> 00:22:01,571 When you were a student under me in Vienna, Jeffrey, 288 00:22:01,655 --> 00:22:03,156 you had a far more open mind. 289 00:22:03,865 --> 00:22:07,202 My mind is just as open as it ever was, Professor, 290 00:22:07,285 --> 00:22:10,580 but it's a scientific mind, and there's no place in it for superstition. 291 00:22:10,664 --> 00:22:11,998 "Superstition"? 292 00:22:12,666 --> 00:22:15,919 Who can define the boundary between the superstition of yesterday 293 00:22:16,002 --> 00:22:18,255 and the scientific fact of tomorrow? 294 00:22:18,421 --> 00:22:21,049 In the history of your own profession, psychiatry, 295 00:22:21,341 --> 00:22:23,885 a century ago, hypnosis was looked upon as black magic. 296 00:22:23,969 --> 00:22:27,430 Today it is accepted as commonplace, even used in anesthesia. 297 00:22:27,889 --> 00:22:30,100 What would have happened to a man 100 years ago 298 00:22:30,183 --> 00:22:32,602 who advanced the present-day theories of the subconscious? 299 00:22:33,186 --> 00:22:34,688 Oh, I know, I know. 300 00:22:34,771 --> 00:22:36,523 Do you, as an intelligent scientist, 301 00:22:36,606 --> 00:22:38,567 dare to dismiss as superstition 302 00:22:38,650 --> 00:22:40,569 the principles underlying Tibetan magic, 303 00:22:41,152 --> 00:22:43,446 voodooism, thought transference? 304 00:22:43,530 --> 00:22:44,489 No. 305 00:22:44,573 --> 00:22:48,326 - Well, there you are. - Oh, wait, Professor, wait. 306 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 Arguments of this sort are all right in academic circles. 307 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 You're up against stern reality. 308 00:22:53,832 --> 00:22:56,251 You can't defend yourself by quoting folklore. 309 00:22:56,751 --> 00:22:58,920 There isn't a jury in England that will believe you, 310 00:22:59,212 --> 00:23:03,216 and, if I had the most brilliant legal mind in the world, I couldn't make them. 311 00:23:03,550 --> 00:23:05,719 Then I must stand alone, Jeffrey. 312 00:23:07,929 --> 00:23:11,141 No, Professor. I'll help you. 313 00:23:11,808 --> 00:23:15,270 I don't know how. I haven't the faintest idea where to start. 314 00:23:15,562 --> 00:23:17,480 But I'll stake my reputation against the facts, 315 00:23:17,564 --> 00:23:20,317 if there's a way to clear you, I'll do it. 316 00:23:29,701 --> 00:23:31,202 Who did this? 317 00:23:31,453 --> 00:23:35,540 A Hungarian. She just arrived in London a few weeks ago. 318 00:23:36,249 --> 00:23:38,585 - She's charming. - What's her name? 319 00:23:38,835 --> 00:23:40,921 Countess Marya Zaleska. 320 00:23:46,426 --> 00:23:48,094 Excuse me, Jeffrey. 321 00:23:50,096 --> 00:23:52,933 My dear, how sweet of you to come. 322 00:23:53,767 --> 00:23:56,394 Don't you know it's very rude to stare at strangers? 323 00:23:57,103 --> 00:23:58,980 Thought I'd gotten rid of you for a while. 324 00:23:59,189 --> 00:24:02,359 Not while there's a dangerous looking brunette like that around. 325 00:24:02,692 --> 00:24:04,945 You know, my guests are dying to meet you. 326 00:24:07,072 --> 00:24:09,574 Countess Zaleska, I want you to know Jeffrey Garth, 327 00:24:09,658 --> 00:24:11,326 one of my most intimate friends. 328 00:24:11,409 --> 00:24:12,369 How do you do? 329 00:24:12,452 --> 00:24:13,828 And Janet Blake, 330 00:24:14,621 --> 00:24:16,539 who doesn't like your painting very much. 331 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 No. (CHUCKLES) 332 00:24:17,707 --> 00:24:19,417 Oh, he doesn't like it, either. He says that whoever... 333 00:24:19,501 --> 00:24:23,004 - Quiet. - Sherry, Marya? 334 00:24:23,296 --> 00:24:25,548 No, thank you. I never drink wine. 335 00:24:38,311 --> 00:24:40,647 You didn't stay in Scotland long, did you, Jeffrey? 336 00:24:40,855 --> 00:24:43,817 No. Didn't fire a shot. 337 00:24:44,985 --> 00:24:49,114 Never even saw a grouse, thanks to Father's little helper here. 338 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Oh, that Van Helsing thing. I've been reading about it in the papers. 339 00:24:54,828 --> 00:24:56,371 That vampire case? 340 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Yes, the man who was known as Count Dracula. 341 00:25:00,458 --> 00:25:04,045 Rum sort of thing. Seems that this fellow, Van Helsing, 342 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 shoved a stake through this Dracula fellow's heart. 343 00:25:07,590 --> 00:25:09,092 Do you know him, Jeffrey? 344 00:25:09,342 --> 00:25:10,927 Mmm-hmm. I studied under him. 345 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 I owe most of my success to him. 346 00:25:12,971 --> 00:25:14,431 What are you going to do? 347 00:25:14,514 --> 00:25:17,559 Well, I don't quite know yet. One thing I'm pretty sure of, 348 00:25:17,642 --> 00:25:19,310 they won't press the murder charge. 349 00:25:19,686 --> 00:25:21,312 They haven't been able to find Dracula's body. 350 00:25:24,190 --> 00:25:28,236 Maybe one of his vampire friends flew in and spirited him away! 351 00:25:28,319 --> 00:25:29,362 (LAUGHS) 352 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 Well, strangely enough, Van Helsing takes his vampires quite seriously. 353 00:25:33,908 --> 00:25:37,370 Why not? Possibly there are more things in heaven and earth 354 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 than are dreamed of in your psychiatry, Mr. Garth. 355 00:25:40,749 --> 00:25:42,667 I'm sure we'd all be interested to know what 356 00:25:42,751 --> 00:25:45,128 modern science has to say about vampires. 357 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Go on, Jeffrey. 358 00:25:46,713 --> 00:25:50,341 But surely you don't believe that preposterous rot, old fellow, what? 359 00:25:50,550 --> 00:25:52,427 No, but I believe in Van Helsing. 360 00:25:52,510 --> 00:25:54,679 He's gone much deeper into these things than most of us. 361 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 Perhaps he's taken them too literally. 362 00:25:57,057 --> 00:25:59,184 Such researches can easily lead to obsession. 363 00:25:59,809 --> 00:26:02,771 You mean like people imagining they're Napoleon? 364 00:26:03,063 --> 00:26:06,608 More or less, and like any disease of the mind, it can be cured. 365 00:26:06,900 --> 00:26:08,318 All we have to discover is what 366 00:26:08,401 --> 00:26:11,071 brought about the obsession in order to effect mental release. 367 00:26:12,405 --> 00:26:14,908 - Release? - Yes, release. 368 00:26:15,825 --> 00:26:18,620 Sympathetic treatment will release the human mind from any obsession. 369 00:26:22,248 --> 00:26:25,126 I'm... I'm interested in what you've been saying, Mr. Garth. 370 00:26:25,794 --> 00:26:29,464 I'm wondering if we might talk about it one evening soon, 371 00:26:29,547 --> 00:26:30,924 just you and I. 372 00:26:31,424 --> 00:26:32,759 I'd like to. 373 00:26:33,551 --> 00:26:34,928 Very much. 374 00:26:49,234 --> 00:26:51,528 You seem to be having quite a lot of trouble. 375 00:26:51,903 --> 00:26:55,490 All I ask is a little cooperation from this blasted... 376 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Ah-ah-ah. 377 00:26:59,160 --> 00:27:03,414 Careful, Doctor. You know what you tell Lady Anstruther about high blood pressure. 378 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Listen, it's after office hours. Will you go home? 379 00:27:07,627 --> 00:27:10,964 - I'm worried. - Worried? About what? 380 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 - You, tonight. - Why? 381 00:27:14,175 --> 00:27:16,219 Oh, call it what you like. All the same, 382 00:27:16,302 --> 00:27:18,555 you were the only person at Lady Esme's party 383 00:27:18,638 --> 00:27:20,890 to whom she paid the slightest attention. 384 00:27:20,974 --> 00:27:23,560 - Perhaps I'm intelligent. - (SCOFFS) 385 00:27:25,145 --> 00:27:26,813 (GIGGLES) 386 00:27:28,815 --> 00:27:32,193 But odds are you're not getting it tied for at least 40 minutes. 387 00:27:32,277 --> 00:27:34,529 Well, you might help me. 388 00:27:34,612 --> 00:27:36,114 I beg your pardon? 389 00:27:38,241 --> 00:27:41,369 I said, will you tie this tie or won't you? 390 00:27:42,412 --> 00:27:45,123 You just hated to ask me, didn't you? 391 00:27:45,832 --> 00:27:47,542 Well, come on, come on, come on! 392 00:27:48,501 --> 00:27:50,879 You know, really, Doctor, I've never seen you in such a dither. 393 00:27:50,962 --> 00:27:53,840 I must have underestimated the lady's attractions. 394 00:27:55,175 --> 00:27:58,511 Still, I don't know what you'd do without me. 395 00:27:59,345 --> 00:28:01,806 There. Good night, Doctor. 396 00:28:02,182 --> 00:28:03,516 Good hunting. 397 00:28:08,354 --> 00:28:09,731 Hey! 398 00:28:20,158 --> 00:28:21,951 What is it, Dr. Garth? 399 00:28:22,035 --> 00:28:24,454 Haven't you noticed? I've been having tie trouble all evening. 400 00:28:24,537 --> 00:28:26,748 (CHUCKLING) It looks all right to me. 401 00:28:34,005 --> 00:28:36,466 You know, this is the first woman's flat I've been in that didn't have 402 00:28:36,549 --> 00:28:37,717 at least 20 mirrors in it? 403 00:28:41,721 --> 00:28:43,723 I'm glad you're not your friend, Professor Van Helsing. 404 00:28:43,806 --> 00:28:44,974 Why? 405 00:28:45,058 --> 00:28:48,228 He'd probably attach some occult significance to my lack of mirrors. 406 00:28:48,311 --> 00:28:49,312 Occult? 407 00:28:49,562 --> 00:28:52,106 Well, I seem to remember an old Hungarian legend 408 00:28:52,190 --> 00:28:54,734 that a vampire casts no reflection in a mirror. 409 00:28:54,859 --> 00:28:57,904 (CHUCKLES) And you being the lady in question? 410 00:29:01,950 --> 00:29:03,159 Yes, what is it? 411 00:29:03,243 --> 00:29:05,161 Telephone, for him. 412 00:29:06,412 --> 00:29:08,039 In the hall, Dr. Garth. 413 00:29:08,915 --> 00:29:10,667 Thank you. 414 00:29:17,966 --> 00:29:22,303 Yes, Dr. Garth speaking. Well, who is this? What do you want? 415 00:29:22,428 --> 00:29:24,389 (AFFECTING GERMAN ACCENT) Please come right away. 416 00:29:24,472 --> 00:29:26,391 This is the zoo speaking. 417 00:29:26,933 --> 00:29:29,435 The what? The zoo? 418 00:29:29,769 --> 00:29:33,856 Ja. One of our elephants is seeing pink men. 419 00:29:36,109 --> 00:29:38,861 All right, now. Now, listen to me, Janet. This has gone far enough. 420 00:29:38,945 --> 00:29:40,488 Well, there's nothing funny about it. 421 00:29:40,571 --> 00:29:41,823 I'm in the midst of a very serious... 422 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 (PHONE CLICKING) 423 00:29:43,116 --> 00:29:44,450 (LAUGHS) 424 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Hello! 425 00:29:47,328 --> 00:29:48,746 (HANGS UP PHONE) 426 00:29:50,999 --> 00:29:54,127 I don't think that'll happen again. May I have a cigarette? 427 00:29:55,211 --> 00:29:56,629 Dr. Garth, 428 00:29:57,880 --> 00:30:00,300 I ask you here tonight because I need your help. 429 00:30:00,633 --> 00:30:02,302 As a psychiatrist? 430 00:30:02,885 --> 00:30:05,305 As a man of strength and courage. 431 00:30:05,930 --> 00:30:09,017 Well, I'm afraid that places me at a disadvantage. 432 00:30:11,686 --> 00:30:14,480 Do you believe that the dead can influence the living? 433 00:30:15,023 --> 00:30:16,941 Well, in what way? 434 00:30:17,567 --> 00:30:21,070 Could you conceive of a superhuman mentality influencing someone 435 00:30:21,154 --> 00:30:23,156 from the other side of death? 436 00:30:23,906 --> 00:30:24,949 No. 437 00:30:25,158 --> 00:30:27,577 - There is such a one. - Mmm-hmm. 438 00:30:27,660 --> 00:30:28,911 Well, go on. 439 00:30:29,746 --> 00:30:34,459 Someone... Something that reaches out from beyond the grave 440 00:30:34,542 --> 00:30:36,669 and fills me with horrible impulses. 441 00:30:37,628 --> 00:30:38,671 Well, how can I help you? 442 00:30:39,005 --> 00:30:41,257 Use my brain, my will, for an instrument 443 00:30:41,341 --> 00:30:44,010 as he has used them, but for release. 444 00:30:44,260 --> 00:30:46,179 Your mind has the power to do that. 445 00:30:46,971 --> 00:30:48,014 No. 446 00:30:48,473 --> 00:30:50,683 Your strength lies within yourself. 447 00:30:51,684 --> 00:30:53,311 Put it to a test. 448 00:30:53,811 --> 00:30:54,896 "A test"? 449 00:30:54,979 --> 00:30:58,441 Well, for example... You know what we do with alcoholics? 450 00:30:58,858 --> 00:31:01,277 We give them liquor, make them sit 451 00:31:01,361 --> 00:31:03,196 for hours alone without touching it, 452 00:31:03,654 --> 00:31:05,948 make them meet their craving, beat it back... 453 00:31:06,741 --> 00:31:10,370 That is, if they have the will to be free. 454 00:31:11,079 --> 00:31:12,080 I have. 455 00:31:12,163 --> 00:31:13,289 Then do this. 456 00:31:13,373 --> 00:31:16,209 The next time you feel this influence, don't avoid it. 457 00:31:17,210 --> 00:31:20,671 Meet it, fight it, 458 00:31:20,755 --> 00:31:22,048 score the first victory. 459 00:31:22,382 --> 00:31:23,674 That's the secret. 460 00:31:24,175 --> 00:31:26,052 Life against death, 461 00:31:27,637 --> 00:31:31,391 the strength of a human mind against the powers of darkness. 462 00:31:31,974 --> 00:31:33,309 I'll help you. 463 00:31:34,143 --> 00:31:38,564 You must. You must... Your strength against his. 464 00:31:41,734 --> 00:31:44,362 Not another phone call. A woman? 465 00:31:44,737 --> 00:31:47,740 No, a man. He says it's important. 466 00:31:47,949 --> 00:31:48,991 Oh. 467 00:31:57,041 --> 00:32:00,670 He can help me, Sandor. This time I'm sure. 468 00:32:01,629 --> 00:32:04,382 Now, look here. I'm tired of being annoyed after office hours. 469 00:32:04,465 --> 00:32:07,927 If you don't stop calling me, I'll come over there and, regardless of your sex, 470 00:32:08,010 --> 00:32:09,470 I'll smack you in the nose! 471 00:32:11,180 --> 00:32:14,142 But... This is Dr. Beemish! 472 00:32:14,434 --> 00:32:16,352 Oh, yes. It's Dr. Beemish now, is it? 473 00:32:16,436 --> 00:32:17,770 Well, Doctor, how would you like to go back 474 00:32:17,854 --> 00:32:20,106 to the zoo and find a nice empty cage? 475 00:32:22,108 --> 00:32:23,734 I beg your pardon! 476 00:32:24,861 --> 00:32:28,948 This is Dr. Beamish of St. Mary's Hospital! 477 00:32:30,074 --> 00:32:32,285 Oh... Oh, I say, Doctor. 478 00:32:32,368 --> 00:32:35,496 I'm profoundly sorry. I... You see, I... What? 479 00:32:35,955 --> 00:32:38,541 I've called about Lady Anstruther. 480 00:32:39,125 --> 00:32:40,209 Oh. 481 00:32:40,293 --> 00:32:43,296 I would like you to go and see her immediately. 482 00:32:44,046 --> 00:32:46,674 That is, if you're in condition to do so. 483 00:32:46,924 --> 00:32:49,302 Well, I'll... I'll come directly. Right-o. 484 00:32:50,845 --> 00:32:52,138 (EXHALES) 485 00:32:55,308 --> 00:32:56,976 Would you get my hat and coat, please? 486 00:32:57,518 --> 00:33:00,730 - I'm sorry. I must leave immediately. - Oh, no. 487 00:33:00,813 --> 00:33:03,149 An obsession case I've been handling has become a bit violent. 488 00:33:03,483 --> 00:33:06,652 But you don't understand. You must hear me out tonight, now. 489 00:33:07,778 --> 00:33:09,947 Come to see me at the hospital tomorrow afternoon 490 00:33:10,031 --> 00:33:12,116 about half past 4:00, hmm? 491 00:33:12,200 --> 00:33:13,618 I can't do that. 492 00:33:13,701 --> 00:33:15,578 Oh, but surely, if this is so vital to you. 493 00:33:15,661 --> 00:33:18,331 But you don't understand. It's impossible. 494 00:33:18,539 --> 00:33:20,374 Can you see me tomorrow at night? 495 00:33:20,875 --> 00:33:23,169 Well, I'll let you know. I think so. 496 00:33:23,669 --> 00:33:26,422 Good night, and don't worry. 497 00:33:43,397 --> 00:33:44,649 Are we going out? 498 00:33:47,652 --> 00:33:49,570 We're going to the studio. 499 00:33:50,738 --> 00:33:53,699 Tonight I paint, and I will need a model. 500 00:34:18,432 --> 00:34:19,433 Wait. 501 00:34:19,725 --> 00:34:22,144 Leave me alone! I haven't done anything to anybody. 502 00:34:22,228 --> 00:34:24,105 The river is cold and dark. 503 00:34:24,480 --> 00:34:27,733 I know where there is warmth and food and money. 504 00:34:27,984 --> 00:34:29,485 I don't want your kind of money. 505 00:34:29,902 --> 00:34:31,696 My mistress is an artist. 506 00:34:31,779 --> 00:34:34,365 She will pay you if you will pose for her tonight. 507 00:34:36,033 --> 00:34:37,910 There's nothing to fear. 508 00:34:39,412 --> 00:34:40,621 Come. 509 00:34:55,303 --> 00:34:56,721 Don't be afraid, my dear. 510 00:34:58,848 --> 00:35:00,891 It was him I wasn't so sure about, ma'am. 511 00:35:02,101 --> 00:35:04,103 Make yourself comfortable over here. 512 00:35:07,231 --> 00:35:08,357 What's your name? 513 00:35:08,441 --> 00:35:10,401 - Lili. - That's very pretty. 514 00:35:14,196 --> 00:35:17,491 You have beautiful hands, but they're so white and bloodless. 515 00:35:17,783 --> 00:35:19,493 They're cold, ma'am. 516 00:35:20,745 --> 00:35:24,040 - You came here willingly? - No, not at first. 517 00:35:24,123 --> 00:35:28,044 - Do you know where you are? - Yes, in Chelsea. 518 00:35:28,127 --> 00:35:30,212 Have you ever seen me before? 519 00:35:30,296 --> 00:35:32,632 No. No, I haven't. 520 00:35:40,931 --> 00:35:43,142 Help yourself, Lili. 521 00:35:50,941 --> 00:35:53,110 Have you ever modeled before? 522 00:35:53,194 --> 00:35:54,236 No, I haven't. 523 00:35:54,528 --> 00:35:57,573 I'm doing a study of a young girl's head and shoulders. 524 00:35:57,657 --> 00:35:59,992 You won't object to removing your blouse, will you? 525 00:36:00,284 --> 00:36:02,328 No, I guess not. 526 00:36:02,411 --> 00:36:04,455 You can get ready behind that screen. 527 00:36:06,666 --> 00:36:08,709 Thank you. 528 00:36:23,182 --> 00:36:24,308 I'm ready now. 529 00:36:29,188 --> 00:36:32,024 I suppose you'll want these pulled down, won't you? 530 00:36:32,108 --> 00:36:33,275 Yes. 531 00:36:38,447 --> 00:36:40,866 Finish your wine. It'll warm you. 532 00:36:43,869 --> 00:36:45,538 Stand by the fire for a moment. 533 00:36:47,748 --> 00:36:49,959 You mustn't catch cold. 534 00:36:55,965 --> 00:36:59,635 Why are you looking at me that way? Won't I do? 535 00:37:00,428 --> 00:37:02,555 Yes, you'll do very well indeed. 536 00:37:04,014 --> 00:37:08,728 Do you like jewels, Lili? This is very old and very beautiful. 537 00:37:09,186 --> 00:37:11,564 I'll show it to you. 538 00:37:14,942 --> 00:37:17,445 I don't think I'll pose tonight. I... 539 00:37:17,528 --> 00:37:19,530 I think I'll go, if you don't mind. 540 00:37:22,742 --> 00:37:24,160 Please don't come any closer! 541 00:37:27,121 --> 00:37:29,123 (SCREAMING) 542 00:37:29,707 --> 00:37:32,042 (SIREN WAILING) 543 00:37:38,758 --> 00:37:40,926 (POLICEMAN'S WHISTLE BLOWING) 544 00:37:41,051 --> 00:37:43,137 (BYSTANDERS CHATTERING) 545 00:37:56,984 --> 00:38:00,362 Can you think of one good reason why you shouldn't be dismissed immediately? 546 00:38:01,906 --> 00:38:03,908 Yes, an excellent one. 547 00:38:04,450 --> 00:38:09,038 Of all the childish, thoroughly unpardonable impertinences... 548 00:38:09,121 --> 00:38:11,207 Last night, those phone calls, 549 00:38:11,290 --> 00:38:14,460 causing me to tell the chief of staff to go back to the zoo. 550 00:38:14,543 --> 00:38:17,546 Well, so he should. And who was responsible for my phone ringing 551 00:38:17,630 --> 00:38:19,882 every half-hour, all night long? 552 00:38:19,965 --> 00:38:22,301 I was. I told the nurse at the switchboard 553 00:38:22,384 --> 00:38:24,220 to see that you didn't have a wink of sleep! 554 00:38:24,303 --> 00:38:26,847 I thought as much. Well, I only came down this morning to tell you 555 00:38:27,014 --> 00:38:29,141 that you can look for a new assistant. 556 00:38:29,308 --> 00:38:32,186 - My resignation. - Accepted. 557 00:38:32,311 --> 00:38:34,688 With the most ineffable pleasure. 558 00:38:35,481 --> 00:38:36,774 Excuse me, Dr. Garth, 559 00:38:36,857 --> 00:38:40,486 but Dr. Graham wants to know if you will come see an emergency patient in 32. 560 00:38:40,569 --> 00:38:41,612 What for? 561 00:38:42,154 --> 00:38:45,282 An amnesia case. Something quite unusual. 562 00:38:45,825 --> 00:38:47,785 "Unusual," eh? 563 00:38:49,912 --> 00:38:52,998 - Get your notebook and come along with me. - Oh, no. I'm leaving. 564 00:38:53,082 --> 00:38:56,669 Don't quibble. Come on, come on, come on, come on. 565 00:38:58,546 --> 00:39:00,464 (SIGHS) Oh! 566 00:39:05,970 --> 00:39:09,098 Strange case here, Doctor. We think it's quite hopeless. 567 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 Loss of blood, and apparent amnesia. 568 00:39:14,395 --> 00:39:17,523 - What treatment? - Two transfusions. 569 00:39:22,820 --> 00:39:24,947 - Any response? - Very little. 570 00:39:35,040 --> 00:39:37,376 - It's not amnesia. - What is it, then? 571 00:39:37,585 --> 00:39:39,420 Post-hypnosis. 572 00:39:39,920 --> 00:39:41,297 What does that chart say? 573 00:39:41,380 --> 00:39:43,757 "Picked up near Curzon Street. No signs of violence. 574 00:39:43,841 --> 00:39:46,969 "Rambling, incoherent talk. Spoke of woman." 575 00:39:47,094 --> 00:39:49,054 Woman? What woman? What'd she say? 576 00:39:49,138 --> 00:39:52,016 Something about blood, then she lapsed into unconsciousness, 577 00:39:52,099 --> 00:39:54,810 and we haven't been able to rouse her since. 578 00:39:55,060 --> 00:39:56,437 I think you've done everything possible. 579 00:39:56,520 --> 00:39:58,814 What about those marks on her neck? 580 00:39:59,273 --> 00:40:01,734 - What marks on her neck? - Two little punctures 581 00:40:01,817 --> 00:40:05,154 near the jugular vein, like insect bites. 582 00:40:06,322 --> 00:40:08,574 There. 583 00:40:09,283 --> 00:40:10,534 Open that shade a little. 584 00:40:19,585 --> 00:40:22,671 We must bring her out of this coma, if only for a few moments. 585 00:40:22,755 --> 00:40:26,383 Give her adrenaline, and if she rallies, let me know instantly. 586 00:40:26,467 --> 00:40:27,885 Yes, Doctor. 587 00:40:28,093 --> 00:40:30,679 What do you think those marks mean? 588 00:40:32,431 --> 00:40:33,766 I'd rather not say 589 00:40:34,141 --> 00:40:37,227 until I've had a chance to talk with the one man in London 590 00:40:37,311 --> 00:40:39,229 who might explain them, 591 00:40:39,313 --> 00:40:41,440 Professor Van Helsing. 592 00:40:44,818 --> 00:40:49,740 The loss of blood. The marks on the neck. Hmm. 593 00:40:51,325 --> 00:40:53,619 I don't understand, gentlemen. 594 00:40:53,702 --> 00:40:58,040 I don't see how it can be, but those are the marks of the vampire. 595 00:40:58,123 --> 00:40:59,875 Well, it becomes increasingly evident, 596 00:40:59,959 --> 00:41:02,252 owing to the disappearance of Dracula's body 597 00:41:02,336 --> 00:41:04,630 and the subsequent evidence, that he isn't dead at all. 598 00:41:05,089 --> 00:41:07,216 No vampire can survive the stake. 599 00:41:07,508 --> 00:41:09,468 Well, he may have given the appearance of death, 600 00:41:09,551 --> 00:41:12,304 during the day the body lay at Whitby, and come to life at night. 601 00:41:12,388 --> 00:41:15,641 Oh, dash it all! You've got me talking this gibberish now. 602 00:41:16,350 --> 00:41:18,310 Dracula had many victims, Sir Basil, 603 00:41:18,644 --> 00:41:21,105 into whose veins he infused his own tainted blood, 604 00:41:21,188 --> 00:41:22,856 making them creatures like himself. 605 00:41:22,940 --> 00:41:24,775 Hmm. Sounds very much to me as if you were 606 00:41:24,858 --> 00:41:25,985 trying to build up your own defense, 607 00:41:26,068 --> 00:41:27,820 if you'll forgive my saying so. 608 00:41:28,696 --> 00:41:31,115 What about the man they found last Friday night, 609 00:41:31,198 --> 00:41:33,409 near the embankment? Pardon me. 610 00:41:34,660 --> 00:41:38,622 "Marks. Two small punctures, near jugular vein. Resembling pinpricks. 611 00:41:38,706 --> 00:41:41,792 "Swollen slightly. Faint discoloration." 612 00:41:41,875 --> 00:41:43,711 Exactly the same. 613 00:41:44,336 --> 00:41:47,047 You must do something about these attacks, Sir Basil. 614 00:41:47,131 --> 00:41:49,842 - There will be others. - But of course there'll be. 615 00:41:49,925 --> 00:41:51,844 People are always being attacked in a fog. 616 00:41:51,969 --> 00:41:55,889 That doesn't prove that London is hagridden with vampires. It's preposterous. 617 00:41:55,973 --> 00:41:58,434 I think you two are trying to pull my leg. 618 00:41:58,684 --> 00:42:00,811 Well, as soon as that girl's in a condition 619 00:42:00,894 --> 00:42:02,187 for a post-hypnotic examination, 620 00:42:02,271 --> 00:42:03,564 we'll have something definite to go on. 621 00:42:03,856 --> 00:42:05,065 How soon will that be? 622 00:42:05,190 --> 00:42:07,776 Tonight. I'm using the Letelier test. 623 00:42:08,318 --> 00:42:11,447 Find out where the attack took place, and you'll have your vampire. 624 00:42:12,448 --> 00:42:15,492 Well, uh, how will I know whether it's a vampire in good standing 625 00:42:15,576 --> 00:42:17,661 or just another maniac? 626 00:42:18,454 --> 00:42:21,623 There'll be a box of earth somewhere near at hand, Jeffrey, 627 00:42:21,707 --> 00:42:23,625 a box of its own native soil 628 00:42:23,709 --> 00:42:26,128 to which the vampire must return at the end of each night. 629 00:42:27,713 --> 00:42:29,214 And another thing, 630 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 there will be no mirrors anywhere about. 631 00:42:31,717 --> 00:42:32,718 What? 632 00:42:32,885 --> 00:42:35,804 Because a vampire casts no reflection in mirrors. 633 00:42:37,389 --> 00:42:39,975 (SCOFFS) Well... 634 00:42:56,408 --> 00:42:59,411 - Well! You might say, "Good evening." - Good evening. 635 00:42:59,912 --> 00:43:01,497 What are you doing here? 636 00:43:01,580 --> 00:43:04,958 I thought you'd severed all connections with the hospital. 637 00:43:05,250 --> 00:43:07,377 I changed my mind. 638 00:43:09,505 --> 00:43:11,632 I detest vacillating women. 639 00:43:14,051 --> 00:43:17,554 Well, you might as well run along, Janet. 640 00:43:17,888 --> 00:43:20,390 I'm examining that girl we looked at presently. 641 00:43:20,599 --> 00:43:22,351 Tell Aubrey that I may drop by later. 642 00:43:23,519 --> 00:43:25,771 Who is going to tie your tie? 643 00:43:26,939 --> 00:43:28,524 (CHUCKLES) 644 00:43:28,607 --> 00:43:32,111 My dear child, I've tied my own tie since I was 16, 645 00:43:32,236 --> 00:43:33,946 and if I should have any difficulty, 646 00:43:34,029 --> 00:43:35,781 I'm quite sure that Miss Peabody... 647 00:43:37,074 --> 00:43:39,409 Uh, Miss Peabody? 648 00:43:41,286 --> 00:43:43,288 - Miss Peabody? - Yes, Dr. Garth? 649 00:43:43,372 --> 00:43:44,957 Would you tie my tie, please? 650 00:43:47,626 --> 00:43:49,962 I... I'm not sure that I can... 651 00:43:51,046 --> 00:43:53,173 Oh, come, come. Anybody can tie a tie. 652 00:43:56,051 --> 00:43:57,928 Miss Peabody. 653 00:43:58,011 --> 00:44:01,140 Um, the... The short end loops over. 654 00:44:01,223 --> 00:44:04,685 - Over. - Oh, I see. Thank you! 655 00:44:07,437 --> 00:44:09,231 Oh! Uh... 656 00:44:10,899 --> 00:44:13,527 Oh, for goodness' sakes. 657 00:44:14,027 --> 00:44:16,321 - Janet, I assure you... - Quiet! 658 00:44:20,200 --> 00:44:21,869 There. 659 00:44:21,952 --> 00:44:23,829 Stout fellow. 660 00:44:25,539 --> 00:44:27,457 - Is this... - Perfect! 661 00:44:27,541 --> 00:44:30,502 Well, why didn't you tie it this way last night? Janet? 662 00:44:30,836 --> 00:44:32,796 - (DOOR SLAMS) - Janet! 663 00:44:38,468 --> 00:44:42,681 Oh, good evening, Miss Blake. Is Dr. Garth here? 664 00:44:43,015 --> 00:44:44,641 I'm sorry. He's just left. 665 00:44:45,893 --> 00:44:47,144 Oh. 666 00:44:48,604 --> 00:44:50,272 May I go to supper now, Dr. Garth? 667 00:44:50,898 --> 00:44:52,774 GARTH: Yes, yes. By all means. Go ahead. 668 00:44:54,776 --> 00:44:56,320 Why was it necessary to lie? 669 00:45:00,365 --> 00:45:02,117 Dr. Garth asked me to come this evening. 670 00:45:02,201 --> 00:45:03,952 PEABODY: Well, he... Go right in, miss. 671 00:45:04,870 --> 00:45:06,663 (WEAKLY) Thank you. 672 00:45:08,874 --> 00:45:09,917 Countess Zaleska! 673 00:45:10,292 --> 00:45:12,044 I had to come. 674 00:45:13,253 --> 00:45:15,589 You... You said you'd help me. 675 00:45:16,423 --> 00:45:19,384 You're trembling. Your hands are like ice. 676 00:45:19,843 --> 00:45:21,470 Come. Sit down. 677 00:45:23,722 --> 00:45:27,476 Dr. Garth, I... I can't go on, that is, without you. 678 00:45:28,060 --> 00:45:29,436 You're the one person who stands 679 00:45:29,519 --> 00:45:31,480 between me and utter destruction. 680 00:45:39,071 --> 00:45:41,406 I'm leaving London tonight, forever. 681 00:45:41,531 --> 00:45:43,408 - What? - I... I know the truth now. 682 00:45:43,533 --> 00:45:46,078 There's nothing ahead for me but... 683 00:45:46,203 --> 00:45:48,080 But horror! 684 00:45:56,588 --> 00:45:58,257 You must control yourself if you expect me 685 00:45:58,382 --> 00:46:00,050 to understand what you're talking about. 686 00:46:00,759 --> 00:46:02,261 When you left me last night, 687 00:46:02,344 --> 00:46:06,056 I determined to put myself to a test, as you suggested. 688 00:46:06,348 --> 00:46:08,684 I failed! 689 00:46:08,767 --> 00:46:12,854 It came over me again, that overpowering command, 690 00:46:12,938 --> 00:46:17,109 wordless, insistent, and I had to obey! 691 00:46:17,734 --> 00:46:19,861 What was it? 692 00:46:19,945 --> 00:46:21,405 I... 693 00:46:21,488 --> 00:46:24,700 I can't tell you. It's too... 694 00:46:24,783 --> 00:46:26,451 Too ghastly! 695 00:46:31,707 --> 00:46:34,293 I have something here that 696 00:46:34,376 --> 00:46:37,212 may help to steady your nerves. 697 00:46:45,095 --> 00:46:47,180 A mechanical means of inducing hypnosis. 698 00:46:48,890 --> 00:46:51,310 Come here, please. 699 00:46:53,020 --> 00:46:57,065 This little light shines against the disk 700 00:46:57,149 --> 00:47:00,402 reflected by the mirrors. 701 00:47:00,652 --> 00:47:02,529 - No! - Why not? 702 00:47:02,654 --> 00:47:04,823 It's too late for experiments. 703 00:47:04,948 --> 00:47:06,825 I'm afraid you're right. 704 00:47:06,950 --> 00:47:09,161 I came to ask you to go with me. 705 00:47:09,328 --> 00:47:12,706 - Go with you? - Yes, tonight to the continent. 706 00:47:12,873 --> 00:47:15,208 Oh, I know it all sounds mad. It is! 707 00:47:15,751 --> 00:47:17,919 But you must do this for me. I'll make any concession, 708 00:47:18,003 --> 00:47:19,421 but you must come with me. 709 00:47:19,504 --> 00:47:21,673 - You know that's impossible. - No, no. Don't say that. 710 00:47:22,132 --> 00:47:26,345 You're a great doctor. A doctor of minds, of souls. 711 00:47:26,428 --> 00:47:29,473 I need you, Dr. Garth. I need you to save my soul. 712 00:47:29,848 --> 00:47:31,767 How can you expect me even to listen to you 713 00:47:31,850 --> 00:47:33,393 when you're concealing the truth about yourself? 714 00:47:34,603 --> 00:47:36,438 But I have told you all I can now. 715 00:47:36,855 --> 00:47:40,484 You mean, you've told me all you dare. 716 00:47:41,568 --> 00:47:44,529 (TELEPHONE RINGING) Pardon me. 717 00:47:45,989 --> 00:47:48,200 (RINGING CONTINUES) Yes? 718 00:47:48,492 --> 00:47:50,369 The girl is ready now, Dr. Garth. 719 00:47:50,702 --> 00:47:52,537 All right. I'll be there at once. 720 00:47:55,957 --> 00:47:57,501 Pardon me. 721 00:47:58,960 --> 00:48:01,296 I want you to wait here for me. 722 00:48:01,671 --> 00:48:03,548 I'll be back very shortly. A patient... 723 00:48:08,553 --> 00:48:10,847 I want you to sit down very calmly 724 00:48:10,931 --> 00:48:13,892 and make up your mind exactly how you're going to tell me the truth. 725 00:48:14,101 --> 00:48:15,936 - The entire truth. - But... 726 00:48:16,269 --> 00:48:18,230 When I come back, we'll decide what can be done, 727 00:48:18,730 --> 00:48:20,899 if anything. 728 00:48:21,316 --> 00:48:23,235 Meanwhile, 729 00:48:23,527 --> 00:48:27,239 I wouldn't plan on leaving London tonight, if I were you. 730 00:48:33,954 --> 00:48:35,414 (DOOR CLOSING) 731 00:48:35,580 --> 00:48:39,042 I'll leave and you'll go with me. 732 00:49:02,482 --> 00:49:06,111 - Where's Dr. Garth? - He'll be back presently. 733 00:49:06,278 --> 00:49:08,447 Won't you sit down? I'd like to talk to you. 734 00:49:08,613 --> 00:49:12,284 (SCOFFS) Well, I'm sure we've nothing to discuss, Countess Zaleska. 735 00:49:13,034 --> 00:49:15,036 We might talk of Dr. Garth. 736 00:49:15,662 --> 00:49:17,456 He's interested in both of us. 737 00:49:18,665 --> 00:49:21,418 I'm quite aware of his interest in you, Countess, 738 00:49:21,501 --> 00:49:22,794 as a psychiatrist. 739 00:49:29,176 --> 00:49:30,177 Sandor. 740 00:49:33,096 --> 00:49:35,724 (GASPS) 741 00:49:36,391 --> 00:49:39,019 Take her to the car. This way. (JANET SCREAMS) 742 00:49:41,480 --> 00:49:43,023 Lights. 743 00:49:49,905 --> 00:49:52,866 - Don't be afraid. Nobody's going to hurt you. - No. No, please, please! 744 00:49:52,949 --> 00:49:55,202 Let me alone! 745 00:49:55,285 --> 00:49:57,245 Oh, that light hurts my eyes. 746 00:49:57,329 --> 00:50:00,248 - Now, now, now, dear. Now. - Wait. 747 00:50:02,167 --> 00:50:05,253 Just relax. That's better. 748 00:50:06,838 --> 00:50:09,174 Just as though you were going to sleep. 749 00:50:11,885 --> 00:50:13,678 Sound asleep. 750 00:50:15,722 --> 00:50:18,350 That's more like it. 751 00:50:18,433 --> 00:50:21,686 You are sleepy. It's hard to keep your eyes open 752 00:50:21,770 --> 00:50:23,688 with that light in them, isn't it? 753 00:50:24,314 --> 00:50:26,900 But look at it again, 754 00:50:27,025 --> 00:50:29,152 as long as you can. 755 00:50:32,197 --> 00:50:34,282 That's better. 756 00:50:35,575 --> 00:50:38,161 You're almost asleep now. 757 00:50:42,332 --> 00:50:45,835 I want you to try to remember. 758 00:50:46,127 --> 00:50:50,090 Remember. There are little pictures in your mind, 759 00:50:50,882 --> 00:50:53,843 pictures behind your eyes. 760 00:50:54,219 --> 00:50:56,054 You can see them if you try. 761 00:50:56,721 --> 00:50:59,933 Try. Try! 762 00:51:01,226 --> 00:51:02,686 You must remember. 763 00:51:03,895 --> 00:51:05,564 No. 764 00:51:05,647 --> 00:51:07,732 No! No! 765 00:51:08,233 --> 00:51:11,570 Shh. Nothing to be afraid of. 766 00:51:13,029 --> 00:51:16,241 Nothing to fear. We're here to protect you. 767 00:51:16,324 --> 00:51:19,035 Take it away from my eyes. 768 00:51:19,411 --> 00:51:22,372 - It hurts. - The light? 769 00:51:22,455 --> 00:51:25,917 The ring. The ring on your hand. 770 00:51:26,084 --> 00:51:29,254 - Whose hand? - Your hand, ma'am. 771 00:51:31,923 --> 00:51:35,468 Your eyes. I don't want to pose. 772 00:51:35,844 --> 00:51:37,846 "Pose"? 773 00:51:38,263 --> 00:51:39,764 LILI: Think I'll go, if you don't mind. 774 00:51:40,599 --> 00:51:43,393 Please. Please let me out, I... 775 00:51:43,893 --> 00:51:45,604 Where are you? 776 00:51:45,687 --> 00:51:48,440 You know. You remember now. 777 00:51:49,274 --> 00:51:51,192 Your studio. 778 00:51:53,194 --> 00:51:56,114 What studio? Where? 779 00:51:56,448 --> 00:51:58,283 In Chelsea. 780 00:51:58,783 --> 00:52:00,285 I know that. I used to live here. 781 00:52:00,827 --> 00:52:02,287 Whereabouts in Chelsea? 782 00:52:06,416 --> 00:52:08,209 You must remember. 783 00:52:09,044 --> 00:52:11,254 The bookshop's closed. 784 00:52:11,963 --> 00:52:14,215 I don't want to go up those dark stairs. 785 00:52:15,800 --> 00:52:18,094 Let go of my arm. You're hurting me! 786 00:52:18,178 --> 00:52:19,846 Please! 787 00:52:41,326 --> 00:52:43,787 She's dead. 788 00:52:47,165 --> 00:52:49,668 I think I know where to find the one who's responsible. 789 00:53:00,595 --> 00:53:02,472 Countess Zaleska! 790 00:53:05,809 --> 00:53:08,311 (THUNDERCLAP) 791 00:53:42,721 --> 00:53:45,056 - Closing for the night. - Scotland Yard. 792 00:53:45,223 --> 00:53:47,517 That's different. What can I do for you? 793 00:53:47,600 --> 00:53:49,144 I'm looking for the studio of a woman 794 00:53:49,227 --> 00:53:51,271 who calls herself Countess Zaleska. 795 00:53:51,688 --> 00:53:53,273 Dark, aristocratic. 796 00:53:53,356 --> 00:53:55,775 There's a woman with a place on the third floor. 797 00:53:55,859 --> 00:54:00,905 That ain't her name, but there's some strange goings-on up there. 798 00:54:01,573 --> 00:54:04,200 - Let me use your telephone. - On the desk. There. 799 00:54:12,625 --> 00:54:13,668 Beg pardon, sir. 800 00:54:13,752 --> 00:54:16,838 Yes, Hobbs, yes, what is it? Can't you see I'm busy? 801 00:54:16,921 --> 00:54:19,215 Dr. Garth on the wire, sir. He says... 802 00:54:19,299 --> 00:54:21,843 Oh, don't stand there telling me what he says. Give me the telephone! 803 00:54:21,926 --> 00:54:22,927 - Yes. - And Hobbs? 804 00:54:23,011 --> 00:54:25,346 Just have a look in that lot there, will you? 805 00:54:25,430 --> 00:54:27,557 See if you can find my Bolivian Blue? 806 00:54:29,058 --> 00:54:31,811 Hello. Hello, Jeffrey. Yes, yes, what is it? What is it? 807 00:54:31,895 --> 00:54:33,104 What do you want? 808 00:54:33,396 --> 00:54:35,815 Take down this address, and bring Van Helsing with you, immediately. 809 00:54:37,233 --> 00:54:40,779 Chelsea? Well, what on earth are you doing in Chelsea at this time of night? 810 00:54:41,237 --> 00:54:42,739 Running down a vampire. 811 00:54:43,072 --> 00:54:44,699 Vampires. Oh, my... 812 00:54:44,783 --> 00:54:45,909 Are you drunk? 813 00:54:45,992 --> 00:54:48,077 Not likely. Will you hurry, please? 814 00:54:48,328 --> 00:54:51,539 All right. All right. I'll get there as soon as possible, 815 00:54:51,623 --> 00:54:53,541 but it's all a pack of... 816 00:54:55,960 --> 00:54:59,464 - The Bolivian Blue, sir! - Idiot, that's a Guatemalan Red. 817 00:54:59,589 --> 00:55:01,424 - Clear away this stuff, will you? - Yes, sir. 818 00:55:01,508 --> 00:55:03,843 Will you take your barley water now, sir? 819 00:55:03,927 --> 00:55:07,055 Barley water, barley water. Get me my heavy topcoat and revolver. 820 00:55:07,138 --> 00:55:11,309 - I'm going out after vampires! - "Vampires"? 821 00:55:11,476 --> 00:55:13,853 Vampires! Ha, ha, ha! 822 00:55:13,937 --> 00:55:17,315 Well, I always understood you went after them with checkbooks, sir. 823 00:55:17,524 --> 00:55:20,568 Hobbs, don't be facetious. 824 00:55:20,819 --> 00:55:22,612 No, sir. 825 00:55:23,988 --> 00:55:25,865 (RINGING) 826 00:56:01,985 --> 00:56:04,195 It took you longer than I expected. 827 00:56:07,365 --> 00:56:08,491 What's all this mean? 828 00:56:08,908 --> 00:56:14,122 As I told you, I'm leaving tonight, and you're going with me. 829 00:56:14,789 --> 00:56:16,249 No. 830 00:56:16,499 --> 00:56:19,252 You're coming with me to Scotland Yard. 831 00:56:21,212 --> 00:56:22,547 I think not. 832 00:56:22,839 --> 00:56:24,382 Do you know that I've just come from the bedside of 833 00:56:24,465 --> 00:56:25,884 the girl you brought here last night? 834 00:56:26,551 --> 00:56:28,720 Well, she's dead. 835 00:56:30,430 --> 00:56:34,058 What a pity. She seemed so healthy. 836 00:56:36,311 --> 00:56:39,397 Another victim, last week a man. 837 00:56:39,480 --> 00:56:42,567 You're no longer the sympathetic Samaritan, are you, Dr. Garth? 838 00:56:42,775 --> 00:56:45,236 Now you're a policeman. 839 00:56:45,528 --> 00:56:47,405 Nevertheless, you can still help me. 840 00:56:48,364 --> 00:56:49,616 And you shall. 841 00:56:50,325 --> 00:56:51,743 Then you must be insane. 842 00:56:52,118 --> 00:56:54,579 Desperate, rather. There isn't anything I won't do now 843 00:56:54,662 --> 00:56:58,041 to enlist your aid in freeing me of the curse of the Draculas. 844 00:56:58,875 --> 00:57:01,502 - "Draculas"? - Yes. 845 00:57:02,879 --> 00:57:04,672 I am Dracula's daughter. 846 00:57:09,928 --> 00:57:11,638 Miss Blake. 847 00:57:13,932 --> 00:57:16,267 - What about Miss Blake? - Do you know where she is? 848 00:57:16,351 --> 00:57:18,061 Yes, Sir Aubrey Bedford's. 849 00:57:18,144 --> 00:57:19,938 - Are you quite sure? - Positive. 850 00:57:21,898 --> 00:57:24,776 She returned to your study after you left. 851 00:57:24,984 --> 00:57:28,279 We talked, but not too long. 852 00:57:29,030 --> 00:57:30,406 I don't believe you. 853 00:57:30,949 --> 00:57:33,284 Why don't you telephone and find out? 854 00:57:34,118 --> 00:57:36,955 - There's one in that desk. - Very well. 855 00:57:49,217 --> 00:57:52,095 Hello, Jeffrey, old fellow. Where have you been? When are you coming over? 856 00:57:52,387 --> 00:57:55,223 Pretty soon. Is Janet there? 857 00:57:55,431 --> 00:57:57,809 No, she phoned, about half an hour ago... 858 00:57:58,142 --> 00:57:59,143 What? 859 00:58:00,812 --> 00:58:01,980 She did what? 860 00:58:02,188 --> 00:58:03,856 I said, she phoned about half an hour ago. 861 00:58:03,940 --> 00:58:06,943 Said she was meeting you somewhere in Chelsea, of all places. 862 00:58:07,026 --> 00:58:08,403 Some studio or other. 863 00:58:08,486 --> 00:58:11,155 I say, what's it all about? Have you found a better party? 864 00:58:14,325 --> 00:58:15,994 Countess Zaleska! 865 00:58:26,421 --> 00:58:28,965 BASIL: Well, this must be the place. 866 00:58:31,843 --> 00:58:35,096 Look here, Jeffrey. Just what new piece of asininity is this? 867 00:58:35,179 --> 00:58:37,348 She's gone. She's taken Janet with her. 868 00:58:37,432 --> 00:58:40,226 - Gone? Who's gone? - Countess Zaleska. 869 00:58:40,560 --> 00:58:41,769 Dracula's daughter. 870 00:58:43,187 --> 00:58:44,772 Dracula's daughter? 871 00:58:44,856 --> 00:58:47,442 Now, look here, you two. If you're still playing games with me, 872 00:58:47,525 --> 00:58:50,153 if you routed me out of my bed in the middle of the night 873 00:58:50,236 --> 00:58:52,864 to dash down here on some confounded hoax, I... 874 00:58:52,947 --> 00:58:55,324 This is no hoax, Sir Basil. 875 00:58:55,533 --> 00:58:57,952 - Exactly what happened? - She came to the hospital tonight. 876 00:58:58,036 --> 00:59:00,371 Said she was leaving London. She begged me to go with her. 877 00:59:00,455 --> 00:59:02,123 - Go with her? - Well, I refused of course. 878 00:59:02,206 --> 00:59:04,125 Later, after I had examined the girl and traced Zaleska here, 879 00:59:04,208 --> 00:59:06,127 she still insisted. She said she'd force me. 880 00:59:06,210 --> 00:59:09,047 How she got hold of Janet, I don't know, but we've got to find them! 881 00:59:09,130 --> 00:59:11,132 Janet's in danger! Think of what happened to those others. 882 00:59:11,215 --> 00:59:13,342 No, wait. As long as this woman 883 00:59:13,426 --> 00:59:15,720 wants to control you, she won't harm her. 884 00:59:16,054 --> 00:59:18,056 What are you standing there for? Why don't you do something? 885 00:59:18,181 --> 00:59:19,474 They're still in London. 886 00:59:19,557 --> 00:59:21,809 Send out a general alarm. Throw a dragnet around the city. 887 00:59:21,893 --> 00:59:24,395 - Where's the telephone? - In there. 888 00:59:27,231 --> 00:59:30,401 - Zaleska has a flat in Russell Square. - Oh, she won't be there. 889 00:59:30,651 --> 00:59:32,445 If she manages to slip out of England tonight, 890 00:59:32,528 --> 00:59:34,739 there's only one place in this world to which she'll go, 891 00:59:34,822 --> 00:59:36,657 her castle in Transylvania. 892 00:59:36,741 --> 00:59:39,035 BASIL: Hello, hello, hello! Scotland Yard? 893 00:59:39,243 --> 00:59:43,247 Sir Basil Humphrey speaking. Yes! Get me Squires. 894 00:59:43,372 --> 00:59:45,041 I want a general broadcast. 895 00:59:45,124 --> 00:59:47,043 (MORSE CODE BEEPING) 896 01:00:00,848 --> 01:00:02,767 Scotland Yard requests reports about the following... 897 01:00:19,617 --> 01:00:23,454 Uh, I knew I should have turned off my telephone last night. 898 01:00:24,288 --> 01:00:25,498 Yes, well? What about it? 899 01:00:25,581 --> 01:00:27,208 - What did you find? - Nothing, sir. 900 01:00:27,291 --> 01:00:28,334 Oh. 901 01:00:28,417 --> 01:00:31,087 Nobody at the Russell Square flat, everything torn up. 902 01:00:31,254 --> 01:00:33,464 - No letters, no nothing. - Huh. 903 01:00:33,631 --> 01:00:36,467 - Dr. Garth was there. - Where is he now? 904 01:00:36,926 --> 01:00:40,054 I don't know, sir. He went away somewhere in his car. 905 01:00:40,221 --> 01:00:43,891 (TELEPHONE RINGING) Hello. Yes. 906 01:00:43,975 --> 01:00:46,227 Hello? Uh... What? 907 01:00:46,602 --> 01:00:49,605 Well, why wasn't it followed? 908 01:00:49,814 --> 01:00:53,359 Somebody'll lose his skin for this, all right. 909 01:00:53,442 --> 01:00:56,070 Dover reports an unidentified plane, no lights, 910 01:00:56,154 --> 01:00:58,656 taking off across the Channel an hour ago. 911 01:00:59,282 --> 01:01:01,367 Of course, she'd have made all preparations. 912 01:01:01,576 --> 01:01:05,580 (CLICKING PHONE SWITCH) Get me the Paris police headquarters. 913 01:01:06,706 --> 01:01:09,500 Well, what are you standing there for? 914 01:01:09,667 --> 01:01:13,004 We must find Jeffrey, and break the news as gently as possible. 915 01:01:14,088 --> 01:01:16,257 - Just came, sir. - Thank you. 916 01:01:20,761 --> 01:01:23,764 More good news. Listen to this. 917 01:01:23,848 --> 01:01:25,641 "Chartered plane leaving for Transylvania. 918 01:01:25,725 --> 01:01:27,310 "Will keep in touch. Jeffrey Garth." 919 01:01:27,393 --> 01:01:30,396 Stop him! He's going to his death. 920 01:01:32,690 --> 01:01:35,151 Get me Croydon Airport! At once, you hear? At once! 921 01:01:58,090 --> 01:02:00,593 (FOLK MUSIC PLAYING) 922 01:02:05,181 --> 01:02:07,225 (LAUGHTER) (CHATTERING) 923 01:02:10,436 --> 01:02:14,857 Well, Zoltan and Elena, a fine wedding! 924 01:02:16,651 --> 01:02:18,986 And soon, it will be night. 925 01:02:20,488 --> 01:02:22,740 - (HOWLING) - A wolf! 926 01:02:22,823 --> 01:02:24,867 (HOWLING CONTINUES) 927 01:02:24,951 --> 01:02:27,411 (MUSIC STOPS) 928 01:02:27,495 --> 01:02:29,956 (HOWLING CONTINUES) 929 01:02:49,267 --> 01:02:51,143 (COFFIN LID THUMPS) 930 01:03:05,825 --> 01:03:08,452 (TOWNSPEOPLE CHATTERING) 931 01:03:08,536 --> 01:03:09,829 The castle! 932 01:03:10,121 --> 01:03:11,998 - The light! - Dracula! 933 01:03:12,081 --> 01:03:13,082 He's come back! 934 01:03:14,208 --> 01:03:16,294 (PANICKED CHATTERING) 935 01:03:25,678 --> 01:03:28,097 The light in the castle... Dracula! 936 01:03:32,768 --> 01:03:35,396 - What is this? - The inn, mein Herr. 937 01:03:35,479 --> 01:03:37,523 As far as we dare go until morning. 938 01:03:37,606 --> 01:03:39,233 - What? - The vampire. 939 01:03:39,317 --> 01:03:41,068 She walks tonight with her unhallowed father! 940 01:03:41,152 --> 01:03:42,820 - Are you quite sure? - Ja, ja! 941 01:03:42,903 --> 01:03:43,946 Well, then let's get along. 942 01:03:44,030 --> 01:03:46,198 You're just in time. In a few minutes, 943 01:03:46,324 --> 01:03:47,950 the doors will be barred until daylight. 944 01:03:48,034 --> 01:03:51,120 I tell you what I'll do. I'll give you five pounds 945 01:03:51,203 --> 01:03:53,831 if you take me as far as Borgo Pass, no farther. 946 01:03:54,165 --> 01:03:57,418 - But not further than Borgo Pass! - That's more like it. 947 01:03:57,501 --> 01:03:59,628 There. And I'll ride in the front seat with you. 948 01:03:59,754 --> 01:04:01,422 Will you take care of my bag, please, until I come back? 949 01:04:01,505 --> 01:04:03,299 - Yes, sir. - Come along. 950 01:04:04,592 --> 01:04:06,177 He must be mad. 951 01:04:15,019 --> 01:04:18,022 Beautiful and helpless. 952 01:04:18,439 --> 01:04:19,607 Yes. 953 01:04:20,066 --> 01:04:21,484 Why have you left her unharmed? 954 01:04:23,235 --> 01:04:25,196 It's the only way I can be sure of Garth. 955 01:04:25,696 --> 01:04:27,198 What do you want of Garth? 956 01:04:27,907 --> 01:04:30,618 Release? Still, release? 957 01:04:30,826 --> 01:04:32,703 No, I know that's impossible now. 958 01:04:33,496 --> 01:04:35,331 - I want him. - What do you mean? 959 01:04:35,706 --> 01:04:38,334 His life, in exchange for hers. 960 01:04:38,959 --> 01:04:42,213 - His death. - No. No, not death. 961 01:04:42,713 --> 01:04:45,800 Life. Eternal life with me. 962 01:04:46,258 --> 01:04:48,052 Have you forgotten your promise 963 01:04:48,135 --> 01:04:50,054 that I was to have eternal life? 964 01:04:50,471 --> 01:04:52,848 There is death for Garth if he comes here, 965 01:04:53,474 --> 01:04:55,601 death, not life, 966 01:04:56,102 --> 01:04:58,020 and destruction for you. 967 01:04:58,229 --> 01:04:59,230 Get out. 968 01:05:01,399 --> 01:05:03,234 You won't wait long. 969 01:05:03,901 --> 01:05:05,820 No, not long. 970 01:05:18,624 --> 01:05:20,251 Up there. 971 01:05:21,544 --> 01:05:22,753 Good night, my friend. 972 01:05:58,622 --> 01:05:59,874 Who's there? 973 01:06:08,799 --> 01:06:09,800 (GUNSHOT) 974 01:06:31,947 --> 01:06:35,576 - Where's Janet? - Safe so far. 975 01:06:35,910 --> 01:06:37,328 If you've harmed her... 976 01:06:37,578 --> 01:06:40,206 You're not in London now, Dr. Garth, with your police. 977 01:06:40,706 --> 01:06:43,584 You're in Transylvania, in my castle. 978 01:06:43,667 --> 01:06:46,003 Never mind all that. Where is she? 979 01:06:46,212 --> 01:06:48,672 - In there? - Wait. 980 01:06:49,131 --> 01:06:51,008 Get out of my way. 981 01:06:52,343 --> 01:06:53,969 Very well. 982 01:06:55,679 --> 01:06:57,598 (CHATTERING) 983 01:07:02,353 --> 01:07:05,272 (RATTLING DOORKNOB) BASIL: Rap on the door. 984 01:07:08,692 --> 01:07:11,570 (BOTH SPEAKING GERMAN) 985 01:07:11,695 --> 01:07:13,614 - What's he saying? What's he saying? - He's gone to the castle. 986 01:07:13,697 --> 01:07:14,698 There isn't a moment to be lost. 987 01:07:14,782 --> 01:07:15,991 Well, let's get on with it then. 988 01:07:27,836 --> 01:07:29,004 Hypnosis, eh? 989 01:07:29,421 --> 01:07:32,424 Something older and more powerful. 990 01:07:33,509 --> 01:07:35,594 Whatever it is, I'll bring her out of it. 991 01:07:36,178 --> 01:07:38,305 Like the other one who died? 992 01:07:43,602 --> 01:07:46,897 Her pulse is weak, Dr. Garth, growing weaker. 993 01:07:47,147 --> 01:07:49,567 All your skill cannot help her now. 994 01:07:50,067 --> 01:07:54,572 She's under a spell that can be broken only by me or death. 995 01:07:55,030 --> 01:07:57,283 Well, then, break it! 996 01:07:57,658 --> 01:07:59,827 The great Dr. Garth helpless, 997 01:07:59,910 --> 01:08:01,954 as she lies there dying before him? 998 01:08:02,288 --> 01:08:03,747 She's not dying. 999 01:08:03,956 --> 01:08:07,209 I won't let her die. Janet... 1000 01:08:08,627 --> 01:08:10,462 Your life for hers. 1001 01:08:15,092 --> 01:08:16,677 What are you talking about? 1002 01:08:16,760 --> 01:08:18,721 Remain here. 1003 01:08:20,806 --> 01:08:24,101 - Remain? - Yes, with me, among the undead, 1004 01:08:24,476 --> 01:08:28,105 one yourself, as only I can make that possible, 1005 01:08:28,314 --> 01:08:30,274 never to know death, as men know it. 1006 01:08:30,774 --> 01:08:34,570 - You're insane! - "Insane"? 1007 01:08:34,945 --> 01:08:36,572 To offer you eternal life? 1008 01:08:37,239 --> 01:08:40,409 I don't believe in your spells and your magic! 1009 01:08:40,492 --> 01:08:44,371 Then let your science save her, or... 1010 01:08:45,956 --> 01:08:49,043 - Or what? - Or agree to remain here. 1011 01:09:07,394 --> 01:09:10,564 All right. Release her. 1012 01:09:21,075 --> 01:09:23,035 (GASPS) 1013 01:09:24,411 --> 01:09:26,997 (TIRES SCREECHING) 1014 01:09:42,680 --> 01:09:44,181 (GUNSHOTS) 1015 01:09:54,191 --> 01:09:56,860 - Janet... Is she? - She's all right. 1016 01:09:56,985 --> 01:10:00,030 - And Countess Zaleska? - Out there. 1017 01:10:03,534 --> 01:10:06,245 Janet, open your eyes. 1018 01:10:15,003 --> 01:10:16,964 Oh, Jeffrey! 1019 01:10:17,047 --> 01:10:19,091 There's your vampire, Sir Basil. 1020 01:10:19,216 --> 01:10:22,594 The arrow... A wooden shaft through her heart, 1021 01:10:22,720 --> 01:10:24,596 just as I drove the stake through his. 1022 01:10:25,222 --> 01:10:27,015 BASIL: The woman is beautiful. 1023 01:10:27,307 --> 01:10:30,477 VAN HELSING: She was beautiful when she died 1024 01:10:30,561 --> 01:10:33,021 a hundred years ago. 73120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.