Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,205 --> 00:02:02,290
Look!
2
00:02:12,300 --> 00:02:14,886
He's dead.
His neck's broken.
3
00:02:15,053 --> 00:02:16,304
Oh.
4
00:02:18,973 --> 00:02:19,974
(CLANGING)
5
00:02:35,657 --> 00:02:37,283
What's been going on here?
6
00:02:37,659 --> 00:02:38,701
Murder, my friend.
7
00:02:38,785 --> 00:02:40,036
Murder?
8
00:02:42,705 --> 00:02:43,998
Did you do this?
9
00:02:44,290 --> 00:02:45,416
No.
10
00:02:46,084 --> 00:02:48,294
The body of the man
who killed him lies in there.
11
00:02:48,628 --> 00:02:51,547
- "Body?"
- You mean to say there's two of 'em?
12
00:02:52,298 --> 00:02:53,424
Ooh.
13
00:02:53,508 --> 00:02:56,344
Albert,
keep an eye on this old cove.
14
00:02:56,511 --> 00:02:59,013
I place him in your
custody for the time being.
15
00:02:59,097 --> 00:03:02,517
- I'd rather go with you.
- Chicken-hearted.
16
00:03:02,600 --> 00:03:05,186
How do you expect
to win your stripes?
17
00:03:05,687 --> 00:03:07,021
I shan't run away.
18
00:03:07,355 --> 00:03:08,648
(GRUNTS)
19
00:03:35,216 --> 00:03:36,300
What was in there?
20
00:03:36,384 --> 00:03:38,720
A gentleman with a stake driven
right through his heart.
21
00:03:38,886 --> 00:03:39,929
Ooh-ooh-ooh.
22
00:03:40,012 --> 00:03:41,889
Do you know
anything about this?
23
00:03:42,056 --> 00:03:43,850
Yes. I did it.
24
00:03:44,225 --> 00:03:45,643
Who is he in there?
25
00:03:45,727 --> 00:03:47,478
His name was Count Dracula.
26
00:03:47,562 --> 00:03:49,439
How long's he been dead?
27
00:03:49,981 --> 00:03:51,733
- About 500 years.
- Five...
28
00:03:53,693 --> 00:03:55,570
Albert,
hand me them handcuffs.
29
00:03:55,695 --> 00:03:58,156
- Those won't be necessary, Constable.
- So you say.
30
00:03:58,239 --> 00:04:00,700
One bloke a-weltering
in his blood with a
31
00:04:00,783 --> 00:04:02,994
stake driven
through his heart.
32
00:04:03,369 --> 00:04:07,248
A gentleman lying
here with his neck broke.
33
00:04:07,415 --> 00:04:09,459
By the way, who is he?
34
00:04:09,625 --> 00:04:12,420
A poor, harmless imbecile
who ate spiders and flies.
35
00:04:12,503 --> 00:04:13,504
'Armless?
36
00:04:13,921 --> 00:04:15,298
Whoa.
37
00:04:15,882 --> 00:04:18,092
This is a case
for Scotland Yard.
38
00:04:18,259 --> 00:04:19,385
Come on.
39
00:04:27,143 --> 00:04:30,980
I had no choice.
Naturally, I destroyed him.
40
00:04:31,731 --> 00:04:33,649
BASIL: Well,
41
00:04:36,152 --> 00:04:38,154
I've heard a great
many fantastic stories
42
00:04:38,237 --> 00:04:39,906
in my time,
Professor Van Helsing,
43
00:04:39,989 --> 00:04:42,033
but, if you'll forgive
my saying so, this one...
44
00:04:42,116 --> 00:04:43,367
I know.
45
00:04:43,659 --> 00:04:46,370
But surely, surely,
you can't expect to face
46
00:04:46,454 --> 00:04:48,206
an English jury
with such a defense.
47
00:04:48,790 --> 00:04:51,292
It's my only one,
because it's true.
48
00:04:52,293 --> 00:04:54,128
It's utterly mad!
49
00:04:54,796 --> 00:04:57,256
"Mad," or unbelievable?
50
00:04:57,465 --> 00:05:00,718
Oh, very well, in deference to
your position in the scientific world,
51
00:05:00,802 --> 00:05:02,970
let us say "unbelievable."
52
00:05:04,305 --> 00:05:06,224
The strength of the vampire,
Sir Basil,
53
00:05:06,307 --> 00:05:08,184
lies in the fact
that he is unbelievable.
54
00:05:08,267 --> 00:05:11,938
Vampires, vampires...
Oh, why do you persist?
55
00:05:12,647 --> 00:05:14,941
Professor Van Helsing, would you
mind explaining to me,
56
00:05:15,024 --> 00:05:17,151
as, of course, you
must explain to your jury,
57
00:05:17,318 --> 00:05:19,487
just what you
mean by "vampires"?
58
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
The undead.
59
00:05:21,614 --> 00:05:22,990
"Undead"?
60
00:05:23,533 --> 00:05:25,701
Creatures who have never died,
61
00:05:25,785 --> 00:05:29,413
who prolong their unnatural lives by
draining the blood of the living.
62
00:05:29,497 --> 00:05:31,582
At night, they leave
their graves and roam
63
00:05:31,707 --> 00:05:33,793
abroad like wolves
seeking their prey.
64
00:05:33,876 --> 00:05:38,172
When daylight comes, they must return
to their graves... Or die.
65
00:05:38,714 --> 00:05:42,426
And this Count Dracula is one of those,
those fabulous creatures?
66
00:05:42,510 --> 00:05:44,554
Is that what you
expect me to believe?
67
00:05:44,637 --> 00:05:45,888
Yes, yes!
68
00:05:46,639 --> 00:05:49,684
He came to England from his ancient
castle in Transylvania,
69
00:05:49,851 --> 00:05:52,687
bringing with him boxes of earth
from his native grave.
70
00:05:52,770 --> 00:05:55,189
Using Carfax
Abbey as his base,
71
00:05:55,273 --> 00:05:57,108
he descended upon
London for fresh victims.
72
00:05:57,483 --> 00:05:59,277
There were many
mysterious attacks,
73
00:05:59,360 --> 00:06:01,821
each person found
drained of blood.
74
00:06:01,904 --> 00:06:04,615
I was able to trace those attacks
to their source,
75
00:06:04,699 --> 00:06:08,244
locate Dracula's hiding place and drive
that stake through his heart.
76
00:06:08,870 --> 00:06:12,582
Professor, whom have you decided
to retain for your defense?
77
00:06:13,040 --> 00:06:17,253
There is only one man who might understand.
My friend, Jeffrey Garth.
78
00:06:17,753 --> 00:06:21,924
Garth? Why, Garth's not an advocate.
He's a psychiatrist.
79
00:06:22,884 --> 00:06:24,594
He alone will understand.
80
00:06:25,261 --> 00:06:28,514
Professor Van Helsing, you may,
of course, use your own judgment,
81
00:06:28,598 --> 00:06:31,475
but I advise you to consider,
carefully.
82
00:06:31,893 --> 00:06:36,731
You have admitted to killing a man
in a very horrible manner.
83
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
By driving a stake
through his heart.
84
00:06:39,483 --> 00:06:42,194
That is the only way
a vampire can be destroyed.
85
00:06:43,029 --> 00:06:45,573
And, as head of Scotland Yard,
I must warn you
86
00:06:45,656 --> 00:06:48,826
that there are only two courses
which can be taken.
87
00:06:49,076 --> 00:06:53,581
Either to formally charge you with murder
and send you to the gallows,
88
00:06:54,040 --> 00:06:58,878
or to have you committed to an institution
for the criminally insane.
89
00:06:59,462 --> 00:07:02,757
Sir Basil, listen to me and
believe me, I implore you.
90
00:07:03,674 --> 00:07:05,134
In destroying the monster,
Dracula,
91
00:07:05,217 --> 00:07:06,844
I performed
a service to humanity.
92
00:07:07,386 --> 00:07:09,805
- Beg pardon, Sir Basil.
- Yes, yes, Squires, yes?
93
00:07:09,889 --> 00:07:11,349
That constable's on
the wire again,
94
00:07:11,432 --> 00:07:13,351
wants to know what's being
done about the bodies.
95
00:07:13,559 --> 00:07:15,645
What constable? What bodies?
96
00:07:16,103 --> 00:07:17,438
The constable at Whitby, sir,
97
00:07:17,688 --> 00:07:20,358
about the bodies of Count Dracula
and the man Renfield.
98
00:07:20,441 --> 00:07:24,195
Oh. Well, tell him I am sending for them
this evening on the 10:00.
99
00:07:24,445 --> 00:07:26,948
And tell him to keep guard over them
and let no one near them.
100
00:07:42,380 --> 00:07:44,298
I wish that bloke'd
hurry up and get here from
101
00:07:44,382 --> 00:07:46,634
Scotland Yard so
we could go home.
102
00:07:47,259 --> 00:07:49,011
9:30. Hmm.
103
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Better get
started for the station.
104
00:07:51,931 --> 00:07:54,308
- Right-o.
- Not you.
105
00:07:54,642 --> 00:07:57,645
You heard orders.
Keep 'em under guard.
106
00:07:58,145 --> 00:08:01,565
You don't mean to say you're gonna leave me
here alone with them?
107
00:08:01,649 --> 00:08:04,151
Someone's got to
meet the train.
108
00:08:04,235 --> 00:08:05,778
That's etiquette, that is.
109
00:08:05,861 --> 00:08:08,364
All right,
I'll meet the train.
110
00:08:08,447 --> 00:08:11,033
After all, this is your jail.
111
00:08:11,325 --> 00:08:14,662
You can't meet a sergeant from
Scotland Yard.
112
00:08:14,829 --> 00:08:16,831
You've no official standing.
113
00:08:17,373 --> 00:08:18,416
Oh.
114
00:08:18,499 --> 00:08:20,960
- (SCRATCHING)
- What's that?
115
00:08:21,168 --> 00:08:24,255
(SCRATCHING CONTINUES)
I didn't hear nothing.
116
00:08:24,338 --> 00:08:25,798
In there! Listen!
117
00:08:28,342 --> 00:08:29,552
Not a peep.
118
00:08:29,677 --> 00:08:30,928
You'd better have a look.
119
00:08:32,138 --> 00:08:33,723
You heard the noise.
120
00:08:34,181 --> 00:08:36,600
- You have a look.
- (SIGHS)
121
00:08:36,684 --> 00:08:38,269
Here. Take this.
122
00:08:38,352 --> 00:08:39,812
(CLEARS THROAT)
123
00:09:03,794 --> 00:09:04,920
Oh!
124
00:09:07,882 --> 00:09:09,884
- What is it?
- A rat.
125
00:09:11,218 --> 00:09:14,472
There's never been no
rats in Whitby jail.
126
00:09:14,555 --> 00:09:16,057
There is now.
127
00:09:17,224 --> 00:09:19,226
Here. Give me that light.
128
00:09:19,560 --> 00:09:21,020
I'll have a look.
129
00:09:27,401 --> 00:09:31,405
Not a rat in sight.
You're worse than an old woman, you are.
130
00:09:32,281 --> 00:09:34,784
(SCRATCHING)
131
00:09:39,914 --> 00:09:41,248
(SHIVERS)
132
00:09:49,965 --> 00:09:51,801
Not a single rat,
133
00:09:52,093 --> 00:09:54,261
and nothing but two corpses.
134
00:09:54,970 --> 00:09:57,181
I'd better be
getting to the station.
135
00:09:58,682 --> 00:10:00,476
Uh, here...
136
00:10:01,227 --> 00:10:04,396
In case they get up
and start walkin'.
137
00:10:04,897 --> 00:10:06,899
- Who?
- Them corpses.
138
00:10:10,319 --> 00:10:14,115
And, Albert, remember...
139
00:10:14,281 --> 00:10:19,078
England expects
every man to do his duty.
140
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
Right.
141
00:10:24,667 --> 00:10:26,627
(SIGHS)
142
00:10:34,593 --> 00:10:37,012
(DOOR RATTLES, OPENS)
143
00:10:51,652 --> 00:10:54,488
- Are you in charge here?
- Yes, ma'am.
144
00:10:55,447 --> 00:10:56,949
(CHAIR BANGING)
145
00:10:58,117 --> 00:11:00,494
I've come to see
the body of Count Dracula.
146
00:11:01,370 --> 00:11:02,830
Sorry, ma'am,
it ain't allowed.
147
00:11:02,913 --> 00:11:04,999
- I must.
- Why?
148
00:11:05,332 --> 00:11:07,251
To make sure that he's dead.
149
00:11:07,459 --> 00:11:09,879
You'll have to take
my word for it, ma'am.
150
00:11:10,212 --> 00:11:12,214
- He is.
- Where is he?
151
00:11:13,007 --> 00:11:15,551
- In there?
- Sorry, ma'am, you can't go in there.
152
00:11:15,634 --> 00:11:17,803
It's against orders
from Scotland Yard.
153
00:11:18,387 --> 00:11:20,514
They'd never know if
you didn't tell them.
154
00:11:20,764 --> 00:11:22,308
Orders is orders.
155
00:11:22,474 --> 00:11:25,603
What can I do to persuade you?
Can I offer you money?
156
00:11:26,020 --> 00:11:27,813
I'd rather you wouldn't,
ma'am.
157
00:11:28,606 --> 00:11:30,691
Or something more
precious than money?
158
00:11:31,358 --> 00:11:32,693
Look.
159
00:11:33,944 --> 00:11:36,780
You've never seen
a jewel as beautiful as this,
160
00:11:37,323 --> 00:11:38,991
nor as compelling.
161
00:11:43,704 --> 00:11:45,623
You will remember nothing.
162
00:11:55,549 --> 00:11:57,635
Well, here we are,
Sergeant.
163
00:11:59,386 --> 00:12:02,097
What about a little
drop of the "all right,"
164
00:12:02,181 --> 00:12:04,183
just to keep
the chill off the bones?
165
00:12:04,725 --> 00:12:06,727
- Where've you got the bodies?
- In there.
166
00:12:08,103 --> 00:12:11,899
Albert, this is Sergeant Wilkes of
His Majesty's Scotland Yard.
167
00:12:13,776 --> 00:12:16,195
Well, well.
Where's your manners?
168
00:12:18,280 --> 00:12:19,907
What's the matter, lad?
169
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
What is it, lad? What's the matter?
Wake up! Wake up!
170
00:12:29,083 --> 00:12:31,627
Sergeant! Here, something's
happened to him!
171
00:12:31,752 --> 00:12:33,921
- There's only one body in there.
- What?
172
00:12:34,004 --> 00:12:35,756
See for yourself.
173
00:12:39,385 --> 00:12:41,220
- He's gone!
- Who?
174
00:12:41,512 --> 00:12:43,222
- Count Dracula.
- But you were...
175
00:12:43,305 --> 00:12:44,431
(HOWLING)
176
00:12:52,523 --> 00:12:54,275
(HOWLING)
177
00:13:05,119 --> 00:13:07,413
Unto Adonai and Azrael,
178
00:13:07,496 --> 00:13:12,167
into the keeping of the lords of the flame
and lower pits I consign this body
179
00:13:12,293 --> 00:13:16,088
to be forevermore consumed
in this purging fire.
180
00:13:17,965 --> 00:13:21,802
Let all baleful spirits that threaten
the souls of men be banished
181
00:13:21,885 --> 00:13:24,096
by the sprinkling of the salt.
182
00:13:32,313 --> 00:13:34,732
Be thou exorcised, O Dracula,
183
00:13:35,065 --> 00:13:37,318
and thy body, long undead,
184
00:13:37,484 --> 00:13:39,737
find destruction
throughout eternity
185
00:13:39,820 --> 00:13:42,489
in the name of thy dark,
unholy master.
186
00:13:50,164 --> 00:13:53,375
In the name of the all holiest,
and through this cross,
187
00:13:53,792 --> 00:13:57,379
be the evil spirit cast
out until the end of time.
188
00:14:18,692 --> 00:14:21,695
Free... Free forever.
189
00:14:22,029 --> 00:14:26,033
Do you understand what that means,
Sandor? Free to live as a woman.
190
00:14:26,158 --> 00:14:29,870
Free to take my place in the bright
world of the living,
191
00:14:30,079 --> 00:14:34,041
- instead of among the shadows of the dead.
- Perhaps.
192
00:14:35,292 --> 00:14:36,418
What do you mean?
193
00:14:36,919 --> 00:14:39,046
This night is almost gone.
194
00:14:39,505 --> 00:14:41,965
Who knows what
another will bring?
195
00:14:45,761 --> 00:14:49,098
Quick. We have to be
in London before dawn.
196
00:15:15,999 --> 00:15:19,461
- The night is here.
- Why are you looking at me that way?
197
00:15:20,045 --> 00:15:24,133
I'm remembering last night...
And waiting.
198
00:15:24,550 --> 00:15:27,219
You think this night will be like all the others,
don't you?
199
00:15:27,428 --> 00:15:29,888
Well, you're wrong.
Dracula's destroyed.
200
00:15:30,013 --> 00:15:32,433
His body's in ashes.
The spell is broken.
201
00:15:33,058 --> 00:15:36,437
I can live a normal life now,
think normal things.
202
00:15:36,645 --> 00:15:38,647
Even play normal music again.
203
00:15:38,814 --> 00:15:39,898
Listen.
204
00:15:40,023 --> 00:15:42,776
(PLAYS LULLABY ON THE PIANO)
205
00:15:45,112 --> 00:15:50,367
A cradle song. A song my mother once
sang to me long, long ago,
206
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
rocking me to sleep as
she sang in the twilight.
207
00:15:54,037 --> 00:15:55,038
Twilight.
208
00:15:56,039 --> 00:15:59,418
Quiet. Quiet. You disturb me.
209
00:16:02,254 --> 00:16:06,049
Twilight. Long shadows
on the hillsides.
210
00:16:06,300 --> 00:16:09,261
- Evil shadows.
- No.
211
00:16:09,595 --> 00:16:12,139
No, peaceful shadows,
212
00:16:12,222 --> 00:16:14,475
the flutter of wings
in the treetops.
213
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
The wings of bats.
214
00:16:16,977 --> 00:16:19,188
No. No, the wings of birds.
215
00:16:19,813 --> 00:16:22,274
From far off,
the barking of a dog.
216
00:16:22,858 --> 00:16:25,486
Barking because
there are wolves about.
217
00:16:25,819 --> 00:16:29,156
- Silence! I forbid you!
- "Forbid"?
218
00:16:30,824 --> 00:16:33,410
- Why are you afraid?
- I'm not.
219
00:16:33,494 --> 00:16:35,120
I'm not. I found release!
220
00:16:35,245 --> 00:16:38,874
That music doesn't speak of release.
(MUSIC ACCELERATES)
221
00:16:39,249 --> 00:16:43,003
No. No! You're right!
222
00:16:43,420 --> 00:16:45,506
That music tells of the dark
223
00:16:45,672 --> 00:16:48,592
evil things, shadowy places.
224
00:16:48,759 --> 00:16:51,929
Stop. Stop! Stop!
(MUSIC STOPS)
225
00:16:58,685 --> 00:17:01,271
Sandor, look at me.
226
00:17:02,189 --> 00:17:04,149
What do you see in my eyes?
227
00:17:08,070 --> 00:17:09,530
Death.
228
00:18:19,850 --> 00:18:21,310
(DOOR SLAMS)
229
00:18:36,533 --> 00:18:39,453
Hurry. Hurry,
it's almost daylight.
230
00:18:50,380 --> 00:18:52,549
There's blood on it again.
231
00:19:04,853 --> 00:19:05,979
(COFFIN CREAKS)
232
00:19:22,829 --> 00:19:24,790
When did he have
the last transfusion?
233
00:19:24,873 --> 00:19:27,376
About four hours
before he died.
234
00:19:28,210 --> 00:19:30,212
What do you think
caused his death?
235
00:19:30,837 --> 00:19:34,216
An unnatural lossof blood which we've
been unable to determine.
236
00:19:34,883 --> 00:19:38,303
If we only knew what
caused those two sharp punctures
237
00:19:38,387 --> 00:19:39,846
over the jugular vein.
238
00:19:42,015 --> 00:19:43,266
(HORNS BLOWING)
239
00:19:51,024 --> 00:19:53,652
Well, at any rate, a good tramp over
the moors and the smell of the heather,
240
00:19:53,735 --> 00:19:57,447
may help me forget London and case
histories of neurotic ladies.
241
00:19:57,531 --> 00:19:59,491
Aye, but remember,
you're not here
242
00:19:59,574 --> 00:20:01,576
to doctor the birds,
but to shoot them.
243
00:20:02,369 --> 00:20:04,204
There are a few "birds" in London
I'd like to shoot,
244
00:20:04,287 --> 00:20:05,956
and they
haven't feathers either.
245
00:20:06,081 --> 00:20:07,582
(CHUCKLING)
All right, jock.
246
00:20:09,710 --> 00:20:11,712
(CAR HORN HONKING)
247
00:20:14,214 --> 00:20:15,298
(CAR HORN HONKS)
248
00:20:15,674 --> 00:20:17,175
It's my assistant,
Janet Blake.
249
00:20:17,259 --> 00:20:19,594
I left her in London with orders to forget
where I'd gone.
250
00:20:20,262 --> 00:20:21,304
Jeffrey!
251
00:20:21,638 --> 00:20:23,306
Well, what in the name of...
252
00:20:23,598 --> 00:20:25,100
Excuse me.
253
00:20:28,353 --> 00:20:29,813
Well, what do you want?
254
00:20:29,896 --> 00:20:31,398
You. Come on. Get in.
255
00:20:31,481 --> 00:20:32,482
You're going
back to London.
256
00:20:32,566 --> 00:20:35,068
Oh, no. I have an appointment
with several grouse.
257
00:20:36,319 --> 00:20:38,739
You have an appointment
with Scotland Yard.
258
00:20:39,156 --> 00:20:40,907
What for?
I haven't killed anybody.
259
00:20:41,241 --> 00:20:44,745
No, but a friend of yours has...
A man named Van Helsing.
260
00:20:44,911 --> 00:20:47,956
Van Helsing? Professor Van Helsing?
He's in Budapest.
261
00:20:48,331 --> 00:20:50,375
No, he's in London.
He needs help badly.
262
00:20:50,584 --> 00:20:52,210
They tried to reach you here
by phone yesterday,
263
00:20:52,294 --> 00:20:54,296
and ended by my
planing to Edinburgh
264
00:20:54,463 --> 00:20:56,006
and driving from
there all night.
265
00:20:56,256 --> 00:20:57,966
I'm in no mood
for an argument!
266
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
Jeffrey, we've barely
time to reach the positions.
267
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
- Miss Blake, Mr. Graham.
- How do you do?
268
00:21:03,221 --> 00:21:05,891
You'll have to forget about me.
Got to dash back to London.
269
00:21:06,725 --> 00:21:09,686
Here, Angus.
I knew I had no business buying it in the first place.
270
00:21:09,770 --> 00:21:10,937
Keep it for next year.
271
00:21:11,354 --> 00:21:13,815
Besides, I don't trust myself
with it at the moment.
272
00:21:14,065 --> 00:21:17,235
- Forgive his bad manners, Mr. Graham.
- Never mind my bad manners!
273
00:21:17,319 --> 00:21:18,361
(CAR STARTING)
274
00:21:18,445 --> 00:21:19,404
I'll drop you a line.
275
00:21:19,488 --> 00:21:21,114
- Goodbye.
- Good shooting!
276
00:21:21,907 --> 00:21:23,116
Just because you're
a baronet's daughter,
277
00:21:23,241 --> 00:21:25,160
you take liberties that an ordinary
secretary wouldn't think of.
278
00:21:25,452 --> 00:21:28,205
The ordinary secretary wouldn't have
intelligence enough to think of it.
279
00:21:28,288 --> 00:21:31,041
(SCOFFS)
Well, you're driving. Go ahead.
280
00:21:31,124 --> 00:21:33,460
You want them to hang the man
before we get there?
281
00:21:40,801 --> 00:21:43,011
I'm a psychiatrist,
Professor, not a lawyer.
282
00:21:43,970 --> 00:21:46,681
I'd do anything in the world
to help you, but what?
283
00:21:47,474 --> 00:21:49,351
You must convince
them of my sanity.
284
00:21:50,143 --> 00:21:52,187
If I do that,
they'll hang you for murder.
285
00:21:52,854 --> 00:21:55,649
You can't murder a man who's been dead
for five centuries.
286
00:21:56,691 --> 00:21:58,068
Talking like that won't help.
287
00:21:59,152 --> 00:22:01,571
When you were a student
under me in Vienna, Jeffrey,
288
00:22:01,655 --> 00:22:03,156
you had a far more open mind.
289
00:22:03,865 --> 00:22:07,202
My mind is just as open
as it ever was, Professor,
290
00:22:07,285 --> 00:22:10,580
but it's a scientific mind,
and there's no place in it for superstition.
291
00:22:10,664 --> 00:22:11,998
"Superstition"?
292
00:22:12,666 --> 00:22:15,919
Who can define the boundary between
the superstition of yesterday
293
00:22:16,002 --> 00:22:18,255
and the scientific
fact of tomorrow?
294
00:22:18,421 --> 00:22:21,049
In the history of your own profession,
psychiatry,
295
00:22:21,341 --> 00:22:23,885
a century ago,
hypnosis was looked upon as black magic.
296
00:22:23,969 --> 00:22:27,430
Today it is accepted as commonplace,
even used in anesthesia.
297
00:22:27,889 --> 00:22:30,100
What would have happened
to a man 100 years ago
298
00:22:30,183 --> 00:22:32,602
who advanced the present-day
theories of the subconscious?
299
00:22:33,186 --> 00:22:34,688
Oh, I know, I know.
300
00:22:34,771 --> 00:22:36,523
Do you,
as an intelligent scientist,
301
00:22:36,606 --> 00:22:38,567
dare to dismiss
as superstition
302
00:22:38,650 --> 00:22:40,569
the principles
underlying Tibetan magic,
303
00:22:41,152 --> 00:22:43,446
voodooism,
thought transference?
304
00:22:43,530 --> 00:22:44,489
No.
305
00:22:44,573 --> 00:22:48,326
- Well, there you are.
- Oh, wait, Professor, wait.
306
00:22:48,410 --> 00:22:51,079
Arguments of this sort are all
right in academic circles.
307
00:22:51,580 --> 00:22:53,373
You're up
against stern reality.
308
00:22:53,832 --> 00:22:56,251
You can't defend
yourself by quoting folklore.
309
00:22:56,751 --> 00:22:58,920
There isn't a jury in England
that will believe you,
310
00:22:59,212 --> 00:23:03,216
and, if I had the most brilliant legal mind
in the world, I couldn't make them.
311
00:23:03,550 --> 00:23:05,719
Then I must
stand alone, Jeffrey.
312
00:23:07,929 --> 00:23:11,141
No, Professor.
I'll help you.
313
00:23:11,808 --> 00:23:15,270
I don't know how.
I haven't the faintest idea where to start.
314
00:23:15,562 --> 00:23:17,480
But I'll stake my
reputation against the facts,
315
00:23:17,564 --> 00:23:20,317
if there's a way to
clear you, I'll do it.
316
00:23:29,701 --> 00:23:31,202
Who did this?
317
00:23:31,453 --> 00:23:35,540
A Hungarian.
She just arrived in London a few weeks ago.
318
00:23:36,249 --> 00:23:38,585
- She's charming.
- What's her name?
319
00:23:38,835 --> 00:23:40,921
Countess Marya Zaleska.
320
00:23:46,426 --> 00:23:48,094
Excuse me, Jeffrey.
321
00:23:50,096 --> 00:23:52,933
My dear,
how sweet of you to come.
322
00:23:53,767 --> 00:23:56,394
Don't you know it's very rude
to stare at strangers?
323
00:23:57,103 --> 00:23:58,980
Thought I'd gotten
rid of you for a while.
324
00:23:59,189 --> 00:24:02,359
Not while there's a dangerous
looking brunette like that around.
325
00:24:02,692 --> 00:24:04,945
You know, my guests
are dying to meet you.
326
00:24:07,072 --> 00:24:09,574
Countess Zaleska,
I want you to know Jeffrey Garth,
327
00:24:09,658 --> 00:24:11,326
one of my most
intimate friends.
328
00:24:11,409 --> 00:24:12,369
How do you do?
329
00:24:12,452 --> 00:24:13,828
And Janet Blake,
330
00:24:14,621 --> 00:24:16,539
who doesn't like
your painting very much.
331
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
No. (CHUCKLES)
332
00:24:17,707 --> 00:24:19,417
Oh, he doesn't like it, either.
He says that whoever...
333
00:24:19,501 --> 00:24:23,004
- Quiet.
- Sherry, Marya?
334
00:24:23,296 --> 00:24:25,548
No, thank you.
I never drink wine.
335
00:24:38,311 --> 00:24:40,647
You didn't stay in Scotland
long, did you, Jeffrey?
336
00:24:40,855 --> 00:24:43,817
No. Didn't fire a shot.
337
00:24:44,985 --> 00:24:49,114
Never even saw a grouse,
thanks to Father's little helper here.
338
00:24:49,739 --> 00:24:52,909
Oh, that Van Helsing thing.
I've been reading about it in the papers.
339
00:24:54,828 --> 00:24:56,371
That vampire case?
340
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Yes, the man who was known
as Count Dracula.
341
00:25:00,458 --> 00:25:04,045
Rum sort of thing.
Seems that this fellow, Van Helsing,
342
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
shoved a stake through
this Dracula fellow's heart.
343
00:25:07,590 --> 00:25:09,092
Do you know him, Jeffrey?
344
00:25:09,342 --> 00:25:10,927
Mmm-hmm.
I studied under him.
345
00:25:11,344 --> 00:25:12,887
I owe most of my
success to him.
346
00:25:12,971 --> 00:25:14,431
What are you going to do?
347
00:25:14,514 --> 00:25:17,559
Well, I don't quite know yet.
One thing I'm pretty sure of,
348
00:25:17,642 --> 00:25:19,310
they won't press
the murder charge.
349
00:25:19,686 --> 00:25:21,312
They haven't been able
to find Dracula's body.
350
00:25:24,190 --> 00:25:28,236
Maybe one of his vampire friends
flew in and spirited him away!
351
00:25:28,319 --> 00:25:29,362
(LAUGHS)
352
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
Well, strangely enough,
Van Helsing takes his vampires quite seriously.
353
00:25:33,908 --> 00:25:37,370
Why not? Possibly there are more things in
heaven and earth
354
00:25:37,454 --> 00:25:40,290
than are dreamed of
in your psychiatry, Mr. Garth.
355
00:25:40,749 --> 00:25:42,667
I'm sure we'd all be
interested to know what
356
00:25:42,751 --> 00:25:45,128
modern science has
to say about vampires.
357
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Go on, Jeffrey.
358
00:25:46,713 --> 00:25:50,341
But surely you don't believe that preposterous
rot, old fellow, what?
359
00:25:50,550 --> 00:25:52,427
No, but I believe
in Van Helsing.
360
00:25:52,510 --> 00:25:54,679
He's gone much deeper into
these things than most of us.
361
00:25:55,096 --> 00:25:56,973
Perhaps he's taken
them too literally.
362
00:25:57,057 --> 00:25:59,184
Such researches can
easily lead to obsession.
363
00:25:59,809 --> 00:26:02,771
You mean like people
imagining they're Napoleon?
364
00:26:03,063 --> 00:26:06,608
More or less, and like any disease of the mind,
it can be cured.
365
00:26:06,900 --> 00:26:08,318
All we have to
discover is what
366
00:26:08,401 --> 00:26:11,071
brought about the obsession in order
to effect mental release.
367
00:26:12,405 --> 00:26:14,908
- Release?
- Yes, release.
368
00:26:15,825 --> 00:26:18,620
Sympathetic treatment will release the
human mind from any obsession.
369
00:26:22,248 --> 00:26:25,126
I'm... I'm interested in what
you've been saying, Mr. Garth.
370
00:26:25,794 --> 00:26:29,464
I'm wondering if we might
talk about it one evening soon,
371
00:26:29,547 --> 00:26:30,924
just you and I.
372
00:26:31,424 --> 00:26:32,759
I'd like to.
373
00:26:33,551 --> 00:26:34,928
Very much.
374
00:26:49,234 --> 00:26:51,528
You seem to be having
quite a lot of trouble.
375
00:26:51,903 --> 00:26:55,490
All I ask is a little cooperation
from this blasted...
376
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Ah-ah-ah.
377
00:26:59,160 --> 00:27:03,414
Careful, Doctor. You know what you tell Lady
Anstruther about high blood pressure.
378
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Listen, it's after office hours.
Will you go home?
379
00:27:07,627 --> 00:27:10,964
- I'm worried.
- Worried? About what?
380
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
- You, tonight.
- Why?
381
00:27:14,175 --> 00:27:16,219
Oh, call it what you like.
All the same,
382
00:27:16,302 --> 00:27:18,555
you were the only
person at Lady Esme's party
383
00:27:18,638 --> 00:27:20,890
to whom she
paid the slightest attention.
384
00:27:20,974 --> 00:27:23,560
- Perhaps I'm intelligent.
- (SCOFFS)
385
00:27:25,145 --> 00:27:26,813
(GIGGLES)
386
00:27:28,815 --> 00:27:32,193
But odds are you're not getting it tied
for at least 40 minutes.
387
00:27:32,277 --> 00:27:34,529
Well, you might help me.
388
00:27:34,612 --> 00:27:36,114
I beg your pardon?
389
00:27:38,241 --> 00:27:41,369
I said, will you tie
this tie or won't you?
390
00:27:42,412 --> 00:27:45,123
You just hated to
ask me, didn't you?
391
00:27:45,832 --> 00:27:47,542
Well, come on,
come on, come on!
392
00:27:48,501 --> 00:27:50,879
You know, really, Doctor,
I've never seen you in such a dither.
393
00:27:50,962 --> 00:27:53,840
I must have underestimated
the lady's attractions.
394
00:27:55,175 --> 00:27:58,511
Still, I don't know
what you'd do without me.
395
00:27:59,345 --> 00:28:01,806
There. Good night, Doctor.
396
00:28:02,182 --> 00:28:03,516
Good hunting.
397
00:28:08,354 --> 00:28:09,731
Hey!
398
00:28:20,158 --> 00:28:21,951
What is it, Dr. Garth?
399
00:28:22,035 --> 00:28:24,454
Haven't you noticed?
I've been having tie trouble all evening.
400
00:28:24,537 --> 00:28:26,748
(CHUCKLING)
It looks all right to me.
401
00:28:34,005 --> 00:28:36,466
You know, this is the first woman's flat
I've been in that didn't have
402
00:28:36,549 --> 00:28:37,717
at least 20 mirrors in it?
403
00:28:41,721 --> 00:28:43,723
I'm glad you're not your friend,
Professor Van Helsing.
404
00:28:43,806 --> 00:28:44,974
Why?
405
00:28:45,058 --> 00:28:48,228
He'd probably attach some occult
significance to my lack of mirrors.
406
00:28:48,311 --> 00:28:49,312
Occult?
407
00:28:49,562 --> 00:28:52,106
Well, I seem to remember
an old Hungarian legend
408
00:28:52,190 --> 00:28:54,734
that a vampire casts no
reflection in a mirror.
409
00:28:54,859 --> 00:28:57,904
(CHUCKLES)
And you being the lady in question?
410
00:29:01,950 --> 00:29:03,159
Yes, what is it?
411
00:29:03,243 --> 00:29:05,161
Telephone, for him.
412
00:29:06,412 --> 00:29:08,039
In the hall, Dr. Garth.
413
00:29:08,915 --> 00:29:10,667
Thank you.
414
00:29:17,966 --> 00:29:22,303
Yes, Dr. Garth speaking.
Well, who is this? What do you want?
415
00:29:22,428 --> 00:29:24,389
(AFFECTING GERMAN ACCENT)
Please come right away.
416
00:29:24,472 --> 00:29:26,391
This is the zoo speaking.
417
00:29:26,933 --> 00:29:29,435
The what? The zoo?
418
00:29:29,769 --> 00:29:33,856
Ja. One of our
elephants is seeing pink men.
419
00:29:36,109 --> 00:29:38,861
All right, now. Now, listen to me, Janet.
This has gone far enough.
420
00:29:38,945 --> 00:29:40,488
Well, there's nothing
funny about it.
421
00:29:40,571 --> 00:29:41,823
I'm in the midst
of a very serious...
422
00:29:41,906 --> 00:29:43,032
(PHONE CLICKING)
423
00:29:43,116 --> 00:29:44,450
(LAUGHS)
424
00:29:44,784 --> 00:29:46,035
Hello!
425
00:29:47,328 --> 00:29:48,746
(HANGS UP PHONE)
426
00:29:50,999 --> 00:29:54,127
I don't think that'll happen again.
May I have a cigarette?
427
00:29:55,211 --> 00:29:56,629
Dr. Garth,
428
00:29:57,880 --> 00:30:00,300
I ask you here tonight
because I need your help.
429
00:30:00,633 --> 00:30:02,302
As a psychiatrist?
430
00:30:02,885 --> 00:30:05,305
As a man of
strength and courage.
431
00:30:05,930 --> 00:30:09,017
Well, I'm afraid that places me
at a disadvantage.
432
00:30:11,686 --> 00:30:14,480
Do you believe that the dead can
influence the living?
433
00:30:15,023 --> 00:30:16,941
Well, in what way?
434
00:30:17,567 --> 00:30:21,070
Could you conceive of a superhuman
mentality influencing someone
435
00:30:21,154 --> 00:30:23,156
from the other side of death?
436
00:30:23,906 --> 00:30:24,949
No.
437
00:30:25,158 --> 00:30:27,577
- There is such a one.
- Mmm-hmm.
438
00:30:27,660 --> 00:30:28,911
Well, go on.
439
00:30:29,746 --> 00:30:34,459
Someone... Something that reaches out
from beyond the grave
440
00:30:34,542 --> 00:30:36,669
and fills me with
horrible impulses.
441
00:30:37,628 --> 00:30:38,671
Well, how can I help you?
442
00:30:39,005 --> 00:30:41,257
Use my brain,
my will, for an instrument
443
00:30:41,341 --> 00:30:44,010
as he has used them,
but for release.
444
00:30:44,260 --> 00:30:46,179
Your mind has
the power to do that.
445
00:30:46,971 --> 00:30:48,014
No.
446
00:30:48,473 --> 00:30:50,683
Your strength
lies within yourself.
447
00:30:51,684 --> 00:30:53,311
Put it to a test.
448
00:30:53,811 --> 00:30:54,896
"A test"?
449
00:30:54,979 --> 00:30:58,441
Well, for example...
You know what we do with alcoholics?
450
00:30:58,858 --> 00:31:01,277
We give them liquor,
make them sit
451
00:31:01,361 --> 00:31:03,196
for hours alone
without touching it,
452
00:31:03,654 --> 00:31:05,948
make them meet their craving,
beat it back...
453
00:31:06,741 --> 00:31:10,370
That is, if they have
the will to be free.
454
00:31:11,079 --> 00:31:12,080
I have.
455
00:31:12,163 --> 00:31:13,289
Then do this.
456
00:31:13,373 --> 00:31:16,209
The next time you feel this influence,
don't avoid it.
457
00:31:17,210 --> 00:31:20,671
Meet it, fight it,
458
00:31:20,755 --> 00:31:22,048
score the first victory.
459
00:31:22,382 --> 00:31:23,674
That's the secret.
460
00:31:24,175 --> 00:31:26,052
Life against death,
461
00:31:27,637 --> 00:31:31,391
the strength of a human mind against
the powers of darkness.
462
00:31:31,974 --> 00:31:33,309
I'll help you.
463
00:31:34,143 --> 00:31:38,564
You must. You must...
Your strength against his.
464
00:31:41,734 --> 00:31:44,362
Not another phone call.
A woman?
465
00:31:44,737 --> 00:31:47,740
No, a man.
He says it's important.
466
00:31:47,949 --> 00:31:48,991
Oh.
467
00:31:57,041 --> 00:32:00,670
He can help me, Sandor.
This time I'm sure.
468
00:32:01,629 --> 00:32:04,382
Now, look here.
I'm tired of being annoyed after office hours.
469
00:32:04,465 --> 00:32:07,927
If you don't stop calling me, I'll come over
there and, regardless of your sex,
470
00:32:08,010 --> 00:32:09,470
I'll smack you in the nose!
471
00:32:11,180 --> 00:32:14,142
But... This is Dr. Beemish!
472
00:32:14,434 --> 00:32:16,352
Oh, yes.
It's Dr. Beemish now, is it?
473
00:32:16,436 --> 00:32:17,770
Well, Doctor,
how would you like to go back
474
00:32:17,854 --> 00:32:20,106
to the zoo and find
a nice empty cage?
475
00:32:22,108 --> 00:32:23,734
I beg your pardon!
476
00:32:24,861 --> 00:32:28,948
This is Dr. Beamish
of St. Mary's Hospital!
477
00:32:30,074 --> 00:32:32,285
Oh... Oh, I say, Doctor.
478
00:32:32,368 --> 00:32:35,496
I'm profoundly sorry.
I... You see, I... What?
479
00:32:35,955 --> 00:32:38,541
I've called about
Lady Anstruther.
480
00:32:39,125 --> 00:32:40,209
Oh.
481
00:32:40,293 --> 00:32:43,296
I would like you to go
and see her immediately.
482
00:32:44,046 --> 00:32:46,674
That is, if you're
in condition to do so.
483
00:32:46,924 --> 00:32:49,302
Well, I'll...
I'll come directly. Right-o.
484
00:32:50,845 --> 00:32:52,138
(EXHALES)
485
00:32:55,308 --> 00:32:56,976
Would you get my
hat and coat, please?
486
00:32:57,518 --> 00:33:00,730
- I'm sorry. I must leave immediately.
- Oh, no.
487
00:33:00,813 --> 00:33:03,149
An obsession case I've been handling has
become a bit violent.
488
00:33:03,483 --> 00:33:06,652
But you don't understand.
You must hear me out tonight, now.
489
00:33:07,778 --> 00:33:09,947
Come to see me at the hospital
tomorrow afternoon
490
00:33:10,031 --> 00:33:12,116
about half past 4:00, hmm?
491
00:33:12,200 --> 00:33:13,618
I can't do that.
492
00:33:13,701 --> 00:33:15,578
Oh, but surely,
if this is so vital to you.
493
00:33:15,661 --> 00:33:18,331
But you don't understand.
It's impossible.
494
00:33:18,539 --> 00:33:20,374
Can you see me
tomorrow at night?
495
00:33:20,875 --> 00:33:23,169
Well, I'll let you know.
I think so.
496
00:33:23,669 --> 00:33:26,422
Good night, and don't worry.
497
00:33:43,397 --> 00:33:44,649
Are we going out?
498
00:33:47,652 --> 00:33:49,570
We're going to the studio.
499
00:33:50,738 --> 00:33:53,699
Tonight I paint,
and I will need a model.
500
00:34:18,432 --> 00:34:19,433
Wait.
501
00:34:19,725 --> 00:34:22,144
Leave me alone!
I haven't done anything to anybody.
502
00:34:22,228 --> 00:34:24,105
The river is cold and dark.
503
00:34:24,480 --> 00:34:27,733
I know where there is
warmth and food and money.
504
00:34:27,984 --> 00:34:29,485
I don't want
your kind of money.
505
00:34:29,902 --> 00:34:31,696
My mistress is an artist.
506
00:34:31,779 --> 00:34:34,365
She will pay you if you
will pose for her tonight.
507
00:34:36,033 --> 00:34:37,910
There's nothing to fear.
508
00:34:39,412 --> 00:34:40,621
Come.
509
00:34:55,303 --> 00:34:56,721
Don't be afraid, my dear.
510
00:34:58,848 --> 00:35:00,891
It was him I wasn't
so sure about, ma'am.
511
00:35:02,101 --> 00:35:04,103
Make yourself
comfortable over here.
512
00:35:07,231 --> 00:35:08,357
What's your name?
513
00:35:08,441 --> 00:35:10,401
- Lili.
- That's very pretty.
514
00:35:14,196 --> 00:35:17,491
You have beautiful hands,
but they're so white and bloodless.
515
00:35:17,783 --> 00:35:19,493
They're cold, ma'am.
516
00:35:20,745 --> 00:35:24,040
- You came here willingly?
- No, not at first.
517
00:35:24,123 --> 00:35:28,044
- Do you know where you are?
- Yes, in Chelsea.
518
00:35:28,127 --> 00:35:30,212
Have you ever seen me before?
519
00:35:30,296 --> 00:35:32,632
No. No, I haven't.
520
00:35:40,931 --> 00:35:43,142
Help yourself, Lili.
521
00:35:50,941 --> 00:35:53,110
Have you ever modeled before?
522
00:35:53,194 --> 00:35:54,236
No, I haven't.
523
00:35:54,528 --> 00:35:57,573
I'm doing a study of
a young girl's head and shoulders.
524
00:35:57,657 --> 00:35:59,992
You won't object to removing your blouse,
will you?
525
00:36:00,284 --> 00:36:02,328
No, I guess not.
526
00:36:02,411 --> 00:36:04,455
You can get ready
behind that screen.
527
00:36:06,666 --> 00:36:08,709
Thank you.
528
00:36:23,182 --> 00:36:24,308
I'm ready now.
529
00:36:29,188 --> 00:36:32,024
I suppose you'll want these
pulled down, won't you?
530
00:36:32,108 --> 00:36:33,275
Yes.
531
00:36:38,447 --> 00:36:40,866
Finish your wine.
It'll warm you.
532
00:36:43,869 --> 00:36:45,538
Stand by
the fire for a moment.
533
00:36:47,748 --> 00:36:49,959
You mustn't catch cold.
534
00:36:55,965 --> 00:36:59,635
Why are you looking at me that way?
Won't I do?
535
00:37:00,428 --> 00:37:02,555
Yes,
you'll do very well indeed.
536
00:37:04,014 --> 00:37:08,728
Do you like jewels, Lili?
This is very old and very beautiful.
537
00:37:09,186 --> 00:37:11,564
I'll show it to you.
538
00:37:14,942 --> 00:37:17,445
I don't think I'll
pose tonight. I...
539
00:37:17,528 --> 00:37:19,530
I think I'll go,
if you don't mind.
540
00:37:22,742 --> 00:37:24,160
Please don't come any closer!
541
00:37:27,121 --> 00:37:29,123
(SCREAMING)
542
00:37:29,707 --> 00:37:32,042
(SIREN WAILING)
543
00:37:38,758 --> 00:37:40,926
(POLICEMAN'S WHISTLE BLOWING)
544
00:37:41,051 --> 00:37:43,137
(BYSTANDERS CHATTERING)
545
00:37:56,984 --> 00:38:00,362
Can you think of one good reason why
you shouldn't be dismissed immediately?
546
00:38:01,906 --> 00:38:03,908
Yes, an excellent one.
547
00:38:04,450 --> 00:38:09,038
Of all the childish,
thoroughly unpardonable impertinences...
548
00:38:09,121 --> 00:38:11,207
Last night,
those phone calls,
549
00:38:11,290 --> 00:38:14,460
causing me to tell the chief of staff
to go back to the zoo.
550
00:38:14,543 --> 00:38:17,546
Well, so he should. And who was
responsible for my phone ringing
551
00:38:17,630 --> 00:38:19,882
every half-hour,
all night long?
552
00:38:19,965 --> 00:38:22,301
I was. I told the nurse
at the switchboard
553
00:38:22,384 --> 00:38:24,220
to see that you didn't
have a wink of sleep!
554
00:38:24,303 --> 00:38:26,847
I thought as much.
Well, I only came down this morning to tell you
555
00:38:27,014 --> 00:38:29,141
that you can look
for a new assistant.
556
00:38:29,308 --> 00:38:32,186
- My resignation.
- Accepted.
557
00:38:32,311 --> 00:38:34,688
With the most
ineffable pleasure.
558
00:38:35,481 --> 00:38:36,774
Excuse me, Dr. Garth,
559
00:38:36,857 --> 00:38:40,486
but Dr. Graham wants to know if you will
come see an emergency patient in 32.
560
00:38:40,569 --> 00:38:41,612
What for?
561
00:38:42,154 --> 00:38:45,282
An amnesia case.
Something quite unusual.
562
00:38:45,825 --> 00:38:47,785
"Unusual," eh?
563
00:38:49,912 --> 00:38:52,998
- Get your notebook and come along with me.
- Oh, no. I'm leaving.
564
00:38:53,082 --> 00:38:56,669
Don't quibble. Come on, come on,
come on, come on.
565
00:38:58,546 --> 00:39:00,464
(SIGHS) Oh!
566
00:39:05,970 --> 00:39:09,098
Strange case here, Doctor.
We think it's quite hopeless.
567
00:39:09,181 --> 00:39:12,226
Loss of blood,
and apparent amnesia.
568
00:39:14,395 --> 00:39:17,523
- What treatment?
- Two transfusions.
569
00:39:22,820 --> 00:39:24,947
- Any response?
- Very little.
570
00:39:35,040 --> 00:39:37,376
- It's not amnesia.
- What is it, then?
571
00:39:37,585 --> 00:39:39,420
Post-hypnosis.
572
00:39:39,920 --> 00:39:41,297
What does that chart say?
573
00:39:41,380 --> 00:39:43,757
"Picked up near Curzon Street.
No signs of violence.
574
00:39:43,841 --> 00:39:46,969
"Rambling, incoherent talk.
Spoke of woman."
575
00:39:47,094 --> 00:39:49,054
Woman? What woman?
What'd she say?
576
00:39:49,138 --> 00:39:52,016
Something about blood,
then she lapsed into unconsciousness,
577
00:39:52,099 --> 00:39:54,810
and we haven't been
able to rouse her since.
578
00:39:55,060 --> 00:39:56,437
I think you've done
everything possible.
579
00:39:56,520 --> 00:39:58,814
What about those
marks on her neck?
580
00:39:59,273 --> 00:40:01,734
- What marks on her neck?
- Two little punctures
581
00:40:01,817 --> 00:40:05,154
near the jugular vein,
like insect bites.
582
00:40:06,322 --> 00:40:08,574
There.
583
00:40:09,283 --> 00:40:10,534
Open that shade a little.
584
00:40:19,585 --> 00:40:22,671
We must bring her out of this coma,
if only for a few moments.
585
00:40:22,755 --> 00:40:26,383
Give her adrenaline,
and if she rallies, let me know instantly.
586
00:40:26,467 --> 00:40:27,885
Yes, Doctor.
587
00:40:28,093 --> 00:40:30,679
What do you think
those marks mean?
588
00:40:32,431 --> 00:40:33,766
I'd rather not say
589
00:40:34,141 --> 00:40:37,227
until I've had a chance to talk with
the one man in London
590
00:40:37,311 --> 00:40:39,229
who might explain them,
591
00:40:39,313 --> 00:40:41,440
Professor Van Helsing.
592
00:40:44,818 --> 00:40:49,740
The loss of blood.
The marks on the neck. Hmm.
593
00:40:51,325 --> 00:40:53,619
I don't understand, gentlemen.
594
00:40:53,702 --> 00:40:58,040
I don't see how it can be,
but those are the marks of the vampire.
595
00:40:58,123 --> 00:40:59,875
Well, it becomes
increasingly evident,
596
00:40:59,959 --> 00:41:02,252
owing to the disappearance
of Dracula's body
597
00:41:02,336 --> 00:41:04,630
and the subsequent evidence,
that he isn't dead at all.
598
00:41:05,089 --> 00:41:07,216
No vampire can
survive the stake.
599
00:41:07,508 --> 00:41:09,468
Well, he may have given
the appearance of death,
600
00:41:09,551 --> 00:41:12,304
during the day the body lay at Whitby,
and come to life at night.
601
00:41:12,388 --> 00:41:15,641
Oh, dash it all!
You've got me talking this gibberish now.
602
00:41:16,350 --> 00:41:18,310
Dracula had many victims,
Sir Basil,
603
00:41:18,644 --> 00:41:21,105
into whose veins he infused
his own tainted blood,
604
00:41:21,188 --> 00:41:22,856
making them
creatures like himself.
605
00:41:22,940 --> 00:41:24,775
Hmm. Sounds very much
to me as if you were
606
00:41:24,858 --> 00:41:25,985
trying to build up
your own defense,
607
00:41:26,068 --> 00:41:27,820
if you'll
forgive my saying so.
608
00:41:28,696 --> 00:41:31,115
What about the man
they found last Friday night,
609
00:41:31,198 --> 00:41:33,409
near the embankment?
Pardon me.
610
00:41:34,660 --> 00:41:38,622
"Marks. Two small punctures,
near jugular vein. Resembling pinpricks.
611
00:41:38,706 --> 00:41:41,792
"Swollen slightly.
Faint discoloration."
612
00:41:41,875 --> 00:41:43,711
Exactly the same.
613
00:41:44,336 --> 00:41:47,047
You must do something
about these attacks, Sir Basil.
614
00:41:47,131 --> 00:41:49,842
- There will be others.
- But of course there'll be.
615
00:41:49,925 --> 00:41:51,844
People are always
being attacked in a fog.
616
00:41:51,969 --> 00:41:55,889
That doesn't prove that London is hagridden
with vampires. It's preposterous.
617
00:41:55,973 --> 00:41:58,434
I think you two are
trying to pull my leg.
618
00:41:58,684 --> 00:42:00,811
Well, as soon as that
girl's in a condition
619
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
for a post-hypnotic
examination,
620
00:42:02,271 --> 00:42:03,564
we'll have
something definite to go on.
621
00:42:03,856 --> 00:42:05,065
How soon will that be?
622
00:42:05,190 --> 00:42:07,776
Tonight.
I'm using the Letelier test.
623
00:42:08,318 --> 00:42:11,447
Find out where the attack took place,
and you'll have your vampire.
624
00:42:12,448 --> 00:42:15,492
Well, uh, how will I know
whether it's a vampire in good standing
625
00:42:15,576 --> 00:42:17,661
or just another maniac?
626
00:42:18,454 --> 00:42:21,623
There'll be a box of earth
somewhere near at hand, Jeffrey,
627
00:42:21,707 --> 00:42:23,625
a box of its own native soil
628
00:42:23,709 --> 00:42:26,128
to which the vampire must return
at the end of each night.
629
00:42:27,713 --> 00:42:29,214
And another thing,
630
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
there will be no
mirrors anywhere about.
631
00:42:31,717 --> 00:42:32,718
What?
632
00:42:32,885 --> 00:42:35,804
Because a vampire casts
no reflection in mirrors.
633
00:42:37,389 --> 00:42:39,975
(SCOFFS) Well...
634
00:42:56,408 --> 00:42:59,411
- Well! You might say, "Good evening."
- Good evening.
635
00:42:59,912 --> 00:43:01,497
What are you doing here?
636
00:43:01,580 --> 00:43:04,958
I thought you'd severed all connections
with the hospital.
637
00:43:05,250 --> 00:43:07,377
I changed my mind.
638
00:43:09,505 --> 00:43:11,632
I detest vacillating women.
639
00:43:14,051 --> 00:43:17,554
Well, you might as
well run along, Janet.
640
00:43:17,888 --> 00:43:20,390
I'm examining that girl
we looked at presently.
641
00:43:20,599 --> 00:43:22,351
Tell Aubrey that I
may drop by later.
642
00:43:23,519 --> 00:43:25,771
Who is going to tie your tie?
643
00:43:26,939 --> 00:43:28,524
(CHUCKLES)
644
00:43:28,607 --> 00:43:32,111
My dear child,
I've tied my own tie since I was 16,
645
00:43:32,236 --> 00:43:33,946
and if I should
have any difficulty,
646
00:43:34,029 --> 00:43:35,781
I'm quite sure
that Miss Peabody...
647
00:43:37,074 --> 00:43:39,409
Uh, Miss Peabody?
648
00:43:41,286 --> 00:43:43,288
- Miss Peabody?
- Yes, Dr. Garth?
649
00:43:43,372 --> 00:43:44,957
Would you tie my tie, please?
650
00:43:47,626 --> 00:43:49,962
I...
I'm not sure that I can...
651
00:43:51,046 --> 00:43:53,173
Oh, come, come.
Anybody can tie a tie.
652
00:43:56,051 --> 00:43:57,928
Miss Peabody.
653
00:43:58,011 --> 00:44:01,140
Um, the...
The short end loops over.
654
00:44:01,223 --> 00:44:04,685
- Over.
- Oh, I see. Thank you!
655
00:44:07,437 --> 00:44:09,231
Oh! Uh...
656
00:44:10,899 --> 00:44:13,527
Oh, for goodness' sakes.
657
00:44:14,027 --> 00:44:16,321
- Janet, I assure you...
- Quiet!
658
00:44:20,200 --> 00:44:21,869
There.
659
00:44:21,952 --> 00:44:23,829
Stout fellow.
660
00:44:25,539 --> 00:44:27,457
- Is this...
- Perfect!
661
00:44:27,541 --> 00:44:30,502
Well, why didn't you tie it this way
last night? Janet?
662
00:44:30,836 --> 00:44:32,796
- (DOOR SLAMS)
- Janet!
663
00:44:38,468 --> 00:44:42,681
Oh, good evening, Miss Blake.
Is Dr. Garth here?
664
00:44:43,015 --> 00:44:44,641
I'm sorry. He's just left.
665
00:44:45,893 --> 00:44:47,144
Oh.
666
00:44:48,604 --> 00:44:50,272
May I go to supper now,
Dr. Garth?
667
00:44:50,898 --> 00:44:52,774
GARTH: Yes, yes.
By all means. Go ahead.
668
00:44:54,776 --> 00:44:56,320
Why was it necessary to lie?
669
00:45:00,365 --> 00:45:02,117
Dr. Garth asked me
to come this evening.
670
00:45:02,201 --> 00:45:03,952
PEABODY: Well, he...
Go right in, miss.
671
00:45:04,870 --> 00:45:06,663
(WEAKLY) Thank you.
672
00:45:08,874 --> 00:45:09,917
Countess Zaleska!
673
00:45:10,292 --> 00:45:12,044
I had to come.
674
00:45:13,253 --> 00:45:15,589
You...
You said you'd help me.
675
00:45:16,423 --> 00:45:19,384
You're trembling.
Your hands are like ice.
676
00:45:19,843 --> 00:45:21,470
Come. Sit down.
677
00:45:23,722 --> 00:45:27,476
Dr. Garth, I...
I can't go on, that is, without you.
678
00:45:28,060 --> 00:45:29,436
You're the one
person who stands
679
00:45:29,519 --> 00:45:31,480
between me and
utter destruction.
680
00:45:39,071 --> 00:45:41,406
I'm leaving London tonight,
forever.
681
00:45:41,531 --> 00:45:43,408
- What?
- I... I know the truth now.
682
00:45:43,533 --> 00:45:46,078
There's nothing
ahead for me but...
683
00:45:46,203 --> 00:45:48,080
But horror!
684
00:45:56,588 --> 00:45:58,257
You must control
yourself if you expect me
685
00:45:58,382 --> 00:46:00,050
to understand what
you're talking about.
686
00:46:00,759 --> 00:46:02,261
When you left me last night,
687
00:46:02,344 --> 00:46:06,056
I determined to put myself to a test,
as you suggested.
688
00:46:06,348 --> 00:46:08,684
I failed!
689
00:46:08,767 --> 00:46:12,854
It came over me again,
that overpowering command,
690
00:46:12,938 --> 00:46:17,109
wordless, insistent,
and I had to obey!
691
00:46:17,734 --> 00:46:19,861
What was it?
692
00:46:19,945 --> 00:46:21,405
I...
693
00:46:21,488 --> 00:46:24,700
I can't tell you. It's too...
694
00:46:24,783 --> 00:46:26,451
Too ghastly!
695
00:46:31,707 --> 00:46:34,293
I have something here that
696
00:46:34,376 --> 00:46:37,212
may help to
steady your nerves.
697
00:46:45,095 --> 00:46:47,180
A mechanical means
of inducing hypnosis.
698
00:46:48,890 --> 00:46:51,310
Come here, please.
699
00:46:53,020 --> 00:46:57,065
This little light
shines against the disk
700
00:46:57,149 --> 00:47:00,402
reflected by the mirrors.
701
00:47:00,652 --> 00:47:02,529
- No!
- Why not?
702
00:47:02,654 --> 00:47:04,823
It's too late
for experiments.
703
00:47:04,948 --> 00:47:06,825
I'm afraid you're right.
704
00:47:06,950 --> 00:47:09,161
I came to ask
you to go with me.
705
00:47:09,328 --> 00:47:12,706
- Go with you?
- Yes, tonight to the continent.
706
00:47:12,873 --> 00:47:15,208
Oh, I know it all sounds mad.
It is!
707
00:47:15,751 --> 00:47:17,919
But you must do this for me.
I'll make any concession,
708
00:47:18,003 --> 00:47:19,421
but you must come with me.
709
00:47:19,504 --> 00:47:21,673
- You know that's impossible.
- No, no. Don't say that.
710
00:47:22,132 --> 00:47:26,345
You're a great doctor.
A doctor of minds, of souls.
711
00:47:26,428 --> 00:47:29,473
I need you, Dr. Garth.
I need you to save my soul.
712
00:47:29,848 --> 00:47:31,767
How can you expect me
even to listen to you
713
00:47:31,850 --> 00:47:33,393
when you're concealing
the truth about yourself?
714
00:47:34,603 --> 00:47:36,438
But I have told
you all I can now.
715
00:47:36,855 --> 00:47:40,484
You mean,
you've told me all you dare.
716
00:47:41,568 --> 00:47:44,529
(TELEPHONE RINGING)
Pardon me.
717
00:47:45,989 --> 00:47:48,200
(RINGING CONTINUES)
Yes?
718
00:47:48,492 --> 00:47:50,369
The girl is ready now,
Dr. Garth.
719
00:47:50,702 --> 00:47:52,537
All right.
I'll be there at once.
720
00:47:55,957 --> 00:47:57,501
Pardon me.
721
00:47:58,960 --> 00:48:01,296
I want you to
wait here for me.
722
00:48:01,671 --> 00:48:03,548
I'll be back very shortly.
A patient...
723
00:48:08,553 --> 00:48:10,847
I want you to sit
down very calmly
724
00:48:10,931 --> 00:48:13,892
and make up your mind exactly
how you're going to tell me the truth.
725
00:48:14,101 --> 00:48:15,936
- The entire truth.
- But...
726
00:48:16,269 --> 00:48:18,230
When I come back,
we'll decide what can be done,
727
00:48:18,730 --> 00:48:20,899
if anything.
728
00:48:21,316 --> 00:48:23,235
Meanwhile,
729
00:48:23,527 --> 00:48:27,239
I wouldn't plan on leaving London tonight,
if I were you.
730
00:48:33,954 --> 00:48:35,414
(DOOR CLOSING)
731
00:48:35,580 --> 00:48:39,042
I'll leave and
you'll go with me.
732
00:49:02,482 --> 00:49:06,111
- Where's Dr. Garth?
- He'll be back presently.
733
00:49:06,278 --> 00:49:08,447
Won't you sit down?
I'd like to talk to you.
734
00:49:08,613 --> 00:49:12,284
(SCOFFS) Well, I'm sure we've
nothing to discuss, Countess Zaleska.
735
00:49:13,034 --> 00:49:15,036
We might talk of Dr. Garth.
736
00:49:15,662 --> 00:49:17,456
He's interested in both of us.
737
00:49:18,665 --> 00:49:21,418
I'm quite aware of
his interest in you, Countess,
738
00:49:21,501 --> 00:49:22,794
as a psychiatrist.
739
00:49:29,176 --> 00:49:30,177
Sandor.
740
00:49:33,096 --> 00:49:35,724
(GASPS)
741
00:49:36,391 --> 00:49:39,019
Take her to the car. This way.
(JANET SCREAMS)
742
00:49:41,480 --> 00:49:43,023
Lights.
743
00:49:49,905 --> 00:49:52,866
- Don't be afraid. Nobody's going to hurt you.
- No. No, please, please!
744
00:49:52,949 --> 00:49:55,202
Let me alone!
745
00:49:55,285 --> 00:49:57,245
Oh, that light hurts my eyes.
746
00:49:57,329 --> 00:50:00,248
- Now, now, now, dear. Now.
- Wait.
747
00:50:02,167 --> 00:50:05,253
Just relax. That's better.
748
00:50:06,838 --> 00:50:09,174
Just as though you
were going to sleep.
749
00:50:11,885 --> 00:50:13,678
Sound asleep.
750
00:50:15,722 --> 00:50:18,350
That's more like it.
751
00:50:18,433 --> 00:50:21,686
You are sleepy.
It's hard to keep your eyes open
752
00:50:21,770 --> 00:50:23,688
with that light
in them, isn't it?
753
00:50:24,314 --> 00:50:26,900
But look at it again,
754
00:50:27,025 --> 00:50:29,152
as long as you can.
755
00:50:32,197 --> 00:50:34,282
That's better.
756
00:50:35,575 --> 00:50:38,161
You're almost asleep now.
757
00:50:42,332 --> 00:50:45,835
I want you to try to remember.
758
00:50:46,127 --> 00:50:50,090
Remember. There are little
pictures in your mind,
759
00:50:50,882 --> 00:50:53,843
pictures behind your eyes.
760
00:50:54,219 --> 00:50:56,054
You can see them if you try.
761
00:50:56,721 --> 00:50:59,933
Try. Try!
762
00:51:01,226 --> 00:51:02,686
You must remember.
763
00:51:03,895 --> 00:51:05,564
No.
764
00:51:05,647 --> 00:51:07,732
No! No!
765
00:51:08,233 --> 00:51:11,570
Shh. Nothing
to be afraid of.
766
00:51:13,029 --> 00:51:16,241
Nothing to fear.
We're here to protect you.
767
00:51:16,324 --> 00:51:19,035
Take it away from my eyes.
768
00:51:19,411 --> 00:51:22,372
- It hurts.
- The light?
769
00:51:22,455 --> 00:51:25,917
The ring.
The ring on your hand.
770
00:51:26,084 --> 00:51:29,254
- Whose hand?
- Your hand, ma'am.
771
00:51:31,923 --> 00:51:35,468
Your eyes.
I don't want to pose.
772
00:51:35,844 --> 00:51:37,846
"Pose"?
773
00:51:38,263 --> 00:51:39,764
LILI: Think I'll go,
if you don't mind.
774
00:51:40,599 --> 00:51:43,393
Please.
Please let me out, I...
775
00:51:43,893 --> 00:51:45,604
Where are you?
776
00:51:45,687 --> 00:51:48,440
You know. You remember now.
777
00:51:49,274 --> 00:51:51,192
Your studio.
778
00:51:53,194 --> 00:51:56,114
What studio? Where?
779
00:51:56,448 --> 00:51:58,283
In Chelsea.
780
00:51:58,783 --> 00:52:00,285
I know that.
I used to live here.
781
00:52:00,827 --> 00:52:02,287
Whereabouts in Chelsea?
782
00:52:06,416 --> 00:52:08,209
You must remember.
783
00:52:09,044 --> 00:52:11,254
The bookshop's closed.
784
00:52:11,963 --> 00:52:14,215
I don't want to go
up those dark stairs.
785
00:52:15,800 --> 00:52:18,094
Let go of my arm.
You're hurting me!
786
00:52:18,178 --> 00:52:19,846
Please!
787
00:52:41,326 --> 00:52:43,787
She's dead.
788
00:52:47,165 --> 00:52:49,668
I think I know where to find
the one who's responsible.
789
00:53:00,595 --> 00:53:02,472
Countess Zaleska!
790
00:53:05,809 --> 00:53:08,311
(THUNDERCLAP)
791
00:53:42,721 --> 00:53:45,056
- Closing for the night.
- Scotland Yard.
792
00:53:45,223 --> 00:53:47,517
That's different.
What can I do for you?
793
00:53:47,600 --> 00:53:49,144
I'm looking for
the studio of a woman
794
00:53:49,227 --> 00:53:51,271
who calls herself
Countess Zaleska.
795
00:53:51,688 --> 00:53:53,273
Dark, aristocratic.
796
00:53:53,356 --> 00:53:55,775
There's a woman with
a place on the third floor.
797
00:53:55,859 --> 00:54:00,905
That ain't her name, but there's some
strange goings-on up there.
798
00:54:01,573 --> 00:54:04,200
- Let me use your telephone.
- On the desk. There.
799
00:54:12,625 --> 00:54:13,668
Beg pardon, sir.
800
00:54:13,752 --> 00:54:16,838
Yes, Hobbs, yes, what is it?
Can't you see I'm busy?
801
00:54:16,921 --> 00:54:19,215
Dr. Garth on the wire,
sir. He says...
802
00:54:19,299 --> 00:54:21,843
Oh, don't stand there telling me what
he says. Give me the telephone!
803
00:54:21,926 --> 00:54:22,927
- Yes.
- And Hobbs?
804
00:54:23,011 --> 00:54:25,346
Just have a look in
that lot there, will you?
805
00:54:25,430 --> 00:54:27,557
See if you can
find my Bolivian Blue?
806
00:54:29,058 --> 00:54:31,811
Hello. Hello, Jeffrey.
Yes, yes, what is it? What is it?
807
00:54:31,895 --> 00:54:33,104
What do you want?
808
00:54:33,396 --> 00:54:35,815
Take down this address, and bring Van
Helsing with you, immediately.
809
00:54:37,233 --> 00:54:40,779
Chelsea? Well, what on earth are you doing
in Chelsea at this time of night?
810
00:54:41,237 --> 00:54:42,739
Running down a vampire.
811
00:54:43,072 --> 00:54:44,699
Vampires. Oh, my...
812
00:54:44,783 --> 00:54:45,909
Are you drunk?
813
00:54:45,992 --> 00:54:48,077
Not likely.
Will you hurry, please?
814
00:54:48,328 --> 00:54:51,539
All right. All right.
I'll get there as soon as possible,
815
00:54:51,623 --> 00:54:53,541
but it's all a pack of...
816
00:54:55,960 --> 00:54:59,464
- The Bolivian Blue, sir!
- Idiot, that's a Guatemalan Red.
817
00:54:59,589 --> 00:55:01,424
- Clear away this stuff, will you?
- Yes, sir.
818
00:55:01,508 --> 00:55:03,843
Will you take your
barley water now, sir?
819
00:55:03,927 --> 00:55:07,055
Barley water, barley water. Get me my heavy
topcoat and revolver.
820
00:55:07,138 --> 00:55:11,309
- I'm going out after vampires!
- "Vampires"?
821
00:55:11,476 --> 00:55:13,853
Vampires! Ha, ha, ha!
822
00:55:13,937 --> 00:55:17,315
Well, I always understood you went after
them with checkbooks, sir.
823
00:55:17,524 --> 00:55:20,568
Hobbs, don't be facetious.
824
00:55:20,819 --> 00:55:22,612
No, sir.
825
00:55:23,988 --> 00:55:25,865
(RINGING)
826
00:56:01,985 --> 00:56:04,195
It took you
longer than I expected.
827
00:56:07,365 --> 00:56:08,491
What's all this mean?
828
00:56:08,908 --> 00:56:14,122
As I told you, I'm leaving tonight,
and you're going with me.
829
00:56:14,789 --> 00:56:16,249
No.
830
00:56:16,499 --> 00:56:19,252
You're coming with
me to Scotland Yard.
831
00:56:21,212 --> 00:56:22,547
I think not.
832
00:56:22,839 --> 00:56:24,382
Do you know that I've just come
from the bedside of
833
00:56:24,465 --> 00:56:25,884
the girl you
brought here last night?
834
00:56:26,551 --> 00:56:28,720
Well, she's dead.
835
00:56:30,430 --> 00:56:34,058
What a pity.
She seemed so healthy.
836
00:56:36,311 --> 00:56:39,397
Another victim,
last week a man.
837
00:56:39,480 --> 00:56:42,567
You're no longer the sympathetic Samaritan,
are you, Dr. Garth?
838
00:56:42,775 --> 00:56:45,236
Now you're a policeman.
839
00:56:45,528 --> 00:56:47,405
Nevertheless,
you can still help me.
840
00:56:48,364 --> 00:56:49,616
And you shall.
841
00:56:50,325 --> 00:56:51,743
Then you must be insane.
842
00:56:52,118 --> 00:56:54,579
Desperate, rather.
There isn't anything I won't do now
843
00:56:54,662 --> 00:56:58,041
to enlist your aid in freeing me of the
curse of the Draculas.
844
00:56:58,875 --> 00:57:01,502
- "Draculas"?
- Yes.
845
00:57:02,879 --> 00:57:04,672
I am Dracula's daughter.
846
00:57:09,928 --> 00:57:11,638
Miss Blake.
847
00:57:13,932 --> 00:57:16,267
- What about Miss Blake?
- Do you know where she is?
848
00:57:16,351 --> 00:57:18,061
Yes, Sir Aubrey Bedford's.
849
00:57:18,144 --> 00:57:19,938
- Are you quite sure?
- Positive.
850
00:57:21,898 --> 00:57:24,776
She returned to your
study after you left.
851
00:57:24,984 --> 00:57:28,279
We talked, but not too long.
852
00:57:29,030 --> 00:57:30,406
I don't believe you.
853
00:57:30,949 --> 00:57:33,284
Why don't you
telephone and find out?
854
00:57:34,118 --> 00:57:36,955
- There's one in that desk.
- Very well.
855
00:57:49,217 --> 00:57:52,095
Hello, Jeffrey, old fellow. Where have you
been? When are you coming over?
856
00:57:52,387 --> 00:57:55,223
Pretty soon. Is Janet there?
857
00:57:55,431 --> 00:57:57,809
No, she phoned,
about half an hour ago...
858
00:57:58,142 --> 00:57:59,143
What?
859
00:58:00,812 --> 00:58:01,980
She did what?
860
00:58:02,188 --> 00:58:03,856
I said, she phoned
about half an hour ago.
861
00:58:03,940 --> 00:58:06,943
Said she was meeting you somewhere in
Chelsea, of all places.
862
00:58:07,026 --> 00:58:08,403
Some studio or other.
863
00:58:08,486 --> 00:58:11,155
I say, what's it all about?
Have you found a better party?
864
00:58:14,325 --> 00:58:15,994
Countess Zaleska!
865
00:58:26,421 --> 00:58:28,965
BASIL:
Well, this must be the place.
866
00:58:31,843 --> 00:58:35,096
Look here, Jeffrey.
Just what new piece of asininity is this?
867
00:58:35,179 --> 00:58:37,348
She's gone.
She's taken Janet with her.
868
00:58:37,432 --> 00:58:40,226
- Gone? Who's gone?
- Countess Zaleska.
869
00:58:40,560 --> 00:58:41,769
Dracula's daughter.
870
00:58:43,187 --> 00:58:44,772
Dracula's daughter?
871
00:58:44,856 --> 00:58:47,442
Now, look here, you two.
If you're still playing games with me,
872
00:58:47,525 --> 00:58:50,153
if you routed me out of my bed
in the middle of the night
873
00:58:50,236 --> 00:58:52,864
to dash down here on
some confounded hoax, I...
874
00:58:52,947 --> 00:58:55,324
This is no hoax,
Sir Basil.
875
00:58:55,533 --> 00:58:57,952
- Exactly what happened?
- She came to the hospital tonight.
876
00:58:58,036 --> 00:59:00,371
Said she was leaving London.
She begged me to go with her.
877
00:59:00,455 --> 00:59:02,123
- Go with her?
- Well, I refused of course.
878
00:59:02,206 --> 00:59:04,125
Later, after I had examined the girl
and traced Zaleska here,
879
00:59:04,208 --> 00:59:06,127
she still insisted.
She said she'd force me.
880
00:59:06,210 --> 00:59:09,047
How she got hold of Janet, I don't know,
but we've got to find them!
881
00:59:09,130 --> 00:59:11,132
Janet's in danger!
Think of what happened to those others.
882
00:59:11,215 --> 00:59:13,342
No, wait.
As long as this woman
883
00:59:13,426 --> 00:59:15,720
wants to control you,
she won't harm her.
884
00:59:16,054 --> 00:59:18,056
What are you standing there for?
Why don't you do something?
885
00:59:18,181 --> 00:59:19,474
They're still in London.
886
00:59:19,557 --> 00:59:21,809
Send out a general alarm.
Throw a dragnet around the city.
887
00:59:21,893 --> 00:59:24,395
- Where's the telephone?
- In there.
888
00:59:27,231 --> 00:59:30,401
- Zaleska has a flat in Russell Square.
- Oh, she won't be there.
889
00:59:30,651 --> 00:59:32,445
If she manages to slip
out of England tonight,
890
00:59:32,528 --> 00:59:34,739
there's only one place in this world to
which she'll go,
891
00:59:34,822 --> 00:59:36,657
her castle in Transylvania.
892
00:59:36,741 --> 00:59:39,035
BASIL: Hello, hello, hello!
Scotland Yard?
893
00:59:39,243 --> 00:59:43,247
Sir Basil Humphrey speaking.
Yes! Get me Squires.
894
00:59:43,372 --> 00:59:45,041
I want a general broadcast.
895
00:59:45,124 --> 00:59:47,043
(MORSE CODE BEEPING)
896
01:00:00,848 --> 01:00:02,767
Scotland Yard requests reports
about the following...
897
01:00:19,617 --> 01:00:23,454
Uh, I knew I should have
turned off my telephone last night.
898
01:00:24,288 --> 01:00:25,498
Yes, well?
What about it?
899
01:00:25,581 --> 01:00:27,208
- What did you find?
- Nothing, sir.
900
01:00:27,291 --> 01:00:28,334
Oh.
901
01:00:28,417 --> 01:00:31,087
Nobody at the Russell Square flat,
everything torn up.
902
01:00:31,254 --> 01:00:33,464
- No letters, no nothing.
- Huh.
903
01:00:33,631 --> 01:00:36,467
- Dr. Garth was there.
- Where is he now?
904
01:00:36,926 --> 01:00:40,054
I don't know, sir.
He went away somewhere in his car.
905
01:00:40,221 --> 01:00:43,891
(TELEPHONE RINGING)
Hello. Yes.
906
01:00:43,975 --> 01:00:46,227
Hello? Uh... What?
907
01:00:46,602 --> 01:00:49,605
Well, why wasn't it followed?
908
01:00:49,814 --> 01:00:53,359
Somebody'll lose his
skin for this, all right.
909
01:00:53,442 --> 01:00:56,070
Dover reports an unidentified
plane, no lights,
910
01:00:56,154 --> 01:00:58,656
taking off across
the Channel an hour ago.
911
01:00:59,282 --> 01:01:01,367
Of course, she'd have
made all preparations.
912
01:01:01,576 --> 01:01:05,580
(CLICKING PHONE SWITCH)
Get me the Paris police headquarters.
913
01:01:06,706 --> 01:01:09,500
Well, what are you
standing there for?
914
01:01:09,667 --> 01:01:13,004
We must find Jeffrey,
and break the news as gently as possible.
915
01:01:14,088 --> 01:01:16,257
- Just came, sir.
- Thank you.
916
01:01:20,761 --> 01:01:23,764
More good news.
Listen to this.
917
01:01:23,848 --> 01:01:25,641
"Chartered plane
leaving for Transylvania.
918
01:01:25,725 --> 01:01:27,310
"Will keep in touch.
Jeffrey Garth."
919
01:01:27,393 --> 01:01:30,396
Stop him!
He's going to his death.
920
01:01:32,690 --> 01:01:35,151
Get me Croydon Airport!
At once, you hear? At once!
921
01:01:58,090 --> 01:02:00,593
(FOLK MUSIC PLAYING)
922
01:02:05,181 --> 01:02:07,225
(LAUGHTER)
(CHATTERING)
923
01:02:10,436 --> 01:02:14,857
Well, Zoltan and Elena,
a fine wedding!
924
01:02:16,651 --> 01:02:18,986
And soon,
it will be night.
925
01:02:20,488 --> 01:02:22,740
- (HOWLING)
- A wolf!
926
01:02:22,823 --> 01:02:24,867
(HOWLING CONTINUES)
927
01:02:24,951 --> 01:02:27,411
(MUSIC STOPS)
928
01:02:27,495 --> 01:02:29,956
(HOWLING CONTINUES)
929
01:02:49,267 --> 01:02:51,143
(COFFIN LID THUMPS)
930
01:03:05,825 --> 01:03:08,452
(TOWNSPEOPLE CHATTERING)
931
01:03:08,536 --> 01:03:09,829
The castle!
932
01:03:10,121 --> 01:03:11,998
- The light!
- Dracula!
933
01:03:12,081 --> 01:03:13,082
He's come back!
934
01:03:14,208 --> 01:03:16,294
(PANICKED CHATTERING)
935
01:03:25,678 --> 01:03:28,097
The light in
the castle... Dracula!
936
01:03:32,768 --> 01:03:35,396
- What is this?
- The inn, mein Herr.
937
01:03:35,479 --> 01:03:37,523
As far as we dare
go until morning.
938
01:03:37,606 --> 01:03:39,233
- What?
- The vampire.
939
01:03:39,317 --> 01:03:41,068
She walks tonight with
her unhallowed father!
940
01:03:41,152 --> 01:03:42,820
- Are you quite sure?
- Ja, ja!
941
01:03:42,903 --> 01:03:43,946
Well, then let's get along.
942
01:03:44,030 --> 01:03:46,198
You're just in time.
In a few minutes,
943
01:03:46,324 --> 01:03:47,950
the doors will be
barred until daylight.
944
01:03:48,034 --> 01:03:51,120
I tell you what I'll do.
I'll give you five pounds
945
01:03:51,203 --> 01:03:53,831
if you take me as far
as Borgo Pass, no farther.
946
01:03:54,165 --> 01:03:57,418
- But not further than Borgo Pass!
- That's more like it.
947
01:03:57,501 --> 01:03:59,628
There. And I'll ride in
the front seat with you.
948
01:03:59,754 --> 01:04:01,422
Will you take care of my bag,
please, until I come back?
949
01:04:01,505 --> 01:04:03,299
- Yes, sir.
- Come along.
950
01:04:04,592 --> 01:04:06,177
He must be mad.
951
01:04:15,019 --> 01:04:18,022
Beautiful and helpless.
952
01:04:18,439 --> 01:04:19,607
Yes.
953
01:04:20,066 --> 01:04:21,484
Why have you
left her unharmed?
954
01:04:23,235 --> 01:04:25,196
It's the only way I
can be sure of Garth.
955
01:04:25,696 --> 01:04:27,198
What do you want of Garth?
956
01:04:27,907 --> 01:04:30,618
Release? Still, release?
957
01:04:30,826 --> 01:04:32,703
No, I know that's
impossible now.
958
01:04:33,496 --> 01:04:35,331
- I want him.
- What do you mean?
959
01:04:35,706 --> 01:04:38,334
His life,
in exchange for hers.
960
01:04:38,959 --> 01:04:42,213
- His death.
- No. No, not death.
961
01:04:42,713 --> 01:04:45,800
Life. Eternal life with me.
962
01:04:46,258 --> 01:04:48,052
Have you
forgotten your promise
963
01:04:48,135 --> 01:04:50,054
that I was to
have eternal life?
964
01:04:50,471 --> 01:04:52,848
There is death for
Garth if he comes here,
965
01:04:53,474 --> 01:04:55,601
death, not life,
966
01:04:56,102 --> 01:04:58,020
and destruction for you.
967
01:04:58,229 --> 01:04:59,230
Get out.
968
01:05:01,399 --> 01:05:03,234
You won't wait long.
969
01:05:03,901 --> 01:05:05,820
No, not long.
970
01:05:18,624 --> 01:05:20,251
Up there.
971
01:05:21,544 --> 01:05:22,753
Good night, my friend.
972
01:05:58,622 --> 01:05:59,874
Who's there?
973
01:06:08,799 --> 01:06:09,800
(GUNSHOT)
974
01:06:31,947 --> 01:06:35,576
- Where's Janet?
- Safe so far.
975
01:06:35,910 --> 01:06:37,328
If you've harmed her...
976
01:06:37,578 --> 01:06:40,206
You're not in London now, Dr. Garth,
with your police.
977
01:06:40,706 --> 01:06:43,584
You're in Transylvania,
in my castle.
978
01:06:43,667 --> 01:06:46,003
Never mind all that.
Where is she?
979
01:06:46,212 --> 01:06:48,672
- In there?
- Wait.
980
01:06:49,131 --> 01:06:51,008
Get out of my way.
981
01:06:52,343 --> 01:06:53,969
Very well.
982
01:06:55,679 --> 01:06:57,598
(CHATTERING)
983
01:07:02,353 --> 01:07:05,272
(RATTLING DOORKNOB)
BASIL: Rap on the door.
984
01:07:08,692 --> 01:07:11,570
(BOTH SPEAKING GERMAN)
985
01:07:11,695 --> 01:07:13,614
- What's he saying? What's he saying?
- He's gone to the castle.
986
01:07:13,697 --> 01:07:14,698
There isn't
a moment to be lost.
987
01:07:14,782 --> 01:07:15,991
Well, let's get on
with it then.
988
01:07:27,836 --> 01:07:29,004
Hypnosis, eh?
989
01:07:29,421 --> 01:07:32,424
Something older
and more powerful.
990
01:07:33,509 --> 01:07:35,594
Whatever it is,
I'll bring her out of it.
991
01:07:36,178 --> 01:07:38,305
Like the other one who died?
992
01:07:43,602 --> 01:07:46,897
Her pulse is weak, Dr. Garth,
growing weaker.
993
01:07:47,147 --> 01:07:49,567
All your skill
cannot help her now.
994
01:07:50,067 --> 01:07:54,572
She's under a spell that can be
broken only by me or death.
995
01:07:55,030 --> 01:07:57,283
Well, then, break it!
996
01:07:57,658 --> 01:07:59,827
The great Dr. Garth helpless,
997
01:07:59,910 --> 01:08:01,954
as she lies there
dying before him?
998
01:08:02,288 --> 01:08:03,747
She's not dying.
999
01:08:03,956 --> 01:08:07,209
I won't let her die.
Janet...
1000
01:08:08,627 --> 01:08:10,462
Your life for hers.
1001
01:08:15,092 --> 01:08:16,677
What are you talking about?
1002
01:08:16,760 --> 01:08:18,721
Remain here.
1003
01:08:20,806 --> 01:08:24,101
- Remain?
- Yes, with me, among the undead,
1004
01:08:24,476 --> 01:08:28,105
one yourself, as only I
can make that possible,
1005
01:08:28,314 --> 01:08:30,274
never to know death,
as men know it.
1006
01:08:30,774 --> 01:08:34,570
- You're insane!
- "Insane"?
1007
01:08:34,945 --> 01:08:36,572
To offer you eternal life?
1008
01:08:37,239 --> 01:08:40,409
I don't believe in your
spells and your magic!
1009
01:08:40,492 --> 01:08:44,371
Then let your
science save her, or...
1010
01:08:45,956 --> 01:08:49,043
- Or what?
- Or agree to remain here.
1011
01:09:07,394 --> 01:09:10,564
All right. Release her.
1012
01:09:21,075 --> 01:09:23,035
(GASPS)
1013
01:09:24,411 --> 01:09:26,997
(TIRES SCREECHING)
1014
01:09:42,680 --> 01:09:44,181
(GUNSHOTS)
1015
01:09:54,191 --> 01:09:56,860
- Janet... Is she?
- She's all right.
1016
01:09:56,985 --> 01:10:00,030
- And Countess Zaleska?
- Out there.
1017
01:10:03,534 --> 01:10:06,245
Janet, open your eyes.
1018
01:10:15,003 --> 01:10:16,964
Oh, Jeffrey!
1019
01:10:17,047 --> 01:10:19,091
There's your vampire,
Sir Basil.
1020
01:10:19,216 --> 01:10:22,594
The arrow...
A wooden shaft through her heart,
1021
01:10:22,720 --> 01:10:24,596
just as I drove
the stake through his.
1022
01:10:25,222 --> 01:10:27,015
BASIL: The woman is beautiful.
1023
01:10:27,307 --> 01:10:30,477
VAN HELSING: She was beautiful
when she died
1024
01:10:30,561 --> 01:10:33,021
a hundred years ago.
73120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.