All language subtitles for Crouching Tiger Hidden Dragon.D9_track4_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,209 --> 00:00:31,282 TIGRE ET DRAGON 2 00:00:50,169 --> 00:00:51,648 Maître Li est de retour! 3 00:01:07,089 --> 00:01:08,522 Shu Lien! 4 00:01:14,049 --> 00:01:16,119 Li Mu Bai est de retour! 5 00:01:22,729 --> 00:01:25,163 - Tout va bien? - Oui. Entrez. 6 00:01:36,489 --> 00:01:38,798 Mu Bai... cela faisait si longtemps. 7 00:01:38,969 --> 00:01:40,038 En effet. 8 00:01:40,369 --> 00:01:42,564 - Le commerce va bien? - Assez bien. 9 00:01:42,729 --> 00:01:44,481 - Et vous? - Moi aussi. 10 00:01:49,329 --> 00:01:51,320 Ainsi, vous étiez sur le mont Wu Tang, 11 00:01:51,489 --> 00:01:54,162 pour parfaire votre art? 12 00:01:55,969 --> 00:01:57,322 Dans la paix des cimes... 13 00:01:57,809 --> 00:01:59,527 Je vous envie, parfois. 14 00:01:59,689 --> 00:02:03,238 Mon travail ne me laisse guére de répit. 15 00:02:04,729 --> 00:02:07,527 Je suis parti plus tôt que prévu. 16 00:02:08,889 --> 00:02:13,201 Pourquoi? Tout disciple de Wu Tang se doit de parfaire son art. 17 00:02:13,689 --> 00:02:15,884 Au cours de ma méditation... 18 00:02:16,049 --> 00:02:18,688 j'ai atteint le silence absolu... 19 00:02:19,729 --> 00:02:21,959 j'étais enveloppé de lumiére... 20 00:02:22,449 --> 00:02:26,044 Le temps et l'espace s'étaient évanouis. 21 00:02:26,529 --> 00:02:30,647 J'avais atteint un lieu dont mon maître ne m'avait jamais parlé. 22 00:02:33,089 --> 00:02:34,522 Vous avez eu la Révélation? 23 00:02:34,689 --> 00:02:36,122 Je ne crois pas. 24 00:02:36,489 --> 00:02:39,640 Je n'ai pas ressenti l'extase. 25 00:02:39,809 --> 00:02:45,088 Bien au contraire, un profond désespoir s'est emparé de moi. 26 00:02:45,449 --> 00:02:47,883 Un désespoir trop lourd pour moi. 27 00:02:48,609 --> 00:02:50,327 La méditation était rompue. 28 00:02:50,489 --> 00:02:52,241 Je ne pouvais continuer. 29 00:02:53,009 --> 00:02:56,479 Une pensée... Comment dire? 30 00:02:57,969 --> 00:02:58,924 Oui? 31 00:03:02,409 --> 00:03:04,400 Une pensée me hante. 32 00:03:08,409 --> 00:03:09,728 Vous êtes sur le départ? 33 00:03:11,049 --> 00:03:13,722 J'assure la protection d'un convoi 34 00:03:13,889 --> 00:03:15,038 qui se rend à Pékin. 35 00:03:15,489 --> 00:03:16,683 Dans ce cas... 36 00:03:17,409 --> 00:03:20,321 remettriez-vous ceci au Seigneur Té? 37 00:03:24,489 --> 00:03:27,447 L'épée Destinée... vous la donnez au Seigneur Té? 38 00:03:27,609 --> 00:03:30,919 Oui. C'est notre ami et notre protecteur. 39 00:03:31,089 --> 00:03:33,887 Mais comment pouvez-vous vous en séparer? 40 00:03:34,049 --> 00:03:36,517 Elle ne vous a jamais quitté. 41 00:03:37,449 --> 00:03:40,805 Trop d'hommes sont morts par elle. 42 00:03:44,049 --> 00:03:47,758 Si elle paraît pure, c'est que le sang glisse sur elle. 43 00:03:48,449 --> 00:03:52,442 Mais vous n'avez jamais tué d'innocents, vous êtes digne d'elle. 44 00:03:54,769 --> 00:03:57,522 Il est temps de m'en défaire. 45 00:03:57,769 --> 00:04:00,567 A présent, qu'allez-vous faire? 46 00:04:03,249 --> 00:04:05,399 Accompagnez-moi à Pékin. 47 00:04:05,569 --> 00:04:08,447 Vous donnerez vous-même l'épée au Seigneur Té. 48 00:04:08,609 --> 00:04:11,043 Cela nous rappellera le temps jadis. 49 00:04:12,689 --> 00:04:16,284 Je dois d'abord me recueillir sur la tombe de mon maître. 50 00:04:16,689 --> 00:04:18,645 Cela fait tant d'années 51 00:04:19,049 --> 00:04:22,246 que Jade la Hyéne l'a tué, sans que je l'aie vengé. 52 00:04:22,409 --> 00:04:25,321 Et voilà que je vais abandonner ma mission. 53 00:04:25,489 --> 00:04:28,208 Il me faut aller implorer son pardon. 54 00:04:28,369 --> 00:04:32,726 Quand cela sera fait, venez me retrouver à Pékin. 55 00:04:32,889 --> 00:04:35,119 Je vous y attendrai. 56 00:04:36,209 --> 00:04:37,642 Nous verrons. 57 00:04:44,609 --> 00:04:45,598 Passez. 58 00:04:46,449 --> 00:04:47,279 Merci. 59 00:04:47,449 --> 00:04:49,280 Entrons dans la ville. 60 00:05:00,089 --> 00:05:02,649 Tout est là. Merci mille fois. 61 00:05:02,809 --> 00:05:05,721 Voyons, je n'ai fait que mon travail. 62 00:05:05,889 --> 00:05:10,087 La sécurité des convois n'a jamais été aussi bien assurée. 63 00:05:10,249 --> 00:05:14,288 Vous faites honneur à la mémoire de votre pére qui fonda la compagnie. 64 00:05:14,449 --> 00:05:15,564 Vous êtes trop bon. 65 00:05:15,649 --> 00:05:17,605 C'est la vérité! 66 00:05:52,049 --> 00:05:54,688 C'est là l'épée inséparable de Li Mu Bai. 67 00:05:55,249 --> 00:05:57,126 L'arme d'un grand héros. 68 00:05:57,289 --> 00:06:03,364 Il n'y a personne d'autre au monde qui soit digne de la porter. 69 00:06:03,529 --> 00:06:06,601 C'est un trop beau présent. Je ne puis accepter. 70 00:06:06,769 --> 00:06:07,838 Seigneur Té... 71 00:06:08,009 --> 00:06:10,204 elle lui a apporté gloire et tourments. 72 00:06:10,809 --> 00:06:13,039 Aidez-le à effacer les tourments 73 00:06:13,209 --> 00:06:15,848 et à clore ce chapitre de sa vie. 74 00:06:16,849 --> 00:06:18,043 C'est entendu. 75 00:06:18,209 --> 00:06:19,927 Je veillerai sur elle. 76 00:06:23,129 --> 00:06:24,687 Le gouverneur Yu est là. 77 00:06:24,849 --> 00:06:25,998 Je vais me changer. 78 00:06:26,969 --> 00:06:29,529 Vous êtes si bienveillant envers nous. 79 00:06:29,689 --> 00:06:31,566 Acceptez toute notre reconnaissance. 80 00:06:31,729 --> 00:06:36,120 Ne partez pas si vite. Acceptez mon hospitalité pour la nuit. 81 00:06:37,889 --> 00:06:39,959 A présent, Shu Lien... 82 00:06:40,289 --> 00:06:42,086 dites-moi une chose. 83 00:06:42,249 --> 00:06:44,683 Et pardonnez mon indiscrétion. 84 00:06:44,849 --> 00:06:47,488 Mais votre pére m'était trés cher 85 00:06:47,649 --> 00:06:50,721 et je vous considére comme ma propre fille. 86 00:06:50,889 --> 00:06:52,845 Je vous en prie, dites. 87 00:06:53,249 --> 00:06:56,286 Voilà que Li Mu Bai abandonne son épée 88 00:06:56,449 --> 00:06:58,724 et sa vie de justicier errant... 89 00:06:58,889 --> 00:07:01,767 Peut-être a-t-il des projets vous concernant? 90 00:07:02,369 --> 00:07:03,518 Je ne sais. 91 00:07:03,689 --> 00:07:07,921 Pas de coquetterie. Je sais ce que vous éprouvez l'un pour l'autre. 92 00:07:08,089 --> 00:07:10,125 Cela fait tant d'années... 93 00:07:10,289 --> 00:07:14,328 et vous n'osez toujours pas vous avouer la vérité! 94 00:07:15,489 --> 00:07:18,765 Vous perdez tous deux un temps précieux. 95 00:07:19,129 --> 00:07:24,157 Ne croyez pas cela, Li Mu Bai et moi, nous ne nous cachons rien. 96 00:07:25,569 --> 00:07:27,605 Quand il s'agit de sentiments, 97 00:07:27,769 --> 00:07:31,682 les plus grands héros peuvent être de parfaits idiots. 98 00:07:31,849 --> 00:07:37,207 Si Li Mu Bai ne vous ouvre pas son coeur la prochaine fois, dites-le-moi. 99 00:07:37,369 --> 00:07:41,157 Je lui dirai ses quatre vérités! 100 00:07:48,649 --> 00:07:51,368 Le Seigneur désire conserver l'épée ici. 101 00:07:56,129 --> 00:07:57,323 Vous êtes? 102 00:08:02,209 --> 00:08:03,961 Votre hôte. 103 00:08:04,129 --> 00:08:06,404 La fille du gouverneur Yu. 104 00:08:07,209 --> 00:08:09,882 Ceci est le bureau du Seigneur. Vous désirez? 105 00:08:10,449 --> 00:08:14,681 Je cherchais un endroit calme. Il y a tant d'agitation dehors. 106 00:08:15,489 --> 00:08:16,842 Je suis l'intendant. 107 00:08:17,009 --> 00:08:18,806 Voici une autre de nos hôtes. 108 00:08:31,209 --> 00:08:34,485 Que c'est lourd pour un métal si fin! 109 00:08:34,649 --> 00:08:37,209 Seule la poignée est lourde. 110 00:08:38,009 --> 00:08:41,285 L'épée est l'arme la plus légére qui soit. 111 00:08:41,449 --> 00:08:43,679 Il vous manque la pratique, voilà tout. 112 00:08:43,849 --> 00:08:46,283 Mais j'ai beaucoup pratiqué les armes. 113 00:08:46,449 --> 00:08:48,485 Quand j'étais enfant dans l'Ouest, 114 00:08:48,649 --> 00:08:50,526 je jouais avec nos gardes. 115 00:08:52,129 --> 00:08:54,085 Elle est magnifique. 116 00:08:55,689 --> 00:08:57,645 Magnifique mais redoutable. 117 00:08:57,809 --> 00:09:01,279 Qui l'a vue maculée de sang ne peut la trouver belle. 118 00:09:02,089 --> 00:09:04,728 Elle est vieille de quatre siécles. 119 00:09:05,169 --> 00:09:06,568 Qu'elle est belle! 120 00:09:07,569 --> 00:09:10,163 A qui disiez-vous qu'elle appartenait? 121 00:09:10,649 --> 00:09:14,358 A mon ami, mon frére, Li Mu Bai. Qui l'a donnée au Seigneur Té. 122 00:09:14,929 --> 00:09:15,725 Li Mu Bai. 123 00:09:15,809 --> 00:09:18,881 J'ai tant entendu parler de lui! Il est trés illustre. 124 00:09:19,049 --> 00:09:22,007 Pourquoi a-t-il donné son épée au Seigneur Té? 125 00:09:22,329 --> 00:09:24,479 Vous êtes trop jeune pour comprendre. 126 00:09:25,809 --> 00:09:27,083 Vous maniez l'épée? 127 00:09:27,249 --> 00:09:28,125 Oui. 128 00:09:28,289 --> 00:09:30,041 Je pratique plutôt le sabre. 129 00:09:30,209 --> 00:09:34,361 Mais il y a des mouvements que seule cette épée peut effectuer. 130 00:09:35,809 --> 00:09:36,844 Vraiment? 131 00:09:39,169 --> 00:09:42,002 Quelle chance de pouvoir partir à l'aventure! 132 00:09:42,369 --> 00:09:45,918 Notre monde aussi a ses régles: Amitié, loyauté, 133 00:09:46,089 --> 00:09:48,683 honnêteté... Sans cela, 134 00:09:48,849 --> 00:09:51,124 nous disparaîtrions bien vite. 135 00:09:51,889 --> 00:09:53,720 J'ai tout lu sur votre monde. 136 00:09:53,889 --> 00:09:56,608 Vos équipées sauvages auxquelles nul ne résiste! 137 00:09:56,769 --> 00:09:59,602 Pour vendre, le romancier arrange un peu la réalité. 138 00:09:59,769 --> 00:10:02,203 Mais vous êtes un personnage de roman! 139 00:10:02,369 --> 00:10:06,521 Ne pas se laver des jours durant, dormir dans des lits miteux... 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,725 Vos romans racontent cela? 141 00:10:08,889 --> 00:10:10,845 Vous m'avez bien comprise. 142 00:10:11,369 --> 00:10:14,998 Je n'ai rien vécu et je me marie bientôt. 143 00:10:16,369 --> 00:10:18,963 J'ai appris cela. Tous mes voeux. 144 00:10:22,729 --> 00:10:26,244 Il n'y a pas d'événement plus important pour une femme. 145 00:10:27,969 --> 00:10:29,243 Vous n'êtes pas mariée? 146 00:10:30,649 --> 00:10:31,684 Qu'en pensez-vous? 147 00:10:31,769 --> 00:10:33,885 Vous ne partiriez pas à l'aventure. 148 00:10:35,249 --> 00:10:37,524 Vous êtes pleine de bon sens. 149 00:11:08,529 --> 00:11:10,884 Regardez donc, M. Le gouverneur. 150 00:11:21,369 --> 00:11:23,087 2 pieds 9 pouces de long. 151 00:11:23,729 --> 00:11:25,208 1 pouce de large. 152 00:11:25,929 --> 00:11:29,205 Epaisseur de la poignée 1 pouce. Largeur 2,6. 153 00:11:29,409 --> 00:11:32,321 Garde de 1 pouce et demi de chaque côté. 154 00:11:33,089 --> 00:11:35,000 Agencement trés harmonieux. 155 00:11:35,809 --> 00:11:37,720 Style clairement... 156 00:11:37,889 --> 00:11:40,198 antérieur à la dynastie des Qin. 157 00:11:40,369 --> 00:11:43,281 Technique de gravure perdue du temps des Han. 158 00:11:43,649 --> 00:11:46,846 Vous êtes d'une rare érudition. 159 00:11:47,929 --> 00:11:50,079 L'épée en soi n'a pas d'âme. 160 00:11:50,249 --> 00:11:52,399 Seul le maniement lui donne vie. 161 00:11:53,809 --> 00:11:56,687 Je comprends... Poursuivez, Seigneur Té. 162 00:11:56,849 --> 00:11:59,807 Ce n'est pas la Cour impériale qui pose probléme. 163 00:11:59,969 --> 00:12:03,439 Il y a tant d'altesses et de hauts dignitaires 164 00:12:03,969 --> 00:12:08,326 que la garde impériale ne relâche pas sa vigilance. 165 00:12:08,489 --> 00:12:10,320 Pékin n'est pas comme l'Ouest. 166 00:12:10,489 --> 00:12:14,721 Lci, fourmillent maints personnages peu recommandables. 167 00:12:14,889 --> 00:12:17,801 Maintenez l'ordre public avec prudence. 168 00:12:17,969 --> 00:12:20,085 Ne comptez pas que sur la Cour. 169 00:12:20,249 --> 00:12:23,685 Nouez des liens avec la confrérie Jiang Hu, 170 00:12:23,849 --> 00:12:26,363 cela assiéra votre position. 171 00:12:30,289 --> 00:12:32,405 Main de fer et gant de velours. 172 00:12:32,569 --> 00:12:34,560 Voilà la régle d'or. 173 00:13:01,729 --> 00:13:02,923 Gouvernante... 174 00:13:04,529 --> 00:13:05,757 Laissez-nous. 175 00:13:09,489 --> 00:13:10,604 Asseyez-vous. 176 00:13:11,129 --> 00:13:13,723 Je vous ai fait ce pyjama de soie. Le mettrez-vous? 177 00:13:13,889 --> 00:13:15,208 Posez-le. 178 00:13:21,169 --> 00:13:23,729 On dit que vous avez rencontré Shu Lien. 179 00:13:24,449 --> 00:13:25,928 Vous la connaissez? 180 00:13:27,049 --> 00:13:30,246 Votre mére n'aimerait pas vous voir avec elle. 181 00:13:33,609 --> 00:13:35,998 Je fréquente qui je veux. 182 00:13:36,489 --> 00:13:39,128 N'attirez pas le malheur chez votre pére. 183 00:13:41,849 --> 00:13:42,918 Je suis fatiguée. 184 00:13:43,769 --> 00:13:45,407 Allez donc vous coucher. 185 00:13:48,929 --> 00:13:51,318 Mademoiselle a grandi et se marie bientôt. 186 00:13:53,129 --> 00:13:55,484 Dieu sait ce que l'avenir réserve. 187 00:13:56,649 --> 00:13:58,207 Rien de nouveau. 188 00:13:59,089 --> 00:14:01,523 Suffit. Je suis fatiguée. 189 00:14:05,329 --> 00:14:06,682 L'automne approche. 190 00:14:06,849 --> 00:14:08,919 Je vais fermer les fenêtres. 191 00:14:34,569 --> 00:14:36,639 - Il fait frais, hein? - Oui, sergent Bo. 192 00:15:34,769 --> 00:15:35,884 Alerte! 193 00:15:36,049 --> 00:15:37,482 Arrêtez-le! 194 00:15:37,649 --> 00:15:39,002 Là, sur le toit! 195 00:15:41,569 --> 00:15:42,888 On a volé l'épée! 196 00:15:45,529 --> 00:15:46,405 Au voleur! 197 00:16:11,209 --> 00:16:12,847 Arrêtez-le! 198 00:16:13,009 --> 00:16:14,567 C'est la Hyéne! 199 00:16:15,289 --> 00:16:16,802 Vengeons mére! 200 00:16:19,489 --> 00:16:21,923 Qu'attendez-vous? Il nous échappe! 201 00:16:24,529 --> 00:16:26,918 Rends l'épée, je te laisserai partir. 202 00:16:32,249 --> 00:16:33,602 Tu es disciple de Wu Tang? 203 00:16:38,609 --> 00:16:40,247 Vous faites erreur. 204 00:16:40,369 --> 00:16:43,008 Nous sommes des saltimbanques. Nous répétions. 205 00:16:43,129 --> 00:16:43,879 Pére! 206 00:16:44,809 --> 00:16:45,924 Vous répétiez? 207 00:16:46,049 --> 00:16:47,721 Vous vous moquez? 208 00:16:47,929 --> 00:16:49,601 Où est-il passé, ce voleur? 209 00:17:00,489 --> 00:17:02,002 La maison du gouverneur Yu! 210 00:18:40,089 --> 00:18:41,317 Viens par ici! 211 00:18:57,249 --> 00:18:58,318 Rends l'épée! 212 00:20:09,529 --> 00:20:11,645 Le Seigneur Té vous attend. 213 00:20:14,569 --> 00:20:18,198 Je suis persuadé que le voleur est chez les Yu. 214 00:20:18,369 --> 00:20:19,404 Vous osez? 215 00:20:20,209 --> 00:20:21,119 Suffit! 216 00:20:33,129 --> 00:20:35,359 Le gouverneur a-t-il déjà vu l'épée? 217 00:20:35,769 --> 00:20:39,557 Oui, mais je ne peux imaginer qu'il soit impliqué. 218 00:20:39,729 --> 00:20:42,482 Cependant, l'épée est probablement chez lui. 219 00:20:46,169 --> 00:20:50,481 Alors, il s'agit d'un infâme complot mené contre lui. 220 00:20:50,649 --> 00:20:53,482 Il faut en informer Li Mu Bai. 221 00:21:02,609 --> 00:21:03,564 Qu'y a-t-il? 222 00:21:03,649 --> 00:21:05,605 Un affichage, madame Yu. 223 00:21:10,969 --> 00:21:12,448 Voyons cela. 224 00:21:18,769 --> 00:21:20,725 On recherche Jade la Hyéne. 225 00:21:20,889 --> 00:21:23,005 Oser insinuer qu'elle est chez nous! 226 00:21:57,929 --> 00:22:00,397 - Où sont-ils? - Je ne sais pas! 227 00:22:01,529 --> 00:22:04,282 Je ne les vois plus depuis deux jours. 228 00:22:54,529 --> 00:22:56,759 Mlle Shu Lien demande à vous voir. 229 00:22:56,929 --> 00:22:58,282 Mademoiselle est occupée. 230 00:22:58,449 --> 00:22:59,677 Je vais la congédier. 231 00:22:59,849 --> 00:23:01,441 Faites entrer Mlle Shu Lien. 232 00:23:08,329 --> 00:23:11,366 Mademoiselle, cela ne me dit rien qui vaille. 233 00:23:12,889 --> 00:23:14,242 J'ai de la visite. 234 00:23:21,169 --> 00:23:22,397 Je vous prie. 235 00:23:29,129 --> 00:23:30,323 Vous m'avez manqué! 236 00:23:30,489 --> 00:23:31,365 Comment cela? 237 00:23:31,449 --> 00:23:33,041 Je m'ennuie tant! 238 00:23:39,449 --> 00:23:41,041 Vous calligraphiez? 239 00:23:42,729 --> 00:23:44,447 Je vais écrire votre nom. 240 00:23:44,849 --> 00:23:45,918 Pour le plaisir. 241 00:24:11,169 --> 00:24:13,729 Sous votre plume, mon nom devient une épée. 242 00:24:14,209 --> 00:24:18,521 Votre calligraphie doit égaler votre don pour l'escrime. 243 00:24:18,609 --> 00:24:20,725 C'est possible. Je ne saurais dire. 244 00:24:22,609 --> 00:24:23,519 Je vous prie. 245 00:24:27,849 --> 00:24:30,966 Merci de me recevoir. Votre mariage approche 246 00:24:31,129 --> 00:24:33,165 et vous devez être trés occupée. 247 00:24:33,329 --> 00:24:36,958 Non, j'y pense le moins possible et je ne veux aider en rien. 248 00:24:37,129 --> 00:24:41,884 Mes parents ont décidé ce mariage, ce sont eux qui organisent tout. 249 00:24:42,049 --> 00:24:46,008 Mon futur beau-pére, le Seigneur Gou, est un puissant ministre. 250 00:24:46,169 --> 00:24:50,162 Ce mariage profitera grandement à la carriére de mon pére. 251 00:24:50,329 --> 00:24:53,878 Quelle chance d'entrer dans une si noble famille. 252 00:24:54,289 --> 00:24:55,324 Vraiment? 253 00:24:55,489 --> 00:24:58,561 Moi, je rêve de ressembler aux héros de romans, 254 00:24:58,729 --> 00:25:00,208 comme vous et Li Mu Bai. 255 00:25:01,809 --> 00:25:04,687 Le mariage est un heureux événement, mais être libre 256 00:25:04,849 --> 00:25:07,761 de vivre sa vie, de choisir l'être aimé 257 00:25:07,929 --> 00:25:10,045 et la façon de l'aimer... 258 00:25:10,809 --> 00:25:13,528 Ce serait cela le vrai bonheur. 259 00:25:14,169 --> 00:25:16,239 Vous croyez? Ecoutez cette histoire... 260 00:25:16,409 --> 00:25:17,842 La vôtre avec Li Mu Bai? 261 00:25:18,009 --> 00:25:19,283 Oui. 262 00:25:19,449 --> 00:25:22,407 Saviez-vous que j'avais été fiancée jadis? 263 00:25:23,129 --> 00:25:24,039 Vraiment? 264 00:25:24,209 --> 00:25:25,847 Il s'appelait Meng Si Zhao. 265 00:25:26,329 --> 00:25:29,048 C'était le frére de sang de Li Mu Bai. 266 00:25:29,209 --> 00:25:31,325 Un jour, lors d'un combat, 267 00:25:31,489 --> 00:25:35,323 il fut transpercé par l'épée de l'adversaire de Li Mu Bai. 268 00:25:35,489 --> 00:25:38,845 Depuis, Li Mu Bai et moi avons traversé maintes épreuves. 269 00:25:39,049 --> 00:25:41,005 Nous nous sommes pris d'affection. 270 00:25:41,169 --> 00:25:43,524 Mais pouvions-nous trahir 271 00:25:43,689 --> 00:25:45,247 la mémoire de Meng? 272 00:25:45,409 --> 00:25:48,242 Vois-tu, moi aussi je désire cette liberté, 273 00:25:48,409 --> 00:25:50,479 mais je n'y ai jamais goûté. 274 00:25:50,649 --> 00:25:52,958 Li Mu Bai et vous n'y êtes pour rien. 275 00:25:53,129 --> 00:25:56,007 C'est triste pour Meng, mais c'est ainsi. 276 00:25:58,289 --> 00:26:01,406 Je ne suis pas, comme vous, de sang noble, 277 00:26:01,569 --> 00:26:05,926 mais je me dois de respecter les devoirs de toute femme. 278 00:26:06,569 --> 00:26:08,207 Pas de barriére entre nous. 279 00:26:08,369 --> 00:26:12,282 Soyons comme des soeurs, ne soyez plus distante avec moi. 280 00:26:14,929 --> 00:26:18,001 Alors, acceptez les voeux de bonheur de votre soeur. 281 00:26:53,049 --> 00:26:55,609 Ce désert n'en finira donc jamais? 282 00:26:56,449 --> 00:27:00,408 Ton pére ne pourrait-il être nommé dans un lieu civilisé? 283 00:27:03,009 --> 00:27:04,203 Jen... 284 00:27:04,929 --> 00:27:06,521 Tu m'écoutes? 285 00:27:33,849 --> 00:27:34,998 Rentrons. 286 00:27:58,369 --> 00:27:59,927 Qui êtes-vous? 287 00:28:00,489 --> 00:28:03,003 Arrêtez! Je suis des vôtres! 288 00:28:06,529 --> 00:28:09,168 Je me moque de cette épée. 289 00:28:09,329 --> 00:28:11,320 Pourquoi espionnez-vous les Yu? 290 00:28:11,489 --> 00:28:14,242 Je suis à la recherche de Jade. 291 00:28:14,409 --> 00:28:17,640 Je suis inspecteur de police dans le Shanxi. 292 00:28:18,489 --> 00:28:21,925 Jade a réussi à se faire engager chez les Yu. 293 00:28:22,369 --> 00:28:25,998 Et en a profité pour revenir avec eux à Pékin. 294 00:28:26,169 --> 00:28:30,401 Pour ne pas nuire aux Yu, je dois attirer cette criminelle au dehors. 295 00:28:30,609 --> 00:28:32,520 - C'est donc une femme? - Oui. 296 00:28:32,689 --> 00:28:35,522 Alors, je m'en charge. 297 00:28:35,689 --> 00:28:38,123 Je doute que vous en veniez à bout. 298 00:28:38,289 --> 00:28:40,723 Ma femme maîtrisait les arts martiaux 299 00:28:40,889 --> 00:28:42,242 et la Hyéne l'a tuée. 300 00:28:42,409 --> 00:28:44,320 Comme vous pouvez le voir, 301 00:28:44,489 --> 00:28:47,481 c'est aussi une affaire personnelle. Laissez-la-moi. 302 00:28:48,049 --> 00:28:49,562 C'est prêt. 303 00:28:50,289 --> 00:28:51,199 Et moi donc! 304 00:28:52,809 --> 00:28:54,606 Mon pére d'abord. 305 00:28:58,889 --> 00:28:59,924 Personne! 306 00:29:02,009 --> 00:29:03,158 Lisez! 307 00:29:03,329 --> 00:29:06,366 "Réglons nos comptes à minuit sur la butte jaune". 308 00:29:06,529 --> 00:29:08,997 La Hyéne a quitté sa taniére! 309 00:29:13,809 --> 00:29:16,323 Shu Lien, regardez qui est là! 310 00:29:21,569 --> 00:29:25,164 Le Seigneur Té croit à un complot contre le gouverneur. 311 00:29:25,329 --> 00:29:28,480 Il se trame vraiment quelque chose chez les Yu. 312 00:29:28,649 --> 00:29:30,241 Qu'avez-vous découvert? 313 00:29:42,129 --> 00:29:43,448 Jade la Hyéne? 314 00:29:43,849 --> 00:29:44,725 Lmpossible! 315 00:29:44,889 --> 00:29:47,483 Vous vous doutiez qu'elle avait fui l'Ouest. 316 00:29:47,649 --> 00:29:50,004 Mais qu'elle ose revenir à Pékin! 317 00:29:50,529 --> 00:29:52,963 Elle est à l'abri, chez le gouverneur. 318 00:29:55,489 --> 00:29:59,118 Je vengerai donc la mort de mon maître. 319 00:30:00,849 --> 00:30:02,601 Soyez prudent. 320 00:30:02,769 --> 00:30:05,237 Le Seigneur Té recommande la discrétion. 321 00:30:05,409 --> 00:30:07,559 Les affaires publiques sont complexes. 322 00:30:07,729 --> 00:30:11,085 N'y mêlez pas des questions d'ordre personnel. 323 00:30:11,689 --> 00:30:14,362 Et qui sait? Cette affiche, 324 00:30:14,529 --> 00:30:16,326 ce pourrait être un piége. 325 00:30:18,889 --> 00:30:20,288 Qui a placardé cela? 326 00:30:20,729 --> 00:30:21,605 Je l'ignore. 327 00:30:21,769 --> 00:30:23,885 La Hyéne serait donc chez les Yu. 328 00:30:24,049 --> 00:30:26,961 Il y aurait eu une bagarre prés de là, le soir du vol. 329 00:30:27,889 --> 00:30:29,686 Y étiez-vous? 330 00:30:29,849 --> 00:30:31,760 Moi? Non... 331 00:30:31,929 --> 00:30:34,602 Quelqu'un d'ici a suivi le voleur chez les Yu. 332 00:30:34,769 --> 00:30:36,202 Vous l'avez interrogé? 333 00:30:36,689 --> 00:30:38,680 Pas encore, mais... 334 00:30:39,049 --> 00:30:41,085 Vos hommes surveillent la maison des Yu? 335 00:30:42,289 --> 00:30:44,883 Ils sont repartis avant même le vol. 336 00:30:46,449 --> 00:30:48,360 Vous avez le droit de m'en vouloir, 337 00:30:48,529 --> 00:30:50,645 mais faites confiance à ma méthode 338 00:30:50,809 --> 00:30:52,800 pour retrouver l'épée. 339 00:30:53,689 --> 00:30:55,520 Vous m'avez mal compris. 340 00:30:55,689 --> 00:30:57,327 Peu m'importe l'épée. 341 00:30:57,889 --> 00:31:01,165 Comment? N'êtes-vous pas venu ici pour cela? 342 00:31:01,769 --> 00:31:04,966 Je n'ai eu connaissance du vol qu'en arrivant. 343 00:31:06,329 --> 00:31:08,160 Pourquoi veniez-vous? 344 00:31:10,169 --> 00:31:12,922 Je croyais... que nous avions convenu... 345 00:31:16,209 --> 00:31:17,801 Pardonnez-moi. Maître Li, 346 00:31:17,969 --> 00:31:19,766 votre chambre est prête. 347 00:31:21,569 --> 00:31:22,604 Merci. 348 00:31:23,729 --> 00:31:25,685 Montrez-moi le chemin. 349 00:31:35,969 --> 00:31:38,403 La ponctualité n'est pas son fort. 350 00:31:38,569 --> 00:31:40,639 Ça ne sent toujours pas la hyéne. 351 00:31:47,929 --> 00:31:49,726 Assez! Montre-toi! 352 00:31:54,209 --> 00:31:55,164 Tsai... 353 00:31:55,489 --> 00:31:56,808 Espéce de chien! 354 00:31:56,969 --> 00:31:58,721 Tu vas payer ton entêtement! 355 00:31:59,289 --> 00:32:01,723 Ravale tes insultes, vieille sorciére! 356 00:32:01,889 --> 00:32:04,801 Rends-toi, tu t'épargneras des souffrances inutiles. 357 00:32:05,289 --> 00:32:07,359 Car tu ne repartiras pas vivante! 358 00:32:08,169 --> 00:32:08,965 Pére! 359 00:32:09,449 --> 00:32:11,201 Laissez-moi venger ma mére! 360 00:32:11,369 --> 00:32:13,485 Tu finiras comme elle, sale putain! 361 00:32:13,649 --> 00:32:15,924 Tu vas voir un peu, sale hyéne! 362 00:33:18,769 --> 00:33:22,125 Sale hyéne, tu m'as gâché la vie. Tu ne t'en tireras pas comme ça. 363 00:33:36,049 --> 00:33:37,323 Elle va te paralyser! 364 00:33:43,929 --> 00:33:44,964 May! 365 00:33:53,969 --> 00:33:55,288 Chien! 366 00:33:57,809 --> 00:33:59,640 Tu me prends en traître? 367 00:34:03,929 --> 00:34:05,282 Pére, vous n'avez rien? 368 00:34:06,489 --> 00:34:09,083 Wu Tang aurait dû t'éliminer il y a longtemps. 369 00:34:09,689 --> 00:34:11,600 Te voici enfin, Hyéne! 370 00:34:13,049 --> 00:34:14,528 Tu ne me connais pas... 371 00:34:15,129 --> 00:34:18,565 mais j'imagine que tu te souviens de mon maître. 372 00:34:18,729 --> 00:34:20,720 Tu as infiltré Wu Tang à mon insu, 373 00:34:20,969 --> 00:34:23,119 tu as volé le grimoire, 374 00:34:23,289 --> 00:34:25,200 puis empoisonné mon maître! 375 00:34:25,369 --> 00:34:28,202 Maintenant, tu vas expier tes crimes! 376 00:34:28,929 --> 00:34:31,284 Ton maître méprisait les femmes. 377 00:34:31,449 --> 00:34:34,327 Il me voulait dans sa couche, pas comme disciple. 378 00:34:34,489 --> 00:34:37,128 Il devait mourir de la main d'une femme! 379 00:35:16,609 --> 00:35:19,248 Tu as volé les secrets martiaux de Wu Tang. 380 00:35:19,409 --> 00:35:22,242 Dix ans aprés, tu les maîtrises toujours mal. 381 00:35:22,409 --> 00:35:23,603 Et aujourd'hui, 382 00:35:23,689 --> 00:35:25,486 c'est l'épée d'un disciple de Wu Tang... 383 00:35:25,569 --> 00:35:27,002 qui te tue! 384 00:35:33,729 --> 00:35:35,720 Disciple! Tuons-les tous! 385 00:35:35,889 --> 00:35:36,844 Partons d'ici! 386 00:35:37,169 --> 00:35:38,522 Elle a un disciple? 387 00:35:39,009 --> 00:35:40,965 Il faut éliminer Tsai! 388 00:35:47,129 --> 00:35:48,039 Qui es-tu? 389 00:35:50,329 --> 00:35:52,206 Que fais-tu avec Destinée? 390 00:35:54,289 --> 00:35:55,199 Ça me regarde. 391 00:35:55,489 --> 00:35:56,922 Je suis Li Mu Bai. 392 00:35:57,369 --> 00:35:59,439 Destinée est à moi. 393 00:36:09,569 --> 00:36:11,719 La Hyéne n'a pu t'enseigner cela. 394 00:36:11,889 --> 00:36:13,720 Où as-tu appris cet enchaînement? 395 00:36:13,889 --> 00:36:14,685 J'improvise. 396 00:36:21,329 --> 00:36:22,921 Dis-moi qui est ton maître! 397 00:36:43,449 --> 00:36:45,246 - Partons! - Non, finissons-en! 398 00:36:54,329 --> 00:36:55,239 Pére! 399 00:37:16,809 --> 00:37:18,606 Il s'agit bien de Tsai? 400 00:37:20,129 --> 00:37:21,482 C'est bien mon pére. 401 00:37:21,649 --> 00:37:24,083 Lnspecteur de police du Shanxi. 402 00:37:25,129 --> 00:37:29,600 La loi nous impose d'en référer au gouverneur Yu. 403 00:37:29,769 --> 00:37:31,839 Il s'agit d'un policier. 404 00:37:32,009 --> 00:37:34,477 Selon vous, l'assassin est chez les Yu? 405 00:37:36,529 --> 00:37:38,201 Sur ma vie! 406 00:37:42,929 --> 00:37:44,123 Suivez-moi. 407 00:37:45,889 --> 00:37:49,279 Il s'agit de résoudre cette affaire au plus vite. 408 00:37:49,449 --> 00:37:50,848 Je m'en charge. 409 00:37:51,009 --> 00:37:53,523 Je vais chez les Yu débusquer la Hyéne 410 00:37:53,689 --> 00:37:55,407 et son complice. 411 00:37:55,569 --> 00:37:56,763 Restons prudents. 412 00:37:56,929 --> 00:38:00,205 Yu est un grand officier chargé de la sécurité. 413 00:38:00,369 --> 00:38:03,327 Toute agitation chez lui le discréditerait 414 00:38:03,489 --> 00:38:05,161 et nuirait au Seigneur Té. 415 00:38:06,929 --> 00:38:08,362 L'affaire est délicate. 416 00:38:08,849 --> 00:38:11,568 Quelle excuse pourrions-nous trouver 417 00:38:11,729 --> 00:38:14,527 pour inviter Mme Yu et sa fille? 418 00:38:15,929 --> 00:38:17,647 Qu'avez-vous en tête? 419 00:38:18,849 --> 00:38:22,205 Pour piéger une hyéne, on commence par ses petits. 420 00:38:25,529 --> 00:38:29,886 Madame Té nous gâte! Voyez tous ces cadeaux de mariage! 421 00:38:30,529 --> 00:38:33,566 Elle a bien des égards envers notre fille. 422 00:38:33,929 --> 00:38:36,523 Madame est navrée de ne pouvoir vous recevoir. 423 00:38:36,689 --> 00:38:39,362 On dit que le Seigneur Té a perdu un objet. 424 00:38:39,529 --> 00:38:42,601 Et voilà que madame Té est souffrante... 425 00:38:42,769 --> 00:38:46,000 Nous savons qui a volé l'objet en question. 426 00:38:48,049 --> 00:38:52,759 Si le voleur retourne cette épée, le Seigneur Té oubliera l'affaire 427 00:38:52,929 --> 00:38:54,806 pour éviter le scandale. 428 00:38:54,969 --> 00:38:56,197 Voilà qui est bien. 429 00:38:56,609 --> 00:38:59,328 Les domestiques peuvent être si indélicats. 430 00:38:59,489 --> 00:39:01,002 C'est trés déplaisant. 431 00:39:01,169 --> 00:39:05,003 Le Seigneur Té sait que l'on peut faire une bêtise sans penser à mal 432 00:39:05,169 --> 00:39:08,241 et ainsi causer la perte de toute sa famille. 433 00:39:10,729 --> 00:39:12,367 Il faut savoir sévir. 434 00:39:12,529 --> 00:39:15,487 Et comment! L'assassin qui vient d'arriver à Pékin 435 00:39:15,649 --> 00:39:17,048 sera châtié sans merci. 436 00:39:18,049 --> 00:39:19,960 Un assassin, dites-vous? 437 00:39:20,129 --> 00:39:20,925 En effet. 438 00:39:21,089 --> 00:39:25,048 Nul autre que l'assassin du maître de Li Mu Bai. 439 00:39:25,209 --> 00:39:26,039 Hier soir, 440 00:39:26,129 --> 00:39:28,802 elle a tué le policier qui la poursuivait. 441 00:39:28,969 --> 00:39:31,688 Une criminelle? Voilà qui est nouveau! 442 00:39:31,849 --> 00:39:34,727 Vous dites... qu'elle a tué un policier? 443 00:39:35,169 --> 00:39:36,488 Qui venait de l'Ouest 444 00:39:36,649 --> 00:39:40,039 et s'était déguisé en saltimbanque pour la traquer. 445 00:39:40,849 --> 00:39:41,964 Votre voleur... 446 00:39:42,129 --> 00:39:44,597 ne fait peut-être qu'un avec l'assassin. 447 00:39:44,769 --> 00:39:45,599 J'en doute. 448 00:39:46,609 --> 00:39:47,519 C'est un voleur 449 00:39:49,369 --> 00:39:50,722 hors du commun. 450 00:39:51,329 --> 00:39:53,001 Pas un vulgaire assassin. 451 00:40:05,649 --> 00:40:06,718 Mes respects. 452 00:40:08,129 --> 00:40:09,403 Madame Yu... 453 00:40:09,569 --> 00:40:10,684 voici Li Mu Bai, 454 00:40:10,849 --> 00:40:13,158 une des plus fines lames qui soient. 455 00:40:13,329 --> 00:40:14,887 Je suis trés honoré... 456 00:40:16,489 --> 00:40:18,605 Mlle Yu se marie prochainement. 457 00:40:21,089 --> 00:40:23,080 Tous mes voeux. 458 00:40:36,209 --> 00:40:38,245 Vous ne rentrez pas? 459 00:40:38,409 --> 00:40:39,967 Je monte la garde. 460 00:40:40,289 --> 00:40:42,723 Venez. Il fait froid. 461 00:40:48,249 --> 00:40:49,443 Venez donc. 462 00:40:49,609 --> 00:40:52,487 Ensemble, nous ne craindrons pas la Hyéne. 463 00:41:15,449 --> 00:41:17,167 Il est bien tard pour sortir... 464 00:41:20,649 --> 00:41:22,002 Tu viens rendre l'épée? 465 00:41:23,049 --> 00:41:25,040 Je la rendrai si je veux! 466 00:41:28,169 --> 00:41:29,318 Où est ton maître? 467 00:41:29,769 --> 00:41:30,599 Ça me regarde! 468 00:41:56,169 --> 00:41:57,807 On replie ses ailes? 469 00:42:01,529 --> 00:42:02,484 Tu es douée. 470 00:42:02,649 --> 00:42:06,801 Tu as étudié le grimoire mais certains passages t'ont échappé. 471 00:42:09,529 --> 00:42:12,043 Ce qu'il te faut, c'est un vrai maître. 472 00:42:12,409 --> 00:42:14,525 Et si tu n'es qu'une écorce vide? 473 00:42:14,689 --> 00:42:18,318 Li Mu Bai est une écorce vide comme toute chose. 474 00:42:18,489 --> 00:42:20,207 Comme cette épée. 475 00:42:20,369 --> 00:42:22,758 Seul compte l'élan du coeur. 476 00:42:23,569 --> 00:42:25,525 Arrête de parler comme un moine! 477 00:42:25,689 --> 00:42:26,599 Bats-toi! 478 00:42:26,769 --> 00:42:28,407 Dis-moi où est Jade la Hyéne. 479 00:42:28,489 --> 00:42:29,160 En garde! 480 00:42:43,209 --> 00:42:45,086 La force de l'épée est éphémére. 481 00:43:02,649 --> 00:43:03,684 Nul gain... 482 00:43:03,889 --> 00:43:04,958 sans soutien. 483 00:43:05,729 --> 00:43:06,798 Nulle action... 484 00:43:07,329 --> 00:43:08,364 sans réaction. 485 00:43:08,889 --> 00:43:10,368 Nulle convoitise sans maîtrise. 486 00:43:10,609 --> 00:43:13,043 Rends-toi et tu te retrouveras. 487 00:43:14,489 --> 00:43:16,764 Que cela te serve de ligne de conduite. 488 00:43:21,569 --> 00:43:22,763 Tue-moi. 489 00:43:24,809 --> 00:43:25,605 A quoi bon? 490 00:43:25,689 --> 00:43:29,648 Tu dois apprendre la loi du combat pour atteindre à l'immobilité. 491 00:43:29,809 --> 00:43:32,607 Alors, tu seras digne de Destinée. 492 00:43:35,049 --> 00:43:36,801 Pourquoi veux-tu m'instruire? 493 00:43:38,369 --> 00:43:40,200 J'ai toujours désiré un disciple 494 00:43:40,369 --> 00:43:43,725 digne d'apprendre les secrets de Wu Tang. 495 00:43:45,289 --> 00:43:47,325 Et si je te tue, une fois fait? 496 00:43:47,929 --> 00:43:50,887 Maître et disciple se doivent d'être loyaux. 497 00:43:51,049 --> 00:43:54,883 Ton coeur est bon. Même la Hyéne n'a pu te corrompre. 498 00:43:56,769 --> 00:43:58,805 Wu Tang est une maquerelle! 499 00:43:58,969 --> 00:44:00,038 Garde tes leçons! 500 00:44:18,249 --> 00:44:19,648 Tu rentres bien tard. 501 00:44:19,809 --> 00:44:21,162 Ou plutôt, bien tôt. 502 00:44:23,929 --> 00:44:26,079 Toujours là? Vous avez tué un policier. 503 00:44:26,569 --> 00:44:27,922 Vous devez partir! 504 00:44:28,809 --> 00:44:31,403 Vous allez causer la perte de toute ma famille. 505 00:44:31,569 --> 00:44:34,720 C'est parce que tu as volé l'épée qu'on m'a découverte! 506 00:44:35,329 --> 00:44:38,480 Comme une gamine... tu as volé pour le plaisir. 507 00:44:39,329 --> 00:44:42,127 Ce crime, c'est aussi le tien. Pars avec moi. 508 00:44:43,329 --> 00:44:47,163 Tu veux vraiment faire ce grand mariage et être cloîtrée à vie? 509 00:44:48,209 --> 00:44:50,040 Ton talent nié à jamais? 510 00:44:50,209 --> 00:44:52,564 Nous serions toutes-puissantes. 511 00:44:52,729 --> 00:44:53,844 Voler pour vivre? 512 00:44:53,929 --> 00:44:55,601 Tu es déjà une voleuse. 513 00:44:55,769 --> 00:44:57,919 C'était pour m'amuser. Comment partir? 514 00:44:58,089 --> 00:44:59,124 Et où? 515 00:45:00,209 --> 00:45:01,688 Où bon nous semble. 516 00:45:01,849 --> 00:45:03,407 En éliminant les gêneurs. 517 00:45:03,489 --> 00:45:04,638 Ton pére, par exemple. 518 00:45:04,729 --> 00:45:05,798 Taisez-vous! 519 00:45:05,969 --> 00:45:09,757 La vie des aventuriers de Jiang Hu... tuer ou être tué. 520 00:45:09,929 --> 00:45:11,567 Excitant, n'est-ce pas? 521 00:45:16,169 --> 00:45:19,002 Je ne vous dois rien. 522 00:45:19,169 --> 00:45:21,160 Oh que si! 523 00:45:22,329 --> 00:45:25,480 Tu ne cesseras jamais d'être ma disciple. 524 00:45:32,689 --> 00:45:36,648 Vous avez cru m'enseigner des années durant grâce au grimoire? 525 00:45:37,369 --> 00:45:39,564 Heureusement, vous ne lisez pas les idéogrammes! 526 00:45:41,409 --> 00:45:43,969 Je n'étudiais que les dessins. 527 00:45:44,129 --> 00:45:46,006 Tu m'as caché le sens des idéogrammes. 528 00:45:46,169 --> 00:45:49,639 Vous n'auriez rien compris si je vous avais expliqué. 529 00:45:50,049 --> 00:45:51,243 Voyez-vous... 530 00:45:51,849 --> 00:45:54,568 vous êtes allée au bout de vos facultés. 531 00:45:55,129 --> 00:45:57,802 J'ai caché mon savoir pour ne pas vous peiner. 532 00:45:59,689 --> 00:46:03,045 Si je ne t'avais pas vue te battre avec Li Mu Bai, 533 00:46:03,609 --> 00:46:06,726 j'ignorerais encore tout cela. 534 00:46:09,569 --> 00:46:10,922 Maître... 535 00:46:12,449 --> 00:46:15,521 depuis l'âge de 10 ans, vous m'enseignez en secret 536 00:46:16,209 --> 00:46:18,643 et m'enchantez avec vos histoires de Jiang Hu. 537 00:46:19,249 --> 00:46:22,958 Mais le jour où j'ai compris que je pouvais vous dépasser, 538 00:46:23,129 --> 00:46:24,608 j'ai eu si peur! 539 00:46:26,249 --> 00:46:28,160 Tout mon monde s'écroulait. 540 00:46:28,329 --> 00:46:30,399 Je ne savais plus où aller... 541 00:46:31,569 --> 00:46:33,480 qui suivre. 542 00:46:35,329 --> 00:46:37,240 Ce n'est qu'un début. 543 00:46:37,409 --> 00:46:39,445 Tu n'as pas fini d'avoir peur! 544 00:47:48,569 --> 00:47:49,479 L'épée est revenue. 545 00:47:50,089 --> 00:47:51,647 Vous devez être heureux. 546 00:47:52,809 --> 00:47:54,640 J'avoue qu'à présent... 547 00:47:54,809 --> 00:47:57,369 je comprends qu'elle me manquait. 548 00:47:58,049 --> 00:48:00,279 Mais elle ne vous appartient plus. 549 00:48:00,449 --> 00:48:02,679 Vous l'avez donnée au Seigneur Té. 550 00:48:04,009 --> 00:48:05,078 Il est vrai. 551 00:48:05,889 --> 00:48:09,086 Il me faudra l'emprunter pour une derniére mission. 552 00:48:09,689 --> 00:48:12,203 Jade la Hyéne doit mourir par elle. 553 00:48:15,009 --> 00:48:19,082 Saviez-vous ce que vous faisiez en couvrant cette fille? 554 00:48:20,409 --> 00:48:23,685 Ma mission était de retrouver l'épée sans scandale. 555 00:48:23,849 --> 00:48:26,488 Je ne voulais pas causer la perte 556 00:48:26,649 --> 00:48:28,924 de cette fille et de son pére. 557 00:48:29,089 --> 00:48:31,728 Vous avez bien accompli votre mission. 558 00:48:31,889 --> 00:48:34,403 Cependant, cette jeune fille... 559 00:48:35,489 --> 00:48:36,683 je l'ai revue cette nuit. 560 00:48:39,209 --> 00:48:41,006 Je savais qu'elle vous intriguerait. 561 00:48:41,689 --> 00:48:43,441 Elle a besoin de discipline... 562 00:48:43,609 --> 00:48:46,567 de direction, d'un véritable enseignement. 563 00:48:46,729 --> 00:48:49,641 Elle est noble, elle n'est pas des nôtres. 564 00:48:49,809 --> 00:48:51,845 Et puis, tout va rentrer dans l'ordre. 565 00:48:52,009 --> 00:48:55,558 Vous allez tuer la Hyéne et cette fille va se marier. 566 00:48:57,369 --> 00:48:59,007 Elle n'est pas faite pour ça. 567 00:48:59,169 --> 00:49:01,399 Faisons-en une disciple de Wu Tang. 568 00:49:02,569 --> 00:49:04,082 Ils refusent les femmes. 569 00:49:04,889 --> 00:49:07,278 Ils feront peut-être une exception. 570 00:49:07,449 --> 00:49:11,158 Laissée à elle-même, elle deviendrait un dragon venimeux. 571 00:49:11,809 --> 00:49:14,448 Cela ne nous concerne pas. 572 00:49:14,609 --> 00:49:19,205 Même si Wu Tang l'accepte, son mari ne la laissera jamais partir. 573 00:49:22,329 --> 00:49:24,206 En me séparant de Destinée... 574 00:49:24,369 --> 00:49:26,200 je croyais échapper à Jiang Hu. 575 00:49:26,889 --> 00:49:30,882 Mais le cycle de la haine se poursuit impitoyablement. 576 00:49:31,929 --> 00:49:34,159 Moi aussi, je cherche la quiétude. 577 00:49:34,329 --> 00:49:36,445 J'aimerais tant vous aider encore. 578 00:49:42,369 --> 00:49:44,724 Prenez patience, Shu Lien. 579 00:50:05,569 --> 00:50:06,558 Lo? 580 00:50:07,129 --> 00:50:08,164 Jen! 581 00:50:20,489 --> 00:50:22,320 Tu n'aurais pas dû venir. 582 00:50:24,569 --> 00:50:27,879 Il y a tant de passage sur ton toit, en ce moment... 583 00:50:28,049 --> 00:50:29,721 ça n'a pas été facile. 584 00:50:29,889 --> 00:50:31,720 Je n'en peux plus d'attendre. 585 00:50:31,889 --> 00:50:34,403 J'ai eu tort de te laisser repartir. 586 00:50:35,009 --> 00:50:36,078 Rentre avec moi. 587 00:50:36,249 --> 00:50:38,558 Tu seras heureuse dans le désert. 588 00:50:38,729 --> 00:50:40,481 Tu y feras ce que tu voudras. 589 00:50:42,969 --> 00:50:45,437 Tu me cherches depuis tout ce temps? 590 00:51:07,649 --> 00:51:08,684 Jen... 591 00:51:08,849 --> 00:51:10,407 Arrête de jouer avec ça. 592 00:51:10,929 --> 00:51:12,885 Mais je m'ennuie. 593 00:51:40,009 --> 00:51:40,964 Nuage Noir... 594 00:51:41,569 --> 00:51:43,446 Nuage Noir attaque! 595 00:51:58,369 --> 00:52:00,724 Baisse cela! Ils vont nous voir! 596 00:52:18,249 --> 00:52:20,285 Touchez pas aux femmes! 597 00:52:48,729 --> 00:52:50,128 Allons-y! 598 00:53:08,009 --> 00:53:09,158 Viens chercher ton peigne. 599 00:53:56,609 --> 00:53:59,248 Va retrouver ta maman! Vite! 600 00:54:57,969 --> 00:54:59,607 Elle est à moi! 601 00:54:59,769 --> 00:55:00,838 Laissez-la! 602 00:55:10,809 --> 00:55:12,322 Viens chercher! 603 00:55:12,449 --> 00:55:14,167 Rends-moi mon peigne! 604 00:55:15,649 --> 00:55:17,048 Faisons une halte. 605 00:55:17,209 --> 00:55:18,801 Rends-le-moi! 606 00:55:19,329 --> 00:55:21,479 Tu vas pouvoir te reposer. 607 00:55:27,329 --> 00:55:30,162 Ton cheval a soif. Il y a de l'eau, là. 608 00:55:37,809 --> 00:55:39,720 Il y "avait" de l'eau! 609 00:55:46,929 --> 00:55:48,123 Tu t'appelles comment? 610 00:55:49,769 --> 00:55:50,963 Moi, c'est Lo Xiao Hu. 611 00:55:51,089 --> 00:55:53,125 Les Chinois m'appellent Nuage Noir. 612 00:55:53,289 --> 00:55:55,041 Je suis ni grand ni costaud, 613 00:55:55,209 --> 00:55:56,927 mais rapide comme l'éclair. 614 00:56:09,369 --> 00:56:10,563 Mon peigne! 615 00:57:42,569 --> 00:57:45,447 Si tu veux, je te ferai un arc. 616 00:57:45,609 --> 00:57:47,804 Pour aller chasser. 617 00:57:47,969 --> 00:57:50,005 Tu veux de la perdrix? C'est délicieux. 618 00:57:54,889 --> 00:57:57,244 Il faut que tu manges, compris? 619 00:57:58,369 --> 00:58:01,202 Reprends des forces pour qu'on puisse se battre. 620 00:58:03,089 --> 00:58:04,044 D'accord? 621 00:58:13,489 --> 00:58:15,445 Tu te fatigues, à manger trop vite. 622 00:58:15,609 --> 00:58:16,962 Doucement! 623 01:00:17,489 --> 01:00:18,922 Tu as un sale caractére. 624 01:00:19,089 --> 01:00:20,966 J'ai pris mes précautions. 625 01:00:27,249 --> 01:00:28,648 Espéce de lâche! 626 01:00:31,409 --> 01:00:33,365 Ton caractére ne change pas. 627 01:00:33,529 --> 01:00:34,723 Mais tu parles enfin. 628 01:00:35,409 --> 01:00:36,922 Dis-moi ton nom. 629 01:00:39,889 --> 01:00:42,084 C'est pas un nom chinois, ça. 630 01:01:19,409 --> 01:01:20,239 Rassure-toi. 631 01:01:20,729 --> 01:01:23,687 Si j'avais voulu, ce serait déjà fait. 632 01:01:24,729 --> 01:01:26,720 Tu dois avoir besoin de te laver. 633 01:01:26,809 --> 01:01:29,960 Les sources d'eau sont trés loin. 634 01:01:30,809 --> 01:01:33,004 Je suis quand même allé t'en chercher. 635 01:01:33,169 --> 01:01:35,558 Je te donnerai des vêtements à moi. 636 01:01:36,169 --> 01:01:37,648 Ils sont propres. 637 01:01:52,929 --> 01:01:54,203 T'en fais pas. 638 01:01:56,769 --> 01:02:00,364 Je chanterai pour que tu saches où je suis. 639 01:02:01,329 --> 01:02:03,479 Ce bain va te calmer un peu. 640 01:02:05,649 --> 01:02:07,162 Tu m'assommeras plus? 641 01:03:17,089 --> 01:03:19,284 Tout ça pour un peigne? 642 01:03:20,289 --> 01:03:21,688 C'est mon peigne. 643 01:03:22,769 --> 01:03:25,727 J'y tiens. Un barbare ne peut comprendre. 644 01:03:27,129 --> 01:03:29,927 Si. J'enléverai les tiques des chevaux avec. 645 01:03:31,489 --> 01:03:33,445 Au fait, je suis mandchoue. 646 01:03:36,489 --> 01:03:37,604 Pardon... 647 01:03:37,969 --> 01:03:39,197 je m'étais trompé. 648 01:03:39,369 --> 01:03:41,041 Je te croyais chinoise. 649 01:03:43,289 --> 01:03:45,166 Rends-moi mon peigne. 650 01:03:48,929 --> 01:03:51,079 Je reçois d'ordre de personne. 651 01:03:57,729 --> 01:03:58,684 Rends-le. 652 01:05:14,089 --> 01:05:15,488 Une nuit, 653 01:05:16,129 --> 01:05:20,088 quand j'étais enfant, j'ai vu des étoiles filantes par milliers. 654 01:05:21,049 --> 01:05:23,961 Je me suis demandé où elles allaient. 655 01:05:24,409 --> 01:05:28,288 J'étais orphelin, alors je regardais les étoiles seul. 656 01:05:29,289 --> 01:05:34,158 Je me suis dit qu'en allant au bout du désert, je les retrouverais. 657 01:05:34,929 --> 01:05:37,841 Depuis, je parcours le désert. 658 01:05:39,329 --> 01:05:41,718 L'enfant est devenu un terrible bandit. 659 01:05:41,889 --> 01:05:44,847 Faute de trouver les étoiles, il vole mon peigne. 660 01:05:46,169 --> 01:05:49,718 Lci, il faut se battre pour survivre. 661 01:05:49,889 --> 01:05:53,404 Se mettre en bande pour pouvoir s'en sortir. 662 01:05:53,569 --> 01:05:56,641 Petit à petit, la bande devient notre famille. 663 01:05:57,489 --> 01:06:00,526 Nuage Noir est un nom fait pour impressionner, 664 01:06:00,689 --> 01:06:02,839 pour me rendre la tâche plus facile. 665 01:06:03,649 --> 01:06:06,083 Au fond, tu es toujours l'enfant 666 01:06:06,249 --> 01:06:08,444 qui court aprés ses étoiles filantes. 667 01:06:09,689 --> 01:06:11,441 Je suis un homme. 668 01:06:12,089 --> 01:06:15,923 Et j'ai trouvé la plus belle étoile qui soit. 669 01:06:37,249 --> 01:06:39,080 Les hommes de ton pére te cherchent. 670 01:07:08,849 --> 01:07:10,680 Ils cherchent toujours. 671 01:07:13,289 --> 01:07:14,881 Qu'ils cherchent. 672 01:07:16,129 --> 01:07:18,279 Ça pourrait être dangereux pour moi. 673 01:07:21,009 --> 01:07:22,567 Ne me renvoie pas. 674 01:07:25,489 --> 01:07:27,002 A toi de décider. 675 01:07:27,169 --> 01:07:29,842 Tu pourrais ne pas t'habituer à cette vie. 676 01:07:31,889 --> 01:07:34,562 Tes parents pourraient te manquer. 677 01:07:35,049 --> 01:07:38,200 Si on avait une fille, on la rechercherait. 678 01:07:38,369 --> 01:07:40,564 Nous aussi, on lui manquerait. 679 01:07:45,489 --> 01:07:46,444 Jen... 680 01:07:48,049 --> 01:07:49,846 je te veux pour toujours. 681 01:07:50,889 --> 01:07:52,402 Par ma bravoure, 682 01:07:52,569 --> 01:07:55,003 je gagnerai l'estime de tes parents. 683 01:07:55,969 --> 01:07:57,561 Nous avons une légende. 684 01:07:57,729 --> 01:08:00,004 Qui saute du haut de ce mont 685 01:08:00,169 --> 01:08:02,205 voit son voeu réalisé. 686 01:08:02,689 --> 01:08:07,240 Il était une fois un garçon dont les parents étaient malades et qui sauta. 687 01:08:07,489 --> 01:08:08,968 Il ne mourut pas. 688 01:08:09,369 --> 01:08:11,166 Il ne fut pas même blessé. 689 01:08:11,529 --> 01:08:14,168 Il flotta dans les airs, à jamais. 690 01:08:16,049 --> 01:08:18,563 Il savait que son voeu avait été exaucé. 691 01:08:19,409 --> 01:08:21,604 Qui est sincére obtient tout. 692 01:08:22,449 --> 01:08:24,360 Les Anciens disent: 693 01:08:24,849 --> 01:08:27,363 "Aux coeurs fidéles, tout est accordé". 694 01:08:38,049 --> 01:08:39,607 Garde-le précieusement. 695 01:08:40,689 --> 01:08:43,487 Tu me le rendras quand on se retrouvera. 696 01:08:45,729 --> 01:08:46,798 Je te le promets. 697 01:08:54,169 --> 01:08:57,605 Sinon, je te pourchasserai sans relâche. 698 01:08:58,289 --> 01:09:01,087 Et cette fois, je serai moins gentille avec toi. 699 01:09:12,409 --> 01:09:15,685 Où que j'aille, on me reconnaissait. 700 01:09:16,329 --> 01:09:18,160 J'ai fait mon possible. 701 01:09:21,249 --> 01:09:23,080 J'ai appris que tu étais à Pékin. 702 01:09:23,249 --> 01:09:25,479 J'avais peur de ne jamais te revoir. 703 01:09:25,889 --> 01:09:27,686 Alors, je suis venu. 704 01:09:28,329 --> 01:09:30,206 Je ne te laisserai pas te marier. 705 01:09:34,049 --> 01:09:35,198 Pars. 706 01:09:36,209 --> 01:09:37,278 Jen... 707 01:09:40,049 --> 01:09:41,926 Ne reviens plus jamais. 708 01:09:42,089 --> 01:09:43,602 Tout est fini? 709 01:09:45,129 --> 01:09:46,039 Oui. 710 01:10:01,209 --> 01:10:03,359 Nous avons entendu des bruits. 711 01:10:03,529 --> 01:10:05,087 Ce n'était qu'un chat. 712 01:10:22,049 --> 01:10:24,199 Croyez-vous que Jade viendra? 713 01:10:24,369 --> 01:10:26,200 Elle doit être là... 714 01:10:26,769 --> 01:10:29,488 mais je doute qu'elle se montre. 715 01:10:29,649 --> 01:10:31,128 Ouvrons l'oeil. 716 01:10:31,289 --> 01:10:32,119 Tôt ou tard, 717 01:10:32,449 --> 01:10:35,327 elle reviendra chercher sa disciple. 718 01:10:53,449 --> 01:10:54,245 Jen! 719 01:11:03,569 --> 01:11:04,718 Viens avec moi! 720 01:11:18,929 --> 01:11:21,921 Tu es à moi! Viens dans le désert! 721 01:11:34,609 --> 01:11:35,280 Jen! 722 01:11:35,769 --> 01:11:37,885 Viens avec moi dans le Xinjiang! 723 01:11:43,129 --> 01:11:43,766 Dis-moi. 724 01:11:43,929 --> 01:11:45,157 Où est la Hyéne? 725 01:11:45,329 --> 01:11:46,967 Suis-moi. Vite! 726 01:11:50,449 --> 01:11:53,122 Tu croyais qu'elle te sacrifierait tout? 727 01:11:55,529 --> 01:11:56,848 Elle est à moi. 728 01:11:57,009 --> 01:11:58,203 En attendant, 729 01:11:58,369 --> 01:12:01,805 il s'agit de rester vivant. Les clans Gou et Yu 730 01:12:01,969 --> 01:12:04,767 vont te traquer sans relâche. 731 01:12:05,089 --> 01:12:06,363 Peu m'importe. 732 01:12:08,769 --> 01:12:11,442 Tu ne dirais pas ça si tu l'aimais vraiment. 733 01:12:13,649 --> 01:12:16,402 Tu ne veux donc pas la revoir? 734 01:12:18,569 --> 01:12:19,558 Trés bien... 735 01:12:19,729 --> 01:12:22,038 je te recommanderai auprés de Wu Tang. 736 01:12:22,209 --> 01:12:24,040 Tu y attendras de mes nouvelles. 737 01:12:26,569 --> 01:12:27,479 D'accord. 738 01:12:35,649 --> 01:12:38,209 Cela n'en finira donc jamais? 739 01:12:38,369 --> 01:12:41,122 On la prend, on la remet, on la reprend... 740 01:12:41,289 --> 01:12:45,123 On entre dans ma maison comme dans un moulin! 741 01:12:45,289 --> 01:12:46,165 Entrez. 742 01:12:48,249 --> 01:12:49,125 Parlez! 743 01:12:49,289 --> 01:12:50,608 Jen s'est enfuie. 744 01:12:50,769 --> 01:12:52,999 Gou a trouvé la chambre nuptiale vide. 745 01:12:53,169 --> 01:12:55,808 Le gouverneur Yu s'en remet à vous 746 01:12:55,969 --> 01:12:57,561 et à la confrérie Jiang Hu. 747 01:12:57,729 --> 01:13:01,278 Il veut la retrouver et craint pour sa vie. 748 01:13:02,569 --> 01:13:06,039 Seigneur, nous nous en chargeons. Soyez sans crainte. 749 01:13:23,729 --> 01:13:25,162 Qu'est-ce que ce sera? 750 01:13:27,449 --> 01:13:28,643 Ce bol est sale. 751 01:13:43,169 --> 01:13:43,965 Excuse-nous. 752 01:13:44,809 --> 01:13:47,926 On peut te demander ton nom? 753 01:13:48,889 --> 01:13:50,038 Long. 754 01:13:51,809 --> 01:13:53,561 Le jeune maître Long! 755 01:13:53,729 --> 01:13:54,844 Toutes nos excuses. 756 01:13:55,009 --> 01:13:57,728 Moi, je suis Sung "Aigle de Fer". 757 01:13:57,889 --> 01:13:59,402 Et voici mon frére d'armes, 758 01:13:59,569 --> 01:14:01,207 Li Yun "Puma Ailé". 759 01:14:01,369 --> 01:14:02,768 Quel bon vent vous améne 760 01:14:02,929 --> 01:14:05,159 et où vous rendez-vous, maître Long? 761 01:14:06,209 --> 01:14:07,608 Là où il y a de l'action. 762 01:14:08,689 --> 01:14:12,159 Dans ce cas, nous pourrions peut-être vous être utiles. 763 01:14:13,449 --> 01:14:14,962 Non merci. 764 01:14:16,529 --> 01:14:18,963 Vous n'avez pas l'air de saisir. 765 01:14:20,889 --> 01:14:22,322 Et alors? 766 01:14:23,889 --> 01:14:27,165 Nous allons vous aider à saisir. 767 01:14:35,529 --> 01:14:38,202 Vous êtes de l'école de Li Mu Bai? 768 01:14:40,569 --> 01:14:42,241 Je l'ai écrasé. 769 01:15:00,489 --> 01:15:02,047 Venez prendre votre thé. 770 01:15:29,969 --> 01:15:31,197 Shu Lien... 771 01:15:31,809 --> 01:15:34,642 tout ce que nous touchons est éphémére. 772 01:15:36,649 --> 01:15:38,446 Mon maître disait 773 01:15:38,609 --> 01:15:41,840 que l'on ne peut rien conserver ici-bas. 774 01:15:42,969 --> 01:15:46,757 Il faut se dépouiller de tout pour posséder une part de vérité. 775 01:15:48,289 --> 01:15:51,281 Tout n'est pas aussi illusoire que vous le dites. 776 01:15:51,449 --> 01:15:53,121 Ma main, par exemple... 777 01:15:53,289 --> 01:15:55,439 n'était-elle pas bien réelle? 778 01:15:57,329 --> 01:16:01,607 Votre main que le maniement du sabre a rendue rugueuse... 779 01:16:01,769 --> 01:16:04,761 et que j'ai toujours regardée sans oser toucher... 780 01:16:08,169 --> 01:16:10,637 Tigres et dragons grouillent à Jiang Hu. 781 01:16:10,769 --> 01:16:12,725 L'homme a le coeur impur, 782 01:16:12,889 --> 01:16:16,882 les sabres et les lances sont animés par des coeurs impurs... 783 01:16:18,089 --> 01:16:20,728 J'ai cédé Destinée le coeur sincére 784 01:16:20,849 --> 01:16:22,999 et cela ne cause que des ennuis. 785 01:16:23,169 --> 01:16:25,637 Qui étouffe ses sentiments les exalte. 786 01:16:26,209 --> 01:16:29,042 Il est vrai, mais je ne sais que faire. 787 01:16:29,209 --> 01:16:31,325 Je ne veux qu'être avec vous... 788 01:16:33,609 --> 01:16:35,201 comme en cet instant. 789 01:16:37,089 --> 01:16:39,683 J'en ressens une paix profonde. 790 01:16:56,649 --> 01:16:57,923 Par ici. 791 01:17:00,369 --> 01:17:03,042 - Je veux une chambre propre. - Ça ne manque pas. 792 01:17:05,569 --> 01:17:06,684 Vous désirez? 793 01:17:06,849 --> 01:17:08,328 Eglefin, carré de porc, 794 01:17:08,489 --> 01:17:10,878 croquettes nappées d'une sauce légére, 795 01:17:11,049 --> 01:17:14,041 soupe de blettes, ailerons de requin et vin de roses. 796 01:17:14,889 --> 01:17:17,198 Je vais chercher ça... chez le confrére. 797 01:17:17,369 --> 01:17:18,404 Faites vite, alors. 798 01:18:00,049 --> 01:18:01,038 C'est lui. 799 01:18:09,689 --> 01:18:12,681 Je m'appelle Mi "Bras D'acier". 800 01:18:13,689 --> 01:18:16,840 J'ai appris l'arrivée d'un nouveau maître. Je viens pour ma leçon. 801 01:18:29,809 --> 01:18:31,242 Voyons ça! 802 01:18:50,689 --> 01:18:52,441 Un bras d'acier, ça? 803 01:19:07,369 --> 01:19:08,722 Quelle technique! 804 01:19:08,889 --> 01:19:11,198 Je m'appelle Chang "Sabre Ailé". 805 01:19:11,369 --> 01:19:14,247 Vous êtes de l'école de "Héron du Sud"? 806 01:19:14,409 --> 01:19:17,367 "Canard du Sud"? Je ne fréquente pas la volaille. 807 01:19:17,529 --> 01:19:19,565 Ces noms à rallonge sont ridicules. 808 01:19:21,329 --> 01:19:23,047 Tu as écrasé Li Mu Bai 809 01:19:23,209 --> 01:19:25,769 et tu ne connais pas Héron du Sud, son maître? 810 01:19:26,969 --> 01:19:28,038 Qui es-tu? 811 01:19:29,209 --> 01:19:33,043 Gou "Phénix Rayonnant... des Cimes". 812 01:19:34,449 --> 01:19:35,723 Gou? 813 01:19:36,289 --> 01:19:37,927 Je hais ce nom! 814 01:19:38,089 --> 01:19:39,442 Il me fait vomir! 815 01:19:40,209 --> 01:19:42,564 Dommage pour toi! 816 01:19:43,129 --> 01:19:45,040 Tu tâteras de mon épée le premier! 817 01:20:05,769 --> 01:20:06,679 Arrête! 818 01:20:07,529 --> 01:20:10,089 Tu ne reconnais pas le moine Jing? 819 01:20:10,249 --> 01:20:12,717 Moine défroqué! Tu l'auras, ta leçon! 820 01:20:12,889 --> 01:20:14,481 Mais qui es-tu? 821 01:20:15,569 --> 01:20:16,763 Qui je suis? 822 01:20:17,169 --> 01:20:18,124 Je suis... 823 01:20:22,049 --> 01:20:25,564 Je suis l'invincible déesse de l'escrime. 824 01:20:27,169 --> 01:20:28,966 Munie de l'incomparable... 825 01:20:29,129 --> 01:20:30,562 Destinée! 826 01:20:36,529 --> 01:20:38,724 Que tu sois Li ou Héron du Sud... 827 01:20:40,249 --> 01:20:41,762 baisse la tête 828 01:20:41,929 --> 01:20:43,123 et demande grâce! 829 01:20:49,649 --> 01:20:52,402 Je suis le dragon du désert. 830 01:21:00,969 --> 01:21:03,437 Je ne laisse aucune trace derriére moi. 831 01:21:13,569 --> 01:21:16,686 Aujourd'hui, j'écrase l'école du mont Eu Mei. 832 01:21:18,729 --> 01:21:19,844 Demain... 833 01:21:20,129 --> 01:21:23,405 je décapite le mont Wu Tang! 834 01:21:37,049 --> 01:21:39,961 On lui propose poliment une petite bagarre amicale 835 01:21:40,129 --> 01:21:42,279 et elle nous insulte et nous agresse. 836 01:21:42,449 --> 01:21:45,885 On était tous venus lui donner une petite leçon, 837 01:21:46,049 --> 01:21:48,165 mais son épée était trop puissante. 838 01:21:48,329 --> 01:21:49,557 Moi qui ai voyagé, 839 01:21:49,729 --> 01:21:51,640 j'ai jamais vu une telle effrontée! 840 01:21:51,809 --> 01:21:55,848 Elle m'a accusé d'être le frére de son ennemi juré Gou Jun Pei. 841 01:21:56,009 --> 01:21:58,887 Mais enfin, qui est ce Gou? 842 01:22:00,369 --> 01:22:01,484 Son mari. 843 01:22:13,329 --> 01:22:15,160 Nous sommes prés de chez vous. 844 01:22:15,329 --> 01:22:16,648 Allez voir si tout va bien. 845 01:22:16,809 --> 01:22:18,003 Et vous? 846 01:22:18,169 --> 01:22:20,319 Je fais un tour et je vous rejoins. 847 01:22:20,489 --> 01:22:21,365 Bonne idée. 848 01:22:21,529 --> 01:22:25,283 Passons la nuit chez moi. Nous reprendrons des forces. 849 01:22:50,569 --> 01:22:51,843 Vous voilà, patronne! 850 01:22:57,409 --> 01:22:58,762 C'est vous, patronne! 851 01:22:59,809 --> 01:23:01,208 Tout va bien? 852 01:23:01,369 --> 01:23:02,119 Oui. 853 01:23:02,289 --> 01:23:03,881 Vous avez été retenue? 854 01:23:04,049 --> 01:23:05,448 Oui et je repars demain. 855 01:23:05,609 --> 01:23:07,520 - Ta femme a accouché? - D'une fille. 856 01:23:07,689 --> 01:23:08,405 Bien! 857 01:23:08,569 --> 01:23:11,208 J'aimerais qu'elle vous arrive à la cheville. 858 01:23:11,889 --> 01:23:12,924 Mére Wu... 859 01:23:13,649 --> 01:23:14,877 Vous êtes rentrée! 860 01:23:15,049 --> 01:23:17,244 - Comment va votre bras? - Mieux. 861 01:23:18,289 --> 01:23:21,008 Je m'étonnais de ne pas vous voir rentrer. 862 01:23:22,169 --> 01:23:24,239 Li Mu Bai va passer la nuit ici. 863 01:23:25,409 --> 01:23:27,240 Je vais préparer sa chambre! 864 01:23:56,209 --> 01:23:57,483 Ma soeur... 865 01:24:03,889 --> 01:24:06,449 lci, tu devras t'habiller décemment. 866 01:24:07,289 --> 01:24:10,964 Je t'emprunte juste des vêtements propres. Je ne reste pas. 867 01:24:12,209 --> 01:24:15,167 Ne te mets pas en colére. Je te les donne, ces vêtements. 868 01:24:16,649 --> 01:24:19,402 Je venais prendre de tes nouvelles, c'est tout. 869 01:24:21,489 --> 01:24:22,399 Ma soeur! 870 01:24:26,809 --> 01:24:28,288 Tu es dans de beaux draps. 871 01:24:28,449 --> 01:24:31,088 Tu vois ce que c'est, le monde de Jiang Hu. 872 01:24:31,249 --> 01:24:33,809 Puisque tu me considéres comme ta soeur, 873 01:24:34,249 --> 01:24:37,446 laisse-moi te donner un conseil de grande soeur. 874 01:24:37,609 --> 01:24:40,521 On peut fuir le mariage, mais pas ses parents. 875 01:24:41,609 --> 01:24:43,088 Ils m'ont imposé ce mari! 876 01:24:44,329 --> 01:24:47,002 Retourne les voir. Quand ce sera fait, 877 01:24:47,169 --> 01:24:49,080 tu te décideras pour Lo. 878 01:24:50,049 --> 01:24:51,164 Tu es au courant? 879 01:24:59,529 --> 01:25:02,601 Je sais aussi qu'il t'aime beaucoup. 880 01:25:03,289 --> 01:25:07,202 Rentre à Pékin avec moi. Nous tâcherons de te tirer d'affaire. 881 01:25:11,169 --> 01:25:12,488 Où est-il? 882 01:25:12,849 --> 01:25:14,441 Li Mu Bai s'est occupé de lui. 883 01:25:18,209 --> 01:25:20,120 Il l'a envoyé au mont Wu Tang. 884 01:25:21,089 --> 01:25:23,683 Vous vous êtes tous ligués contre moi! 885 01:25:23,969 --> 01:25:26,199 Comment oses-tu nous accuser? 886 01:25:26,369 --> 01:25:28,564 J'ai toujours su que tu avais volé l'épée! 887 01:25:28,729 --> 01:25:31,084 Je vous ai épargnés, toi et ta famille. 888 01:25:31,249 --> 01:25:33,479 Et voilà comment tu me remercies? 889 01:25:33,649 --> 01:25:36,447 Li Mu Bai aussi t'a aidée, ingrate! 890 01:25:36,609 --> 01:25:39,646 Nous aspirions à la paix et tu as tout compromis! 891 01:25:39,809 --> 01:25:41,606 Je ne veux pas de toi comme soeur! 892 01:25:44,089 --> 01:25:45,317 Peu m'importe. 893 01:25:46,209 --> 01:25:48,404 Je ne t'ai jamais vue comme une amie. 894 01:25:48,769 --> 01:25:50,407 Devenue ennemie... 895 01:25:50,569 --> 01:25:52,605 tu ne vivras pas longtemps! 896 01:25:55,009 --> 01:25:55,998 Repose cette épée! 897 01:26:06,969 --> 01:26:07,719 Jen! 898 01:26:11,249 --> 01:26:13,365 Sortez tous et fermez les portes. 899 01:26:24,009 --> 01:26:26,398 Fort bien... finie l'amitié. 900 01:29:32,369 --> 01:29:33,438 N'y touche pas! 901 01:29:34,089 --> 01:29:35,602 C'est l'épée de Li Mu Bai. 902 01:29:37,089 --> 01:29:38,841 Viens donc la chercher. 903 01:29:39,809 --> 01:29:41,640 Sans Destinée, tu n'es rien. 904 01:29:43,369 --> 01:29:45,280 Tu es mauvaise perdante. 905 01:29:49,489 --> 01:29:51,639 Va! Choisis ton arme. 906 01:29:52,369 --> 01:29:53,324 Je t'attends. 907 01:29:55,929 --> 01:29:56,964 Va! 908 01:30:49,729 --> 01:30:51,048 Rends-moi l'épée. 909 01:30:53,649 --> 01:30:54,081 Tiens! 910 01:30:59,129 --> 01:30:59,766 Arrête! 911 01:31:03,409 --> 01:31:05,127 Tu ne mérites pas Destinée. 912 01:31:05,289 --> 01:31:06,768 Encore un sermon? 913 01:31:06,929 --> 01:31:07,725 En garde! 914 01:31:09,889 --> 01:31:10,765 Arrêtons là. 915 01:31:11,169 --> 01:31:12,841 Ça se tranchera à l'épée! 916 01:31:47,689 --> 01:31:51,648 Si je t'ai laissée libre, c'était pour voir ton vrai visage. 917 01:31:57,649 --> 01:32:00,402 Sais-tu seulement ce qu'est un coeur sincére? 918 01:33:38,169 --> 01:33:39,443 Que veux-tu donc? 919 01:33:39,889 --> 01:33:42,039 Toujours la même chose: T'instruire. 920 01:34:14,169 --> 01:34:15,158 C'est d'accord. 921 01:34:15,769 --> 01:34:18,283 Si tu reprends l'épée en trois mouvements, 922 01:34:18,449 --> 01:34:19,802 je te suis. 923 01:34:24,369 --> 01:34:25,006 Rends-la! 924 01:34:25,169 --> 01:34:27,080 - A genoux! - Jamais! 925 01:34:27,249 --> 01:34:29,524 Alors, tu n'as que faire de l'épée. 926 01:35:40,849 --> 01:35:43,682 Tôt ou tard, ils t'auraient ramenée à Pékin. 927 01:35:44,449 --> 01:35:47,680 Mais tes parents ne voudront plus jamais de toi. 928 01:35:51,009 --> 01:35:52,044 Pourquoi rentrer? 929 01:35:52,929 --> 01:35:55,841 Autant aller jusqu'au bout avec moi. 930 01:35:56,009 --> 01:35:58,318 Tu seras toujours ma belle demoiselle. 931 01:36:01,009 --> 01:36:03,728 Nous serons heureuses, seul cela compte. 932 01:36:04,769 --> 01:36:07,841 Nous serons enfin maîtresses de notre destin. 933 01:36:08,009 --> 01:36:10,284 Nous pouvons compter l'une sur l'autre. 934 01:36:15,409 --> 01:36:16,842 Repose-toi. 935 01:36:39,249 --> 01:36:41,809 Cette fille est folle, il fallait la tuer. 936 01:36:41,969 --> 01:36:43,766 Je n'en ai pas eu le coeur. 937 01:36:44,249 --> 01:36:46,683 Li Mu Bai, lui, n'hésitera pas. 938 01:37:54,529 --> 01:37:56,804 Est-ce moi ou l'épée que tu veux? 939 01:38:16,049 --> 01:38:17,721 Tu as été droguée. 940 01:38:35,089 --> 01:38:36,761 Où est Jade la Hyéne? 941 01:39:17,609 --> 01:39:18,678 Que s'est-il passé? 942 01:39:19,889 --> 01:39:22,323 Jade la Hyéne l'a droguée. 943 01:39:22,489 --> 01:39:23,888 Comment avez-vous trouvé? 944 01:39:26,209 --> 01:39:28,404 Nous avons suivi la Hyéne. 945 01:39:57,169 --> 01:39:59,478 Te voilà au bout de ton chemin. 946 01:40:01,049 --> 01:40:02,641 Toi aussi! 947 01:40:10,769 --> 01:40:12,361 Une aiguille empoisonnée! 948 01:40:16,169 --> 01:40:18,285 Tu méritais bien de mourir, 949 01:40:19,369 --> 01:40:21,485 mais la vie que je voulais prendre... 950 01:40:21,809 --> 01:40:24,039 c'était celle de Jen. 951 01:40:25,609 --> 01:40:27,759 Je te consacre dix années... 952 01:40:28,129 --> 01:40:29,528 et tu me trahis! 953 01:40:31,449 --> 01:40:33,246 Tu t'appropries le grimoire. 954 01:40:33,649 --> 01:40:35,162 Je ne fais aucun progrés... 955 01:40:36,129 --> 01:40:39,326 tandis que les tiens sont infinis! 956 01:40:41,609 --> 01:40:42,962 Qu'est-ce que le poison? 957 01:40:44,209 --> 01:40:45,483 Une fille de 8 ans 958 01:40:45,649 --> 01:40:48,641 au coeur fourbe, voilà le poison! 959 01:40:52,769 --> 01:40:53,804 Jen! 960 01:40:55,689 --> 01:40:57,566 Mon unique famille... 961 01:40:58,329 --> 01:41:00,559 mon unique ennemie... 962 01:41:09,009 --> 01:41:10,124 Tu ne peux mourir! 963 01:41:10,289 --> 01:41:12,519 Quel poison as-tu utilisé? 964 01:41:14,409 --> 01:41:15,762 Tu ne peux mourir! 965 01:41:15,929 --> 01:41:16,964 L'antidote! 966 01:41:17,129 --> 01:41:19,723 Tu ne peux laisser Li Mu Bai mourir! 967 01:41:19,889 --> 01:41:21,607 Elle a utilisé du Yin Pourpre. 968 01:41:23,089 --> 01:41:24,568 Du poison Yin Pourpre. 969 01:41:24,729 --> 01:41:26,287 Qui va droit au coeur. 970 01:41:28,929 --> 01:41:32,558 Le poison qu'elle utilisa pour tuer mon maître. 971 01:41:34,129 --> 01:41:37,439 Bientôt, la circulation de mon sang sera inversée. 972 01:41:38,449 --> 01:41:40,087 Il n'y a pas d'antidote. 973 01:41:40,849 --> 01:41:44,205 Cela ne se peut pas! Toute chose a son contraire! 974 01:41:44,369 --> 01:41:46,405 Ce poison ferait exception? 975 01:41:46,889 --> 01:41:47,878 L'antidote existe. 976 01:41:48,249 --> 01:41:50,365 Elle me l'a enseigné. 977 01:41:50,769 --> 01:41:52,999 La formule est simple, 978 01:41:53,169 --> 01:41:55,239 mais la préparation est longue. 979 01:42:00,969 --> 01:42:01,845 Ayez confiance. 980 01:42:03,169 --> 01:42:04,887 Comme vous m'avez sauvée, 981 01:42:05,049 --> 01:42:06,846 je le sauverai. 982 01:42:08,689 --> 01:42:09,565 C'est entendu. 983 01:42:09,729 --> 01:42:13,324 Fais vite. Je tâcherai de tenir jusqu'à ton retour. 984 01:42:13,489 --> 01:42:15,764 Prends mon cheval et va chez moi. 985 01:42:15,929 --> 01:42:18,602 Donne ceci à la mére Wu, elle t'aidera. Vite! 986 01:42:18,769 --> 01:42:21,602 Epargne ton souffle de vie. Je reviens! 987 01:42:50,409 --> 01:42:51,444 Mére Wu? 988 01:42:52,969 --> 01:42:53,879 Arrêtez! 989 01:42:55,649 --> 01:42:58,117 Shu Lien m'a dit de vous montrer ceci. 990 01:42:59,289 --> 01:43:00,688 Laissez-la! 991 01:43:14,209 --> 01:43:16,723 Mu Bai, épargnez votre souffle. 992 01:43:20,769 --> 01:43:22,566 Laissez-moi un peu d'espoir. 993 01:43:46,369 --> 01:43:47,438 Shu Lien... 994 01:43:49,129 --> 01:43:50,767 Ne perdez pas votre souffle. 995 01:43:53,129 --> 01:43:55,484 La vie s'échappe de mon corps. 996 01:43:56,649 --> 01:43:58,719 Mon dernier souffle est là. 997 01:44:01,129 --> 01:44:03,438 Consacrez-le à la méditation. 998 01:44:04,089 --> 01:44:06,444 Libérez-vous de ce monde 999 01:44:06,609 --> 01:44:08,998 ainsi qu'on vous l'a enseigné. 1000 01:44:09,929 --> 01:44:11,442 Elevez votre âme vers l'infini 1001 01:44:11,609 --> 01:44:14,328 dans ce dernier souffle. 1002 01:44:16,089 --> 01:44:17,568 Ne le gaspillez pas... 1003 01:44:17,729 --> 01:44:19,526 pour moi. 1004 01:44:22,249 --> 01:44:24,240 J'ai déjà gaspillé toute ma vie. 1005 01:44:26,009 --> 01:44:28,603 Je veux te dire avec le souffle qui me reste 1006 01:44:30,529 --> 01:44:32,565 que je t'aime depuis toujours. 1007 01:45:07,049 --> 01:45:11,281 Plutôt errer en fantôme à tes côtés... 1008 01:45:12,209 --> 01:45:13,961 comme une âme damnée... 1009 01:45:16,609 --> 01:45:20,284 que connaître la paix de l'âme sans toi. 1010 01:45:22,169 --> 01:45:23,522 Grâce à ton amour... 1011 01:45:26,889 --> 01:45:30,802 jamais je ne serai un fantôme solitaire. 1012 01:46:24,449 --> 01:46:25,598 Il s'est éteint? 1013 01:46:54,009 --> 01:46:54,998 Bo... 1014 01:46:55,929 --> 01:46:58,648 remettez ceci au Seigneur Té. 1015 01:47:05,449 --> 01:47:07,405 Va au mont Wu Tang. 1016 01:47:07,809 --> 01:47:09,447 Lo t'y attend. 1017 01:47:11,049 --> 01:47:12,448 Promets-moi ceci... 1018 01:47:12,969 --> 01:47:15,688 Quel que soit le choix que tu feras, 1019 01:47:16,089 --> 01:47:18,159 reste sincére avec toi-même. 1020 01:49:07,809 --> 01:49:10,482 Tu te souviens de la légende du garçon? 1021 01:49:12,529 --> 01:49:14,963 "Aux coeurs fidéles, tout est accordé". 1022 01:49:21,369 --> 01:49:23,041 Fais un voeu. 1023 01:49:25,689 --> 01:49:28,203 Rentrer dans le désert avec toi. 1024 01:54:56,089 --> 01:54:59,161 Sous-titres: Mutchi Huynh - Pierre Arson 1025 01:54:59,889 --> 01:55:02,198 Sous-titrage: L.V.T. - Paris 72191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.