All language subtitles for Contes des Chrysanthemes tardifs.1939

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,587 --> 00:00:16,858 The Story of the Late Chrysanthemums 2 00:00:23,306 --> 00:00:28,709 Directed by Kenji Mizoguchi Produced by Nobutaro Shirai 3 00:00:29,526 --> 00:00:33,491 Original Story by Shofu Muramatsu 4 00:00:39,484 --> 00:00:43,248 Adapted by Matsutaro Kawaguchi 5 00:00:43,485 --> 00:00:49,514 Screenplay by Yoshikata Yoda 6 00:00:55,040 --> 00:00:58,117 Period Consultant: Sheikichi Terakado 7 00:00:58,617 --> 00:01:02,840 Art Director: Hiroshi Mizutani 8 00:01:04,868 --> 00:01:07,618 Director of Photograhy: Shigeto Miki 9 00:01:10,359 --> 00:01:13,197 Music: Shiro Fukai 10 00:01:14,220 --> 00:01:15,514 Cast 11 00:01:16,808 --> 00:01:21,392 Shotaro Hanayagi as Kikunosuke Onoe 12 00:01:21,807 --> 00:01:25,258 Kokichi Takada as Fukusuke Nakamura 13 00:01:25,670 --> 00:01:27,916 Gonjuro Kawarazaki as Kikugoro V 14 00:01:28,465 --> 00:01:32,165 Kakuko Mori as Otoku 15 00:01:33,690 --> 00:01:36,462 Tokusaburo Arashi as Shikan Nakamura 16 00:01:37,426 --> 00:01:39,498 Yoko Umemura as Kikugoro V's wife 17 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 18 00:01:49,182 --> 00:01:57,858 YEAR 1888 THEATER SHINTOGI (TOKYO) 19 00:03:18,092 --> 00:03:21,094 I hold a grudge against you 20 00:03:24,650 --> 00:03:28,181 You were born as a human 21 00:03:29,707 --> 00:03:34,095 The time has come to take revenge on you 22 00:03:39,952 --> 00:03:43,263 I am vengeful! 23 00:03:45,713 --> 00:03:47,663 Now is the time 24 00:03:48,714 --> 00:03:50,394 Take this! 25 00:04:01,276 --> 00:04:02,776 Give me some remedy 26 00:04:03,376 --> 00:04:05,517 I'll push you into the river 27 00:04:10,838 --> 00:04:13,548 You'll be eaten by kites and die 28 00:05:38,973 --> 00:05:40,646 That was terrible 29 00:05:40,734 --> 00:05:43,266 Learn from him 30 00:05:45,535 --> 00:05:47,765 You'll never be any good 31 00:05:53,056 --> 00:05:54,527 You drew the curtain too soon! 32 00:05:58,057 --> 00:05:59,658 Move over! 33 00:06:01,858 --> 00:06:04,899 Useless, every one of them. Useless! 34 00:06:07,635 --> 00:06:10,933 Kikunosuke's no good! 35 00:06:11,584 --> 00:06:14,704 He's a born loser 36 00:06:14,961 --> 00:06:17,792 But he's still young, master 37 00:06:17,815 --> 00:06:22,897 And you were born good, master 38 00:06:22,904 --> 00:06:24,251 Morita is the one! 39 00:06:24,376 --> 00:06:27,715 I'm going to make him my successor 40 00:06:27,903 --> 00:06:30,463 - Bring Kiku here - Kikunosuke? 41 00:06:30,983 --> 00:06:33,264 - Yes, now! - Yes, sir 42 00:06:41,634 --> 00:06:48,114 People say that since your son was born... 43 00:06:48,293 --> 00:06:51,567 ...you have turned you back on your adopted son 44 00:06:51,733 --> 00:06:55,063 You mustn't scold him so 45 00:06:55,463 --> 00:06:59,326 - Is this the 210th day? - It was rough going! 46 00:06:59,588 --> 00:07:00,269 Really bad 47 00:07:01,349 --> 00:07:04,389 He was especially bad today 48 00:07:04,509 --> 00:07:07,290 The best he can do is boil bath-water 49 00:07:31,472 --> 00:07:33,843 Father, you called for me? 50 00:07:33,935 --> 00:07:36,314 - Kikunosuke! - Please, master... 51 00:07:38,820 --> 00:07:40,540 How was I today? 52 00:07:40,540 --> 00:07:44,842 He's very happy with you, because you were good 53 00:07:44,842 --> 00:07:46,567 Aren't you, master? 54 00:07:46,975 --> 00:07:48,889 Don't worry about it 55 00:07:48,889 --> 00:07:52,437 Just keep training hard and you'll make it 56 00:07:57,317 --> 00:07:59,542 I'm very grateful, father 57 00:08:14,154 --> 00:08:15,627 What's wrong, Kiku? 58 00:08:15,627 --> 00:08:17,956 How was I today? 59 00:08:20,902 --> 00:08:22,102 Well... 60 00:08:22,182 --> 00:08:26,406 - You're my friend - Then tell me the truth 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,700 You were good, very good! 62 00:08:31,238 --> 00:08:32,231 Really? 63 00:08:33,154 --> 00:08:34,723 I wonder 64 00:08:36,004 --> 00:08:39,677 Fuku, let's go to Yanagibashi, my treat 65 00:08:39,677 --> 00:08:44,743 Sorry, I'm busy tonight. Another time 66 00:08:44,743 --> 00:08:47,195 - You're going to Teishin? - Yes 67 00:08:47,566 --> 00:08:48,675 I saw you earlier 68 00:09:53,295 --> 00:09:54,718 Thank you 69 00:09:56,759 --> 00:09:58,475 Kikugoro is such a brilliant actor 70 00:09:58,475 --> 00:10:00,645 So what's wrong with his son? 71 00:10:05,707 --> 00:10:07,346 As they say, good father, bad son 72 00:10:07,568 --> 00:10:11,287 Still, he's very popular, isn't he? 73 00:10:11,563 --> 00:10:15,815 Nobody ever criticises him, that's why he doesn't get any better 74 00:10:15,915 --> 00:10:18,143 He's spoiled 75 00:10:19,143 --> 00:10:23,615 He's inherited the great name of Kikunosuke from his adoptive father 76 00:10:23,815 --> 00:10:25,545 That's all it is 77 00:10:25,709 --> 00:10:29,779 That's the only reason he's so popular 78 00:10:31,177 --> 00:10:35,209 He's basking in his father's glory. Isn't that so? 79 00:10:37,754 --> 00:10:38,090 Listen 80 00:10:39,669 --> 00:10:41,539 Is he here? 81 00:11:02,273 --> 00:11:06,034 Wecome, Kikunosuke. How long have you been here? 82 00:11:06,494 --> 00:11:08,704 I didn't know 83 00:11:11,235 --> 00:11:14,755 The new play is a great success 84 00:11:16,116 --> 00:11:20,556 Everybody's been talking about you 85 00:11:22,557 --> 00:11:24,477 So young and so good 86 00:11:27,757 --> 00:11:29,218 I'm going home 87 00:11:30,158 --> 00:11:33,399 That's a pity, because Eiryu will be here soon 88 00:11:35,639 --> 00:11:37,319 And she so wants to see you 89 00:11:39,160 --> 00:11:41,080 She'll be very disappointed 90 00:11:42,840 --> 00:11:44,311 Why, here she is! 91 00:11:45,521 --> 00:11:48,241 Eiryu, you are late 92 00:11:48,821 --> 00:11:52,282 I came as soon as I could 93 00:11:53,522 --> 00:11:56,883 Now he's angry because you're late 94 00:11:57,403 --> 00:11:59,313 Don't blame me 95 00:12:00,144 --> 00:12:02,564 Even the gods will abandon you one day 96 00:12:02,844 --> 00:12:03,864 I'm so sorry 97 00:12:07,325 --> 00:12:10,795 Are you angry with me? 98 00:12:11,166 --> 00:12:14,086 But you're not angry any more, are you? 99 00:12:14,426 --> 00:12:15,656 Leave me alone! 100 00:12:17,607 --> 00:12:19,567 Oh, you're so unkind 101 00:12:30,369 --> 00:12:32,969 But I understand 102 00:12:33,370 --> 00:12:36,450 How could you be happy with someone like me? 103 00:12:37,850 --> 00:12:39,571 I'm an old maid 104 00:12:42,371 --> 00:12:46,052 I know how popular you are with the girls 105 00:12:50,593 --> 00:12:51,773 Please be quiet 106 00:12:52,773 --> 00:12:54,723 I can't 107 00:12:59,734 --> 00:13:03,575 I've already been boasting about you and me to all the others 108 00:13:04,095 --> 00:13:08,886 So if I can't marry you, I'll have to leave Yanagibashi 109 00:13:09,296 --> 00:13:11,937 I'll have to leave town altogether 110 00:13:13,357 --> 00:13:14,977 I'll leave Tokyo! 111 00:13:15,437 --> 00:13:18,008 Because you made me lose face 112 00:13:21,657 --> 00:13:25,619 You mean it's my duty to marry you to spare you the emarrassment? 113 00:13:27,600 --> 00:13:29,340 Good evening 114 00:13:37,421 --> 00:13:39,612 I thought you'd given up on him 115 00:13:40,762 --> 00:13:42,602 You said so the other day 116 00:13:43,702 --> 00:13:44,833 Did you forget? 117 00:13:45,783 --> 00:13:47,703 That's not like you 118 00:13:49,704 --> 00:13:53,814 Or have you simply lost your mind altogether? 119 00:13:54,265 --> 00:13:56,485 And what about you? 120 00:13:56,805 --> 00:14:01,376 Anyway, you're rude, barging into my room unannounced 121 00:14:03,786 --> 00:14:04,976 Oh, so sorry 122 00:14:07,207 --> 00:14:09,267 But could I ask you a question? 123 00:14:16,428 --> 00:14:20,709 Why do I need your permission to come and see my boyfriend? 124 00:14:22,990 --> 00:14:24,820 But between you and me... 125 00:14:29,591 --> 00:14:34,192 Listen, Eiryu, everyone in Yanagibashi knows what you are 126 00:14:36,872 --> 00:14:38,453 So don't put on airs 127 00:14:39,153 --> 00:14:41,673 You know what they say 128 00:14:43,514 --> 00:14:46,114 If you really want him so much... 129 00:14:47,234 --> 00:14:49,385 ...I'll let you have him 130 00:14:50,635 --> 00:14:51,765 I don't mind 131 00:14:55,516 --> 00:14:57,556 You don't have to go behind my back 132 00:14:58,156 --> 00:15:01,377 You won't get away with it 133 00:15:02,057 --> 00:15:03,427 Remember that 134 00:15:04,037 --> 00:15:06,438 Take him away if you can 135 00:15:07,438 --> 00:15:09,598 I'm not merchandise! Get out! 136 00:15:10,119 --> 00:15:13,879 I'm so sorry about that, Onaka 137 00:15:16,720 --> 00:15:19,600 You really walked into a trap here 138 00:15:20,040 --> 00:15:24,001 Shall we start drinking all over again? 139 00:15:25,001 --> 00:15:26,562 Oh, get out! 140 00:15:29,082 --> 00:15:31,442 Serves you right! 141 00:15:50,984 --> 00:15:52,457 Wecome home, sir 142 00:15:52,847 --> 00:15:55,377 Otoku, what are you doing here at this time? 143 00:15:56,527 --> 00:15:58,647 The baby's disturbed 144 00:15:59,488 --> 00:16:01,128 He can't sleep in this heat 145 00:16:01,190 --> 00:16:02,402 Let me off here 146 00:16:05,596 --> 00:16:06,788 Go home now 147 00:16:10,270 --> 00:16:11,710 Goodnight 148 00:16:14,450 --> 00:16:16,511 He's a troublesome child, isn't he? 149 00:16:17,131 --> 00:16:20,961 No, he's very good, usually 150 00:16:21,972 --> 00:16:23,052 But he's not well tonight 151 00:16:23,232 --> 00:16:26,212 He's got an upset tummy 152 00:16:27,493 --> 00:16:29,614 But he's usually so healthy 153 00:16:30,493 --> 00:16:32,014 Is father asleep? 154 00:16:33,494 --> 00:16:37,375 He's still up. He's reading a new play 155 00:16:38,815 --> 00:16:39,605 Damn 156 00:16:40,275 --> 00:16:41,525 What time is it? 157 00:16:41,875 --> 00:16:43,496 It's 2 already 158 00:16:44,536 --> 00:16:48,646 He'll be going to bed soon. Let's stay in the cool air 159 00:16:53,897 --> 00:16:56,418 Wind bells! Here, let me have one 160 00:17:00,619 --> 00:17:02,069 Which one would you like? 161 00:17:02,359 --> 00:17:03,419 One with a nice sound 162 00:17:06,620 --> 00:17:07,990 I'll take this one 163 00:17:10,381 --> 00:17:11,691 Thank you, sir 164 00:17:14,981 --> 00:17:16,862 - Here you are - Thank you 165 00:17:23,383 --> 00:17:24,853 Sounds nice, doesn't it? 166 00:17:26,063 --> 00:17:28,224 There, he's not cross any more 167 00:17:34,985 --> 00:17:38,106 I went to see you in the play today 168 00:17:39,426 --> 00:17:40,746 Did you? 169 00:17:42,986 --> 00:17:44,467 I took the baby home with me 170 00:17:45,807 --> 00:17:47,107 Auntie was there 171 00:17:48,508 --> 00:17:51,588 She was saying nasty things about your acting 172 00:17:54,429 --> 00:17:56,629 I'm your baby brother's nurse... 173 00:17:59,310 --> 00:18:01,580 ...so it made me angry 174 00:18:02,070 --> 00:18:05,711 But I'd never seen your latest play 175 00:18:06,231 --> 00:18:08,831 So I went to see it on the way home 176 00:18:10,032 --> 00:18:11,332 How was I? 177 00:18:15,792 --> 00:18:19,703 Don't let your admirers' praise go to your head 178 00:18:20,953 --> 00:18:22,994 You see, I watched you act 179 00:18:23,234 --> 00:18:24,294 Was I bad? 180 00:18:25,031 --> 00:18:26,390 Well... 181 00:18:29,488 --> 00:18:31,484 Was I that bad? 182 00:18:37,545 --> 00:18:39,641 I had to agree with Auntie 183 00:18:44,678 --> 00:18:48,909 I don't care if you get angry, I'm going to be honest 184 00:18:49,119 --> 00:18:50,509 Please... 185 00:18:53,999 --> 00:18:57,240 One day soon, you will become Kikugoro the 6th... 186 00:18:58,480 --> 00:19:02,471 ...and it's only natural for you to enjoy youreslf sometimes... 187 00:19:03,121 --> 00:19:08,202 ...and find pleasure in the adulation of your admiring public 188 00:19:09,482 --> 00:19:12,473 But you must not forget that you are an artist 189 00:19:14,723 --> 00:19:16,724 As your father says: 190 00:19:17,104 --> 00:19:18,994 your art is your life 191 00:19:22,445 --> 00:19:23,585 Without it... 192 00:19:23,985 --> 00:19:28,606 ...even Kikugoro the 6th is just an ordinary man 193 00:19:31,006 --> 00:19:33,317 Sorry to be so impudent 194 00:19:36,727 --> 00:19:40,568 Thank you. Nobody ever said such things to me before 195 00:19:41,928 --> 00:19:43,399 Don't mention it 196 00:19:45,649 --> 00:19:48,800 Since I've already been rude, I shall continue 197 00:19:50,370 --> 00:19:54,601 Please keep training hard and become a great actor 198 00:19:57,091 --> 00:20:01,132 Then your father will be proud of you 199 00:20:01,572 --> 00:20:03,612 You'll be his true successor 200 00:20:06,013 --> 00:20:10,414 The evening dew will dampen the baby's clothes 201 00:20:12,654 --> 00:20:14,094 It'll soon be dawn 202 00:20:15,054 --> 00:20:16,815 We'd better go in 203 00:20:18,295 --> 00:20:21,256 It'll be all right. Follow me 204 00:20:33,778 --> 00:20:38,299 Please forgive me for speaking so impudently 205 00:21:00,003 --> 00:21:01,803 - Otoku? - Yes 206 00:21:02,423 --> 00:21:04,733 Thank you 207 00:21:05,304 --> 00:21:07,534 - Has he gone to sleep at last? - Yes 208 00:21:10,345 --> 00:21:13,545 I wonder where Kikunosuke is 209 00:21:14,145 --> 00:21:18,506 He came home earlier. He's sleeping 210 00:21:19,906 --> 00:21:22,187 You can go to bed now 211 00:21:51,472 --> 00:21:52,322 I say, Matsu... 212 00:21:52,532 --> 00:21:55,023 Was it last year when you fell into the river? 213 00:21:55,233 --> 00:21:57,383 Two years ago 214 00:21:58,993 --> 00:22:02,714 You struck a very impressive pose in the water 215 00:22:03,194 --> 00:22:07,855 The master told me to do it again because I looked better in the water 216 00:22:07,985 --> 00:22:09,435 He's cruel! 217 00:22:11,956 --> 00:22:13,836 Auntie, where's Kiku? 218 00:22:14,236 --> 00:22:16,707 He went out on his own to avoid the crowds 219 00:22:17,317 --> 00:22:18,857 How is he these days? 220 00:22:19,677 --> 00:22:24,588 He no longer goes gallivanting around town as he used to 221 00:22:24,738 --> 00:22:26,669 He now comes straight home 222 00:22:27,279 --> 00:22:29,159 He ignored my advice, then 223 00:22:30,559 --> 00:22:35,320 But do you know the reason he's not here tonight? 224 00:22:36,640 --> 00:22:37,801 What is it? 225 00:22:37,981 --> 00:22:39,571 Otoku isn't here either 226 00:22:39,701 --> 00:22:41,931 She's at home with the baby 227 00:22:42,521 --> 00:22:44,642 We felt the fireworks would upset him 228 00:22:45,042 --> 00:22:47,903 Is that what you think? Well, you're wrong 229 00:22:48,163 --> 00:22:51,123 - You mean... - Don't be ridiculous 230 00:22:52,403 --> 00:22:55,244 It can't be true 231 00:22:56,084 --> 00:22:58,164 Be careful what you say! 232 00:23:01,925 --> 00:23:04,366 Aren't you going to see the fireworks? 233 00:23:06,286 --> 00:23:07,976 I don't enjoy them 234 00:23:09,607 --> 00:23:11,197 I don't like the noise 235 00:23:15,368 --> 00:23:18,318 Would you like to have something cool to eat? 236 00:23:19,008 --> 00:23:21,929 We have watermelons 237 00:23:22,369 --> 00:23:26,320 On the other hand, we should wait for the others to get back 238 00:23:27,570 --> 00:23:29,760 - How many watermelons are there? - Five 239 00:23:30,610 --> 00:23:32,641 So we can have one, then 240 00:23:33,611 --> 00:23:35,051 Would you like some? 241 00:23:36,572 --> 00:23:38,122 - Is it cold? - Yes 242 00:23:39,492 --> 00:23:41,692 They've been cooled all day 243 00:24:50,345 --> 00:24:52,895 It's big, it must be heavy 244 00:24:56,146 --> 00:24:58,296 I'll cut it 245 00:24:58,906 --> 00:25:01,507 Will you? Thank you 246 00:25:02,547 --> 00:25:05,148 It's cold, really cold 247 00:25:06,548 --> 00:25:08,268 I knew it would be 248 00:25:13,548 --> 00:25:15,268 Otoku, come and help me 249 00:25:18,750 --> 00:25:19,990 Hold it down 250 00:25:32,153 --> 00:25:33,663 Good, isn't it? 251 00:25:39,074 --> 00:25:40,614 Hold this for me 252 00:25:47,476 --> 00:25:49,996 I'll do the rest 253 00:26:25,162 --> 00:26:26,683 It's a good one 254 00:26:28,536 --> 00:26:31,019 - Where are you going? - To the annexe 255 00:26:31,353 --> 00:26:32,705 Here is fine 256 00:26:32,876 --> 00:26:35,921 - But... - Yes, we'll eat here together 257 00:26:36,445 --> 00:26:37,645 As you say 258 00:26:43,326 --> 00:26:45,406 Let's salt it 259 00:26:47,647 --> 00:26:48,407 And eat it 260 00:26:49,207 --> 00:26:50,427 Don't be shy 261 00:26:53,328 --> 00:26:54,918 Let's eat together 262 00:26:59,009 --> 00:27:00,419 It's delicious 263 00:27:01,249 --> 00:27:02,519 Go on, eat 264 00:27:08,050 --> 00:27:10,211 Let me remove the pips 265 00:27:23,153 --> 00:27:24,663 Listen, Otoku 266 00:27:25,819 --> 00:27:36,763 Because everyone always praises me to my face... 267 00:27:36,813 --> 00:27:42,820 ...and says bad things behind my back 268 00:27:43,197 --> 00:27:47,347 You were the first ever to criticise me 269 00:27:48,458 --> 00:27:50,638 I'm very happy... 270 00:27:51,578 --> 00:27:53,499 ...that you're so happy 271 00:27:53,919 --> 00:27:57,049 The geisha and all those other girls like me... 272 00:27:57,379 --> 00:28:00,290 ...just because I'm Kikugoro's son 273 00:28:02,860 --> 00:28:04,061 They don't give a fig about my art 274 00:28:06,781 --> 00:28:12,062 If I weren't Kikugoro's son, nobody would have noticed me 275 00:28:13,342 --> 00:28:15,093 That made me feel so lonely 276 00:28:15,263 --> 00:28:21,344 So when you talked to me the other day, I was happy 277 00:28:22,184 --> 00:28:27,135 For the first time in my life I felt really happy 278 00:28:29,184 --> 00:28:32,135 It was like drinking cool water... 279 00:28:33,206 --> 00:28:36,107 ...when you're on a long hike in the mountains 280 00:28:37,747 --> 00:28:40,207 So I've been feeling truly happy on stage lately 281 00:28:40,507 --> 00:28:44,428 Now I can act for you, feeling you're there 282 00:28:46,228 --> 00:28:50,219 Your presence makes me feel secure and confident on stage 283 00:28:52,829 --> 00:28:54,300 I'm going to be a great actor 284 00:28:55,510 --> 00:28:57,701 I'm just beginning to feel I might be 285 00:29:00,311 --> 00:29:01,621 What's wrong? 286 00:29:04,832 --> 00:29:09,063 I'm touched because what I said makes you as happy as that 287 00:29:12,113 --> 00:29:15,074 I'll work very hard from now on 288 00:29:17,914 --> 00:29:22,545 And I'll do my best to help and encourage you 289 00:29:23,195 --> 00:29:27,746 I'll do everything I can for you 290 00:29:30,357 --> 00:29:31,657 Thank you, Otoku 291 00:29:32,677 --> 00:29:36,068 - It was so hot - We should have stayed at home 292 00:29:38,198 --> 00:29:40,008 Welcome home 293 00:29:51,920 --> 00:29:53,231 Onaka! 294 00:30:06,332 --> 00:30:08,006 What were you doing? 295 00:30:08,867 --> 00:30:11,625 Mending the collar of his night kimono 296 00:30:14,165 --> 00:30:17,165 Go home, Otoku 297 00:30:18,085 --> 00:30:20,286 I'm firing you 298 00:30:20,606 --> 00:30:22,566 Why? 299 00:30:25,847 --> 00:30:27,807 You'd better not ask 300 00:30:29,007 --> 00:30:31,978 The baby's so attached to me 301 00:30:32,268 --> 00:30:36,689 And I didn't do anything wrong 302 00:30:37,489 --> 00:30:40,279 Lady, it's because of him, isn't it? 303 00:30:40,449 --> 00:30:43,040 You have nothing to worry about 304 00:30:43,370 --> 00:30:46,000 I'm completely innocent 305 00:30:46,270 --> 00:30:47,801 Nevertheless... 306 00:30:48,291 --> 00:30:52,092 Why are you being so kind to him? 307 00:30:52,812 --> 00:30:54,492 What's behind it? 308 00:31:00,733 --> 00:31:04,334 Is it because you hope that if things go well for you... 309 00:31:04,734 --> 00:31:07,294 ...he'll end up marrying you? 310 00:31:07,494 --> 00:31:09,285 Is that it? 311 00:31:09,715 --> 00:31:12,245 That's a terrible thing to say 312 00:31:13,575 --> 00:31:16,456 Kikunosuke is an innocent boy 313 00:31:17,616 --> 00:31:19,896 So stop teasing him 314 00:31:20,177 --> 00:31:23,977 How terrible that you would think me capable of that 315 00:31:24,497 --> 00:31:28,808 That certainly shouldn't be a reason to send me away 316 00:31:29,698 --> 00:31:32,969 So what kind of relationship is it? 317 00:31:33,119 --> 00:31:39,980 I just want to do whatever I can to help him... 318 00:31:40,140 --> 00:31:46,286 ...so he can become a good actor 319 00:31:46,409 --> 00:31:47,643 But that's not a maid's job 320 00:31:47,770 --> 00:31:54,832 He's got a great actor in his father, Kikugoro 321 00:31:55,943 --> 00:31:57,974 And he's got me as well 322 00:31:58,264 --> 00:32:02,744 No, his father lives only for acting 323 00:32:03,265 --> 00:32:06,385 What I'm trying to say is... 324 00:32:08,185 --> 00:32:10,186 ...that I can be a nurse for his acting 325 00:32:11,586 --> 00:32:14,707 That's my job, not yours 326 00:32:15,267 --> 00:32:16,967 All you need to do is nurse the baby 327 00:32:17,307 --> 00:32:21,148 You forget your place, and you are too ambitious 328 00:32:22,148 --> 00:32:26,159 People are already talking about it and that's bad enough 329 00:32:27,489 --> 00:32:28,739 So you're fired 330 00:33:25,320 --> 00:33:26,680 Here's the hat 331 00:33:29,720 --> 00:33:31,761 Kikunosuke, are you ready? 332 00:33:38,282 --> 00:33:43,053 There are lots of very distinguished guests here today 333 00:33:43,743 --> 00:33:45,753 And some actors too 334 00:33:46,003 --> 00:33:50,074 So make sure you behave yourself as befits a son of your father 335 00:33:53,445 --> 00:33:54,555 Good morning 336 00:33:54,845 --> 00:33:57,105 Lady, where are the baby's clothes? 337 00:33:58,446 --> 00:34:00,296 In the third drawer 338 00:34:00,806 --> 00:34:02,966 I'll be with you in a minute 339 00:34:08,408 --> 00:34:09,728 Mother 340 00:34:11,328 --> 00:34:12,618 Where's Otoku? 341 00:34:14,729 --> 00:34:16,439 I sent her away 342 00:34:17,769 --> 00:34:19,369 Why? 343 00:34:19,890 --> 00:34:21,640 You know why 344 00:34:29,931 --> 00:34:34,282 - Wait. Have you seen Kiku? - He just rushed out 345 00:34:35,672 --> 00:34:36,603 Oh, dear! 346 00:34:38,773 --> 00:34:40,894 I'm sorry. Kikunosuke's gone 347 00:35:28,182 --> 00:35:31,893 - Come home straight away - Yes, sir 348 00:35:40,192 --> 00:35:42,040 - No - Is she out? 349 00:35:37,249 --> 00:35:40,063 Wait. Is Otoku here? 350 00:35:42,160 --> 00:35:44,393 - I don't know - Where is she? 351 00:35:44,409 --> 00:35:45,986 She's not staying with us 352 00:35:50,980 --> 00:35:52,531 Wait a minute 353 00:35:53,787 --> 00:35:54,737 Wait 354 00:36:01,108 --> 00:36:02,609 Take this 355 00:36:04,145 --> 00:36:08,161 It's all right, just tell me where she is 356 00:36:08,441 --> 00:36:12,343 - She's gone to a relative's house - Where is it? 357 00:36:12,489 --> 00:36:13,986 I don't know 358 00:36:20,352 --> 00:36:21,662 Just a minute 359 00:36:21,972 --> 00:36:25,213 I'll be back tomorrow. Can you find out by then? 360 00:36:46,357 --> 00:36:47,677 Goodbye 361 00:37:54,849 --> 00:37:56,839 Excuse me 362 00:37:59,410 --> 00:38:02,380 Are you Otoku from Iriya... 363 00:38:02,591 --> 00:38:04,921 ...by any chance? 364 00:38:05,571 --> 00:38:06,851 Yes, why? 365 00:38:07,431 --> 00:38:09,682 I sell tea at the shrine 366 00:38:11,972 --> 00:38:16,093 I had a customer today who asked me to come and bring you with me 367 00:38:17,333 --> 00:38:19,094 Who could it be? 368 00:38:42,538 --> 00:38:45,168 - She's over there - So she came? 369 00:38:52,220 --> 00:38:53,810 Otoku! 370 00:39:04,382 --> 00:39:07,172 How did you find out where I was? 371 00:39:08,023 --> 00:39:10,653 It wasn't easy 372 00:39:12,303 --> 00:39:15,774 I found your house but couldn't go in 373 00:39:16,264 --> 00:39:19,415 So I stopped a servant who was sent on an errand and... 374 00:39:20,625 --> 00:39:22,895 - Kanekichi? - Yes 375 00:39:23,665 --> 00:39:27,216 He was told to say nothing, to keep your whereabouts secret 376 00:39:28,675 --> 00:39:32,417 But yesterday, I finally talked him into telling me 377 00:39:34,467 --> 00:39:37,988 You went to so much trouble just for me? 378 00:39:41,709 --> 00:39:45,670 I'd just found a real friend, only to have her taken away from me 379 00:39:47,190 --> 00:39:48,810 I was lonely 380 00:39:53,751 --> 00:39:54,871 Young master... 381 00:39:59,432 --> 00:40:03,463 You made me very happy 382 00:40:05,153 --> 00:40:10,784 But if we see each other often, they'll find out 383 00:40:11,994 --> 00:40:14,115 It's not good for you 384 00:40:15,595 --> 00:40:19,156 So we mustn't see each other again 385 00:40:20,937 --> 00:40:22,345 I don't want that 386 00:40:23,196 --> 00:40:25,287 No, we mustn't 387 00:40:26,237 --> 00:40:31,038 We've been accused of something we didn't do 388 00:40:31,698 --> 00:40:32,358 If we keep meeting... 389 00:40:34,518 --> 00:40:36,319 ...it will be true 390 00:40:36,659 --> 00:40:38,709 I don't care, Otoku 391 00:40:39,159 --> 00:40:41,120 I want to marry you 392 00:40:44,720 --> 00:40:46,001 No, it cannot be 393 00:40:46,401 --> 00:40:48,941 That would ruin your future 394 00:40:49,481 --> 00:40:51,502 You're still young 395 00:40:54,602 --> 00:40:57,003 I'm just a house-painter's daughter 396 00:40:57,463 --> 00:41:01,243 That's got nothing to do with us 397 00:41:03,684 --> 00:41:06,004 You would have to leave your home 398 00:41:07,605 --> 00:41:09,245 I'll leave home, then 399 00:41:39,530 --> 00:41:41,571 Kikunosuke, come here 400 00:41:43,351 --> 00:41:44,851 Kikunosuke! 401 00:42:14,297 --> 00:42:17,017 Come closer 402 00:42:24,539 --> 00:42:28,019 Who's the girl you met today? 403 00:42:30,220 --> 00:42:33,220 Everybody is saying you have been a fine son to me 404 00:42:34,380 --> 00:42:36,851 You act well and you behave well 405 00:42:37,261 --> 00:42:41,652 They say you are a worthy successor and that makes me very happy 406 00:42:42,782 --> 00:42:45,493 So this news worries me 407 00:42:47,703 --> 00:42:51,664 You should respect my decision 408 00:42:52,184 --> 00:42:54,464 We sacked Otoku... 409 00:42:54,784 --> 00:42:58,705 ...because she was bad for you 410 00:42:59,225 --> 00:43:02,666 Then you go after her and meet her... 411 00:43:04,946 --> 00:43:07,387 ...despite your own father's objections 412 00:43:09,107 --> 00:43:13,268 If you won't heed my words, I'll have to take action 413 00:43:13,888 --> 00:43:17,498 Tell me exactly how you feel about her 414 00:43:19,469 --> 00:43:20,749 Kikunosuke 415 00:43:21,549 --> 00:43:23,019 You mustn't worry your father 416 00:43:24,310 --> 00:43:26,390 Think why you are so popular 417 00:43:27,790 --> 00:43:30,257 They all make a fuss of you as the young master... 418 00:43:30,631 --> 00:43:32,511 ...only because of your father 419 00:43:34,272 --> 00:43:37,492 It can be forgiven because you're so innocent... 420 00:43:38,352 --> 00:43:42,553 ...and you think that everyone is as innocent and honest as you 421 00:43:48,234 --> 00:43:50,615 ...just because you are the successor 422 00:43:51,575 --> 00:43:53,235 She's not like that 423 00:43:53,615 --> 00:43:56,126 You just don't know women very well 424 00:43:56,576 --> 00:43:58,136 You're wrong! 425 00:43:58,516 --> 00:44:03,187 You just don't know any girls apart from geishas and their kind 426 00:44:03,577 --> 00:44:06,247 - They're all the same - No! 427 00:44:07,657 --> 00:44:10,238 Otoku is different. She is pure and sincere 428 00:44:10,638 --> 00:44:13,359 No matter! You have to obey your parents 429 00:44:23,761 --> 00:44:24,361 Kikunosuke, come here! 430 00:44:31,522 --> 00:44:32,842 Come 431 00:44:49,285 --> 00:44:52,756 I'm quite determined about Otoku 432 00:44:54,366 --> 00:44:58,647 But your father doesn't want to be publically shamed 433 00:44:59,607 --> 00:45:03,318 Otoku was your baby brother's nurse 434 00:45:04,488 --> 00:45:08,329 She's agreed to give you up 435 00:45:09,729 --> 00:45:13,210 So it's only you who is making things so difficult 436 00:45:13,770 --> 00:45:18,231 None of you believe it, but our relationship is pure 437 00:45:18,711 --> 00:45:20,331 I'm very glad to hear it 438 00:45:21,651 --> 00:45:24,122 You shouldn't have sent Otoku away 439 00:45:25,892 --> 00:45:30,883 You shamed her and destroyed my happiness for no reason 440 00:45:32,813 --> 00:45:35,884 Kiku, do you know what people are saying? 441 00:45:36,814 --> 00:45:41,235 They think you're in love with a nursemaid... 442 00:45:41,755 --> 00:45:43,165 ...and that the family is angry 443 00:45:44,455 --> 00:45:47,336 Your father has been far too kind to you... 444 00:45:47,796 --> 00:45:50,176 ...not to have thrown you out altogether... 445 00:45:50,617 --> 00:45:54,104 ...even though he has his own son now 446 00:45:54,837 --> 00:45:57,538 So you'd better think of him more... 447 00:45:58,378 --> 00:46:01,379 ...and work a little harder 448 00:46:01,899 --> 00:46:02,839 Kikunosuke 449 00:46:03,379 --> 00:46:06,900 An actor must be adored by his public 450 00:46:07,660 --> 00:46:09,020 Only then can he shine 451 00:46:10,600 --> 00:46:14,461 You're only just beginning to acquire that adoration 452 00:46:15,741 --> 00:46:17,501 I'm tired of adoration 453 00:46:18,742 --> 00:46:21,452 I'd be glad if it was for my own merit 454 00:46:22,102 --> 00:46:25,253 But I'm living in my father's shadow 455 00:46:26,463 --> 00:46:27,263 That's a terrible thing to say 456 00:46:28,343 --> 00:46:30,464 I don't want to be "the 6th" 457 00:46:31,704 --> 00:46:34,305 And I don't need the family name 458 00:46:34,845 --> 00:46:37,145 - I want to try on my own - You'll be helpess on your own 459 00:46:37,545 --> 00:46:39,546 I'll prove that I can do it 460 00:46:43,186 --> 00:46:47,817 Take your selfish arrogance and get out! 461 00:46:49,027 --> 00:46:51,178 Apologise at once! 462 00:46:51,788 --> 00:46:53,588 Apologise to him now! 463 00:47:19,913 --> 00:47:21,833 Father, I beg you 464 00:47:22,753 --> 00:47:24,434 Let me marry Otoku 465 00:47:28,675 --> 00:47:29,875 Please, father 466 00:47:37,596 --> 00:47:39,226 I beg you! 467 00:47:39,577 --> 00:47:40,927 Silence! 468 00:47:55,319 --> 00:47:56,840 Kikunosuke! 469 00:47:57,680 --> 00:47:59,640 Osato! 470 00:48:00,380 --> 00:48:01,921 Good evening 471 00:48:17,963 --> 00:48:19,874 Who's there? 472 00:48:20,484 --> 00:48:22,714 Is Otoku here? 473 00:48:24,445 --> 00:48:26,125 Who are you? 474 00:48:26,445 --> 00:48:28,125 My name is Terajima 475 00:48:32,186 --> 00:48:33,887 Otoku isn't here 476 00:48:37,447 --> 00:48:38,867 Where is she? 477 00:48:40,408 --> 00:48:44,759 Look here, we've been given strict instructions 478 00:48:45,449 --> 00:48:46,929 We can't let you see her 479 00:48:48,109 --> 00:48:49,819 That's all I can say 480 00:48:52,770 --> 00:48:54,240 Shut the doors! 481 00:49:24,176 --> 00:49:25,746 Excuse me 482 00:49:26,416 --> 00:49:29,937 - Please take this to the girl - Certainly 483 00:49:34,778 --> 00:49:36,858 And bring back her answer 484 00:50:00,122 --> 00:50:01,893 Young master 485 00:50:07,584 --> 00:50:09,054 I think you were wrong 486 00:50:10,824 --> 00:50:13,365 You were much too harsh with your father 487 00:50:13,565 --> 00:50:14,335 Matsu! 488 00:50:14,635 --> 00:50:17,746 But we'll talk about it later 489 00:50:18,466 --> 00:50:20,516 Just come home now, please 490 00:50:22,827 --> 00:50:26,137 I promise you that I, Matusuke, will take care of it all 491 00:50:29,827 --> 00:50:34,137 But you must come back and apologise before it's too late 492 00:50:35,189 --> 00:50:37,209 I can't apologise 493 00:50:38,389 --> 00:50:39,790 And I won't go back 494 00:50:42,270 --> 00:50:43,790 I see 495 00:50:45,991 --> 00:50:47,791 In that case... 496 00:50:49,111 --> 00:50:52,182 ...come and stay at my place 497 00:50:52,512 --> 00:50:57,063 Let me hear all about it and how you feel about the girl... 498 00:50:59,053 --> 00:51:01,681 ...and then we'll decide what to do 499 00:51:05,394 --> 00:51:08,035 Come, young master, please come with me 500 00:51:14,036 --> 00:51:16,746 Let's go 501 00:51:24,558 --> 00:51:27,790 If you insist on doing your own thing... 502 00:51:28,558 --> 00:51:32,790 ...then go and make yourself a fine actor 503 00:51:32,979 --> 00:51:35,150 Tamizo is a brave family man 504 00:51:36,560 --> 00:51:40,291 He'll be happy to take you in 505 00:51:41,521 --> 00:51:42,801 But remember 506 00:51:43,881 --> 00:51:47,342 You shouldn't be too dependent on his kindness 507 00:51:47,881 --> 00:51:51,342 You must work and train very hard 508 00:51:52,283 --> 00:51:53,883 Do you understand? 509 00:51:56,524 --> 00:51:57,904 Let's go 510 00:52:14,047 --> 00:52:15,277 Kiku-chan! 511 00:52:16,167 --> 00:52:19,888 I heard you're going away 512 00:52:20,288 --> 00:52:23,519 I beg you, come back home now, please 513 00:52:24,049 --> 00:52:26,919 You don't understand 514 00:52:27,129 --> 00:52:30,290 But you mustn't anger your father so 515 00:52:30,850 --> 00:52:32,991 You must consider your name and family 516 00:52:33,411 --> 00:52:36,211 Say no more. I've had enough 517 00:52:37,771 --> 00:52:39,002 Let me come with you... 518 00:52:40,772 --> 00:52:41,905 ...and apologise to him 519 00:52:42,792 --> 00:52:44,443 It's too late 520 00:52:46,792 --> 00:52:48,443 I'm on my own now 521 00:52:49,373 --> 00:52:52,376 And I'll come back successful 522 00:52:56,270 --> 00:52:57,343 Where is she? 523 00:52:57,486 --> 00:52:58,613 Who? Otoku? 524 00:52:59,890 --> 00:53:04,130 Matsu, did they tell her to stay away from me? 525 00:53:04,489 --> 00:53:05,525 I don't know 526 00:53:08,057 --> 00:53:10,261 Well, goodbye 527 00:53:21,939 --> 00:53:24,490 Won't you change your mind? 528 00:53:25,939 --> 00:53:28,490 Don't try to stop him 529 00:53:29,781 --> 00:53:31,821 Please forgive me 530 00:53:32,061 --> 00:53:34,476 Take care of yourself 531 00:53:36,862 --> 00:53:38,332 You too. Goodbye 532 00:53:39,103 --> 00:53:41,543 Young master, keep well 533 00:53:43,263 --> 00:53:44,894 Goodbye 534 00:53:54,145 --> 00:53:56,906 One year later 535 00:54:32,912 --> 00:54:34,713 - Where are my sandals? - I don't know 536 00:54:43,395 --> 00:54:45,545 Watch out! 537 00:54:45,955 --> 00:54:48,475 I'm sorry, I was trying to get my sandals 538 00:54:57,157 --> 00:54:58,517 Thank you 539 00:55:10,479 --> 00:55:11,430 What's wrong? 540 00:55:15,440 --> 00:55:18,961 I know the young master is backing him... 541 00:55:19,521 --> 00:55:21,601 ...but the boy's reputation is not good 542 00:55:21,981 --> 00:55:26,512 Maybe we should give the role to someone else 543 00:55:26,982 --> 00:55:30,873 Tamizo is backing him. Let him do it 544 00:55:32,083 --> 00:55:33,794 - But... - It's all right 545 00:55:36,044 --> 00:55:37,724 Let him play it 546 00:55:55,328 --> 00:55:57,318 - What else? - No, I'll go 547 00:56:25,093 --> 00:56:26,023 Uncle 548 00:56:27,414 --> 00:56:28,914 How do you feel? 549 00:56:31,414 --> 00:56:33,535 Well, thank you 550 00:56:36,895 --> 00:56:39,046 I've come back to life 551 00:56:40,096 --> 00:56:44,807 I'm no ordinary old man 552 00:56:47,217 --> 00:56:50,048 Doctor, I'm getting better, right? 553 00:56:55,239 --> 00:56:55,859 Uncle 554 00:57:01,940 --> 00:57:03,740 My acting is not getting any better 555 00:57:04,940 --> 00:57:09,661 I'm afraid I must be a terrible burden to you 556 00:57:10,701 --> 00:57:12,542 Don't be silly 557 00:57:13,662 --> 00:57:15,892 Don't worry about what the others think 558 00:57:17,103 --> 00:57:21,463 Let me tell you this: an actor cannot improve... 559 00:57:22,264 --> 00:57:26,944 ...if he gets too much praise too soon 560 00:57:27,865 --> 00:57:31,175 None of us was any good when we were young 561 00:57:34,866 --> 00:57:38,697 We just stay aboard and keep paddling 562 00:57:39,387 --> 00:57:40,957 Thank you, master 563 00:57:41,707 --> 00:57:43,718 Tamizo is at your side 564 00:58:20,707 --> 00:58:22,718 Thank you 565 00:58:36,237 --> 00:58:40,258 It looks like it's going to rain, so I thought I'd bring this 566 00:58:40,798 --> 00:58:42,108 Very kind, thank you 567 00:59:15,684 --> 00:59:18,075 Kiku-chan, what's bothering you? 568 00:59:20,685 --> 00:59:21,976 Tamizo... 569 00:59:23,006 --> 00:59:24,696 I'm no good 570 00:59:27,566 --> 00:59:30,557 You and uncle always stand up for me 571 00:59:33,208 --> 00:59:35,838 He's just cheered me up once more 572 00:59:40,329 --> 00:59:42,689 But I feel I should go away 573 00:59:44,010 --> 00:59:46,730 Where would you go? 574 00:59:50,291 --> 00:59:53,521 I'm not good enough for your theatre 575 00:59:54,972 --> 00:59:56,002 So I'll join a touring troupe 576 01:00:00,693 --> 01:00:04,853 Or, Otsuru, maybe I should ask your father to train me... 577 01:00:05,534 --> 01:00:07,454 ...and become a masseur 578 01:00:21,456 --> 01:00:22,847 Listen, Tami-chan 579 01:00:29,538 --> 01:00:31,458 When you are young... 580 01:00:32,859 --> 01:00:34,379 ...it's so easy to waste your time 581 01:00:37,659 --> 01:00:42,130 You must keep training in your art and do it well 582 01:01:08,185 --> 01:01:11,256 Otsuru, I'm going home 583 01:01:13,586 --> 01:01:14,906 Goodbye, then 584 01:01:32,829 --> 01:01:34,980 Young master, they want your hairpin 585 01:01:35,310 --> 01:01:37,071 Then give it to them 586 01:02:29,360 --> 01:02:30,900 Young master! 587 01:02:38,360 --> 01:02:39,900 When did you come? 588 01:02:40,882 --> 01:02:41,802 Just now 589 01:02:42,402 --> 01:02:47,963 I came here straight away to see you on the stage 590 01:02:50,324 --> 01:02:51,844 That is a surprise 591 01:02:53,484 --> 01:02:54,985 I didn't expect you 592 01:02:55,605 --> 01:02:58,165 We didn't know you had a secret sweetheart 593 01:03:14,648 --> 01:03:17,129 Why didn't you come to Osaka with me? 594 01:03:17,648 --> 01:03:22,329 Your family told my parents not to let me out of the house 595 01:03:24,210 --> 01:03:25,850 I thought so 596 01:03:27,211 --> 01:03:31,452 But when I heard of your troubles, I couldn't take it any more... 597 01:03:32,632 --> 01:03:34,052 ...so I ran away 598 01:03:34,752 --> 01:03:38,113 I've been very unpopular in every role I've played here 599 01:03:38,833 --> 01:03:42,733 I completely lost faith in myself this last year 600 01:03:43,614 --> 01:03:46,654 This wouldn't have happened if you'd been with me 601 01:03:47,054 --> 01:03:50,975 If you hadn't arrived tonight, I would have been gone for good 602 01:03:52,715 --> 01:03:55,396 It's all my fault 603 01:03:56,976 --> 01:03:59,337 I had confidence when I left Tokyo 604 01:04:00,057 --> 01:04:04,978 But now I know - I'm just no good 605 01:04:09,378 --> 01:04:11,359 That's not true 606 01:04:12,739 --> 01:04:15,359 I can see the improvement you made 607 01:04:15,920 --> 01:04:17,700 No one else could see that 608 01:04:18,900 --> 01:04:22,901 You've acquired a quality you never had before 609 01:04:23,061 --> 01:04:27,292 You mustn't give up now 610 01:04:28,902 --> 01:04:31,532 What you were unable to do in Tokyo... 611 01:04:31,842 --> 01:04:35,393 ...you've managed to acheive here in Osaka 612 01:04:35,983 --> 01:04:38,344 Do you really think so? I hope you're right 613 01:04:38,744 --> 01:04:42,784 I am, so keep up your spirits 614 01:04:43,305 --> 01:04:44,905 I will 615 01:04:57,347 --> 01:04:59,107 This is it 616 01:05:15,390 --> 01:05:16,841 - I'm home - Welcome 617 01:05:25,432 --> 01:05:26,953 Welcome 618 01:05:29,973 --> 01:05:31,473 Come in 619 01:06:43,227 --> 01:06:45,757 I'm surprised you live in such a place 620 01:06:49,348 --> 01:06:50,808 Thank you! 621 01:07:19,093 --> 01:07:21,954 There's the cushion - it's for you 622 01:07:27,855 --> 01:07:29,455 Is that all you brought? 623 01:07:30,135 --> 01:07:34,206 There's more. But I left my things at the station 624 01:07:34,816 --> 01:07:37,407 We'll go and get them tomorrow 625 01:07:38,937 --> 01:07:41,167 Can I stay here? 626 01:07:43,778 --> 01:07:46,848 Of course, we are married now 627 01:07:48,059 --> 01:07:55,420 No, I just want to help you become really good and then take you home 628 01:07:57,220 --> 01:07:58,720 Then what? 629 01:07:58,580 --> 01:07:59,511 Then... 630 01:08:02,221 --> 01:08:03,891 I don't know 631 01:08:05,702 --> 01:08:07,982 Don't be so distant 632 01:08:15,464 --> 01:08:16,884 Have some 633 01:08:38,588 --> 01:08:40,858 The play's over 634 01:08:42,589 --> 01:08:44,029 You can tell by that drum 635 01:08:45,589 --> 01:08:48,060 it's all different from Tokyo 636 01:09:06,233 --> 01:09:08,623 Won't you rest a little? 637 01:09:09,874 --> 01:09:11,474 You need it 638 01:09:13,914 --> 01:09:16,145 But I promised to have this finished by noon 639 01:09:21,436 --> 01:09:24,796 I wish you didn't have to do this kind of work... 640 01:09:25,997 --> 01:09:27,467 ...but it won't be long now 641 01:09:28,277 --> 01:09:29,847 Bear with me 642 01:09:30,517 --> 01:09:31,757 Don't worry 643 01:09:36,298 --> 01:09:37,589 Look, Otoku... 644 01:09:38,279 --> 01:09:42,120 Gonta and Koremori can be great roles 645 01:09:43,840 --> 01:09:46,390 And Yoshitsune are family plays, right? 646 01:09:47,720 --> 01:09:52,671 So if I perform these roles well I might change my bad reputation 647 01:09:53,322 --> 01:09:55,162 Of course, I'm sure you will 648 01:09:56,882 --> 01:09:57,262 I can do it 649 01:09:57,502 --> 01:09:59,173 I'm sure this time 650 01:10:00,883 --> 01:10:01,193 I'm sure too 651 01:10:21,167 --> 01:10:24,367 - The furniture's arrived - Really? 652 01:10:25,527 --> 01:10:27,918 Be careful 653 01:10:28,368 --> 01:10:31,499 I don't mind if you get hurt, but don't scratch the mirror 654 01:10:32,169 --> 01:10:33,109 Don't say that! 655 01:10:39,130 --> 01:10:41,331 Can't you be a bit more careful? 656 01:10:41,671 --> 01:10:43,021 I'm sorry 657 01:10:46,411 --> 01:10:49,722 Take it back down, please 658 01:10:58,393 --> 01:11:00,314 Will you came here for a minute? 659 01:11:09,335 --> 01:11:11,456 It's wonderful Where did you get it? 660 01:11:12,976 --> 01:11:14,446 It's for you 661 01:11:14,897 --> 01:11:16,767 To be a good actor... 662 01:11:17,217 --> 01:11:19,167 ...you need a proper dressing-table 663 01:11:20,018 --> 01:11:21,698 It's wonderful 664 01:11:28,179 --> 01:11:29,379 I'm so happy 665 01:11:29,559 --> 01:11:31,300 It's a lovely mirror 666 01:11:31,740 --> 01:11:35,060 - Can't I have one like it? - Impossible 667 01:11:40,501 --> 01:11:41,861 What about money? 668 01:11:42,182 --> 01:11:44,742 Don't worry about it 669 01:11:45,402 --> 01:11:47,492 I sold things I didn't need 670 01:11:48,403 --> 01:11:49,593 Thank you 671 01:11:50,823 --> 01:11:55,544 Otoku is an admirable woman and very resourceful 672 01:11:58,705 --> 01:11:59,845 Excuse me! 673 01:12:01,305 --> 01:12:04,136 Kiku-chan, it's terrible! The master has died 674 01:12:05,346 --> 01:12:06,786 Uncle? 675 01:12:09,226 --> 01:12:10,557 But yesterday he was... 676 01:12:11,307 --> 01:12:15,228 It was so sudden, we're all shocked 677 01:12:23,429 --> 01:12:24,449 I'm worried 678 01:12:37,632 --> 01:12:40,192 We had to make a few changes in the cast 679 01:12:42,573 --> 01:12:44,563 I'm sorry about that, but... 680 01:12:45,573 --> 01:12:48,563 ...we have to lay you off 681 01:12:49,114 --> 01:12:50,394 I'm sorry 682 01:12:52,594 --> 01:12:57,275 I know it will be hard for you, as you were counting on these roles 683 01:12:57,795 --> 01:13:01,076 We've got Onishi's travelling troupe here 684 01:13:02,316 --> 01:13:03,836 It will bring us more business 685 01:13:04,797 --> 01:13:07,557 Please think about it 686 01:13:09,598 --> 01:13:11,558 Well, what do you think? 687 01:13:13,358 --> 01:13:15,439 I'm sorry 688 01:13:16,599 --> 01:13:20,470 With old Tamizo dead, our theatre feels like a funeral 689 01:13:22,160 --> 01:13:24,140 It must be a great shock to you 690 01:13:25,520 --> 01:13:27,721 Won't you come with us? 691 01:13:28,561 --> 01:13:30,522 We'll give you an advance 692 01:13:31,842 --> 01:13:34,282 Good pay - the best! 693 01:13:37,243 --> 01:13:39,363 How much advance? 694 01:13:39,803 --> 01:13:42,604 Let me see... 15 yen? 695 01:13:43,684 --> 01:13:45,804 How about it? 696 01:13:48,765 --> 01:13:50,365 Here you are 697 01:13:55,646 --> 01:14:00,407 Can't you stay and train in Osaka in stead of going on the road? 698 01:14:02,607 --> 01:14:05,088 I don't want to leave, but what about next month? 699 01:14:07,568 --> 01:14:11,479 Without uncle, there's nothing we can achieve in Osaka 700 01:14:12,749 --> 01:14:14,349 All we can do is quit 701 01:14:14,650 --> 01:14:18,570 And I'm sure you'll enjoy it too 702 01:14:18,930 --> 01:14:20,951 - Don't you agree? - Definitely 703 01:14:22,731 --> 01:14:25,732 Four years later 704 01:14:27,692 --> 01:14:29,672 - That's not enough - That's all we've got 705 01:14:29,852 --> 01:14:33,493 We can't work under these conditions 706 01:14:33,893 --> 01:14:34,213 Then quit! 707 01:14:34,213 --> 01:14:37,374 Can you go without your leading actors? 708 01:14:38,094 --> 01:14:41,535 We can get on very well wihout any of you! 709 01:14:41,755 --> 01:14:43,215 You're just ham actors 710 01:14:44,215 --> 01:14:46,225 Go wherever you like! 711 01:14:46,795 --> 01:14:50,656 All right, I will. Give me my wages. 712 01:14:51,816 --> 01:14:52,817 I don't have them 713 01:14:53,097 --> 01:14:55,697 Don't be like that 714 01:15:09,580 --> 01:15:11,580 Fighting again? 715 01:15:12,620 --> 01:15:14,931 They waste time over money... 716 01:15:15,101 --> 01:15:18,661 ...but what about the play? 717 01:15:19,341 --> 01:15:21,702 I hate it 718 01:15:24,542 --> 01:15:28,283 I know we shouldn't be in a travelling troupe 719 01:15:28,803 --> 01:15:31,324 It's been four years 720 01:15:31,824 --> 01:15:35,294 You picked a bad man to share your life with 721 01:15:36,285 --> 01:15:37,993 You can always leave 722 01:15:38,345 --> 01:15:40,003 It's for you that I feel like this 723 01:15:42,786 --> 01:15:46,466 I can't bear to see you wasting yourself on this touring 724 01:15:47,987 --> 01:15:50,867 It's none of your business, I like it 725 01:15:51,627 --> 01:15:53,988 I'm doing all right 726 01:15:54,268 --> 01:15:57,628 They like anything you do, it's fun 727 01:15:58,309 --> 01:16:00,939 Forget it and give me some money 728 01:16:01,109 --> 01:16:03,580 Going out? 729 01:16:03,790 --> 01:16:05,630 Out to enjoy myself 730 01:16:07,310 --> 01:16:09,511 There's no money! 731 01:16:10,271 --> 01:16:13,871 But we got some yesterday 732 01:16:14,032 --> 01:16:19,132 I put it aside to buy you new socks and underwear. Yours are too old 733 01:16:19,892 --> 01:16:21,383 Give it to me 734 01:16:23,313 --> 01:16:26,674 You've changed so much 735 01:16:27,494 --> 01:16:28,994 There you go again 736 01:16:29,334 --> 01:16:30,885 I don't need your advice 737 01:16:32,595 --> 01:16:35,065 Can't you speak nicely to me once in a while? 738 01:16:37,236 --> 01:16:41,227 Don't forget how you felt when you left Tokyo 739 01:16:43,317 --> 01:16:44,707 How did I feel? 740 01:16:45,677 --> 01:16:47,318 It's a lost dream 741 01:16:49,198 --> 01:16:50,668 Give me that money 742 01:16:51,018 --> 01:16:52,619 I will not 743 01:16:54,799 --> 01:16:57,269 You were going to make it on your own 744 01:16:58,299 --> 01:16:59,869 You said so yourself 745 01:17:00,720 --> 01:17:03,381 So I have, haven't I? 746 01:17:03,841 --> 01:17:06,911 I can play any part, even children's roles 747 01:17:09,882 --> 01:17:12,342 You won't listen to me 748 01:17:14,043 --> 01:17:16,633 - Give it here - No! 749 01:17:20,284 --> 01:17:21,794 It's all your fault 750 01:18:10,654 --> 01:18:11,654 Here 751 01:18:14,654 --> 01:18:16,454 I'm so sorry 752 01:18:16,714 --> 01:18:17,014 Forgive me 753 01:18:19,855 --> 01:18:22,935 Go out and enjoy yourself 754 01:18:25,576 --> 01:18:27,486 Aren't you going out? 755 01:18:31,377 --> 01:18:34,087 Then go to your room and sleep 756 01:19:16,505 --> 01:19:18,155 Otoku 757 01:19:22,466 --> 01:19:23,836 Keep this money 758 01:19:25,267 --> 01:19:26,107 But... 759 01:19:28,227 --> 01:19:30,538 Take it! 760 01:19:45,470 --> 01:19:47,290 Listen, everybody! 761 01:19:47,731 --> 01:19:49,541 Something terrible has happened 762 01:19:49,891 --> 01:19:52,872 We were told to leave 763 01:19:53,592 --> 01:19:56,262 But there are days left in our contract 764 01:19:56,912 --> 01:20:01,703 You're unpopular, so you're out and women wrestlers are in 765 01:20:15,316 --> 01:20:17,656 Who do you think you are? 766 01:20:17,836 --> 01:20:19,246 We're human beings 767 01:20:20,517 --> 01:20:22,587 So let's talk like human beings 768 01:20:22,717 --> 01:20:24,467 Talk? 769 01:20:28,798 --> 01:20:29,289 Get out of here! 770 01:20:31,279 --> 01:20:33,269 - Where's our manager? - Wait! 771 01:20:35,519 --> 01:20:39,590 From what we hear, he's run away 772 01:20:40,840 --> 01:20:42,341 - Who are you? - Women wrestlers 773 01:20:42,761 --> 01:20:45,321 We weren't told anything about it 774 01:20:45,721 --> 01:20:48,642 Maybe not, but your manager made a deal with us 775 01:20:49,162 --> 01:20:51,763 This man says you're leaving tonight 776 01:20:52,143 --> 01:20:55,523 Forget about them. You there, get busy 777 01:20:56,143 --> 01:20:58,223 Wait till the manager gets here 778 01:20:58,543 --> 01:20:59,874 I don't have time 779 01:21:00,504 --> 01:21:01,894 Get to work. Now! 780 01:21:02,125 --> 01:21:04,885 - Listen to me! - Where is your manager? 781 01:21:05,245 --> 01:21:08,516 Listen, the manager and the boss have run off 782 01:21:14,567 --> 01:21:17,957 You see? You talk too much 783 01:21:19,728 --> 01:21:21,928 Move over, you're in our way 784 01:21:24,269 --> 01:21:25,709 How dare you? 785 01:21:31,750 --> 01:21:33,210 Get out of here! 786 01:21:44,572 --> 01:21:46,643 What shall we do? 787 01:22:04,216 --> 01:22:07,156 What are you going to do? 788 01:22:07,937 --> 01:22:13,048 There's nothing we can do but go to the director's place and talk to him 789 01:22:16,818 --> 01:22:18,778 Nice to have a place to go to 790 01:23:12,588 --> 01:23:13,809 Are you staying? 791 01:23:14,589 --> 01:23:16,189 Five sen for two 792 01:23:33,072 --> 01:23:33,942 This way 793 01:23:50,395 --> 01:23:52,346 1 sen and 8 rin for bedding 794 01:24:11,359 --> 01:24:13,750 You must have caught a cold 795 01:24:19,541 --> 01:24:20,971 You should take more care 796 01:24:27,722 --> 01:24:29,723 I saw an advert for a play today 797 01:24:41,285 --> 01:24:43,775 It's a Tokyo drama 798 01:24:44,305 --> 01:24:45,336 A drama? 799 01:24:52,727 --> 01:24:54,487 They charge 1 yen 20 800 01:24:55,247 --> 01:24:57,848 That's a month's food money 801 01:25:03,529 --> 01:25:05,589 Where is it? 802 01:25:06,729 --> 01:25:08,840 In Nagoya, Suehiroza 803 01:25:11,250 --> 01:25:13,131 Who's in it? 804 01:25:14,731 --> 01:25:17,882 Shikan... and Fukusuke... 805 01:25:35,095 --> 01:25:36,275 Wonderful! 806 01:25:41,536 --> 01:25:44,056 This is a gift from the gods 807 01:25:45,816 --> 01:25:50,657 You can go and see Fukusuke and talk to him 808 01:25:51,018 --> 01:25:55,248 I can't. I won't let Fuku see me like this 809 01:25:56,299 --> 01:25:59,019 Maybe he'll give you a part 810 01:26:00,159 --> 01:26:01,379 He won't 811 01:26:02,540 --> 01:26:06,250 He might have done if I were still in Osaka 812 01:26:07,740 --> 01:26:10,501 But not in the state I'm in now 813 01:26:11,541 --> 01:26:14,522 But you've improved 814 01:26:14,982 --> 01:26:16,232 I don't think your acting's got worse 815 01:26:18,263 --> 01:26:22,493 People say that if you do well in Nagoya... 816 01:26:23,144 --> 01:26:25,614 ...your next step will be Tokyo 817 01:26:26,744 --> 01:26:28,654 You'll come back victorious 818 01:26:30,265 --> 01:26:31,865 It's time to put it to the test 819 01:26:33,225 --> 01:26:34,276 Please try 820 01:26:35,586 --> 01:26:39,617 It's no use. You can't go asking favours from an old friend 821 01:26:40,067 --> 01:26:43,007 He wouldn't see it like that 822 01:26:44,067 --> 01:26:47,538 You should know how things go by now 823 01:26:50,668 --> 01:26:53,509 I'll just have to stay on the road. It's easier 824 01:26:54,409 --> 01:26:58,820 What about all that work and the training? It'll all be wasted 825 01:27:02,238 --> 01:27:03,838 Forget it 826 01:27:05,164 --> 01:27:08,772 At least we can still eat 827 01:27:10,752 --> 01:27:13,553 Our luck will soon change, you'll see 828 01:27:17,153 --> 01:27:18,344 What's wrong? 829 01:27:23,013 --> 01:27:25,011 Are you ill? 830 01:27:26,355 --> 01:27:27,515 This is terrible 831 01:27:27,835 --> 01:27:30,516 Wait here! I'll go and buy some medicine 832 01:28:09,443 --> 01:28:10,923 - Someone to see you - Who is it? 833 01:28:11,003 --> 01:28:14,674 She says it's about Mr Terajima 834 01:28:15,884 --> 01:28:16,954 Did you say Terajima? 835 01:28:29,127 --> 01:28:30,317 It's Otoku! 836 01:28:32,607 --> 01:28:36,067 How is Kikunosuke? Is he here too? 837 01:28:38,861 --> 01:28:41,657 I've come about him 838 01:28:42,429 --> 01:28:44,039 Please, come in 839 01:29:24,665 --> 01:29:28,361 It's been hard, then? 840 01:29:29,217 --> 01:29:33,010 The hard times have helped his art 841 01:29:33,139 --> 01:29:38,579 Even I can see how much he's developed and improved 842 01:29:39,819 --> 01:29:43,440 It's obvious that no matter how good one is... 843 01:29:44,237 --> 01:29:50,863 ...it doesn't count if you don't carry a great family name 844 01:29:51,744 --> 01:29:57,280 Please, won't you help him get back to Tokyo? 845 01:29:57,416 --> 01:30:01,142 He'll get worse if he keeps going as he is now 846 01:30:01,463 --> 01:30:08,347 He desperately needs help now. Please help him 847 01:30:08,588 --> 01:30:10,866 I beg you 848 01:30:11,263 --> 01:30:14,390 We've had news of him 849 01:30:14,671 --> 01:30:21,491 Father and I have tried to speak to master on Kiku's behalf 850 01:30:22,317 --> 01:30:26,613 But master kept saying Kiku was useless and no good as an actor 851 01:30:26,807 --> 01:30:28,304 You see, Kiku made master lose face 852 01:30:31,409 --> 01:30:35,345 What about giving him a part in our play? 853 01:30:35,933 --> 01:30:41,645 If he's really good, I'm sure master will reconsider and relent 854 01:30:41,677 --> 01:30:43,173 Please, father 855 01:30:44,325 --> 01:30:47,789 Which part could he play? 856 01:30:48,436 --> 01:30:52,565 He could do Sumizome, replacing me 857 01:30:52,722 --> 01:30:53,645 That's crazy 858 01:30:54,289 --> 01:30:58,041 After his low-grade work with the travelling troupe... 859 01:30:58,363 --> 01:31:01,301 ...he could never tackle such a big role 860 01:31:01,781 --> 01:31:03,919 The public would never accept it 861 01:31:04,490 --> 01:31:09,074 - Don't you agree, young master? - I do 862 01:31:09,548 --> 01:31:11,837 But if you let him... 863 01:31:11,965 --> 01:31:16,663 If you and young master give your permission, I'm sure he will manage 864 01:31:17,087 --> 01:31:20,334 Please give him a chance 865 01:31:20,786 --> 01:31:23,816 - Please, young master! - Fuku! 866 01:31:29,318 --> 01:31:31,013 Yes, I agree 867 01:31:32,095 --> 01:31:35,375 - You agree? - Yes, I do 868 01:31:36,279 --> 01:31:37,919 Thank you 869 01:31:38,560 --> 01:31:43,526 Look, lady, if he does well... 870 01:31:44,005 --> 01:31:46,343 ...I'll go and talk to his father myself 871 01:31:46,669 --> 01:31:50,054 I'll try to persuade him to take Kiku back 872 01:31:51,528 --> 01:31:55,240 That's what you want for him too, isn't it? 873 01:31:55,650 --> 01:32:00,108 Yes, more than anything in the world 874 01:32:01,452 --> 01:32:07,019 If he's still no good, there's nothing I can do for him 875 01:32:07,742 --> 01:32:12,298 But, lady, if he is good... will you give him back to the family? 876 01:32:13,858 --> 01:32:14,869 Otoku-san 877 01:32:17,324 --> 01:32:22,740 This is a very hard thing I have to demand of you 878 01:32:23,071 --> 01:32:26,304 You mean, we have to part? 879 01:32:29,305 --> 01:32:34,552 Yes, I'm prepared to do that 880 01:32:42,013 --> 01:32:43,213 Stop here! 881 01:33:13,259 --> 01:33:14,739 Kikunosuke, wake up 882 01:33:21,233 --> 01:33:22,450 Kiku-chan 883 01:33:24,400 --> 01:33:25,832 Fuku-chan 884 01:33:29,323 --> 01:33:31,405 - You did that? - Kiku-chan... 885 01:33:32,647 --> 01:33:37,390 We have a lot to catch up, but I want you to come with me now 886 01:36:22,254 --> 01:36:24,294 Who is this woman? 887 01:36:31,135 --> 01:36:34,286 How did she get here? 888 01:36:35,135 --> 01:36:37,886 Where did you come from? 889 01:36:39,477 --> 01:36:43,607 I come from Shimoku-machi 890 01:36:49,379 --> 01:36:52,259 Who are you? What is your name? 891 01:36:54,793 --> 01:37:00,943 Sumizome is my name 892 01:37:01,700 --> 01:37:03,790 Sumizome? 893 01:37:04,044 --> 01:37:07,901 They named you after this cherry blossom? 894 01:37:08,721 --> 01:37:12,793 A fine name 895 01:37:13,081 --> 01:37:16,073 This is a game 896 01:37:16,082 --> 01:37:20,130 We both know that 897 01:37:20,267 --> 01:37:21,959 Truth... 898 01:37:22,063 --> 01:37:23,316 And lies 899 01:37:23,316 --> 01:37:25,836 Play on charm 900 01:37:25,836 --> 01:37:29,521 With hidden intention 901 01:37:29,594 --> 01:37:32,217 If that is so... 902 01:37:32,217 --> 01:37:36,160 ...we must part here 903 01:42:34,946 --> 01:42:37,839 - You really amazed me - Thank you 904 01:42:38,603 --> 01:42:42,632 - You did very well - With your help 905 01:42:46,118 --> 01:42:52,059 Kiku-chan, that was very good, you were excellent 906 01:42:53,578 --> 01:42:56,648 - You did very well - Really? 907 01:42:56,726 --> 01:42:59,796 - I'm sure your father will be pleased - Thank you 908 01:43:16,450 --> 01:43:17,640 Thank you, uncle 909 01:43:18,050 --> 01:43:22,091 I'm so happy. It was an excellent performance 910 01:43:25,384 --> 01:43:30,698 Fuku-chan, this is all due to your kindness. I'll never forget it 911 01:43:30,698 --> 01:43:36,159 No, it's all due to your hard work and training 912 01:43:36,625 --> 01:43:39,407 Go on, take off your wig now 913 01:43:39,595 --> 01:43:43,881 Now you can go back to Tokyo in great style 914 01:43:44,314 --> 01:43:47,715 It will be wonderful news for your father 915 01:43:48,460 --> 01:43:52,318 Every boy should be sent on such a hard journey 916 01:45:30,591 --> 01:45:31,718 Otoku! 917 01:45:35,533 --> 01:45:37,053 We can go home! 918 01:45:38,674 --> 01:45:39,887 Really? 919 01:45:39,984 --> 01:45:44,081 And I want to go home, as you'll be coming with me 920 01:45:44,169 --> 01:45:46,386 It's hard to believe, isn't it? 921 01:45:46,714 --> 01:45:50,291 I never dreamed this would happen 922 01:45:52,338 --> 01:45:53,276 It's true 923 01:45:53,980 --> 01:45:56,670 My honour is vindicated 924 01:46:00,202 --> 01:46:03,700 I worked hard so I could go back to Tokyo... 925 01:46:04,222 --> 01:46:07,893 ...but I never thought I'd have so much praise 926 01:46:09,583 --> 01:46:11,625 I knew it 927 01:46:11,979 --> 01:46:16,429 I knew you'd be good today, I never doubted it 928 01:46:16,774 --> 01:46:21,470 I knew you would amaze them all 929 01:46:21,605 --> 01:46:24,444 And they were amazed 930 01:46:24,847 --> 01:46:30,086 This is the reward for all your hardship 931 01:46:31,088 --> 01:46:33,854 It's been such a long, hard journey 932 01:46:34,708 --> 01:46:36,020 Hasn't it? 933 01:46:40,312 --> 01:46:42,072 Even so... 934 01:46:42,502 --> 01:46:47,611 ...I was so anxious I couldn't bear to watch you perform 935 01:46:47,860 --> 01:46:51,893 I just stood under the stage the whole time... 936 01:46:52,140 --> 01:46:54,183 ...and prayed 937 01:46:55,578 --> 01:46:57,331 Funny, isn't it? 938 01:46:58,853 --> 01:47:04,619 So now you really are happy 939 01:47:05,043 --> 01:47:08,286 All is well, then 940 01:47:08,934 --> 01:47:13,366 You can go back to Tokyo with your head held high 941 01:47:14,542 --> 01:47:15,592 Are you well? 942 01:47:17,477 --> 01:47:20,620 I'm happy and so relieved 943 01:47:21,302 --> 01:47:23,416 Let's celebrate 944 01:47:24,043 --> 01:47:26,392 Excuse me! 945 01:47:28,169 --> 01:47:31,312 I want to order a real feast for two 946 01:47:31,489 --> 01:47:35,297 With all the trimmings 947 01:47:35,524 --> 01:47:40,003 Everything must be fresh 948 01:47:40,649 --> 01:47:43,874 - And plenty of sake! - Is that all? 949 01:47:43,874 --> 01:47:47,273 Are you sure we can afford all that? 950 01:47:47,346 --> 01:47:49,790 We musn't be extravagant, you know 951 01:47:49,908 --> 01:47:52,063 Sir, this came for you 952 01:47:53,038 --> 01:47:57,142 Of course we can afford it, because we're so happy 953 01:47:57,859 --> 01:48:00,812 You can be your old selfish self again 954 01:48:03,879 --> 01:48:08,388 I ordered this for you 955 01:48:09,635 --> 01:48:13,129 You can't go to Tokyo dressed like that 956 01:48:15,431 --> 01:48:17,663 Well, do you like it? 957 01:48:18,995 --> 01:48:20,303 It suits you 958 01:48:21,696 --> 01:48:23,808 Such a pretty pattern 959 01:48:23,976 --> 01:48:28,176 Start sewing it now. It must be finished by our last performance 960 01:48:32,498 --> 01:48:34,339 You must get ready 961 01:48:34,922 --> 01:48:36,834 You'll be leaving soon 962 01:48:37,637 --> 01:48:38,774 You're right 963 01:48:39,115 --> 01:48:40,717 I'll go now 964 01:48:45,485 --> 01:48:48,830 I'll thank them and come right back 965 01:48:54,947 --> 01:48:59,816 There, Otoku, we'll start our celebration together then 966 01:49:05,628 --> 01:49:06,918 Don't worry 967 01:49:07,734 --> 01:49:09,862 I'll be right back 968 01:49:10,824 --> 01:49:12,168 Take care 969 01:51:20,819 --> 01:51:22,349 Otoku's gone! 970 01:50:25,790 --> 01:50:29,773 - Where's Otoku? - She was there just now 971 01:51:24,219 --> 01:51:25,749 Kiku-chan! 972 01:51:28,293 --> 01:51:30,785 She's left this letter for you 973 01:51:48,860 --> 01:51:52,750 Was it you, Fuku-chan? You told her to leave me 974 01:51:53,302 --> 01:51:56,360 You tricked me, saying we were going together 975 01:51:56,360 --> 01:52:00,087 It was me, Kiku-chan. I told her to let you go 976 01:52:00,781 --> 01:52:03,412 Why, young master? Why did you do that? 977 01:52:03,464 --> 01:52:05,040 Just sit down and listen 978 01:52:05,573 --> 01:52:08,477 She'd already made up her mind 979 01:52:09,752 --> 01:52:13,318 We both wanted you back in Tokyo 980 01:52:13,438 --> 01:52:17,421 And now that you've proved yourself... 981 01:52:17,421 --> 01:52:22,281 ...your father will take you back 982 01:52:22,739 --> 01:52:24,793 But not if you are with Otoku 983 01:52:26,798 --> 01:52:29,489 - That is my business - But, Kiku-chan 984 01:52:29,489 --> 01:52:30,313 But what? 985 01:52:30,956 --> 01:52:32,677 You don't know how Otoku really feels about it 986 01:52:32,857 --> 01:52:35,408 - Don't I? - You don't 987 01:52:37,793 --> 01:52:39,583 Stop this! 988 01:52:40,433 --> 01:52:42,994 Kikunosuke is probably right 989 01:52:43,574 --> 01:52:46,914 You have the wrong idea about our relationship 990 01:52:47,354 --> 01:52:53,046 I can never be happy if I have to go to Tokyo without Otoku 991 01:52:55,235 --> 01:52:56,452 Listen, Kiku-chan! 992 01:52:57,160 --> 01:52:59,966 You've been through a lot 993 01:53:00,168 --> 01:53:03,638 But on your own, you'll always be stuck at the bottom 994 01:53:03,687 --> 01:53:09,989 As Otoku said: a family name is very important in the theatre 995 01:53:10,022 --> 01:53:16,038 Under the name of Kikugoro, you will shine in Tokyo 996 01:53:16,063 --> 01:53:23,076 If you want to succeed, you must accept the demands of your public 997 01:53:23,454 --> 01:53:27,798 Without her, success means nothing 998 01:53:28,403 --> 01:53:31,740 I want to be with her always 999 01:53:31,941 --> 01:53:35,030 I'll keep looking until I find her 1000 01:53:35,422 --> 01:53:37,160 Listen to me 1001 01:53:42,635 --> 01:53:42,635 Think of how Otoku must feel 1002 01:53:42,635 --> 01:53:44,013 What about her? 1003 01:53:44,243 --> 01:53:51,308 The hard life on the road has drained her strength 1004 01:53:52,446 --> 01:53:58,400 Now that my luck has changed, I want to give her a good life 1005 01:53:58,400 --> 01:53:59,371 Listen, Kikunosuke 1006 01:54:02,134 --> 01:54:04,472 You must obey her wishes 1007 01:54:05,111 --> 01:54:09,269 Otoku wants you to go to Tokyo and excel in your art 1008 01:54:10,205 --> 01:54:14,629 It's what she wants. That would give her the greatest happiness 1009 01:54:18,019 --> 01:54:19,557 Don't go looking for her 1010 01:54:20,662 --> 01:54:23,887 I'm not asking you to do it for us 1011 01:54:24,239 --> 01:54:26,175 Do it for Otoku 1012 01:54:33,597 --> 01:54:34,341 Fuku-chan 1013 01:54:35,981 --> 01:54:38,874 Why would she want it that way? 1014 01:54:39,767 --> 01:54:46,181 For five long years we lived through such hardship and suffering 1015 01:54:46,296 --> 01:54:50,487 Her love and kindness always soothed my pain away 1016 01:54:51,037 --> 01:54:53,578 I could go through anything with her 1017 01:55:01,899 --> 01:55:04,210 Oh, foolish Otoku 1018 01:55:06,100 --> 01:55:07,670 Why have you gone? 1019 01:55:11,301 --> 01:55:12,861 Where are you now? 1020 01:55:57,954 --> 01:55:59,939 Otsuru! 1021 01:56:03,458 --> 01:56:04,908 Uncle 1022 01:58:31,745 --> 01:58:33,001 Who is there? 1023 01:58:41,791 --> 01:58:43,664 Sister! 1024 01:58:46,578 --> 01:58:48,683 It's you , sister 1025 01:58:49,387 --> 01:58:51,070 I'll get a light 1026 01:58:57,908 --> 01:59:03,763 We didn't know where you were, you never wrote 1027 01:59:03,931 --> 01:59:06,424 It's good to see that you are well 1028 01:59:07,399 --> 01:59:09,771 Where's Kikunosuke? 1029 01:59:11,879 --> 01:59:13,773 We had to part 1030 01:59:14,227 --> 01:59:16,327 You have parted? 1031 01:59:17,521 --> 01:59:18,787 Why? 1032 01:59:20,725 --> 01:59:25,181 I didn't enjoy living with him any more 1033 01:59:35,827 --> 01:59:41,227 You have changed so much. You look different 1034 01:59:43,477 --> 01:59:45,139 Really? 1035 01:59:46,973 --> 01:59:51,869 Yes, I must have changed 1036 02:00:04,277 --> 02:00:08,820 It's the first time for six years that I've seen you happy 1037 02:00:09,563 --> 02:00:13,883 Even the air feels fresher, and I feel lighter 1038 02:00:15,474 --> 02:00:20,409 Uncle playing the lion king with Fukusuke as the cub 1039 02:00:20,545 --> 02:00:22,644 That's what Kiku wanted 1040 02:00:25,160 --> 02:00:29,170 - I'm relying on you - And I rely on you 1041 02:00:29,396 --> 02:00:30,187 Morita-san 1042 02:00:30,372 --> 02:00:36,230 After we finish our run here, how about going to Osaka? 1043 02:00:36,276 --> 02:00:42,195 - Do you really think so? - Yes. Don't you think it's a good idea? 1044 02:00:44,159 --> 02:00:45,635 Well, try it 1045 02:00:45,688 --> 02:00:50,870 Kikunosuke is very popular there, and having succeeded here... 1046 02:00:50,870 --> 02:00:53,643 why not succeed not in Osaka? 1047 02:00:54,496 --> 02:01:00,435 Good idea. I'm Sure that Kikunosuke will also think so. 1048 02:01:01,206 --> 02:01:06,629 Why not close the deal before we change our minds? 1049 02:01:06,629 --> 02:01:10,209 - Are you ready? - Absolutely! 1050 02:01:12,704 --> 02:01:14,916 It's decided then 1051 02:02:24,735 --> 02:02:26,793 How you've grown! 1052 02:02:27,360 --> 02:02:28,617 Who are you? 1053 02:02:34,264 --> 02:02:36,031 Don't you know me? 1054 02:02:36,895 --> 02:02:37,732 No! 1055 02:02:41,904 --> 02:02:44,250 No wonder 1056 02:03:48,723 --> 02:03:49,797 Is that an offering? 1057 02:03:49,988 --> 02:03:52,532 Yes, New Year is over 1058 02:04:06,749 --> 02:04:12,107 Kikunosuke, what are you doing here? They're all waiting for you 1059 02:04:46,176 --> 02:04:50,304 I pushed my cub... 1060 02:04:50,525 --> 02:04:54,802 ...from the top of the mountain 1061 02:04:54,922 --> 02:05:01,320 He went through trials and tribulations to test his strength 1062 02:05:01,649 --> 02:05:04,731 He has no experience... 1063 02:05:04,783 --> 02:05:08,336 ...but having gone through much hardship... 1064 02:05:08,336 --> 02:05:12,851 ...we are together again 1065 02:05:14,135 --> 02:05:19,419 The plants celebrate the two lions' reunion 1066 02:05:21,401 --> 02:05:25,954 No matter what you say 1067 02:05:26,291 --> 02:05:29,961 We never gave up hope 1068 02:05:32,901 --> 02:05:36,903 What a happy outcome 1069 02:08:12,527 --> 02:08:13,396 Look! 1070 02:08:13,491 --> 02:08:17,656 They are carrying a lantern with your name on it 1071 02:08:21,621 --> 02:08:25,750 You know Osaka very well 1072 02:08:25,897 --> 02:08:28,672 Will you show us the town between shows? 1073 02:08:30,056 --> 02:08:31,066 Kikunosuke! 1074 02:08:36,809 --> 02:08:39,671 Osaka is your second home 1075 02:08:40,494 --> 02:08:44,381 So you should be at the front of the boat parade today 1076 02:08:45,565 --> 02:08:53,708 You'll stand on your own at the front and greet your public 1077 02:09:12,226 --> 02:09:16,005 - Where are you going? - I must see Kikunosuke 1078 02:09:16,005 --> 02:09:18,109 I have some business with him 1079 02:09:18,339 --> 02:09:19,325 Let him come 1080 02:09:21,444 --> 02:09:23,388 I know Kikunosuke personally 1081 02:09:24,460 --> 02:09:25,407 Kiku-chan! 1082 02:09:25,538 --> 02:09:28,118 Why, you've become so fine! 1083 02:09:31,010 --> 02:09:35,249 It's been so long. You did so much for me 1084 02:09:35,249 --> 02:09:37,411 - But Otoku... - That's why I am here 1085 02:09:37,411 --> 02:09:38,622 She's staying with us 1086 02:09:39,234 --> 02:09:40,648 She's at your place? 1087 02:09:43,436 --> 02:09:44,620 She's not at all well 1088 02:09:45,646 --> 02:09:50,294 It's been getting worse since the start of the rainy season 1089 02:09:50,455 --> 02:09:52,441 She wouldn't let us tell you about her 1090 02:09:53,635 --> 02:09:57,942 But the doctor says she might die tonight 1091 02:09:58,372 --> 02:10:01,461 So I had to come and tell you 1092 02:10:01,638 --> 02:10:05,540 I know there have been many problems between you... 1093 02:10:05,874 --> 02:10:08,933 ...but you must come with me to see her now 1094 02:10:10,862 --> 02:10:11,816 But... 1095 02:10:14,262 --> 02:10:18,535 Come and see her before it's too late 1096 02:10:20,072 --> 02:10:21,297 Kiku... 1097 02:10:24,850 --> 02:10:26,994 ...go and see your wife! 1098 02:10:27,726 --> 02:10:35,392 An actor can't achieve his art by talent and hard work alone 1099 02:10:35,634 --> 02:10:37,327 Skill is not enough 1100 02:10:37,587 --> 02:10:40,015 Otoku helped you, not sparing herself 1101 02:10:40,053 --> 02:10:44,501 If it hadn't been for her, you wouldn't be where you are now 1102 02:10:44,501 --> 02:10:46,861 I want you to go to her now 1103 02:10:46,785 --> 02:10:52,614 And thank her for me, as your father 1104 02:10:54,465 --> 02:10:55,498 Father 1105 02:10:56,820 --> 02:11:00,973 Go now! You can join us later 1106 02:11:04,829 --> 02:11:09,662 It's very bad. You must inform her relatives as soon as possible 1107 02:11:10,364 --> 02:11:13,887 - Father's already gone to tell them - I see 1108 02:11:14,787 --> 02:11:18,254 Call me if she gets worse 1109 02:11:18,479 --> 02:11:20,092 I'll come at once 1110 02:11:20,215 --> 02:11:22,058 Thank you so much 1111 02:11:41,031 --> 02:11:43,362 Stop here 1112 02:12:03,861 --> 02:12:05,166 Father! 1113 02:12:06,105 --> 02:12:10,066 Otoku-san, Kikunosuke is here. He has come to see you 1114 02:12:18,904 --> 02:12:25,754 Why did you tell him? I told you not to. 1115 02:12:25,754 --> 02:12:27,811 I had to. 1116 02:12:27,836 --> 02:12:31,621 We were not supposed to meet ever again 1117 02:12:32,300 --> 02:12:34,160 Please go away 1118 02:12:38,511 --> 02:12:39,842 Please, sir, leave this place 1119 02:12:39,842 --> 02:12:43,459 Don't worry, Otoku, it's all right 1120 02:12:46,203 --> 02:12:47,760 I have father's permission 1121 02:12:49,670 --> 02:12:51,031 Your father? 1122 02:12:52,038 --> 02:12:54,933 Yes, he said I should go and see my wife... 1123 02:12:55,595 --> 02:13:00,546 ...and thank you on his behalf for making you the artist I am today 1124 02:13:01,827 --> 02:13:03,573 Did he say that? 1125 02:13:03,955 --> 02:13:10,876 Otoku, I'm in Osaka for a short season. I made a triumphant return 1126 02:13:10,876 --> 02:13:14,632 Now that we are together, my life is fulfilled... 1127 02:13:16,489 --> 02:13:18,260 ...as well as my art 1128 02:13:19,590 --> 02:13:25,625 Did your father really give his permission? 1129 02:13:25,707 --> 02:13:29,263 We can finally get married 1130 02:13:31,216 --> 02:13:37,900 We can go out into the world as husband and wife 1131 02:13:38,400 --> 02:13:39,389 That's right 1132 02:13:42,032 --> 02:13:43,409 My husband 1133 02:14:01,647 --> 02:14:03,039 Now... 1134 02:14:04,486 --> 02:14:10,492 ...you should go. They will be about to begin 1135 02:14:11,796 --> 02:14:18,423 - Don't lose any more time. - Calm yourself, it's not important 1136 02:14:19,083 --> 02:14:25,803 - They can have it without me. - No, your public expects you 1137 02:14:27,435 --> 02:14:32,944 The parade makes no sense without you 1138 02:14:32,992 --> 02:14:37,434 Please, you should go to the parade 1139 02:14:38,249 --> 02:14:43,703 When it's over we'll have lots of time 1140 02:14:46,770 --> 02:14:51,651 Unless you have someone else expecting you 1141 02:14:53,754 --> 02:14:59,623 - There is no one else. Right, Otosha? - Of course not 1142 02:15:03,196 --> 02:15:05,550 - My love. - What? 1143 02:15:05,905 --> 02:15:15,895 I will listen the music from here and imagine you parading and greeting... 1144 02:15:16,385 --> 02:15:21,312 - ...your public. - But I want to stay here with you. 1145 02:15:21,735 --> 02:15:30,133 If I am your wife, and all at last accept me as such... 1146 02:15:30,871 --> 02:15:37,391 if I have this honor, then... 1147 02:15:38,378 --> 02:15:45,547 ...you should do what I ask of you. And I want you to go 1148 02:15:45,547 --> 02:15:52,284 - I will go if that is you want. - I will be here, waiting for you. 1149 02:15:52,479 --> 02:15:59,630 - Return to me when you finish the parade. - I will return 1150 02:16:00,779 --> 02:16:09,497 My love, I am so proud of your success 1151 02:16:10,260 --> 02:16:16,366 - it's all because of you. - Hurry, you mustn't lose any more time. 1152 02:16:20,075 --> 02:16:27,927 I will wait for you here and imagine you parading beside the river... 1153 02:16:28,039 --> 02:16:35,306 ...amid the applause of your public. I've never been so happy as I am now 1154 02:16:37,516 --> 02:16:38,699 My love... 1155 02:16:42,963 --> 02:16:50,912 They'll see the parade, and the whole world will know your worth 1156 02:16:54,120 --> 02:17:00,031 They'll see and parade by in the name of our love 1157 02:17:00,319 --> 02:17:01,584 Yes 1158 02:17:02,855 --> 02:17:14,715 You are the best actor in the world and I the happiest woman in the land... 1159 02:17:19,524 --> 02:17:24,161 Thanks to you 1160 02:17:25,170 --> 02:17:31,547 Wait for me, Otoku, wait for me 1161 02:18:00,165 --> 02:18:01,493 I love you 1162 02:18:07,333 --> 02:18:10,396 - Otosha. - Yes, I'm coming. 1163 02:18:20,689 --> 02:18:23,516 Will she be all right? 1164 02:18:27,188 --> 02:18:34,007 I couldn't do anything for her before 1165 02:18:34,119 --> 02:18:36,436 and now that I can... 1166 02:18:40,400 --> 02:18:42,729 Otoku, don't die! 1167 02:18:43,456 --> 02:18:44,967 You mustn't die! 1168 02:19:59,247 --> 02:20:00,887 Uncle... 1169 02:20:02,486 --> 02:20:07,549 Go and have a look at the boat parade 1170 02:20:09,349 --> 02:20:14,438 I want you to tell me all about it 1171 02:20:27,317 --> 02:20:30,092 Please, hurry! 1172 02:20:30,904 --> 02:20:33,725 Yes, I'm going 1173 02:21:53,763 --> 02:21:56,312 Sister, the medicine 1174 02:21:58,851 --> 02:22:00,117 Sister! 1175 02:22:01,305 --> 02:23:01,672 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 81646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.