All language subtitles for Big.Mouth_.s01e09.DisneyHotstar.en_
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,168 --> 00:00:45,928
BIG MOUTH
2
00:00:46,008 --> 00:00:47,758
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
3
00:00:47,838 --> 00:00:50,928
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL
4
00:01:04,778 --> 00:01:07,448
Defendants, state your names.
5
00:01:10,908 --> 00:01:13,038
-I'm Jung Chaebong.
-I'm Lee Doogeun.
6
00:01:13,488 --> 00:01:14,658
I'm Han Jaeho.
7
00:01:15,408 --> 00:01:17,788
You have the right
to refuse to testify.
8
00:01:18,918 --> 00:01:22,088
Should I predict something
about the trial today?
9
00:01:23,088 --> 00:01:26,378
The court will, without a doubt,
find them not guilty.
10
00:01:26,468 --> 00:01:28,338
The comments are pouring in.
11
00:01:28,968 --> 00:01:31,928
CheapPrice says the likelihood
of acquittal is 0.9 percent
12
00:01:32,008 --> 00:01:33,558
and wants to bet one million won.
13
00:01:33,638 --> 00:01:36,518
I'll pass on the bet.
You just saved one million won.
14
00:01:38,308 --> 00:01:40,398
I'm at the trial right now.
15
00:01:40,478 --> 00:01:43,608
RighteousLife.
Can you stream live from the trial?
16
00:01:44,228 --> 00:01:45,438
Yes, I can.
17
00:01:45,988 --> 00:01:47,068
Thank you.
18
00:01:47,148 --> 00:01:51,618
We'll find out in real-time whether or not
what Big Mouse says is true.
19
00:01:51,698 --> 00:01:54,618
Please stay tuned until the end.
20
00:01:55,578 --> 00:01:58,078
You say the court will acquit today.
21
00:01:58,158 --> 00:02:00,878
Is it because
the prosecutor is incompetent?
22
00:02:00,958 --> 00:02:04,298
Choi Joongrak is the ace
of the Gucheon Prosecutors' Office.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Then?
Is this trial a dog and pony show?
24
00:02:08,718 --> 00:02:10,128
NEWS MENTAL
25
00:02:10,718 --> 00:02:12,388
Bingo. That's a good hunch.
26
00:02:12,468 --> 00:02:15,308
Okay.
Now focus on what I'm about to say.
27
00:02:15,388 --> 00:02:19,638
Prosecutor Choi will make three assertions
as proof of guilt.
28
00:02:19,728 --> 00:02:22,608
Prosecution, question your witnesses.
29
00:02:23,188 --> 00:02:24,518
First proof of guilt
30
00:02:24,608 --> 00:02:28,068
{\an8}will be the group chat room
shared by the defendants and the victim.
31
00:02:28,148 --> 00:02:31,408
{\an8}These were chats shared by the defendants
and the victim on the day of the incident.
32
00:02:31,488 --> 00:02:33,028
{\an8}
33
00:02:33,118 --> 00:02:35,078
{\an8}MIHO:
Prosecutor Choi
just submitted their chats
34
00:02:35,158 --> 00:02:36,998
{\an8}
from the group chat room as evidence.
35
00:02:37,998 --> 00:02:42,328
{\an8}It seems that the prosecutor has submitted
the group chat room as evidence.
36
00:02:42,418 --> 00:02:44,958
The defendants
planned to meet Seo Jaeyoung
37
00:02:45,038 --> 00:02:48,918
{\an8}at Gucheon Hospital at 17:30
to attend a charity event.
38
00:02:49,008 --> 00:02:53,008
{\an8}Han Jaeho's car exited the garage
at 17:36.
39
00:02:53,758 --> 00:02:56,258
{\an8}You told the police that Han Jaeho,
Jung Chaebong, and Lee Doogeun
40
00:02:56,348 --> 00:02:58,638
{\an8}were the only ones in the car.
Is that correct?
41
00:02:58,728 --> 00:02:59,848
{\an8}DEFENSE COUNSEL
42
00:02:59,928 --> 00:03:01,058
{\an8}-
-Yes.
43
00:03:01,138 --> 00:03:03,398
The person you were supposed
to meet had not come,
44
00:03:03,478 --> 00:03:06,728
{\an8}but none of you contacted Seo Jaeyoung.
45
00:03:07,318 --> 00:03:08,528
{\an8}Why was that?
46
00:03:08,608 --> 00:03:11,568
It's not that we didn't...
You didn't have to.
47
00:03:11,648 --> 00:03:14,658
Because you had already stowed
the dead Seo Jaeyoung in your trunk.
48
00:03:17,488 --> 00:03:19,158
Objection.
49
00:03:19,248 --> 00:03:21,618
Prosecution is asking leading questions.
50
00:03:22,248 --> 00:03:23,368
Sustained.
51
00:03:23,458 --> 00:03:26,208
I STILL CAN'T BELIEVE I'M SEEING THIS
IS THIS FOR REAL?
52
00:03:26,288 --> 00:03:28,048
Don't be shocked already.
53
00:03:28,128 --> 00:03:30,468
That's only one with many more to come.
54
00:03:31,798 --> 00:03:33,838
Please continue.
55
00:03:33,928 --> 00:03:35,888
What will the prosecutor assert next?
56
00:03:37,808 --> 00:03:39,058
What is that?
57
00:03:39,138 --> 00:03:40,728
-Big Mouse.
-Big Mouse?
58
00:03:40,808 --> 00:03:42,098
Big Mouse.
59
00:03:43,808 --> 00:03:44,808
BIG MOUSE IS A GOD
HOW DOES HE KNOW THIS?
60
00:03:44,898 --> 00:03:47,438
The motive for murder
in the police report.
61
00:03:47,938 --> 00:03:51,148
Motive for murder?
What was that exactly?
62
00:03:52,068 --> 00:03:54,658
That Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife
were having an affair.
63
00:03:55,488 --> 00:03:57,198
You asserted to the police
64
00:03:57,698 --> 00:04:00,748
that Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife
were having an affair.
65
00:04:01,328 --> 00:04:03,118
-Yes.
-That Lee Doogeun and Seo Jaeyoung
66
00:04:03,208 --> 00:04:05,538
were in conflict over a medical dispute.
67
00:04:05,628 --> 00:04:06,998
You said that Lee Doogeun
68
00:04:07,088 --> 00:04:09,798
and Seo Jaeyoung were arguing
over a medical dispute. Is that right?
69
00:04:10,798 --> 00:04:13,338
-That's right.
-That Han Jaeho and Seo Jaeyoung
70
00:04:13,418 --> 00:04:16,048
were rivals to be the next director.
71
00:04:16,138 --> 00:04:17,598
You told the police
72
00:04:17,678 --> 00:04:20,718
that Han Jaeho and Seo Jaeyoung
were fighting to be the next director.
73
00:04:21,308 --> 00:04:22,308
That's correct.
74
00:04:23,308 --> 00:04:26,898
Defendants had plenty of motivation
to murder Seo Jaeyoung.
75
00:04:26,978 --> 00:04:29,568
Each defendant's motives for murder
76
00:04:29,648 --> 00:04:33,318
were a highly intellectual script
written by Lee Doogeun to claim innocence.
77
00:04:33,948 --> 00:04:35,988
I don't think Big Mouse is making it up.
78
00:04:36,068 --> 00:04:37,868
He knows everything about the case.
79
00:04:37,948 --> 00:04:40,028
Shouldn't we tell the court about this?
80
00:04:40,698 --> 00:04:43,538
The prosecutor's assertions
match Big Mouse's predictions perfectly.
81
00:04:43,618 --> 00:04:46,118
Apparently the prosecutor's assertions
82
00:04:46,208 --> 00:04:48,208
match Big Mouse's predictions perfectly.
83
00:04:48,288 --> 00:04:51,668
What is the third piece of evidence
that the prosecutor will submit?
84
00:04:52,628 --> 00:04:54,048
This is the DNA analysis
85
00:04:54,128 --> 00:04:55,428
conducted
by the National Forensic Service.
86
00:04:55,508 --> 00:04:58,218
As per this analysis,
Seo Jaeyoung's blood and DNA were found
87
00:04:58,298 --> 00:05:02,268
on the defendants' bodies and clothes
at the time of the incident.
88
00:05:02,348 --> 00:05:06,598
The defendants' DNA were also found
on the victim's body and clothes.
89
00:05:06,688 --> 00:05:11,108
I request that this report be entered
as Exhibit 11.
90
00:05:11,188 --> 00:05:12,438
I'll accept it.
91
00:05:13,568 --> 00:05:15,068
No more questions.
92
00:05:20,778 --> 00:05:22,738
You need to see this, sir.
93
00:05:26,118 --> 00:05:28,248
NEWS MENTAL
94
00:05:28,828 --> 00:05:29,918
Why is this rat on this?
95
00:05:37,218 --> 00:05:40,548
If they have DNA evidence,
the trial should go favorably
96
00:05:40,638 --> 00:05:43,138
for the prosecution.
97
00:05:43,218 --> 00:05:44,808
There's a must-do
98
00:05:44,888 --> 00:05:47,138
in order to hook a sucker
in a fixed card game.
99
00:05:47,228 --> 00:05:49,188
You lose to them in the beginning.
100
00:05:49,268 --> 00:05:50,558
This son of a...
101
00:05:56,148 --> 00:05:58,028
Track their IP address now.
102
00:05:58,108 --> 00:05:59,238
Yes, sir.
103
00:05:59,318 --> 00:06:03,198
It's Lee Doogeun's turn to step in
as both defendant and attorney.
104
00:06:03,988 --> 00:06:06,328
Counsel, question your witnesses.
105
00:06:06,408 --> 00:06:09,958
-
Since the suckers are ready to believe,
106
00:06:10,038 --> 00:06:12,168
Lee Doogeun will swap out the deck.
107
00:06:12,248 --> 00:06:13,338
Swap out the deck?
108
00:06:13,418 --> 00:06:15,758
He'll flip the tables on the DNA report.
109
00:06:15,838 --> 00:06:17,218
How?
110
00:06:18,298 --> 00:06:19,588
CPR.
111
00:06:19,678 --> 00:06:23,888
This is a video that a bystander took
immediately after the car accident.
112
00:06:23,968 --> 00:06:25,348
Please play it.
113
00:06:27,388 --> 00:06:29,938
Professor Seo. Jaeyoung! Wake up.
114
00:06:30,018 --> 00:06:33,188
-
Open your eyes!
What's going on?
115
00:06:33,268 --> 00:06:34,728
What should we do?
116
00:06:34,818 --> 00:06:35,858
Step aside.
117
00:06:45,828 --> 00:06:48,498
Dr. Han. Jaeyoung will live, right?
118
00:06:48,578 --> 00:06:50,208
You have to save him!
119
00:06:51,168 --> 00:06:53,418
What's taking the ambulance so long?
120
00:06:53,498 --> 00:06:57,088
They say it's coming. Save him, will you?
121
00:06:57,168 --> 00:06:58,798
Save him, damn it!
122
00:06:58,878 --> 00:07:01,508
They put their DNA on Seo Jaeyoung
123
00:07:01,588 --> 00:07:03,338
in a public place.
124
00:07:04,008 --> 00:07:06,008
That's despicable.
125
00:07:06,508 --> 00:07:08,308
The comments are blowing up.
126
00:07:08,848 --> 00:07:11,138
"We have a fortune-teller in the room."
127
00:07:11,228 --> 00:07:13,478
"Will I pass the civil service exam
next year?"
128
00:07:13,558 --> 00:07:14,688
"How much do you charge?"
129
00:07:14,768 --> 00:07:17,358
"Big Mousetradamus." They're quite witty.
130
00:07:18,728 --> 00:07:20,698
I'm not foretelling the future.
131
00:07:21,198 --> 00:07:23,318
I'm telling you the truth that I saw.
132
00:07:23,408 --> 00:07:25,448
Are you saying you were
at the scene of the accident?
133
00:07:25,528 --> 00:07:28,698
No. I saw the dashcam video
of the accident.
134
00:07:38,088 --> 00:07:39,708
I think a person was hit?
135
00:07:41,128 --> 00:07:42,878
-What was that?
The trunk.
136
00:07:44,338 --> 00:07:45,758
The trunk opened up.
137
00:07:46,348 --> 00:07:47,558
What?
138
00:07:53,688 --> 00:07:55,768
Why couldn't you drive properly?
139
00:07:55,858 --> 00:07:59,108
This isn't the time to point fingers.
140
00:07:59,188 --> 00:08:03,778
Listen. Let's get out
and give Professor Seo CPR. Okay?
141
00:08:03,858 --> 00:08:06,278
-What?
If the police run a DNA test,
142
00:08:06,368 --> 00:08:07,948
we'll be screwed.
143
00:08:08,028 --> 00:08:10,788
Hey. Just do as he says.
144
00:08:10,868 --> 00:08:12,038
-Okay.
-Damn it.
145
00:08:13,658 --> 00:08:15,168
GOOSEBUMPS!
WHERE'S THE DASHCAM VIDEO??
146
00:08:15,248 --> 00:08:16,748
WHO'S THE REAL CULPRIT?
I'M SPEECHLESS
147
00:08:16,828 --> 00:08:19,378
Bring the dashcam video
to the court now.
148
00:08:21,838 --> 00:08:25,178
Unfortunately,
they took the dashcam video from me.
149
00:08:25,258 --> 00:08:27,258
They probably destroyed it by now.
150
00:08:28,848 --> 00:08:30,598
Please let me go.
151
00:08:30,678 --> 00:08:33,728
Because it would be detrimental to them.
152
00:08:34,888 --> 00:08:36,398
If we had a dashcam,
153
00:08:36,978 --> 00:08:40,188
we could've proven without a doubt
that we are innocent.
154
00:08:40,268 --> 00:08:43,108
But sadly, we did not have a dashcam.
155
00:08:46,658 --> 00:08:49,578
In exchange, I request that this video
156
00:08:49,658 --> 00:08:52,868
be entered into evidence as Exhibit 12.
157
00:08:52,948 --> 00:08:54,038
I'll accept it.
158
00:09:06,338 --> 00:09:09,258
Your Honor. I'd like to request recess.
159
00:09:11,058 --> 00:09:12,928
The court will take a 30-minute recess.
160
00:09:17,848 --> 00:09:19,608
Where is he going?
161
00:09:36,458 --> 00:09:39,878
BIG MOUTH
162
00:09:45,128 --> 00:09:46,418
Darn it!
163
00:09:46,968 --> 00:09:49,138
Get out of my way!
164
00:09:58,848 --> 00:09:59,848
Miho.
165
00:10:01,608 --> 00:10:03,818
What's going on right now?
166
00:10:13,618 --> 00:10:15,618
Keep tracking him
and let me know what's going on.
167
00:10:18,408 --> 00:10:20,038
So? Did they find him?
168
00:10:20,118 --> 00:10:22,998
They're masking the IP address using
international servers, so it's hard.
169
00:10:24,918 --> 00:10:27,418
It's not like he is omniscient.
170
00:10:27,508 --> 00:10:31,008
How does he know our plan in such detail?
171
00:10:32,258 --> 00:10:33,678
It's all in here.
172
00:10:35,138 --> 00:10:38,098
The strategy for the trial, our alibis,
flaws in the prosecution's case,
173
00:10:38,178 --> 00:10:42,148
and even the statements
you'll make in court.
174
00:10:42,228 --> 00:10:43,608
Yes, sir.
175
00:10:45,358 --> 00:10:47,358
This is all Mayor Choi's fault.
176
00:10:47,438 --> 00:10:50,398
Because he introduced that jerk to us
to be our attorney.
177
00:10:51,158 --> 00:10:52,818
You can't go in.
178
00:10:53,818 --> 00:10:55,078
What's this with Park Changho?
179
00:11:02,538 --> 00:11:04,038
I told you not to let anyone in.
180
00:11:04,128 --> 00:11:05,288
I'm sorry, sir.
181
00:11:08,798 --> 00:11:11,298
Get out. This isn't your place either.
182
00:11:12,508 --> 00:11:15,468
Then you can report
directly to the elder. Here.
183
00:11:17,718 --> 00:11:19,228
There's no proof.
184
00:11:19,308 --> 00:11:21,768
He's talking out of his butt.
185
00:11:21,848 --> 00:11:25,268
We'll get an acquittal,
so what's the problem?
186
00:11:25,358 --> 00:11:27,068
The problem is the attention it's getting.
187
00:11:27,608 --> 00:11:29,778
You know the elder despises that.
188
00:11:29,858 --> 00:11:32,738
This is all your fault.
189
00:11:32,818 --> 00:11:34,988
We're cleaning up what you've...
190
00:11:35,068 --> 00:11:36,078
Okay.
191
00:11:36,988 --> 00:11:38,158
Keep talking.
192
00:11:47,998 --> 00:11:49,128
RESTRICTED NUMBER
193
00:11:51,718 --> 00:11:52,718
Hyejin?
194
00:11:54,838 --> 00:11:55,848
Speak.
195
00:11:57,048 --> 00:11:59,268
It's Hyejin, right?
Give me the phone.
196
00:11:59,348 --> 00:12:01,558
I'll talk to her!
197
00:12:01,638 --> 00:12:03,308
Do you have the document I requested?
198
00:12:04,188 --> 00:12:05,348
Where are you?
199
00:12:06,688 --> 00:12:08,768
Second floor of the café
across the courthouse.
200
00:12:08,858 --> 00:12:11,528
-Hyejin! Talk to me directly!
Hey.
201
00:12:11,608 --> 00:12:14,608
Hyejin, talk to me! Hon...
202
00:12:14,698 --> 00:12:16,408
-Hey. Calm down.
203
00:12:17,028 --> 00:12:20,038
Will you first tell me where Big Mouse is?
204
00:12:20,118 --> 00:12:23,328
I'll give you 20 minutes.
Bring me the document.
205
00:12:23,408 --> 00:12:26,878
If you're even one second late,
I'm going to Big Mouse.
206
00:12:31,168 --> 00:12:33,878
Get off! Damn it!
207
00:12:33,968 --> 00:12:35,088
Bring the divorce papers.
208
00:12:40,888 --> 00:12:43,848
I made myself clear. I won't divorce her!
209
00:12:44,438 --> 00:12:47,058
I'm still alive and well!
210
00:12:47,148 --> 00:12:51,108
Just kill me instead.
211
00:12:51,188 --> 00:12:53,238
Just kill me and...
212
00:12:54,398 --> 00:12:57,658
Hey. Snap out of it, bastard.
213
00:12:57,738 --> 00:13:00,948
You'll die if that gets
into Big Mouse's hands.
214
00:13:01,038 --> 00:13:03,658
Don't you know?
Do you choose death over divorce?
215
00:13:04,288 --> 00:13:07,458
I'll abduct your wife if I have to
and will bring her to you,
216
00:13:07,538 --> 00:13:10,208
so just win this trial, you bastard.
217
00:13:50,078 --> 00:13:52,418
-Empty the floor.
Yes, sir.
218
00:14:07,768 --> 00:14:09,188
DIVORCE AGREEMENT
219
00:14:14,478 --> 00:14:16,858
HAN JAEHO
JANG HYEJIN
220
00:14:36,168 --> 00:14:37,628
Where's Big Mouse?
221
00:14:38,128 --> 00:14:42,388
Where is he? Tell me where that prick is.
222
00:14:46,098 --> 00:14:48,478
He's at 17-4 Yongbuk-dong,
223
00:14:49,018 --> 00:14:50,518
in an abandoned factory.
224
00:14:52,938 --> 00:14:55,148
Let Prosecutor Choi know.
Yes, sir.
225
00:15:09,958 --> 00:15:12,168
HAN JAEHO
JANG HYEJIN
226
00:15:19,878 --> 00:15:21,678
The fugitive Park Changho
has been located.
227
00:15:21,758 --> 00:15:23,298
An abandoned factory at 17-4 in Yongbuk.
228
00:15:23,388 --> 00:15:25,508
The team in charge should head there now.
229
00:15:26,058 --> 00:15:29,768
Anything useful as evidence
disappeared including the murder weapon.
230
00:15:29,848 --> 00:15:33,478
It's impossible to explain
unless this trial is a charade.
231
00:15:33,978 --> 00:15:35,648
The court has come to a decision.
232
00:15:36,148 --> 00:15:38,188
The court finds the defendants,
233
00:15:38,278 --> 00:15:42,148
Jung Chaebong, Lee Doogeun,
and Han Jaeho...
234
00:15:43,238 --> 00:15:45,408
That's precisely what they're after.
235
00:15:46,238 --> 00:15:47,738
Insufficient evidence.
236
00:15:47,828 --> 00:15:50,618
Not guilty on the grounds
of insufficient evidence.
237
00:15:52,538 --> 00:15:55,378
How is this possible?
What's this?
238
00:15:55,458 --> 00:15:57,248
What's going on?
239
00:15:57,338 --> 00:16:00,338
How could they be acquitted?
This is shocking.
240
00:16:00,418 --> 00:16:03,798
This is what you call
equity and justice. This is it.
241
00:16:04,888 --> 00:16:09,218
They really were acquitted
as you've predicted, Big Mouse.
242
00:16:16,898 --> 00:16:19,568
I'm truly disappointed
in our justice department.
243
00:16:19,648 --> 00:16:21,608
NEWS MENTAL
244
00:16:21,688 --> 00:16:23,698
But we can't shun the truth.
245
00:16:25,818 --> 00:16:27,618
We have no choice.
246
00:16:28,118 --> 00:16:30,868
Obviously, the prosecutor won't appeal.
247
00:16:32,408 --> 00:16:34,618
The most important fact is missing.
248
00:16:36,788 --> 00:16:39,208
Why did they kill Seo Jaeyoung?
249
00:16:44,838 --> 00:16:46,548
Freeze!
250
00:16:47,678 --> 00:16:49,638
The motives for murder
asserted by the prosecutor
251
00:16:49,718 --> 00:16:51,768
were obviously scripted.
252
00:16:54,058 --> 00:16:55,308
Why did they kill him?
253
00:16:57,098 --> 00:16:58,188
His paper.
254
00:16:58,768 --> 00:16:59,768
What paper?
255
00:17:00,818 --> 00:17:03,738
The unpublished paper
written by Professor Seo Jaeyoung.
256
00:17:16,868 --> 00:17:18,248
What are you trying to pull?
257
00:17:18,918 --> 00:17:20,788
That's Professor Seo's paper.
258
00:17:27,838 --> 00:17:30,928
We thank the judge
for following the letter of the law
259
00:17:31,008 --> 00:17:32,968
and displaying justice and fairness.
260
00:17:33,058 --> 00:17:36,478
Moreover, we request the authorities
261
00:17:36,558 --> 00:17:38,648
to catch the real culprit quickly.
262
00:17:38,728 --> 00:17:40,358
According to Park Changho,
263
00:17:40,438 --> 00:17:43,188
this was a dog and pony show
that you and the prosecutor put together.
264
00:17:43,278 --> 00:17:45,398
That's not even worthy of a response.
265
00:17:45,488 --> 00:17:47,778
Who would believe
the con man of the century?
266
00:17:47,858 --> 00:17:50,658
You haven't seen the video,
have you? It's quite detailed.
267
00:17:50,738 --> 00:17:51,988
Is that right?
268
00:17:52,078 --> 00:17:55,908
If he knows everything so well,
maybe Big Mouse is the real culprit.
269
00:17:55,998 --> 00:17:57,498
They say this was a dog and pony show.
270
00:17:57,578 --> 00:17:59,708
Prosecutor. Will you appeal?
Is this all true?
271
00:17:59,788 --> 00:18:00,788
Please give us a statement.
272
00:18:00,878 --> 00:18:03,048
What do you think about the dashcam?
273
00:18:03,628 --> 00:18:06,508
We can't appeal without solid evidence.
274
00:18:08,758 --> 00:18:09,798
But still...
275
00:18:10,758 --> 00:18:13,428
What's going on?
What is that?
276
00:18:24,818 --> 00:18:26,988
What you say
about the paper is interesting,
277
00:18:27,068 --> 00:18:30,408
but our viewers are too shocked
to believe you.
278
00:18:30,488 --> 00:18:31,658
That's the problem.
279
00:18:31,738 --> 00:18:36,118
Things that you read only in novels
are happening in real life.
280
00:18:36,698 --> 00:18:39,078
You don't have the paper.
281
00:18:39,158 --> 00:18:41,748
I don't think you'll persuade the viewers
282
00:18:41,828 --> 00:18:44,668
with just your assertions
without evidence.
283
00:18:44,748 --> 00:18:49,088
That is why I want to show you
definitive evidence while I'm here.
284
00:18:57,018 --> 00:18:58,848
Are you messing with me, Hyejin?
285
00:19:00,938 --> 00:19:05,108
This isn't the subject matter
of the paper I'm asking for.
286
00:19:05,188 --> 00:19:06,478
I don't know about that.
287
00:19:06,568 --> 00:19:09,608
But that's all I received
from Professor Seo.
288
00:19:12,608 --> 00:19:15,368
This is maddening. Seriously.
289
00:19:16,488 --> 00:19:17,828
I watched...
290
00:19:19,118 --> 00:19:20,498
the dashcam video.
291
00:19:21,418 --> 00:19:25,038
I saw my husband,
Jung Chaebong, and Lee Doogeun...
292
00:19:27,208 --> 00:19:29,838
...choking and killing Professor Seo
because of that paper.
293
00:19:34,508 --> 00:19:36,718
Those guys aren't crazy.
294
00:19:36,808 --> 00:19:40,138
Do you really think
they killed Seo Jaeyoung
295
00:19:40,228 --> 00:19:41,848
just for this academic paper?
296
00:19:43,558 --> 00:19:46,398
They killed him
because it was worth killing him for.
297
00:19:46,478 --> 00:19:50,188
But this paper is not it,
298
00:19:50,278 --> 00:19:52,198
Jang Hyejin!
299
00:19:52,278 --> 00:19:54,358
What? Is that video real?
300
00:19:54,448 --> 00:19:57,028
Please say something.
Is that real?
301
00:19:57,118 --> 00:20:00,618
Hyejin. You don't understand
302
00:20:01,658 --> 00:20:02,908
how patient...
303
00:20:04,328 --> 00:20:05,828
I'm being right now.
304
00:20:07,038 --> 00:20:09,128
So hand it over while I'm being nice.
305
00:20:10,708 --> 00:20:14,588
The real paper that Jaeyoung gave you.
306
00:20:16,258 --> 00:20:17,298
Sir!
307
00:20:23,098 --> 00:20:24,598
Did they catch Big Mouse?
308
00:20:25,268 --> 00:20:26,358
There's a camera.
309
00:20:58,298 --> 00:21:02,178
You can keep it. We already have a copy.
310
00:22:31,438 --> 00:22:35,028
I plan to submit this video
as evidence as per Jang Hyejin's request.
311
00:22:35,688 --> 00:22:37,068
Hang in there, prosecutor.
312
00:22:37,148 --> 00:22:39,488
The decision can easily be overturned.
313
00:22:40,608 --> 00:22:41,988
What's with that look?
314
00:22:42,068 --> 00:22:44,908
You didn't plan to forfeit the appeal,
did you?
315
00:22:44,988 --> 00:22:46,328
Will you appeal?
316
00:22:46,408 --> 00:22:48,538
Please tell us here and now.
317
00:22:51,418 --> 00:22:52,828
Of course, we'll appeal.
318
00:22:53,588 --> 00:22:57,338
With evidence like this,
I know I can convince the court.
319
00:22:59,508 --> 00:23:03,428
I'm at the courthouse.
Park Changho is here. Arrest him.
320
00:23:05,558 --> 00:23:07,518
Thanks for coming voluntarily.
321
00:23:07,598 --> 00:23:09,768
Especially with this great gift.
322
00:23:14,438 --> 00:23:18,028
You poor thing.
You can't fabricate evidence anymore.
323
00:23:18,488 --> 00:23:20,778
You'll end up sending them
to prison yourself.
324
00:23:34,328 --> 00:23:36,628
Hi, Soontae. How are things over there?
325
00:23:41,218 --> 00:23:44,968
I trained in martial arts
back in the day, you punks.
326
00:23:45,048 --> 00:23:46,348
If you want to eat
327
00:23:46,428 --> 00:23:48,518
through a straw for the rest of your life,
come at me.
328
00:23:48,598 --> 00:23:49,598
KO MIHO, MR. KO KIKWANG
329
00:23:52,598 --> 00:23:53,898
You punk.
330
00:23:57,818 --> 00:23:59,108
Let go.
331
00:24:11,618 --> 00:24:12,958
Let her go and leave quietly.
332
00:24:14,118 --> 00:24:17,038
What's this?
Are you here to stab me in the back too?
333
00:24:25,178 --> 00:24:26,258
Hey.
334
00:24:27,138 --> 00:24:29,968
You think I'm done for
just because I was caught on camera?
335
00:24:31,218 --> 00:24:33,518
Take a good look at me.
336
00:24:34,018 --> 00:24:36,518
I'm Gong Jihoon.
337
00:24:45,698 --> 00:24:46,778
Hey.
338
00:24:51,328 --> 00:24:53,578
Reporters are coming.
339
00:24:54,908 --> 00:24:55,918
What?
340
00:24:57,538 --> 00:25:01,048
I'll take care of it,
so scram, you bastard.
341
00:25:21,148 --> 00:25:23,608
Was that woman you were with
Professor Seo's mistress?
342
00:25:23,688 --> 00:25:25,448
You seem excited.
343
00:25:25,528 --> 00:25:27,448
You pop up here and there and everywhere.
344
00:25:27,528 --> 00:25:30,738
Thank you for uncovering the truth
in front of the entire nation.
345
00:25:31,408 --> 00:25:32,618
It's all thanks to you.
346
00:25:32,698 --> 00:25:33,998
Is that true?
347
00:25:34,078 --> 00:25:35,788
What do you have to say about it?
348
00:25:35,868 --> 00:25:38,628
Let them be. It's fine.
349
00:25:40,038 --> 00:25:42,918
Try using my picture in an article.
Let's see what happens.
350
00:25:45,048 --> 00:25:46,258
WOOJEONG DAILY
351
00:25:47,008 --> 00:25:48,388
Hey. You work for me.
352
00:25:48,468 --> 00:25:52,098
Goodness. I'm sorry.
I didn't realize who you were.
353
00:25:52,178 --> 00:25:54,598
Don't be sorry. Reporter Sung Bokyung.
354
00:25:55,178 --> 00:25:56,478
Fire him.
355
00:25:56,558 --> 00:25:58,598
What? Sir!
Sir!
356
00:25:58,688 --> 00:26:01,108
Sir!
Stay back.
357
00:26:04,648 --> 00:26:05,858
Miho.
358
00:26:07,238 --> 00:26:09,198
Thank you, everyone.
359
00:26:09,278 --> 00:26:13,118
I could've wiped the floor with them.
Darn it.
360
00:26:13,788 --> 00:26:15,328
Wipe the dirt off the floor instead.
361
00:26:15,408 --> 00:26:16,408
Hey.
362
00:26:16,498 --> 00:26:19,288
You would've had to clean up
multiple corpses if the mayor hadn't come.
363
00:26:19,368 --> 00:26:21,458
You would've become a corpse
if the mayor hadn't come.
364
00:26:22,838 --> 00:26:24,498
Whatever.
365
00:26:25,878 --> 00:26:27,378
Thank you for keeping your promise.
366
00:26:39,478 --> 00:26:40,598
Please take care of this.
367
00:26:40,688 --> 00:26:43,058
It'll be done by the time you return
from the US.
368
00:26:43,148 --> 00:26:44,438
Relax while you're there.
369
00:26:44,518 --> 00:26:46,188
I need to go now.
370
00:26:46,278 --> 00:26:48,068
I'll take you to the airport.
371
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
You should go to Changho.
372
00:26:50,858 --> 00:26:52,408
Thank you, Mayor Choi.
373
00:26:54,238 --> 00:26:57,118
Your family says you were
abducted, and that you didn't escape.
374
00:26:58,538 --> 00:27:00,288
When I was locked up in a mental hospital,
375
00:27:00,368 --> 00:27:02,708
some people came and tried to kill me.
376
00:27:03,288 --> 00:27:04,338
They abducted me.
377
00:27:04,418 --> 00:27:05,708
Who were they?
378
00:27:05,798 --> 00:27:07,548
Gong Jihoon, who was in the video...
379
00:27:10,258 --> 00:27:12,048
...and Mr. Choi Joongrak right here.
380
00:27:12,138 --> 00:27:14,968
What?
Is what he says true?
381
00:27:15,048 --> 00:27:16,928
Please confirm.
382
00:27:17,018 --> 00:27:19,018
Making false accusations was just added.
383
00:27:19,098 --> 00:27:20,478
How dare you frame a prosecutor?
384
00:27:20,558 --> 00:27:21,978
Just wait.
385
00:27:22,688 --> 00:27:24,768
You people's evil deeds
will be open for all to see.
386
00:27:26,398 --> 00:27:29,648
Your trial is coming up.
Do you still say you were framed?
387
00:27:32,698 --> 00:27:34,158
I won't say anything else.
388
00:27:34,238 --> 00:27:38,748
I'll bring evidence to the trial
that I am not Big Mouse.
389
00:27:45,708 --> 00:27:47,298
Step aside.
390
00:27:53,338 --> 00:27:54,388
Take him.
391
00:27:55,548 --> 00:27:56,848
Let's get going.
392
00:27:58,138 --> 00:28:00,638
Make way.
Please give us one statement.
393
00:28:13,238 --> 00:28:14,778
Stop!
394
00:28:19,658 --> 00:28:21,538
Excuse me. Sorry.
395
00:28:21,618 --> 00:28:23,578
I'm Park Changho's attorney.
396
00:28:23,668 --> 00:28:25,578
Let me see him for a minute.
397
00:28:25,668 --> 00:28:27,208
Open the door.
398
00:28:40,058 --> 00:28:41,928
Our team is amazing.
399
00:28:42,018 --> 00:28:44,098
-I'm proud of you.
-It's moving.
400
00:28:44,188 --> 00:28:46,648
With teamwork like this,
we can save the nation.
401
00:28:46,728 --> 00:28:48,228
-Sorry, but that's pushing it.
402
00:28:50,608 --> 00:28:52,188
We just have to catch Big Mouse now.
403
00:28:52,278 --> 00:28:54,238
Maybe not the nation,
but we can save the family.
404
00:28:54,318 --> 00:28:57,028
This is a fight between a crime ring
and our family.
405
00:29:27,398 --> 00:29:30,318
{\an8}INCHEON INT'L AIRPORT
TERMINAL ONE
406
00:29:30,398 --> 00:29:33,318
{\an8}PASSENGER TERMINAL ONE
407
00:29:37,608 --> 00:29:38,618
Breaking news.
408
00:29:38,698 --> 00:29:41,868
The indictment committee
of Gucheon Prosecutors' Office met today
409
00:29:41,948 --> 00:29:44,078
and decided to appeal
the not-guilty verdict
410
00:29:44,158 --> 00:29:45,998
on Seo Jaeyoung's murder trial.
411
00:29:46,078 --> 00:29:47,868
The investigation has been transferred
412
00:29:47,958 --> 00:29:51,168
from the Criminal Department One
to a special investigation team.
413
00:29:51,748 --> 00:29:55,208
The reincarceration of the suspects,
Jung, Lee, and Han
414
00:29:55,298 --> 00:29:57,128
are also being discussed.
415
00:29:57,218 --> 00:30:00,848
They also plan to investigate
Professor Seo's paper,
416
00:30:00,928 --> 00:30:02,348
the suspected motive of the murder.
417
00:30:02,428 --> 00:30:04,058
Damn it.
418
00:30:05,928 --> 00:30:09,398
The recording submitted by Park Changho,
who is known to be Big Mouse,
419
00:30:09,478 --> 00:30:12,318
played a very big part.
420
00:30:12,398 --> 00:30:15,398
Park Changho's trial
is scheduled for the 15th of this month.
421
00:30:15,778 --> 00:30:19,568
Park has been denying being Big Mouse.
422
00:30:20,158 --> 00:30:22,158
He had played a big part
in uncovering the truth
423
00:30:22,238 --> 00:30:24,288
in Professor Seo Jaeyoung's murder.
424
00:30:24,368 --> 00:30:26,118
All eyes are on him now
425
00:30:26,198 --> 00:30:29,998
to see what he does in his trial
regarding the charges against him.
426
00:30:40,718 --> 00:30:42,138
His name is Jerry, right?
427
00:30:46,098 --> 00:30:47,888
The guy who got hurt while saving you.
428
00:30:48,888 --> 00:30:50,188
He's not dead.
429
00:30:50,648 --> 00:30:52,858
He's in the hospital. He's stable.
430
00:30:55,228 --> 00:30:57,398
Jerry might know who Big Mouse is.
431
00:30:59,648 --> 00:31:00,988
Go see him.
432
00:31:32,018 --> 00:31:33,858
Thanks for staying alive, Jerry.
433
00:31:33,938 --> 00:31:35,268
HOPE DOES NOT SHUN HE WHO SEEKS IT
434
00:31:35,358 --> 00:31:37,528
I uncovered what they did thanks to you,
435
00:31:37,608 --> 00:31:39,068
and everything went well.
436
00:31:40,528 --> 00:31:41,738
I'll repay you for this.
437
00:31:42,988 --> 00:31:44,618
Let's meet in a bright world.
438
00:31:49,288 --> 00:31:51,248
MALE
439
00:31:59,838 --> 00:32:01,668
THANKS FOR STAYING ALIVE, JERRY.
440
00:32:01,758 --> 00:32:04,218
LET'S MEET IN A BRIGHT WORLD.
PARK CHANGHO
441
00:32:15,148 --> 00:32:17,068
PROTECT WHOLEHEARTEDLY
AND LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH
442
00:32:38,668 --> 00:32:40,798
The reason I came in here on my own
is simple.
443
00:32:42,008 --> 00:32:45,128
Just wait, Big Mouse. You're next.
444
00:33:29,138 --> 00:33:31,098
Good job.
445
00:33:31,178 --> 00:33:33,768
They got crushed big time
446
00:33:33,848 --> 00:33:36,518
for abducting the wrong guy.
447
00:33:36,598 --> 00:33:39,608
You're so right, Boss.
It makes me so happy, Boss.
448
00:33:39,688 --> 00:33:43,648
Let's not celebrate just by ourselves.
The mood hasn't been good lately.
449
00:33:43,728 --> 00:33:46,568
Maybe we should have a party
for the whole prison.
450
00:33:46,648 --> 00:33:47,858
What's wrong with the mood?
451
00:33:49,068 --> 00:33:52,868
There's a ghostly disease
going around here.
452
00:33:55,078 --> 00:33:56,408
A ghostly disease?
453
00:33:56,498 --> 00:34:00,418
Guys who were perfectly fine
suddenly throw up blood and faint.
454
00:34:03,048 --> 00:34:06,508
They suddenly go crazy
and get belligerent.
455
00:34:07,468 --> 00:34:10,428
Because of that,
all the doctors and nurses quit
456
00:34:11,008 --> 00:34:12,558
and ran away.
457
00:34:13,058 --> 00:34:17,638
This exact thing happened
several years ago.
458
00:34:18,228 --> 00:34:20,648
-Did they die?
-No.
459
00:34:20,728 --> 00:34:24,858
They got treated and came back,
served their sentences and were released.
460
00:34:24,938 --> 00:34:27,358
I only know
what the long-term prisoners told me.
461
00:34:27,448 --> 00:34:29,108
-Hey.
-Yes, Boss?
462
00:34:29,198 --> 00:34:33,828
Anyway, didn't you say that those
who threw up blood and fainted
463
00:34:33,908 --> 00:34:35,538
were all model inmates?
464
00:34:35,618 --> 00:34:37,498
That's right. Definitely.
465
00:34:37,578 --> 00:34:39,578
Does the ghost like model inmates?
466
00:34:40,078 --> 00:34:42,918
I think we should pool commissary funds
467
00:34:42,998 --> 00:34:45,208
and call a shaman
to perform an exorcism...
468
00:34:45,298 --> 00:34:46,878
Oh, my gosh.
469
00:34:47,378 --> 00:34:49,508
Inmate 5247, you have a visitor.
470
00:35:05,728 --> 00:35:07,648
I'm not here to fight.
471
00:35:09,068 --> 00:35:10,738
Can't you smile a bit?
472
00:35:19,078 --> 00:35:21,708
Would you smile
after being treated like a lab mouse?
473
00:35:25,168 --> 00:35:28,968
The one who does the beating forgets,
but the one beaten remembers forever.
474
00:35:29,838 --> 00:35:30,878
Isn't it the reverse?
475
00:35:30,968 --> 00:35:34,428
I think we were the ones who were beat up.
476
00:35:34,508 --> 00:35:38,138
You screwed us over. Big time.
477
00:35:40,428 --> 00:35:43,398
The back of my neck still aches.
478
00:35:44,358 --> 00:35:46,818
Hey. Just get to the point.
479
00:35:48,778 --> 00:35:52,818
You've heard of Buhwa, right?
The tiny village on the outskirts.
480
00:35:53,408 --> 00:35:56,028
We plan to bulldoze it
481
00:35:56,118 --> 00:35:59,578
and build a huge housing development.
482
00:36:00,408 --> 00:36:02,248
Invest 100 billion won in it.
483
00:36:02,328 --> 00:36:06,338
You'll profit at least double or triple.
484
00:36:06,418 --> 00:36:09,048
You can make money by investing,
485
00:36:09,128 --> 00:36:12,168
and we get back the money
you stole from us.
486
00:36:12,758 --> 00:36:14,008
How nice is that?
487
00:36:14,588 --> 00:36:16,388
Isn't development prohibited there?
488
00:36:16,468 --> 00:36:19,308
That's why no one else can get in there.
489
00:36:19,388 --> 00:36:23,808
Except for the special ones like us.
490
00:36:24,598 --> 00:36:28,188
Why?
Because development is prohibited there.
491
00:36:31,398 --> 00:36:32,568
Gosh.
492
00:36:33,738 --> 00:36:34,988
What a great tip.
493
00:36:35,068 --> 00:36:38,698
Of course. Where else would you get
such valuable intel?
494
00:36:39,288 --> 00:36:43,038
I'll tack it on to the charges against you
when I have you locked up.
495
00:36:46,878 --> 00:36:50,458
Accomplice to Professor Seo's murder
and construction rights corruption.
496
00:36:51,048 --> 00:36:54,338
Forget the large development.
Look into getting a room in here.
497
00:36:54,428 --> 00:36:56,758
You'll be rotting in here for a while.
498
00:36:58,508 --> 00:37:03,598
You still think that the
accomplice who killed Professor Seo is me.
499
00:37:05,308 --> 00:37:08,188
Talk about barking up the wrong tree.
500
00:37:09,018 --> 00:37:11,188
How did you do all that as Big Mouse
501
00:37:11,278 --> 00:37:14,358
with crappy instincts like that?
502
00:37:16,778 --> 00:37:18,238
Then who was it?
503
00:37:18,738 --> 00:37:21,788
Who spoke to Jung Chaebong
after they killed Seo Jaeyoung?
504
00:37:28,128 --> 00:37:29,128
Curious?
505
00:37:47,848 --> 00:37:49,308
Find out for yourself.
506
00:37:51,818 --> 00:37:53,898
It really wasn't me.
507
00:38:41,368 --> 00:38:44,828
Why were you in there for so long?
I almost went in after you.
508
00:38:44,908 --> 00:38:46,498
I had a lot to think about.
509
00:38:48,368 --> 00:38:49,748
That's so peculiar.
510
00:38:50,538 --> 00:38:52,998
I can't think at all
when I'm in the water.
511
00:38:54,168 --> 00:38:57,838
I like it because it feels
like time stops when I'm in there.
512
00:38:58,588 --> 00:39:01,928
At times, a minute feels like an hour.
513
00:39:12,098 --> 00:39:14,268
Please wait here.
514
00:39:28,248 --> 00:39:31,538
What do you have after this?
I'm free the rest of the day.
515
00:39:32,038 --> 00:39:34,918
Jung Chaebong and the rest
requested a visit with the elder.
516
00:39:34,998 --> 00:39:37,798
I feel like I should be there.
517
00:39:37,878 --> 00:39:38,958
I'll go with you.
518
00:39:39,048 --> 00:39:41,718
I'll go by myself. Wait for me at home.
519
00:39:41,798 --> 00:39:45,638
You had nothing to do with what happened
to Professor Seo, right?
520
00:39:48,018 --> 00:39:51,098
Mr. Gong said something strange last time.
521
00:39:51,518 --> 00:39:53,188
The elder is involved.
522
00:39:53,268 --> 00:39:55,688
How could I not care
just because I wasn't involved?
523
00:39:55,768 --> 00:39:57,688
Don't get too deeply involved.
524
00:39:58,278 --> 00:40:01,488
You have to avoid getting your hands dirty
if you want to succeed the elder.
525
00:40:01,568 --> 00:40:03,988
I'll make sure those who caused trouble
take responsibility.
526
00:40:04,908 --> 00:40:06,618
It's the only way
to put the elder at ease.
527
00:40:09,658 --> 00:40:11,998
If you don't like it, neither do I.
528
00:40:12,078 --> 00:40:14,828
Don't worry, Juhee. Okay?
529
00:40:32,728 --> 00:40:34,188
Why are you all standing there?
530
00:40:35,688 --> 00:40:39,018
You haven't given us an answer yet.
531
00:40:39,108 --> 00:40:41,398
"I'll get the investigation dropped,
so don't worry."
532
00:40:42,028 --> 00:40:43,398
Is that the answer that you want?
533
00:40:43,488 --> 00:40:46,278
The prosecutors caught wind of the paper.
534
00:40:46,368 --> 00:40:48,578
If we're found guilty,
it'll hurt you too...
535
00:40:52,328 --> 00:40:54,418
Sir. Mayor Choi is here.
536
00:40:54,498 --> 00:40:55,618
Show him in!
537
00:41:06,508 --> 00:41:09,808
I thought these punks came to ask
for a favor, but they're threatening me.
538
00:41:09,888 --> 00:41:12,888
No, sir. We're not. We wouldn't dare.
539
00:41:12,978 --> 00:41:16,688
We wanted to consult you
in case we may bring you harm, so...
540
00:41:16,768 --> 00:41:18,648
The nation will punish you for murder.
541
00:41:18,728 --> 00:41:22,688
If you harm me,
I will punish you for that.
542
00:41:23,778 --> 00:41:26,238
There's your answer. Now go.
543
00:41:33,078 --> 00:41:34,618
What is this?
544
00:41:49,388 --> 00:41:51,888
It's Seo Jaeyoung's secret paper.
545
00:42:00,518 --> 00:42:01,688
This is the original file.
546
00:42:04,028 --> 00:42:07,398
There's nothing in this world
that can threaten you now.
547
00:42:14,038 --> 00:42:16,498
Choi Doha, that psycho bastard.
548
00:42:16,578 --> 00:42:18,328
Damn it.
549
00:42:18,418 --> 00:42:22,418
He totally played with us
and disrespected us.
550
00:42:22,838 --> 00:42:24,378
Damn it.
551
00:42:30,138 --> 00:42:31,468
Explain yourself.
552
00:42:33,008 --> 00:42:34,718
Why did you have that paper?
553
00:42:35,308 --> 00:42:36,348
Does that matter right now?
554
00:42:37,638 --> 00:42:41,308
Of course, it does.
That was why we did all of this.
555
00:42:41,398 --> 00:42:43,688
How long did you have it?
556
00:42:43,768 --> 00:42:47,318
Were you toying with us this whole time?
Were you?
557
00:42:48,318 --> 00:42:49,698
Confess to the Prosecution.
558
00:42:50,408 --> 00:42:54,078
I'll try to reduce your sentences
as much as I can. Then it'll be over.
559
00:42:55,238 --> 00:42:56,618
-Of all the...
560
00:42:58,328 --> 00:43:01,498
Why should we be the only ones
to pay for what happened? Why?
561
00:43:02,038 --> 00:43:04,588
You're an accomplice too, bastard.
562
00:43:09,588 --> 00:43:12,298
{\an8}
Yeah. We put the body in the trunk.
563
00:43:12,388 --> 00:43:13,678
{\an8}
564
00:43:13,758 --> 00:43:16,678
{\an8}
What could we do?
He figured it out and tried to run.
565
00:43:16,768 --> 00:43:20,098
You know my usual fishing spot?
Come meet me here.
566
00:43:21,188 --> 00:43:22,648
I'll take care of the body.
567
00:43:22,728 --> 00:43:25,358
Okay. We'll be right there.
568
00:43:37,658 --> 00:43:40,368
Dr. Han and the others are heading here.
Go and cause a car accident.
569
00:43:41,288 --> 00:43:43,538
-Pardon?
-Cut them off,
570
00:43:43,628 --> 00:43:45,668
or ram your car into his,
571
00:43:45,748 --> 00:43:48,838
just cause a car accident, you bastard!
572
00:43:51,678 --> 00:43:53,588
You guys caused a car accident,
573
00:43:53,678 --> 00:43:55,798
and alerted the world of Jaeyoung's death.
574
00:43:57,468 --> 00:44:00,678
Stupid Gong Jihoon
alerted the world of the paper.
575
00:44:00,768 --> 00:44:03,098
And I'm the one who sealed it all up.
576
00:44:03,188 --> 00:44:06,768
I stopped the wildfire
before it spread into the mountain!
577
00:44:06,858 --> 00:44:09,028
That's the point. Don't you get it?
578
00:44:09,108 --> 00:44:12,908
You planned to kill Seo Jaeyoung too,
if you couldn't persuade him.
579
00:44:12,988 --> 00:44:16,158
We killed him in the heat of the moment
because he figured it out.
580
00:44:18,488 --> 00:44:22,118
You set up the whole thing,
but you'll dump it all on us?
581
00:44:24,878 --> 00:44:26,878
We won't go down alone.
582
00:44:26,958 --> 00:44:28,958
You need to join us in hell.
583
00:44:30,418 --> 00:44:31,508
Hell?
584
00:44:36,138 --> 00:44:37,888
What will you get me for?
585
00:44:49,108 --> 00:44:52,778
I've already destroyed
the only proof that I was involved.
586
00:44:55,778 --> 00:44:58,448
Will the three of you tell on me?
587
00:44:59,028 --> 00:45:03,158
Do you think the prosecution
will believe you without proof?
588
00:45:04,038 --> 00:45:07,128
Are your brains incapable of thinking?
589
00:45:07,208 --> 00:45:08,708
You stupid idiots.
590
00:45:11,378 --> 00:45:14,338
Once the elder dumps you,
you're all done for.
591
00:45:17,758 --> 00:45:19,298
Just do as I say.
592
00:45:21,098 --> 00:45:24,768
I need to be spotless
for you guys to survive.
593
00:45:48,128 --> 00:45:49,328
I'm here.
594
00:45:49,918 --> 00:45:51,338
You're here, Juhee.
595
00:45:51,418 --> 00:45:52,878
What are you doing?
596
00:45:52,958 --> 00:45:54,798
The weather's gotten cold.
597
00:45:57,718 --> 00:46:00,218
Is it okay to burn that?
598
00:46:00,298 --> 00:46:03,638
They're just scraps of paper.
Completely useless.
599
00:46:10,648 --> 00:46:14,318
Doha said you'd be in a very good mood.
600
00:46:14,398 --> 00:46:17,108
When you get to my age,
you can't tell from just looking at me.
601
00:46:18,158 --> 00:46:20,238
The wrinkles hide all the emotions.
602
00:46:20,738 --> 00:46:22,448
You really are in a good mood.
603
00:46:22,778 --> 00:46:25,248
I can read you like a book.
604
00:46:26,708 --> 00:46:30,288
Do you remember how I was against it
when you said
605
00:46:30,708 --> 00:46:32,588
you wanted to marry Doha?
606
00:46:32,668 --> 00:46:34,458
Of course, I remember.
607
00:46:35,298 --> 00:46:38,678
I hated you so much back then.
608
00:46:39,548 --> 00:46:40,928
I wanted someone...
609
00:46:41,718 --> 00:46:44,388
who would be a good supporter
for you and your career.
610
00:46:44,468 --> 00:46:45,848
I know.
611
00:46:46,928 --> 00:46:51,858
You always said I should bring someone
who was kind and faithful.
612
00:46:51,938 --> 00:46:54,268
Because you were my future.
613
00:46:55,898 --> 00:46:58,148
I wanted to entrust you with big things.
614
00:47:03,198 --> 00:47:04,578
But now,
615
00:47:07,288 --> 00:47:09,368
you'll have to support Doha instead.
616
00:48:29,198 --> 00:48:31,158
Where's Professor Seo's paper?
617
00:48:32,368 --> 00:48:34,248
Why are you asking me?
618
00:48:36,328 --> 00:48:40,048
If you saw the paper,
you'd know just how dangerous it was.
619
00:48:46,178 --> 00:48:47,718
If you hold onto it,
620
00:48:49,558 --> 00:48:50,928
you'll die.
621
00:48:54,138 --> 00:48:56,728
Without a trace, without a single witness,
622
00:48:58,188 --> 00:49:00,228
you'll disappear from this world.
623
00:49:02,778 --> 00:49:05,028
Give me the paper and go to New York.
624
00:49:05,448 --> 00:49:09,488
I'll provide you with the plane ticket,
lodging, and funds.
625
00:49:40,568 --> 00:49:43,278
We're working with the police
to find a private detective.
626
00:49:43,358 --> 00:49:45,818
I'll let you know
if we locate Jang Hyejin.
627
00:49:54,868 --> 00:49:55,868
Hello?
628
00:49:58,168 --> 00:49:59,628
I've found Jang Hyejin.
629
00:50:00,998 --> 00:50:02,128
I'll text you the address.
630
00:51:10,158 --> 00:51:11,908
Big Mouse knows everything.
631
00:51:14,028 --> 00:51:17,538
How I'm beating the monsters
and what I've gained.
632
00:51:22,418 --> 00:51:26,128
How fierce the fights were
and how close I came to dying.
633
00:51:47,318 --> 00:51:50,198
If you want conclusive intel
regarding Seo Jaeyoung's paper,
634
00:51:50,738 --> 00:51:52,738
come here by 8 p.m. tomorrow.
635
00:51:53,238 --> 00:51:56,578
If you don't show up,
I won't help you anymore.
636
00:51:58,288 --> 00:51:59,448
HOLY BIBLE
637
00:52:15,008 --> 00:52:16,638
Where are they going this early?
638
00:52:17,718 --> 00:52:18,718
Work release.
639
00:52:19,558 --> 00:52:21,848
A work release? Where to?
640
00:52:21,938 --> 00:52:23,188
I don't know the details.
641
00:52:23,268 --> 00:52:26,478
The pay is good,
so only model inmates can sign up.
642
00:52:37,868 --> 00:52:40,788
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
643
00:52:55,968 --> 00:52:57,798
Where are all the patients
on this floor?
644
00:52:57,888 --> 00:52:59,388
They've been discharged.
645
00:52:59,468 --> 00:53:01,978
Out of the blue? All of them at once?
646
00:53:02,058 --> 00:53:05,348
I don't know.
New patients are coming, so get changed.
647
00:53:06,268 --> 00:53:07,648
Where's the head nurse?
648
00:53:20,368 --> 00:53:22,948
BLOOD TEST RESULTS
649
00:53:27,288 --> 00:53:31,418
BLOOD TEST RESULTS
650
00:53:36,298 --> 00:53:38,968
FOR SPECIMEN TRANSFER
651
00:53:40,558 --> 00:53:42,888
{\an8}GUCHEON PENITENTIARY
MEDICAL VOLUNTEERS
652
00:53:48,098 --> 00:53:50,268
The director wants you.
You should get over here.
653
00:53:51,018 --> 00:53:53,278
-I'll change quick...
-There's no need to change.
654
00:54:07,748 --> 00:54:08,998
Come closer.
655
00:54:11,918 --> 00:54:14,208
DIRECTOR, HYUN JUHEE
656
00:54:15,918 --> 00:54:19,178
He's the new head
of Clinical Pathology, Dr. Hong Kwangho.
657
00:54:24,058 --> 00:54:26,598
Hello. I'm Ko Miho.
658
00:54:27,638 --> 00:54:31,688
I heard you requested a blood analysis
of a patient who died here.
659
00:54:34,108 --> 00:54:35,858
Yes, I did.
660
00:54:37,108 --> 00:54:39,698
-Did you find anything suspicious?
Yes.
661
00:54:42,328 --> 00:54:44,908
Here's the lab report.
662
00:54:46,908 --> 00:54:50,578
BLOOD ANALYSIS
NAM KISUNG
663
00:55:00,138 --> 00:55:02,178
B / RH+
664
00:55:04,808 --> 00:55:06,848
It looks fine. Sorry.
665
00:55:06,928 --> 00:55:08,388
I'll apologize to the family...
666
00:55:08,478 --> 00:55:11,188
Someone like you is unfit
to be a medical service provider.
667
00:55:12,858 --> 00:55:14,518
Submit your resignation.
668
00:55:14,608 --> 00:55:17,938
The hospital will report you
for violating healthcare law.
669
00:55:21,738 --> 00:55:25,538
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
670
00:55:25,618 --> 00:55:27,618
DIRECTOR'S OFFICE
671
00:55:32,248 --> 00:55:33,668
MAYOR CHOI DOHA
672
00:55:35,248 --> 00:55:36,748
Hello, Mayor Choi.
673
00:55:38,838 --> 00:55:42,338
So Professor Seo's paper
and the hospital are unrelated.
674
00:55:43,598 --> 00:55:45,348
That's what the results show.
675
00:55:47,428 --> 00:55:50,638
Don't be too down.
I'll talk to my wife for you.
676
00:55:51,478 --> 00:55:53,188
I just resigned.
677
00:55:53,688 --> 00:55:57,278
This was due to my poor judgment.
I should take responsibility.
678
00:56:00,818 --> 00:56:02,988
Have you heard from Hyejin?
679
00:56:04,158 --> 00:56:07,698
Actually, yes.
She said she arrived in the US.
680
00:56:07,788 --> 00:56:09,498
She found a place to stay too. Look.
681
00:56:09,578 --> 00:56:12,368
She didn't say anything
about Professor Seo's paper?
682
00:56:15,498 --> 00:56:17,708
No, nothing.
683
00:56:18,458 --> 00:56:20,048
I should trust her.
684
00:56:21,798 --> 00:56:24,588
I'm going to stop
thinking about the paper now.
685
00:56:28,308 --> 00:56:30,928
I heard your husband's trial
was scheduled.
686
00:56:31,558 --> 00:56:34,398
Tell me if you need anything.
I'll help you.
687
00:56:35,978 --> 00:56:39,858
Once he's cleared of the charges
related to Big Mouse,
688
00:56:40,358 --> 00:56:42,148
we'll repay you for everything.
689
00:56:58,378 --> 00:57:02,088
HOLY BIBLE
690
00:57:13,768 --> 00:57:16,768
IF YOU WANT CONCLUSIVE INTEL
REGARDING SEO JAEYOUNG'S PAPER,
691
00:57:16,848 --> 00:57:18,858
COME HERE BY 8 P.M. TOMORROW.
692
00:57:18,938 --> 00:57:22,438
IF YOU DON'T SHOW,
I WON'T HELP YOU ANYMORE.
693
00:57:37,378 --> 00:57:39,168
GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS
694
00:57:41,588 --> 00:57:45,048
Even vitamins can be harmful
if you take too many of them.
695
00:57:45,128 --> 00:57:47,468
Take them only twice a day.
696
00:57:54,018 --> 00:57:57,518
Boss. Maybe you should get
some vitamins as well.
697
00:57:57,598 --> 00:58:00,438
Vitamins? That's humiliating.
698
00:58:01,978 --> 00:58:06,028
Why is he standing there?
He's not even a model inmate.
699
00:58:06,108 --> 00:58:07,488
I have no clue.
700
00:58:07,568 --> 00:58:10,618
He ran over earlier,
saying it was the shortest line.
701
00:58:17,788 --> 00:58:19,958
Do you belong on this line?
You're not on the list.
702
00:58:20,038 --> 00:58:22,208
I just chose to come here, that's all.
703
00:58:22,298 --> 00:58:24,298
-Give me that.
No.
704
00:58:24,378 --> 00:58:25,378
Go to the other line.
705
00:58:26,008 --> 00:58:29,178
They're just vitamins.
They're not prescribed or anything.
706
00:58:29,258 --> 00:58:31,218
What's the problem? Give them to me.
707
00:58:31,298 --> 00:58:32,848
Please take him away.
708
00:58:32,928 --> 00:58:35,768
This woman is so strict.
Fine. Don't touch me.
709
00:58:35,848 --> 00:58:37,348
You're so strict.
710
00:58:42,858 --> 00:58:45,608
Sorry for the trouble
because of our lack of medical staff.
711
00:58:45,688 --> 00:58:46,898
Sure.
712
00:58:47,398 --> 00:58:49,698
Didn't the director say anything?
713
00:58:49,778 --> 00:58:52,618
-Pardon?
-I asked for doctors and nurses
714
00:58:52,698 --> 00:58:55,408
even if they could only come part-time.
715
00:58:55,498 --> 00:58:56,998
You'll hear from us soon.
716
00:59:30,528 --> 00:59:33,528
{\an8}TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
717
00:59:36,618 --> 00:59:37,868
HOLY BIBLE
718
00:59:51,048 --> 00:59:53,848
He finally replied.
719
01:00:15,618 --> 01:00:17,828
CONFESSION
720
01:00:20,868 --> 01:00:22,118
Hey.
721
01:00:23,078 --> 01:00:25,208
I came to the hospital to see Jinchul.
722
01:00:25,788 --> 01:00:27,748
That guy Jerry who helped Changho.
723
01:00:28,248 --> 01:00:29,838
Where are you, Dad?
724
01:00:52,068 --> 01:00:53,608
OH * CHUL
725
01:02:25,198 --> 01:02:27,538
BIG MOUTH
726
01:02:47,598 --> 01:02:50,398
BIG MOUTH
727
01:02:50,478 --> 01:02:52,018
The die has been cast.
728
01:02:52,108 --> 01:02:54,278
{\an8}
The one with the upper hand will change.
729
01:02:54,358 --> 01:02:55,608
{\an8}The situation has changed.
730
01:02:55,688 --> 01:02:56,858
{\an8}MIHO:
I'll start with CPR.
731
01:02:56,938 --> 01:02:59,448
How will you get the inmates' blood out?
732
01:02:59,528 --> 01:03:00,818
{\an8}You're no match for me.
733
01:03:00,908 --> 01:03:03,528
{\an8}Quit right away.
Something huge is about to happen.
734
01:03:04,118 --> 01:03:05,998
He knows too many of my secrets.
735
01:03:07,828 --> 01:03:09,168
{\an8}I told you not to touch my family.
736
01:03:09,248 --> 01:03:11,788
{\an8}MAN:
Big Mouse made an offer.
737
01:03:11,878 --> 01:03:14,338
{\an8}
That means his retaliation has begun.
738
01:03:14,418 --> 01:03:15,378
Big Mouse.
739
01:03:16,208 --> 01:03:17,508
{\an8}
You need to suffer the same.
56088