All language subtitles for Big.Mouth_.s01e09.DisneyHotstar.en_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,168 --> 00:00:45,928 BIG MOUTH 2 00:00:46,008 --> 00:00:47,758 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:47,838 --> 00:00:50,928 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:01:04,778 --> 00:01:07,448 Defendants, state your names. 5 00:01:10,908 --> 00:01:13,038 -I'm Jung Chaebong. -I'm Lee Doogeun. 6 00:01:13,488 --> 00:01:14,658 I'm Han Jaeho. 7 00:01:15,408 --> 00:01:17,788 You have the right to refuse to testify. 8 00:01:18,918 --> 00:01:22,088 Should I predict something about the trial today? 9 00:01:23,088 --> 00:01:26,378 The court will, without a doubt, find them not guilty. 10 00:01:26,468 --> 00:01:28,338 The comments are pouring in. 11 00:01:28,968 --> 00:01:31,928 CheapPrice says the likelihood of acquittal is 0.9 percent 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,558 and wants to bet one million won. 13 00:01:33,638 --> 00:01:36,518 I'll pass on the bet. You just saved one million won. 14 00:01:38,308 --> 00:01:40,398 I'm at the trial right now. 15 00:01:40,478 --> 00:01:43,608 RighteousLife. Can you stream live from the trial? 16 00:01:44,228 --> 00:01:45,438 Yes, I can. 17 00:01:45,988 --> 00:01:47,068 Thank you. 18 00:01:47,148 --> 00:01:51,618 We'll find out in real-time whether or not what Big Mouse says is true. 19 00:01:51,698 --> 00:01:54,618 Please stay tuned until the end. 20 00:01:55,578 --> 00:01:58,078 You say the court will acquit today. 21 00:01:58,158 --> 00:02:00,878 Is it because the prosecutor is incompetent? 22 00:02:00,958 --> 00:02:04,298 Choi Joongrak is the ace of the Gucheon Prosecutors' Office. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 Then? Is this trial a dog and pony show? 24 00:02:08,718 --> 00:02:10,128 NEWS MENTAL 25 00:02:10,718 --> 00:02:12,388 Bingo. That's a good hunch. 26 00:02:12,468 --> 00:02:15,308 Okay. Now focus on what I'm about to say. 27 00:02:15,388 --> 00:02:19,638 Prosecutor Choi will make three assertions as proof of guilt. 28 00:02:19,728 --> 00:02:22,608 Prosecution, question your witnesses. 29 00:02:23,188 --> 00:02:24,518 First proof of guilt 30 00:02:24,608 --> 00:02:28,068 {\an8}will be the group chat room shared by the defendants and the victim. 31 00:02:28,148 --> 00:02:31,408 {\an8}These were chats shared by the defendants and the victim on the day of the incident. 32 00:02:31,488 --> 00:02:33,028 {\an8} 33 00:02:33,118 --> 00:02:35,078 {\an8}MIHO: Prosecutor Choi just submitted their chats 34 00:02:35,158 --> 00:02:36,998 {\an8}from the group chat room as evidence. 35 00:02:37,998 --> 00:02:42,328 {\an8}It seems that the prosecutor has submitted the group chat room as evidence. 36 00:02:42,418 --> 00:02:44,958 The defendants planned to meet Seo Jaeyoung 37 00:02:45,038 --> 00:02:48,918 {\an8}at Gucheon Hospital at 17:30 to attend a charity event. 38 00:02:49,008 --> 00:02:53,008 {\an8}Han Jaeho's car exited the garage at 17:36. 39 00:02:53,758 --> 00:02:56,258 {\an8}You told the police that Han Jaeho, Jung Chaebong, and Lee Doogeun 40 00:02:56,348 --> 00:02:58,638 {\an8}were the only ones in the car. Is that correct? 41 00:02:58,728 --> 00:02:59,848 {\an8}DEFENSE COUNSEL 42 00:02:59,928 --> 00:03:01,058 {\an8}- -Yes. 43 00:03:01,138 --> 00:03:03,398 The person you were supposed to meet had not come, 44 00:03:03,478 --> 00:03:06,728 {\an8}but none of you contacted Seo Jaeyoung. 45 00:03:07,318 --> 00:03:08,528 {\an8}Why was that? 46 00:03:08,608 --> 00:03:11,568 It's not that we didn't... You didn't have to. 47 00:03:11,648 --> 00:03:14,658 Because you had already stowed the dead Seo Jaeyoung in your trunk. 48 00:03:17,488 --> 00:03:19,158 Objection. 49 00:03:19,248 --> 00:03:21,618 Prosecution is asking leading questions. 50 00:03:22,248 --> 00:03:23,368 Sustained. 51 00:03:23,458 --> 00:03:26,208 I STILL CAN'T BELIEVE I'M SEEING THIS IS THIS FOR REAL? 52 00:03:26,288 --> 00:03:28,048 Don't be shocked already. 53 00:03:28,128 --> 00:03:30,468 That's only one with many more to come. 54 00:03:31,798 --> 00:03:33,838 Please continue. 55 00:03:33,928 --> 00:03:35,888 What will the prosecutor assert next? 56 00:03:37,808 --> 00:03:39,058 What is that? 57 00:03:39,138 --> 00:03:40,728 -Big Mouse. -Big Mouse? 58 00:03:40,808 --> 00:03:42,098 Big Mouse. 59 00:03:43,808 --> 00:03:44,808 BIG MOUSE IS A GOD HOW DOES HE KNOW THIS? 60 00:03:44,898 --> 00:03:47,438 The motive for murder in the police report. 61 00:03:47,938 --> 00:03:51,148 Motive for murder? What was that exactly? 62 00:03:52,068 --> 00:03:54,658 That Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife were having an affair. 63 00:03:55,488 --> 00:03:57,198 You asserted to the police 64 00:03:57,698 --> 00:04:00,748 that Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife were having an affair. 65 00:04:01,328 --> 00:04:03,118 -Yes. -That Lee Doogeun and Seo Jaeyoung 66 00:04:03,208 --> 00:04:05,538 were in conflict over a medical dispute. 67 00:04:05,628 --> 00:04:06,998 You said that Lee Doogeun 68 00:04:07,088 --> 00:04:09,798 and Seo Jaeyoung were arguing over a medical dispute. Is that right? 69 00:04:10,798 --> 00:04:13,338 -That's right. -That Han Jaeho and Seo Jaeyoung 70 00:04:13,418 --> 00:04:16,048 were rivals to be the next director. 71 00:04:16,138 --> 00:04:17,598 You told the police 72 00:04:17,678 --> 00:04:20,718 that Han Jaeho and Seo Jaeyoung were fighting to be the next director. 73 00:04:21,308 --> 00:04:22,308 That's correct. 74 00:04:23,308 --> 00:04:26,898 Defendants had plenty of motivation to murder Seo Jaeyoung. 75 00:04:26,978 --> 00:04:29,568 Each defendant's motives for murder 76 00:04:29,648 --> 00:04:33,318 were a highly intellectual script written by Lee Doogeun to claim innocence. 77 00:04:33,948 --> 00:04:35,988 I don't think Big Mouse is making it up. 78 00:04:36,068 --> 00:04:37,868 He knows everything about the case. 79 00:04:37,948 --> 00:04:40,028 Shouldn't we tell the court about this? 80 00:04:40,698 --> 00:04:43,538 The prosecutor's assertions match Big Mouse's predictions perfectly. 81 00:04:43,618 --> 00:04:46,118 Apparently the prosecutor's assertions 82 00:04:46,208 --> 00:04:48,208 match Big Mouse's predictions perfectly. 83 00:04:48,288 --> 00:04:51,668 What is the third piece of evidence that the prosecutor will submit? 84 00:04:52,628 --> 00:04:54,048 This is the DNA analysis 85 00:04:54,128 --> 00:04:55,428 conducted by the National Forensic Service. 86 00:04:55,508 --> 00:04:58,218 As per this analysis, Seo Jaeyoung's blood and DNA were found 87 00:04:58,298 --> 00:05:02,268 on the defendants' bodies and clothes at the time of the incident. 88 00:05:02,348 --> 00:05:06,598 The defendants' DNA were also found on the victim's body and clothes. 89 00:05:06,688 --> 00:05:11,108 I request that this report be entered as Exhibit 11. 90 00:05:11,188 --> 00:05:12,438 I'll accept it. 91 00:05:13,568 --> 00:05:15,068 No more questions. 92 00:05:20,778 --> 00:05:22,738 You need to see this, sir. 93 00:05:26,118 --> 00:05:28,248 NEWS MENTAL 94 00:05:28,828 --> 00:05:29,918 Why is this rat on this? 95 00:05:37,218 --> 00:05:40,548 If they have DNA evidence, the trial should go favorably 96 00:05:40,638 --> 00:05:43,138 for the prosecution. 97 00:05:43,218 --> 00:05:44,808 There's a must-do 98 00:05:44,888 --> 00:05:47,138 in order to hook a sucker in a fixed card game. 99 00:05:47,228 --> 00:05:49,188 You lose to them in the beginning. 100 00:05:49,268 --> 00:05:50,558 This son of a... 101 00:05:56,148 --> 00:05:58,028 Track their IP address now. 102 00:05:58,108 --> 00:05:59,238 Yes, sir. 103 00:05:59,318 --> 00:06:03,198 It's Lee Doogeun's turn to step in as both defendant and attorney. 104 00:06:03,988 --> 00:06:06,328 Counsel, question your witnesses. 105 00:06:06,408 --> 00:06:09,958 -Since the suckers are ready to believe, 106 00:06:10,038 --> 00:06:12,168 Lee Doogeun will swap out the deck. 107 00:06:12,248 --> 00:06:13,338 Swap out the deck? 108 00:06:13,418 --> 00:06:15,758 He'll flip the tables on the DNA report. 109 00:06:15,838 --> 00:06:17,218 How? 110 00:06:18,298 --> 00:06:19,588 CPR. 111 00:06:19,678 --> 00:06:23,888 This is a video that a bystander took immediately after the car accident. 112 00:06:23,968 --> 00:06:25,348 Please play it. 113 00:06:27,388 --> 00:06:29,938 Professor Seo. Jaeyoung! Wake up. 114 00:06:30,018 --> 00:06:33,188 -Open your eyes! What's going on? 115 00:06:33,268 --> 00:06:34,728 What should we do? 116 00:06:34,818 --> 00:06:35,858 Step aside. 117 00:06:45,828 --> 00:06:48,498 Dr. Han. Jaeyoung will live, right? 118 00:06:48,578 --> 00:06:50,208 You have to save him! 119 00:06:51,168 --> 00:06:53,418 What's taking the ambulance so long? 120 00:06:53,498 --> 00:06:57,088 They say it's coming. Save him, will you? 121 00:06:57,168 --> 00:06:58,798 Save him, damn it! 122 00:06:58,878 --> 00:07:01,508 They put their DNA on Seo Jaeyoung 123 00:07:01,588 --> 00:07:03,338 in a public place. 124 00:07:04,008 --> 00:07:06,008 That's despicable. 125 00:07:06,508 --> 00:07:08,308 The comments are blowing up. 126 00:07:08,848 --> 00:07:11,138 "We have a fortune-teller in the room." 127 00:07:11,228 --> 00:07:13,478 "Will I pass the civil service exam next year?" 128 00:07:13,558 --> 00:07:14,688 "How much do you charge?" 129 00:07:14,768 --> 00:07:17,358 "Big Mousetradamus." They're quite witty. 130 00:07:18,728 --> 00:07:20,698 I'm not foretelling the future. 131 00:07:21,198 --> 00:07:23,318 I'm telling you the truth that I saw. 132 00:07:23,408 --> 00:07:25,448 Are you saying you were at the scene of the accident? 133 00:07:25,528 --> 00:07:28,698 No. I saw the dashcam video of the accident. 134 00:07:38,088 --> 00:07:39,708 I think a person was hit? 135 00:07:41,128 --> 00:07:42,878 -What was that? The trunk. 136 00:07:44,338 --> 00:07:45,758 The trunk opened up. 137 00:07:46,348 --> 00:07:47,558 What? 138 00:07:53,688 --> 00:07:55,768 Why couldn't you drive properly? 139 00:07:55,858 --> 00:07:59,108 This isn't the time to point fingers. 140 00:07:59,188 --> 00:08:03,778 Listen. Let's get out and give Professor Seo CPR. Okay? 141 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 -What? If the police run a DNA test, 142 00:08:06,368 --> 00:08:07,948 we'll be screwed. 143 00:08:08,028 --> 00:08:10,788 Hey. Just do as he says. 144 00:08:10,868 --> 00:08:12,038 -Okay. -Damn it. 145 00:08:13,658 --> 00:08:15,168 GOOSEBUMPS! WHERE'S THE DASHCAM VIDEO?? 146 00:08:15,248 --> 00:08:16,748 WHO'S THE REAL CULPRIT? I'M SPEECHLESS 147 00:08:16,828 --> 00:08:19,378 Bring the dashcam video to the court now. 148 00:08:21,838 --> 00:08:25,178 Unfortunately, they took the dashcam video from me. 149 00:08:25,258 --> 00:08:27,258 They probably destroyed it by now. 150 00:08:28,848 --> 00:08:30,598 Please let me go. 151 00:08:30,678 --> 00:08:33,728 Because it would be detrimental to them. 152 00:08:34,888 --> 00:08:36,398 If we had a dashcam, 153 00:08:36,978 --> 00:08:40,188 we could've proven without a doubt that we are innocent. 154 00:08:40,268 --> 00:08:43,108 But sadly, we did not have a dashcam. 155 00:08:46,658 --> 00:08:49,578 In exchange, I request that this video 156 00:08:49,658 --> 00:08:52,868 be entered into evidence as Exhibit 12. 157 00:08:52,948 --> 00:08:54,038 I'll accept it. 158 00:09:06,338 --> 00:09:09,258 Your Honor. I'd like to request recess. 159 00:09:11,058 --> 00:09:12,928 The court will take a 30-minute recess. 160 00:09:17,848 --> 00:09:19,608 Where is he going? 161 00:09:36,458 --> 00:09:39,878 BIG MOUTH 162 00:09:45,128 --> 00:09:46,418 Darn it! 163 00:09:46,968 --> 00:09:49,138 Get out of my way! 164 00:09:58,848 --> 00:09:59,848 Miho. 165 00:10:01,608 --> 00:10:03,818 What's going on right now? 166 00:10:13,618 --> 00:10:15,618 Keep tracking him and let me know what's going on. 167 00:10:18,408 --> 00:10:20,038 So? Did they find him? 168 00:10:20,118 --> 00:10:22,998 They're masking the IP address using international servers, so it's hard. 169 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 It's not like he is omniscient. 170 00:10:27,508 --> 00:10:31,008 How does he know our plan in such detail? 171 00:10:32,258 --> 00:10:33,678 It's all in here. 172 00:10:35,138 --> 00:10:38,098 The strategy for the trial, our alibis, flaws in the prosecution's case, 173 00:10:38,178 --> 00:10:42,148 and even the statements you'll make in court. 174 00:10:42,228 --> 00:10:43,608 Yes, sir. 175 00:10:45,358 --> 00:10:47,358 This is all Mayor Choi's fault. 176 00:10:47,438 --> 00:10:50,398 Because he introduced that jerk to us to be our attorney. 177 00:10:51,158 --> 00:10:52,818 You can't go in. 178 00:10:53,818 --> 00:10:55,078 What's this with Park Changho? 179 00:11:02,538 --> 00:11:04,038 I told you not to let anyone in. 180 00:11:04,128 --> 00:11:05,288 I'm sorry, sir. 181 00:11:08,798 --> 00:11:11,298 Get out. This isn't your place either. 182 00:11:12,508 --> 00:11:15,468 Then you can report directly to the elder. Here. 183 00:11:17,718 --> 00:11:19,228 There's no proof. 184 00:11:19,308 --> 00:11:21,768 He's talking out of his butt. 185 00:11:21,848 --> 00:11:25,268 We'll get an acquittal, so what's the problem? 186 00:11:25,358 --> 00:11:27,068 The problem is the attention it's getting. 187 00:11:27,608 --> 00:11:29,778 You know the elder despises that. 188 00:11:29,858 --> 00:11:32,738 This is all your fault. 189 00:11:32,818 --> 00:11:34,988 We're cleaning up what you've... 190 00:11:35,068 --> 00:11:36,078 Okay. 191 00:11:36,988 --> 00:11:38,158 Keep talking. 192 00:11:47,998 --> 00:11:49,128 RESTRICTED NUMBER 193 00:11:51,718 --> 00:11:52,718 Hyejin? 194 00:11:54,838 --> 00:11:55,848 Speak. 195 00:11:57,048 --> 00:11:59,268 It's Hyejin, right? Give me the phone. 196 00:11:59,348 --> 00:12:01,558 I'll talk to her! 197 00:12:01,638 --> 00:12:03,308 Do you have the document I requested? 198 00:12:04,188 --> 00:12:05,348 Where are you? 199 00:12:06,688 --> 00:12:08,768 Second floor of the café across the courthouse. 200 00:12:08,858 --> 00:12:11,528 -Hyejin! Talk to me directly! Hey. 201 00:12:11,608 --> 00:12:14,608 Hyejin, talk to me! Hon... 202 00:12:14,698 --> 00:12:16,408 -Hey. Calm down. 203 00:12:17,028 --> 00:12:20,038 Will you first tell me where Big Mouse is? 204 00:12:20,118 --> 00:12:23,328 I'll give you 20 minutes. Bring me the document. 205 00:12:23,408 --> 00:12:26,878 If you're even one second late, I'm going to Big Mouse. 206 00:12:31,168 --> 00:12:33,878 Get off! Damn it! 207 00:12:33,968 --> 00:12:35,088 Bring the divorce papers. 208 00:12:40,888 --> 00:12:43,848 I made myself clear. I won't divorce her! 209 00:12:44,438 --> 00:12:47,058 I'm still alive and well! 210 00:12:47,148 --> 00:12:51,108 Just kill me instead. 211 00:12:51,188 --> 00:12:53,238 Just kill me and... 212 00:12:54,398 --> 00:12:57,658 Hey. Snap out of it, bastard. 213 00:12:57,738 --> 00:13:00,948 You'll die if that gets into Big Mouse's hands. 214 00:13:01,038 --> 00:13:03,658 Don't you know? Do you choose death over divorce? 215 00:13:04,288 --> 00:13:07,458 I'll abduct your wife if I have to and will bring her to you, 216 00:13:07,538 --> 00:13:10,208 so just win this trial, you bastard. 217 00:13:50,078 --> 00:13:52,418 -Empty the floor. Yes, sir. 218 00:14:07,768 --> 00:14:09,188 DIVORCE AGREEMENT 219 00:14:14,478 --> 00:14:16,858 HAN JAEHO JANG HYEJIN 220 00:14:36,168 --> 00:14:37,628 Where's Big Mouse? 221 00:14:38,128 --> 00:14:42,388 Where is he? Tell me where that prick is. 222 00:14:46,098 --> 00:14:48,478 He's at 17-4 Yongbuk-dong, 223 00:14:49,018 --> 00:14:50,518 in an abandoned factory. 224 00:14:52,938 --> 00:14:55,148 Let Prosecutor Choi know. Yes, sir. 225 00:15:09,958 --> 00:15:12,168 HAN JAEHO JANG HYEJIN 226 00:15:19,878 --> 00:15:21,678 The fugitive Park Changho has been located. 227 00:15:21,758 --> 00:15:23,298 An abandoned factory at 17-4 in Yongbuk. 228 00:15:23,388 --> 00:15:25,508 The team in charge should head there now. 229 00:15:26,058 --> 00:15:29,768 Anything useful as evidence disappeared including the murder weapon. 230 00:15:29,848 --> 00:15:33,478 It's impossible to explain unless this trial is a charade. 231 00:15:33,978 --> 00:15:35,648 The court has come to a decision. 232 00:15:36,148 --> 00:15:38,188 The court finds the defendants, 233 00:15:38,278 --> 00:15:42,148 Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho... 234 00:15:43,238 --> 00:15:45,408 That's precisely what they're after. 235 00:15:46,238 --> 00:15:47,738 Insufficient evidence. 236 00:15:47,828 --> 00:15:50,618 Not guilty on the grounds of insufficient evidence. 237 00:15:52,538 --> 00:15:55,378 How is this possible? What's this? 238 00:15:55,458 --> 00:15:57,248 What's going on? 239 00:15:57,338 --> 00:16:00,338 How could they be acquitted? This is shocking. 240 00:16:00,418 --> 00:16:03,798 This is what you call equity and justice. This is it. 241 00:16:04,888 --> 00:16:09,218 They really were acquitted as you've predicted, Big Mouse. 242 00:16:16,898 --> 00:16:19,568 I'm truly disappointed in our justice department. 243 00:16:19,648 --> 00:16:21,608 NEWS MENTAL 244 00:16:21,688 --> 00:16:23,698 But we can't shun the truth. 245 00:16:25,818 --> 00:16:27,618 We have no choice. 246 00:16:28,118 --> 00:16:30,868 Obviously, the prosecutor won't appeal. 247 00:16:32,408 --> 00:16:34,618 The most important fact is missing. 248 00:16:36,788 --> 00:16:39,208 Why did they kill Seo Jaeyoung? 249 00:16:44,838 --> 00:16:46,548 Freeze! 250 00:16:47,678 --> 00:16:49,638 The motives for murder asserted by the prosecutor 251 00:16:49,718 --> 00:16:51,768 were obviously scripted. 252 00:16:54,058 --> 00:16:55,308 Why did they kill him? 253 00:16:57,098 --> 00:16:58,188 His paper. 254 00:16:58,768 --> 00:16:59,768 What paper? 255 00:17:00,818 --> 00:17:03,738 The unpublished paper written by Professor Seo Jaeyoung. 256 00:17:16,868 --> 00:17:18,248 What are you trying to pull? 257 00:17:18,918 --> 00:17:20,788 That's Professor Seo's paper. 258 00:17:27,838 --> 00:17:30,928 We thank the judge for following the letter of the law 259 00:17:31,008 --> 00:17:32,968 and displaying justice and fairness. 260 00:17:33,058 --> 00:17:36,478 Moreover, we request the authorities 261 00:17:36,558 --> 00:17:38,648 to catch the real culprit quickly. 262 00:17:38,728 --> 00:17:40,358 According to Park Changho, 263 00:17:40,438 --> 00:17:43,188 this was a dog and pony show that you and the prosecutor put together. 264 00:17:43,278 --> 00:17:45,398 That's not even worthy of a response. 265 00:17:45,488 --> 00:17:47,778 Who would believe the con man of the century? 266 00:17:47,858 --> 00:17:50,658 You haven't seen the video, have you? It's quite detailed. 267 00:17:50,738 --> 00:17:51,988 Is that right? 268 00:17:52,078 --> 00:17:55,908 If he knows everything so well, maybe Big Mouse is the real culprit. 269 00:17:55,998 --> 00:17:57,498 They say this was a dog and pony show. 270 00:17:57,578 --> 00:17:59,708 Prosecutor. Will you appeal? Is this all true? 271 00:17:59,788 --> 00:18:00,788 Please give us a statement. 272 00:18:00,878 --> 00:18:03,048 What do you think about the dashcam? 273 00:18:03,628 --> 00:18:06,508 We can't appeal without solid evidence. 274 00:18:08,758 --> 00:18:09,798 But still... 275 00:18:10,758 --> 00:18:13,428 What's going on? What is that? 276 00:18:24,818 --> 00:18:26,988 What you say about the paper is interesting, 277 00:18:27,068 --> 00:18:30,408 but our viewers are too shocked to believe you. 278 00:18:30,488 --> 00:18:31,658 That's the problem. 279 00:18:31,738 --> 00:18:36,118 Things that you read only in novels are happening in real life. 280 00:18:36,698 --> 00:18:39,078 You don't have the paper. 281 00:18:39,158 --> 00:18:41,748 I don't think you'll persuade the viewers 282 00:18:41,828 --> 00:18:44,668 with just your assertions without evidence. 283 00:18:44,748 --> 00:18:49,088 That is why I want to show you definitive evidence while I'm here. 284 00:18:57,018 --> 00:18:58,848 Are you messing with me, Hyejin? 285 00:19:00,938 --> 00:19:05,108 This isn't the subject matter of the paper I'm asking for. 286 00:19:05,188 --> 00:19:06,478 I don't know about that. 287 00:19:06,568 --> 00:19:09,608 But that's all I received from Professor Seo. 288 00:19:12,608 --> 00:19:15,368 This is maddening. Seriously. 289 00:19:16,488 --> 00:19:17,828 I watched... 290 00:19:19,118 --> 00:19:20,498 the dashcam video. 291 00:19:21,418 --> 00:19:25,038 I saw my husband, Jung Chaebong, and Lee Doogeun... 292 00:19:27,208 --> 00:19:29,838 ...choking and killing Professor Seo because of that paper. 293 00:19:34,508 --> 00:19:36,718 Those guys aren't crazy. 294 00:19:36,808 --> 00:19:40,138 Do you really think they killed Seo Jaeyoung 295 00:19:40,228 --> 00:19:41,848 just for this academic paper? 296 00:19:43,558 --> 00:19:46,398 They killed him because it was worth killing him for. 297 00:19:46,478 --> 00:19:50,188 But this paper is not it, 298 00:19:50,278 --> 00:19:52,198 Jang Hyejin! 299 00:19:52,278 --> 00:19:54,358 What? Is that video real? 300 00:19:54,448 --> 00:19:57,028 Please say something. Is that real? 301 00:19:57,118 --> 00:20:00,618 Hyejin. You don't understand 302 00:20:01,658 --> 00:20:02,908 how patient... 303 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 I'm being right now. 304 00:20:07,038 --> 00:20:09,128 So hand it over while I'm being nice. 305 00:20:10,708 --> 00:20:14,588 The real paper that Jaeyoung gave you. 306 00:20:16,258 --> 00:20:17,298 Sir! 307 00:20:23,098 --> 00:20:24,598 Did they catch Big Mouse? 308 00:20:25,268 --> 00:20:26,358 There's a camera. 309 00:20:58,298 --> 00:21:02,178 You can keep it. We already have a copy. 310 00:22:31,438 --> 00:22:35,028 I plan to submit this video as evidence as per Jang Hyejin's request. 311 00:22:35,688 --> 00:22:37,068 Hang in there, prosecutor. 312 00:22:37,148 --> 00:22:39,488 The decision can easily be overturned. 313 00:22:40,608 --> 00:22:41,988 What's with that look? 314 00:22:42,068 --> 00:22:44,908 You didn't plan to forfeit the appeal, did you? 315 00:22:44,988 --> 00:22:46,328 Will you appeal? 316 00:22:46,408 --> 00:22:48,538 Please tell us here and now. 317 00:22:51,418 --> 00:22:52,828 Of course, we'll appeal. 318 00:22:53,588 --> 00:22:57,338 With evidence like this, I know I can convince the court. 319 00:22:59,508 --> 00:23:03,428 I'm at the courthouse. Park Changho is here. Arrest him. 320 00:23:05,558 --> 00:23:07,518 Thanks for coming voluntarily. 321 00:23:07,598 --> 00:23:09,768 Especially with this great gift. 322 00:23:14,438 --> 00:23:18,028 You poor thing. You can't fabricate evidence anymore. 323 00:23:18,488 --> 00:23:20,778 You'll end up sending them to prison yourself. 324 00:23:34,328 --> 00:23:36,628 Hi, Soontae. How are things over there? 325 00:23:41,218 --> 00:23:44,968 I trained in martial arts back in the day, you punks. 326 00:23:45,048 --> 00:23:46,348 If you want to eat 327 00:23:46,428 --> 00:23:48,518 through a straw for the rest of your life, come at me. 328 00:23:48,598 --> 00:23:49,598 KO MIHO, MR. KO KIKWANG 329 00:23:52,598 --> 00:23:53,898 You punk. 330 00:23:57,818 --> 00:23:59,108 Let go. 331 00:24:11,618 --> 00:24:12,958 Let her go and leave quietly. 332 00:24:14,118 --> 00:24:17,038 What's this? Are you here to stab me in the back too? 333 00:24:25,178 --> 00:24:26,258 Hey. 334 00:24:27,138 --> 00:24:29,968 You think I'm done for just because I was caught on camera? 335 00:24:31,218 --> 00:24:33,518 Take a good look at me. 336 00:24:34,018 --> 00:24:36,518 I'm Gong Jihoon. 337 00:24:45,698 --> 00:24:46,778 Hey. 338 00:24:51,328 --> 00:24:53,578 Reporters are coming. 339 00:24:54,908 --> 00:24:55,918 What? 340 00:24:57,538 --> 00:25:01,048 I'll take care of it, so scram, you bastard. 341 00:25:21,148 --> 00:25:23,608 Was that woman you were with Professor Seo's mistress? 342 00:25:23,688 --> 00:25:25,448 You seem excited. 343 00:25:25,528 --> 00:25:27,448 You pop up here and there and everywhere. 344 00:25:27,528 --> 00:25:30,738 Thank you for uncovering the truth in front of the entire nation. 345 00:25:31,408 --> 00:25:32,618 It's all thanks to you. 346 00:25:32,698 --> 00:25:33,998 Is that true? 347 00:25:34,078 --> 00:25:35,788 What do you have to say about it? 348 00:25:35,868 --> 00:25:38,628 Let them be. It's fine. 349 00:25:40,038 --> 00:25:42,918 Try using my picture in an article. Let's see what happens. 350 00:25:45,048 --> 00:25:46,258 WOOJEONG DAILY 351 00:25:47,008 --> 00:25:48,388 Hey. You work for me. 352 00:25:48,468 --> 00:25:52,098 Goodness. I'm sorry. I didn't realize who you were. 353 00:25:52,178 --> 00:25:54,598 Don't be sorry. Reporter Sung Bokyung. 354 00:25:55,178 --> 00:25:56,478 Fire him. 355 00:25:56,558 --> 00:25:58,598 What? Sir! Sir! 356 00:25:58,688 --> 00:26:01,108 Sir! Stay back. 357 00:26:04,648 --> 00:26:05,858 Miho. 358 00:26:07,238 --> 00:26:09,198 Thank you, everyone. 359 00:26:09,278 --> 00:26:13,118 I could've wiped the floor with them. Darn it. 360 00:26:13,788 --> 00:26:15,328 Wipe the dirt off the floor instead. 361 00:26:15,408 --> 00:26:16,408 Hey. 362 00:26:16,498 --> 00:26:19,288 You would've had to clean up multiple corpses if the mayor hadn't come. 363 00:26:19,368 --> 00:26:21,458 You would've become a corpse if the mayor hadn't come. 364 00:26:22,838 --> 00:26:24,498 Whatever. 365 00:26:25,878 --> 00:26:27,378 Thank you for keeping your promise. 366 00:26:39,478 --> 00:26:40,598 Please take care of this. 367 00:26:40,688 --> 00:26:43,058 It'll be done by the time you return from the US. 368 00:26:43,148 --> 00:26:44,438 Relax while you're there. 369 00:26:44,518 --> 00:26:46,188 I need to go now. 370 00:26:46,278 --> 00:26:48,068 I'll take you to the airport. 371 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 You should go to Changho. 372 00:26:50,858 --> 00:26:52,408 Thank you, Mayor Choi. 373 00:26:54,238 --> 00:26:57,118 Your family says you were abducted, and that you didn't escape. 374 00:26:58,538 --> 00:27:00,288 When I was locked up in a mental hospital, 375 00:27:00,368 --> 00:27:02,708 some people came and tried to kill me. 376 00:27:03,288 --> 00:27:04,338 They abducted me. 377 00:27:04,418 --> 00:27:05,708 Who were they? 378 00:27:05,798 --> 00:27:07,548 Gong Jihoon, who was in the video... 379 00:27:10,258 --> 00:27:12,048 ...and Mr. Choi Joongrak right here. 380 00:27:12,138 --> 00:27:14,968 What? Is what he says true? 381 00:27:15,048 --> 00:27:16,928 Please confirm. 382 00:27:17,018 --> 00:27:19,018 Making false accusations was just added. 383 00:27:19,098 --> 00:27:20,478 How dare you frame a prosecutor? 384 00:27:20,558 --> 00:27:21,978 Just wait. 385 00:27:22,688 --> 00:27:24,768 You people's evil deeds will be open for all to see. 386 00:27:26,398 --> 00:27:29,648 Your trial is coming up. Do you still say you were framed? 387 00:27:32,698 --> 00:27:34,158 I won't say anything else. 388 00:27:34,238 --> 00:27:38,748 I'll bring evidence to the trial that I am not Big Mouse. 389 00:27:45,708 --> 00:27:47,298 Step aside. 390 00:27:53,338 --> 00:27:54,388 Take him. 391 00:27:55,548 --> 00:27:56,848 Let's get going. 392 00:27:58,138 --> 00:28:00,638 Make way. Please give us one statement. 393 00:28:13,238 --> 00:28:14,778 Stop! 394 00:28:19,658 --> 00:28:21,538 Excuse me. Sorry. 395 00:28:21,618 --> 00:28:23,578 I'm Park Changho's attorney. 396 00:28:23,668 --> 00:28:25,578 Let me see him for a minute. 397 00:28:25,668 --> 00:28:27,208 Open the door. 398 00:28:40,058 --> 00:28:41,928 Our team is amazing. 399 00:28:42,018 --> 00:28:44,098 -I'm proud of you. -It's moving. 400 00:28:44,188 --> 00:28:46,648 With teamwork like this, we can save the nation. 401 00:28:46,728 --> 00:28:48,228 -Sorry, but that's pushing it. 402 00:28:50,608 --> 00:28:52,188 We just have to catch Big Mouse now. 403 00:28:52,278 --> 00:28:54,238 Maybe not the nation, but we can save the family. 404 00:28:54,318 --> 00:28:57,028 This is a fight between a crime ring and our family. 405 00:29:27,398 --> 00:29:30,318 {\an8}INCHEON INT'L AIRPORT TERMINAL ONE 406 00:29:30,398 --> 00:29:33,318 {\an8}PASSENGER TERMINAL ONE 407 00:29:37,608 --> 00:29:38,618 Breaking news. 408 00:29:38,698 --> 00:29:41,868 The indictment committee of Gucheon Prosecutors' Office met today 409 00:29:41,948 --> 00:29:44,078 and decided to appeal the not-guilty verdict 410 00:29:44,158 --> 00:29:45,998 on Seo Jaeyoung's murder trial. 411 00:29:46,078 --> 00:29:47,868 The investigation has been transferred 412 00:29:47,958 --> 00:29:51,168 from the Criminal Department One to a special investigation team. 413 00:29:51,748 --> 00:29:55,208 The reincarceration of the suspects, Jung, Lee, and Han 414 00:29:55,298 --> 00:29:57,128 are also being discussed. 415 00:29:57,218 --> 00:30:00,848 They also plan to investigate Professor Seo's paper, 416 00:30:00,928 --> 00:30:02,348 the suspected motive of the murder. 417 00:30:02,428 --> 00:30:04,058 Damn it. 418 00:30:05,928 --> 00:30:09,398 The recording submitted by Park Changho, who is known to be Big Mouse, 419 00:30:09,478 --> 00:30:12,318 played a very big part. 420 00:30:12,398 --> 00:30:15,398 Park Changho's trial is scheduled for the 15th of this month. 421 00:30:15,778 --> 00:30:19,568 Park has been denying being Big Mouse. 422 00:30:20,158 --> 00:30:22,158 He had played a big part in uncovering the truth 423 00:30:22,238 --> 00:30:24,288 in Professor Seo Jaeyoung's murder. 424 00:30:24,368 --> 00:30:26,118 All eyes are on him now 425 00:30:26,198 --> 00:30:29,998 to see what he does in his trial regarding the charges against him. 426 00:30:40,718 --> 00:30:42,138 His name is Jerry, right? 427 00:30:46,098 --> 00:30:47,888 The guy who got hurt while saving you. 428 00:30:48,888 --> 00:30:50,188 He's not dead. 429 00:30:50,648 --> 00:30:52,858 He's in the hospital. He's stable. 430 00:30:55,228 --> 00:30:57,398 Jerry might know who Big Mouse is. 431 00:30:59,648 --> 00:31:00,988 Go see him. 432 00:31:32,018 --> 00:31:33,858 Thanks for staying alive, Jerry. 433 00:31:33,938 --> 00:31:35,268 HOPE DOES NOT SHUN HE WHO SEEKS IT 434 00:31:35,358 --> 00:31:37,528 I uncovered what they did thanks to you, 435 00:31:37,608 --> 00:31:39,068 and everything went well. 436 00:31:40,528 --> 00:31:41,738 I'll repay you for this. 437 00:31:42,988 --> 00:31:44,618 Let's meet in a bright world. 438 00:31:49,288 --> 00:31:51,248 MALE 439 00:31:59,838 --> 00:32:01,668 THANKS FOR STAYING ALIVE, JERRY. 440 00:32:01,758 --> 00:32:04,218 LET'S MEET IN A BRIGHT WORLD. PARK CHANGHO 441 00:32:15,148 --> 00:32:17,068 PROTECT WHOLEHEARTEDLY AND LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH 442 00:32:38,668 --> 00:32:40,798 The reason I came in here on my own is simple. 443 00:32:42,008 --> 00:32:45,128 Just wait, Big Mouse. You're next. 444 00:33:29,138 --> 00:33:31,098 Good job. 445 00:33:31,178 --> 00:33:33,768 They got crushed big time 446 00:33:33,848 --> 00:33:36,518 for abducting the wrong guy. 447 00:33:36,598 --> 00:33:39,608 You're so right, Boss. It makes me so happy, Boss. 448 00:33:39,688 --> 00:33:43,648 Let's not celebrate just by ourselves. The mood hasn't been good lately. 449 00:33:43,728 --> 00:33:46,568 Maybe we should have a party for the whole prison. 450 00:33:46,648 --> 00:33:47,858 What's wrong with the mood? 451 00:33:49,068 --> 00:33:52,868 There's a ghostly disease going around here. 452 00:33:55,078 --> 00:33:56,408 A ghostly disease? 453 00:33:56,498 --> 00:34:00,418 Guys who were perfectly fine suddenly throw up blood and faint. 454 00:34:03,048 --> 00:34:06,508 They suddenly go crazy and get belligerent. 455 00:34:07,468 --> 00:34:10,428 Because of that, all the doctors and nurses quit 456 00:34:11,008 --> 00:34:12,558 and ran away. 457 00:34:13,058 --> 00:34:17,638 This exact thing happened several years ago. 458 00:34:18,228 --> 00:34:20,648 -Did they die? -No. 459 00:34:20,728 --> 00:34:24,858 They got treated and came back, served their sentences and were released. 460 00:34:24,938 --> 00:34:27,358 I only know what the long-term prisoners told me. 461 00:34:27,448 --> 00:34:29,108 -Hey. -Yes, Boss? 462 00:34:29,198 --> 00:34:33,828 Anyway, didn't you say that those who threw up blood and fainted 463 00:34:33,908 --> 00:34:35,538 were all model inmates? 464 00:34:35,618 --> 00:34:37,498 That's right. Definitely. 465 00:34:37,578 --> 00:34:39,578 Does the ghost like model inmates? 466 00:34:40,078 --> 00:34:42,918 I think we should pool commissary funds 467 00:34:42,998 --> 00:34:45,208 and call a shaman to perform an exorcism... 468 00:34:45,298 --> 00:34:46,878 Oh, my gosh. 469 00:34:47,378 --> 00:34:49,508 Inmate 5247, you have a visitor. 470 00:35:05,728 --> 00:35:07,648 I'm not here to fight. 471 00:35:09,068 --> 00:35:10,738 Can't you smile a bit? 472 00:35:19,078 --> 00:35:21,708 Would you smile after being treated like a lab mouse? 473 00:35:25,168 --> 00:35:28,968 The one who does the beating forgets, but the one beaten remembers forever. 474 00:35:29,838 --> 00:35:30,878 Isn't it the reverse? 475 00:35:30,968 --> 00:35:34,428 I think we were the ones who were beat up. 476 00:35:34,508 --> 00:35:38,138 You screwed us over. Big time. 477 00:35:40,428 --> 00:35:43,398 The back of my neck still aches. 478 00:35:44,358 --> 00:35:46,818 Hey. Just get to the point. 479 00:35:48,778 --> 00:35:52,818 You've heard of Buhwa, right? The tiny village on the outskirts. 480 00:35:53,408 --> 00:35:56,028 We plan to bulldoze it 481 00:35:56,118 --> 00:35:59,578 and build a huge housing development. 482 00:36:00,408 --> 00:36:02,248 Invest 100 billion won in it. 483 00:36:02,328 --> 00:36:06,338 You'll profit at least double or triple. 484 00:36:06,418 --> 00:36:09,048 You can make money by investing, 485 00:36:09,128 --> 00:36:12,168 and we get back the money you stole from us. 486 00:36:12,758 --> 00:36:14,008 How nice is that? 487 00:36:14,588 --> 00:36:16,388 Isn't development prohibited there? 488 00:36:16,468 --> 00:36:19,308 That's why no one else can get in there. 489 00:36:19,388 --> 00:36:23,808 Except for the special ones like us. 490 00:36:24,598 --> 00:36:28,188 Why? Because development is prohibited there. 491 00:36:31,398 --> 00:36:32,568 Gosh. 492 00:36:33,738 --> 00:36:34,988 What a great tip. 493 00:36:35,068 --> 00:36:38,698 Of course. Where else would you get such valuable intel? 494 00:36:39,288 --> 00:36:43,038 I'll tack it on to the charges against you when I have you locked up. 495 00:36:46,878 --> 00:36:50,458 Accomplice to Professor Seo's murder and construction rights corruption. 496 00:36:51,048 --> 00:36:54,338 Forget the large development. Look into getting a room in here. 497 00:36:54,428 --> 00:36:56,758 You'll be rotting in here for a while. 498 00:36:58,508 --> 00:37:03,598 You still think that the accomplice who killed Professor Seo is me. 499 00:37:05,308 --> 00:37:08,188 Talk about barking up the wrong tree. 500 00:37:09,018 --> 00:37:11,188 How did you do all that as Big Mouse 501 00:37:11,278 --> 00:37:14,358 with crappy instincts like that? 502 00:37:16,778 --> 00:37:18,238 Then who was it? 503 00:37:18,738 --> 00:37:21,788 Who spoke to Jung Chaebong after they killed Seo Jaeyoung? 504 00:37:28,128 --> 00:37:29,128 Curious? 505 00:37:47,848 --> 00:37:49,308 Find out for yourself. 506 00:37:51,818 --> 00:37:53,898 It really wasn't me. 507 00:38:41,368 --> 00:38:44,828 Why were you in there for so long? I almost went in after you. 508 00:38:44,908 --> 00:38:46,498 I had a lot to think about. 509 00:38:48,368 --> 00:38:49,748 That's so peculiar. 510 00:38:50,538 --> 00:38:52,998 I can't think at all when I'm in the water. 511 00:38:54,168 --> 00:38:57,838 I like it because it feels like time stops when I'm in there. 512 00:38:58,588 --> 00:39:01,928 At times, a minute feels like an hour. 513 00:39:12,098 --> 00:39:14,268 Please wait here. 514 00:39:28,248 --> 00:39:31,538 What do you have after this? I'm free the rest of the day. 515 00:39:32,038 --> 00:39:34,918 Jung Chaebong and the rest requested a visit with the elder. 516 00:39:34,998 --> 00:39:37,798 I feel like I should be there. 517 00:39:37,878 --> 00:39:38,958 I'll go with you. 518 00:39:39,048 --> 00:39:41,718 I'll go by myself. Wait for me at home. 519 00:39:41,798 --> 00:39:45,638 You had nothing to do with what happened to Professor Seo, right? 520 00:39:48,018 --> 00:39:51,098 Mr. Gong said something strange last time. 521 00:39:51,518 --> 00:39:53,188 The elder is involved. 522 00:39:53,268 --> 00:39:55,688 How could I not care just because I wasn't involved? 523 00:39:55,768 --> 00:39:57,688 Don't get too deeply involved. 524 00:39:58,278 --> 00:40:01,488 You have to avoid getting your hands dirty if you want to succeed the elder. 525 00:40:01,568 --> 00:40:03,988 I'll make sure those who caused trouble take responsibility. 526 00:40:04,908 --> 00:40:06,618 It's the only way to put the elder at ease. 527 00:40:09,658 --> 00:40:11,998 If you don't like it, neither do I. 528 00:40:12,078 --> 00:40:14,828 Don't worry, Juhee. Okay? 529 00:40:32,728 --> 00:40:34,188 Why are you all standing there? 530 00:40:35,688 --> 00:40:39,018 You haven't given us an answer yet. 531 00:40:39,108 --> 00:40:41,398 "I'll get the investigation dropped, so don't worry." 532 00:40:42,028 --> 00:40:43,398 Is that the answer that you want? 533 00:40:43,488 --> 00:40:46,278 The prosecutors caught wind of the paper. 534 00:40:46,368 --> 00:40:48,578 If we're found guilty, it'll hurt you too... 535 00:40:52,328 --> 00:40:54,418 Sir. Mayor Choi is here. 536 00:40:54,498 --> 00:40:55,618 Show him in! 537 00:41:06,508 --> 00:41:09,808 I thought these punks came to ask for a favor, but they're threatening me. 538 00:41:09,888 --> 00:41:12,888 No, sir. We're not. We wouldn't dare. 539 00:41:12,978 --> 00:41:16,688 We wanted to consult you in case we may bring you harm, so... 540 00:41:16,768 --> 00:41:18,648 The nation will punish you for murder. 541 00:41:18,728 --> 00:41:22,688 If you harm me, I will punish you for that. 542 00:41:23,778 --> 00:41:26,238 There's your answer. Now go. 543 00:41:33,078 --> 00:41:34,618 What is this? 544 00:41:49,388 --> 00:41:51,888 It's Seo Jaeyoung's secret paper. 545 00:42:00,518 --> 00:42:01,688 This is the original file. 546 00:42:04,028 --> 00:42:07,398 There's nothing in this world that can threaten you now. 547 00:42:14,038 --> 00:42:16,498 Choi Doha, that psycho bastard. 548 00:42:16,578 --> 00:42:18,328 Damn it. 549 00:42:18,418 --> 00:42:22,418 He totally played with us and disrespected us. 550 00:42:22,838 --> 00:42:24,378 Damn it. 551 00:42:30,138 --> 00:42:31,468 Explain yourself. 552 00:42:33,008 --> 00:42:34,718 Why did you have that paper? 553 00:42:35,308 --> 00:42:36,348 Does that matter right now? 554 00:42:37,638 --> 00:42:41,308 Of course, it does. That was why we did all of this. 555 00:42:41,398 --> 00:42:43,688 How long did you have it? 556 00:42:43,768 --> 00:42:47,318 Were you toying with us this whole time? Were you? 557 00:42:48,318 --> 00:42:49,698 Confess to the Prosecution. 558 00:42:50,408 --> 00:42:54,078 I'll try to reduce your sentences as much as I can. Then it'll be over. 559 00:42:55,238 --> 00:42:56,618 -Of all the... 560 00:42:58,328 --> 00:43:01,498 Why should we be the only ones to pay for what happened? Why? 561 00:43:02,038 --> 00:43:04,588 You're an accomplice too, bastard. 562 00:43:09,588 --> 00:43:12,298 {\an8}Yeah. We put the body in the trunk. 563 00:43:12,388 --> 00:43:13,678 {\an8} 564 00:43:13,758 --> 00:43:16,678 {\an8}What could we do? He figured it out and tried to run. 565 00:43:16,768 --> 00:43:20,098 You know my usual fishing spot? Come meet me here. 566 00:43:21,188 --> 00:43:22,648 I'll take care of the body. 567 00:43:22,728 --> 00:43:25,358 Okay. We'll be right there. 568 00:43:37,658 --> 00:43:40,368 Dr. Han and the others are heading here. Go and cause a car accident. 569 00:43:41,288 --> 00:43:43,538 -Pardon? -Cut them off, 570 00:43:43,628 --> 00:43:45,668 or ram your car into his, 571 00:43:45,748 --> 00:43:48,838 just cause a car accident, you bastard! 572 00:43:51,678 --> 00:43:53,588 You guys caused a car accident, 573 00:43:53,678 --> 00:43:55,798 and alerted the world of Jaeyoung's death. 574 00:43:57,468 --> 00:44:00,678 Stupid Gong Jihoon alerted the world of the paper. 575 00:44:00,768 --> 00:44:03,098 And I'm the one who sealed it all up. 576 00:44:03,188 --> 00:44:06,768 I stopped the wildfire before it spread into the mountain! 577 00:44:06,858 --> 00:44:09,028 That's the point. Don't you get it? 578 00:44:09,108 --> 00:44:12,908 You planned to kill Seo Jaeyoung too, if you couldn't persuade him. 579 00:44:12,988 --> 00:44:16,158 We killed him in the heat of the moment because he figured it out. 580 00:44:18,488 --> 00:44:22,118 You set up the whole thing, but you'll dump it all on us? 581 00:44:24,878 --> 00:44:26,878 We won't go down alone. 582 00:44:26,958 --> 00:44:28,958 You need to join us in hell. 583 00:44:30,418 --> 00:44:31,508 Hell? 584 00:44:36,138 --> 00:44:37,888 What will you get me for? 585 00:44:49,108 --> 00:44:52,778 I've already destroyed the only proof that I was involved. 586 00:44:55,778 --> 00:44:58,448 Will the three of you tell on me? 587 00:44:59,028 --> 00:45:03,158 Do you think the prosecution will believe you without proof? 588 00:45:04,038 --> 00:45:07,128 Are your brains incapable of thinking? 589 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 You stupid idiots. 590 00:45:11,378 --> 00:45:14,338 Once the elder dumps you, you're all done for. 591 00:45:17,758 --> 00:45:19,298 Just do as I say. 592 00:45:21,098 --> 00:45:24,768 I need to be spotless for you guys to survive. 593 00:45:48,128 --> 00:45:49,328 I'm here. 594 00:45:49,918 --> 00:45:51,338 You're here, Juhee. 595 00:45:51,418 --> 00:45:52,878 What are you doing? 596 00:45:52,958 --> 00:45:54,798 The weather's gotten cold. 597 00:45:57,718 --> 00:46:00,218 Is it okay to burn that? 598 00:46:00,298 --> 00:46:03,638 They're just scraps of paper. Completely useless. 599 00:46:10,648 --> 00:46:14,318 Doha said you'd be in a very good mood. 600 00:46:14,398 --> 00:46:17,108 When you get to my age, you can't tell from just looking at me. 601 00:46:18,158 --> 00:46:20,238 The wrinkles hide all the emotions. 602 00:46:20,738 --> 00:46:22,448 You really are in a good mood. 603 00:46:22,778 --> 00:46:25,248 I can read you like a book. 604 00:46:26,708 --> 00:46:30,288 Do you remember how I was against it when you said 605 00:46:30,708 --> 00:46:32,588 you wanted to marry Doha? 606 00:46:32,668 --> 00:46:34,458 Of course, I remember. 607 00:46:35,298 --> 00:46:38,678 I hated you so much back then. 608 00:46:39,548 --> 00:46:40,928 I wanted someone... 609 00:46:41,718 --> 00:46:44,388 who would be a good supporter for you and your career. 610 00:46:44,468 --> 00:46:45,848 I know. 611 00:46:46,928 --> 00:46:51,858 You always said I should bring someone who was kind and faithful. 612 00:46:51,938 --> 00:46:54,268 Because you were my future. 613 00:46:55,898 --> 00:46:58,148 I wanted to entrust you with big things. 614 00:47:03,198 --> 00:47:04,578 But now, 615 00:47:07,288 --> 00:47:09,368 you'll have to support Doha instead. 616 00:48:29,198 --> 00:48:31,158 Where's Professor Seo's paper? 617 00:48:32,368 --> 00:48:34,248 Why are you asking me? 618 00:48:36,328 --> 00:48:40,048 If you saw the paper, you'd know just how dangerous it was. 619 00:48:46,178 --> 00:48:47,718 If you hold onto it, 620 00:48:49,558 --> 00:48:50,928 you'll die. 621 00:48:54,138 --> 00:48:56,728 Without a trace, without a single witness, 622 00:48:58,188 --> 00:49:00,228 you'll disappear from this world. 623 00:49:02,778 --> 00:49:05,028 Give me the paper and go to New York. 624 00:49:05,448 --> 00:49:09,488 I'll provide you with the plane ticket, lodging, and funds. 625 00:49:40,568 --> 00:49:43,278 We're working with the police to find a private detective. 626 00:49:43,358 --> 00:49:45,818 I'll let you know if we locate Jang Hyejin. 627 00:49:54,868 --> 00:49:55,868 Hello? 628 00:49:58,168 --> 00:49:59,628 I've found Jang Hyejin. 629 00:50:00,998 --> 00:50:02,128 I'll text you the address. 630 00:51:10,158 --> 00:51:11,908 Big Mouse knows everything. 631 00:51:14,028 --> 00:51:17,538 How I'm beating the monsters and what I've gained. 632 00:51:22,418 --> 00:51:26,128 How fierce the fights were and how close I came to dying. 633 00:51:47,318 --> 00:51:50,198 If you want conclusive intel regarding Seo Jaeyoung's paper, 634 00:51:50,738 --> 00:51:52,738 come here by 8 p.m. tomorrow. 635 00:51:53,238 --> 00:51:56,578 If you don't show up, I won't help you anymore. 636 00:51:58,288 --> 00:51:59,448 HOLY BIBLE 637 00:52:15,008 --> 00:52:16,638 Where are they going this early? 638 00:52:17,718 --> 00:52:18,718 Work release. 639 00:52:19,558 --> 00:52:21,848 A work release? Where to? 640 00:52:21,938 --> 00:52:23,188 I don't know the details. 641 00:52:23,268 --> 00:52:26,478 The pay is good, so only model inmates can sign up. 642 00:52:37,868 --> 00:52:40,788 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 643 00:52:55,968 --> 00:52:57,798 Where are all the patients on this floor? 644 00:52:57,888 --> 00:52:59,388 They've been discharged. 645 00:52:59,468 --> 00:53:01,978 Out of the blue? All of them at once? 646 00:53:02,058 --> 00:53:05,348 I don't know. New patients are coming, so get changed. 647 00:53:06,268 --> 00:53:07,648 Where's the head nurse? 648 00:53:20,368 --> 00:53:22,948 BLOOD TEST RESULTS 649 00:53:27,288 --> 00:53:31,418 BLOOD TEST RESULTS 650 00:53:36,298 --> 00:53:38,968 FOR SPECIMEN TRANSFER 651 00:53:40,558 --> 00:53:42,888 {\an8}GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 652 00:53:48,098 --> 00:53:50,268 The director wants you. You should get over here. 653 00:53:51,018 --> 00:53:53,278 -I'll change quick... -There's no need to change. 654 00:54:07,748 --> 00:54:08,998 Come closer. 655 00:54:11,918 --> 00:54:14,208 DIRECTOR, HYUN JUHEE 656 00:54:15,918 --> 00:54:19,178 He's the new head of Clinical Pathology, Dr. Hong Kwangho. 657 00:54:24,058 --> 00:54:26,598 Hello. I'm Ko Miho. 658 00:54:27,638 --> 00:54:31,688 I heard you requested a blood analysis of a patient who died here. 659 00:54:34,108 --> 00:54:35,858 Yes, I did. 660 00:54:37,108 --> 00:54:39,698 -Did you find anything suspicious? Yes. 661 00:54:42,328 --> 00:54:44,908 Here's the lab report. 662 00:54:46,908 --> 00:54:50,578 BLOOD ANALYSIS NAM KISUNG 663 00:55:00,138 --> 00:55:02,178 B / RH+ 664 00:55:04,808 --> 00:55:06,848 It looks fine. Sorry. 665 00:55:06,928 --> 00:55:08,388 I'll apologize to the family... 666 00:55:08,478 --> 00:55:11,188 Someone like you is unfit to be a medical service provider. 667 00:55:12,858 --> 00:55:14,518 Submit your resignation. 668 00:55:14,608 --> 00:55:17,938 The hospital will report you for violating healthcare law. 669 00:55:21,738 --> 00:55:25,538 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 670 00:55:25,618 --> 00:55:27,618 DIRECTOR'S OFFICE 671 00:55:32,248 --> 00:55:33,668 MAYOR CHOI DOHA 672 00:55:35,248 --> 00:55:36,748 Hello, Mayor Choi. 673 00:55:38,838 --> 00:55:42,338 So Professor Seo's paper and the hospital are unrelated. 674 00:55:43,598 --> 00:55:45,348 That's what the results show. 675 00:55:47,428 --> 00:55:50,638 Don't be too down. I'll talk to my wife for you. 676 00:55:51,478 --> 00:55:53,188 I just resigned. 677 00:55:53,688 --> 00:55:57,278 This was due to my poor judgment. I should take responsibility. 678 00:56:00,818 --> 00:56:02,988 Have you heard from Hyejin? 679 00:56:04,158 --> 00:56:07,698 Actually, yes. She said she arrived in the US. 680 00:56:07,788 --> 00:56:09,498 She found a place to stay too. Look. 681 00:56:09,578 --> 00:56:12,368 She didn't say anything about Professor Seo's paper? 682 00:56:15,498 --> 00:56:17,708 No, nothing. 683 00:56:18,458 --> 00:56:20,048 I should trust her. 684 00:56:21,798 --> 00:56:24,588 I'm going to stop thinking about the paper now. 685 00:56:28,308 --> 00:56:30,928 I heard your husband's trial was scheduled. 686 00:56:31,558 --> 00:56:34,398 Tell me if you need anything. I'll help you. 687 00:56:35,978 --> 00:56:39,858 Once he's cleared of the charges related to Big Mouse, 688 00:56:40,358 --> 00:56:42,148 we'll repay you for everything. 689 00:56:58,378 --> 00:57:02,088 HOLY BIBLE 690 00:57:13,768 --> 00:57:16,768 IF YOU WANT CONCLUSIVE INTEL REGARDING SEO JAEYOUNG'S PAPER, 691 00:57:16,848 --> 00:57:18,858 COME HERE BY 8 P.M. TOMORROW. 692 00:57:18,938 --> 00:57:22,438 IF YOU DON'T SHOW, I WON'T HELP YOU ANYMORE. 693 00:57:37,378 --> 00:57:39,168 GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 694 00:57:41,588 --> 00:57:45,048 Even vitamins can be harmful if you take too many of them. 695 00:57:45,128 --> 00:57:47,468 Take them only twice a day. 696 00:57:54,018 --> 00:57:57,518 Boss. Maybe you should get some vitamins as well. 697 00:57:57,598 --> 00:58:00,438 Vitamins? That's humiliating. 698 00:58:01,978 --> 00:58:06,028 Why is he standing there? He's not even a model inmate. 699 00:58:06,108 --> 00:58:07,488 I have no clue. 700 00:58:07,568 --> 00:58:10,618 He ran over earlier, saying it was the shortest line. 701 00:58:17,788 --> 00:58:19,958 Do you belong on this line? You're not on the list. 702 00:58:20,038 --> 00:58:22,208 I just chose to come here, that's all. 703 00:58:22,298 --> 00:58:24,298 -Give me that. No. 704 00:58:24,378 --> 00:58:25,378 Go to the other line. 705 00:58:26,008 --> 00:58:29,178 They're just vitamins. They're not prescribed or anything. 706 00:58:29,258 --> 00:58:31,218 What's the problem? Give them to me. 707 00:58:31,298 --> 00:58:32,848 Please take him away. 708 00:58:32,928 --> 00:58:35,768 This woman is so strict. Fine. Don't touch me. 709 00:58:35,848 --> 00:58:37,348 You're so strict. 710 00:58:42,858 --> 00:58:45,608 Sorry for the trouble because of our lack of medical staff. 711 00:58:45,688 --> 00:58:46,898 Sure. 712 00:58:47,398 --> 00:58:49,698 Didn't the director say anything? 713 00:58:49,778 --> 00:58:52,618 -Pardon? -I asked for doctors and nurses 714 00:58:52,698 --> 00:58:55,408 even if they could only come part-time. 715 00:58:55,498 --> 00:58:56,998 You'll hear from us soon. 716 00:59:30,528 --> 00:59:33,528 {\an8}TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 717 00:59:36,618 --> 00:59:37,868 HOLY BIBLE 718 00:59:51,048 --> 00:59:53,848 He finally replied. 719 01:00:15,618 --> 01:00:17,828 CONFESSION 720 01:00:20,868 --> 01:00:22,118 Hey. 721 01:00:23,078 --> 01:00:25,208 I came to the hospital to see Jinchul. 722 01:00:25,788 --> 01:00:27,748 That guy Jerry who helped Changho. 723 01:00:28,248 --> 01:00:29,838 Where are you, Dad? 724 01:00:52,068 --> 01:00:53,608 OH * CHUL 725 01:02:25,198 --> 01:02:27,538 BIG MOUTH 726 01:02:47,598 --> 01:02:50,398 BIG MOUTH 727 01:02:50,478 --> 01:02:52,018 The die has been cast. 728 01:02:52,108 --> 01:02:54,278 {\an8}The one with the upper hand will change. 729 01:02:54,358 --> 01:02:55,608 {\an8}The situation has changed. 730 01:02:55,688 --> 01:02:56,858 {\an8}MIHO: I'll start with CPR. 731 01:02:56,938 --> 01:02:59,448 How will you get the inmates' blood out? 732 01:02:59,528 --> 01:03:00,818 {\an8}You're no match for me. 733 01:03:00,908 --> 01:03:03,528 {\an8}Quit right away. Something huge is about to happen. 734 01:03:04,118 --> 01:03:05,998 He knows too many of my secrets. 735 01:03:07,828 --> 01:03:09,168 {\an8}I told you not to touch my family. 736 01:03:09,248 --> 01:03:11,788 {\an8}MAN: Big Mouse made an offer. 737 01:03:11,878 --> 01:03:14,338 {\an8}That means his retaliation has begun. 738 01:03:14,418 --> 01:03:15,378 Big Mouse. 739 01:03:16,208 --> 01:03:17,508 {\an8}You need to suffer the same. 56088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.