All language subtitles for Big.Mouth.s01e09.NEXT.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,299 --> 00:00:13,129
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL
2
00:00:27,280 --> 00:00:29,950
Defendants, state your names.
3
00:00:33,410 --> 00:00:35,540
-I'm Jung Chaebong.
-I'm Lee Doogeun.
4
00:00:35,990 --> 00:00:37,160
I'm Han Jaeho.
5
00:00:37,910 --> 00:00:40,290
You have the right
to refuse to testify.
6
00:00:41,420 --> 00:00:44,590
Should I predict something
about the trial today?
7
00:00:45,590 --> 00:00:48,880
The court will, without a doubt,
find them not guilty.
8
00:00:48,970 --> 00:00:50,840
The comments are pouring in.
9
00:00:51,470 --> 00:00:54,430
CheapPrice says the likelihood
of acquittal is 0.9 percent
10
00:00:54,510 --> 00:00:56,060
and wants to bet one million won.
11
00:00:56,140 --> 00:00:59,020
I'll pass on the bet.
You just saved one million won.
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,900
I'm at the trial right now.
13
00:01:02,980 --> 00:01:06,110
RighteousLife.
Can you stream live from the trial?
14
00:01:06,730 --> 00:01:07,940
Yes, I can.
15
00:01:08,490 --> 00:01:09,570
Thank you.
16
00:01:09,650 --> 00:01:14,120
We'll find out in real-time whether or not
what Big Mouse says is true.
17
00:01:14,200 --> 00:01:17,120
Please stay tuned until the end.
18
00:01:18,080 --> 00:01:20,580
You say the court will acquit today.
19
00:01:20,660 --> 00:01:23,380
Is it because
the prosecutor is incompetent?
20
00:01:23,460 --> 00:01:26,800
Choi Joongrak is the ace
of the Gucheon Prosecutors' Office.
21
00:01:29,170 --> 00:01:31,130
Then?
Is this trial a dog and pony show?
22
00:01:31,220 --> 00:01:32,630
NEWS MENTAL
23
00:01:33,220 --> 00:01:34,890
Bingo. That's a good hunch.
24
00:01:34,970 --> 00:01:37,810
Okay.
Now focus on what I'm about to say.
25
00:01:37,890 --> 00:01:42,140
Prosecutor Choi will make three assertions
as proof of guilt.
26
00:01:42,230 --> 00:01:45,110
Prosecution, question your witnesses.
27
00:01:45,690 --> 00:01:47,020
First proof of guilt
28
00:01:47,110 --> 00:01:50,570
{\an8}will be the group chat room
shared by the defendants and the victim.
29
00:01:50,650 --> 00:01:53,910
{\an8}These were chats shared by the defendants
and the victim on the day of the incident.
30
00:01:53,990 --> 00:01:55,530
{\an8}
31
00:01:55,620 --> 00:01:57,580
{\an8}MIHO:
Prosecutor Choi
just submitted their chats
32
00:01:57,660 --> 00:01:59,500
{\an8}
from the group chat room as evidence.
33
00:02:00,500 --> 00:02:04,830
{\an8}It seems that the prosecutor has submitted
the group chat room as evidence.
34
00:02:04,920 --> 00:02:07,460
The defendants
planned to meet Seo Jaeyoung
35
00:02:07,540 --> 00:02:11,420
{\an8}at Gucheon Hospital at 17:30
to attend a charity event.
36
00:02:11,510 --> 00:02:15,510
{\an8}Han Jaeho's car exited the garage
at 17:36.
37
00:02:16,260 --> 00:02:18,760
{\an8}You told the police that Han Jaeho,
Jung Chaebong, and Lee Doogeun
38
00:02:18,850 --> 00:02:21,140
{\an8}were the only ones in the car.
Is that correct?
39
00:02:21,230 --> 00:02:22,350
{\an8}DEFENSE COUNSEL
40
00:02:22,430 --> 00:02:23,560
{\an8}-
-Yes.
41
00:02:23,640 --> 00:02:25,900
The person you were supposed
to meet had not come,
42
00:02:25,980 --> 00:02:29,230
{\an8}but none of you contacted Seo Jaeyoung.
43
00:02:29,820 --> 00:02:31,030
{\an8}Why was that?
44
00:02:31,110 --> 00:02:34,070
It's not that we didn't...
You didn't have to.
45
00:02:34,150 --> 00:02:37,160
Because you had already stowed
the dead Seo Jaeyoung in your trunk.
46
00:02:39,990 --> 00:02:41,660
Objection.
47
00:02:41,750 --> 00:02:44,120
Prosecution is asking leading questions.
48
00:02:44,750 --> 00:02:45,870
Sustained.
49
00:02:45,960 --> 00:02:48,710
I STILL CAN'T BELIEVE I'M SEEING THIS
IS THIS FOR REAL?
50
00:02:48,790 --> 00:02:50,550
Don't be shocked already.
51
00:02:50,630 --> 00:02:52,970
That's only one with many more to come.
52
00:02:54,300 --> 00:02:56,340
Please continue.
53
00:02:56,430 --> 00:02:58,390
What will the prosecutor assert next?
54
00:03:00,310 --> 00:03:01,560
What is that?
55
00:03:01,640 --> 00:03:03,230
-Big Mouse.
-Big Mouse?
56
00:03:03,310 --> 00:03:04,600
Big Mouse.
57
00:03:06,310 --> 00:03:07,310
BIG MOUSE IS A GOD
HOW DOES HE KNOW THIS?
58
00:03:07,400 --> 00:03:09,940
The motive for murder
in the police report.
59
00:03:10,440 --> 00:03:13,650
Motive for murder?
What was that exactly?
60
00:03:14,570 --> 00:03:17,160
That Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife
were having an affair.
61
00:03:17,990 --> 00:03:19,700
You asserted to the police
62
00:03:20,200 --> 00:03:23,250
that Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife
were having an affair.
63
00:03:23,830 --> 00:03:25,620
-Yes.
-That Lee Doogeun and Seo Jaeyoung
64
00:03:25,710 --> 00:03:28,040
were in conflict over a medical dispute.
65
00:03:28,130 --> 00:03:29,500
You said that Lee Doogeun
66
00:03:29,590 --> 00:03:32,300
and Seo Jaeyoung were arguing
over a medical dispute. Is that right?
67
00:03:33,300 --> 00:03:35,840
-That's right.
-That Han Jaeho and Seo Jaeyoung
68
00:03:35,920 --> 00:03:38,550
were rivals to be the next director.
69
00:03:38,640 --> 00:03:40,100
You told the police
70
00:03:40,180 --> 00:03:43,220
that Han Jaeho and Seo Jaeyoung
were fighting to be the next director.
71
00:03:43,810 --> 00:03:44,810
That's correct.
72
00:03:45,810 --> 00:03:49,400
Defendants had plenty of motivation
to murder Seo Jaeyoung.
73
00:03:49,480 --> 00:03:52,070
Each defendant's motives for murder
74
00:03:52,150 --> 00:03:55,820
were a highly intellectual script
written by Lee Doogeun to claim innocence.
75
00:03:56,450 --> 00:03:58,490
I don't think Big Mouse is making it up.
76
00:03:58,570 --> 00:04:00,370
He knows everything about the case.
77
00:04:00,450 --> 00:04:02,530
Shouldn't we tell the court about this?
78
00:04:03,200 --> 00:04:06,040
The prosecutor's assertions
match Big Mouse's predictions perfectly.
79
00:04:06,120 --> 00:04:08,620
Apparently the prosecutor's assertions
80
00:04:08,710 --> 00:04:10,710
match Big Mouse's predictions perfectly.
81
00:04:10,790 --> 00:04:14,170
What is the third piece of evidence
that the prosecutor will submit?
82
00:04:15,130 --> 00:04:16,550
This is the DNA analysis
83
00:04:16,630 --> 00:04:17,930
conducted
by the National Forensic Service.
84
00:04:18,010 --> 00:04:20,720
As per this analysis,
Seo Jaeyoung's blood and DNA were found
85
00:04:20,800 --> 00:04:24,770
on the defendants' bodies and clothes
at the time of the incident.
86
00:04:24,850 --> 00:04:29,100
The defendants' DNA were also found
on the victim's body and clothes.
87
00:04:29,190 --> 00:04:33,610
I request that this report be entered
as Exhibit 11.
88
00:04:33,690 --> 00:04:34,940
I'll accept it.
89
00:04:36,070 --> 00:04:37,570
No more questions.
90
00:04:43,280 --> 00:04:45,240
You need to see this, sir.
91
00:04:48,620 --> 00:04:50,750
NEWS MENTAL
92
00:04:51,330 --> 00:04:52,420
Why is this rat on this?
93
00:04:59,720 --> 00:05:03,050
If they have DNA evidence,
the trial should go favorably
94
00:05:03,140 --> 00:05:05,640
for the prosecution.
95
00:05:05,720 --> 00:05:07,310
There's a must-do
96
00:05:07,390 --> 00:05:09,640
in order to hook a sucker
in a fixed card game.
97
00:05:09,730 --> 00:05:11,690
You lose to them in the beginning.
98
00:05:11,770 --> 00:05:13,060
This son of a...
99
00:05:18,650 --> 00:05:20,530
Track their IP address now.
100
00:05:20,610 --> 00:05:21,740
Yes, sir.
101
00:05:21,820 --> 00:05:25,700
It's Lee Doogeun's turn to step in
as both defendant and attorney.
102
00:05:26,490 --> 00:05:28,830
Counsel, question your witnesses.
103
00:05:28,910 --> 00:05:32,460
-
Since the suckers are ready to believe,
104
00:05:32,540 --> 00:05:34,670
Lee Doogeun will swap out the deck.
105
00:05:34,750 --> 00:05:35,840
Swap out the deck?
106
00:05:35,920 --> 00:05:38,260
He'll flip the tables on the DNA report.
107
00:05:38,340 --> 00:05:39,720
How?
108
00:05:40,800 --> 00:05:42,090
CPR.
109
00:05:42,180 --> 00:05:46,390
This is a video that a bystander took
immediately after the car accident.
110
00:05:46,470 --> 00:05:47,850
Please play it.
111
00:05:49,890 --> 00:05:52,440
Professor Seo. Jaeyoung! Wake up.
112
00:05:52,520 --> 00:05:55,690
-
Open your eyes!
What's going on?
113
00:05:55,770 --> 00:05:57,230
What should we do?
114
00:05:57,320 --> 00:05:58,360
Step aside.
115
00:06:08,330 --> 00:06:11,000
Dr. Han. Jaeyoung will live, right?
116
00:06:11,080 --> 00:06:12,710
You have to save him!
117
00:06:13,670 --> 00:06:15,920
What's taking the ambulance so long?
118
00:06:16,000 --> 00:06:19,590
They say it's coming. Save him, will you?
119
00:06:19,670 --> 00:06:21,300
Save him, damn it!
120
00:06:21,380 --> 00:06:24,010
They put their DNA on Seo Jaeyoung
121
00:06:24,090 --> 00:06:25,840
in a public place.
122
00:06:26,510 --> 00:06:28,510
That's despicable.
123
00:06:29,010 --> 00:06:30,810
The comments are blowing up.
124
00:06:31,350 --> 00:06:33,640
"We have a fortune-teller in the room."
125
00:06:33,730 --> 00:06:35,980
"Will I pass the civil service exam
next year?"
126
00:06:36,060 --> 00:06:37,190
"How much do you charge?"
127
00:06:37,270 --> 00:06:39,860
"Big Mousetradamus." They're quite witty.
128
00:06:41,230 --> 00:06:43,200
I'm not foretelling the future.
129
00:06:43,700 --> 00:06:45,820
I'm telling you the truth that I saw.
130
00:06:45,910 --> 00:06:47,950
Are you saying you were
at the scene of the accident?
131
00:06:48,030 --> 00:06:51,200
No. I saw the dashcam video
of the accident.
132
00:07:00,590 --> 00:07:02,210
I think a person was hit?
133
00:07:03,630 --> 00:07:05,380
-What was that?
The trunk.
134
00:07:06,840 --> 00:07:08,260
The trunk opened up.
135
00:07:08,850 --> 00:07:10,060
What?
136
00:07:16,190 --> 00:07:18,270
Why couldn't you drive properly?
137
00:07:18,360 --> 00:07:21,610
This isn't the time to point fingers.
138
00:07:21,690 --> 00:07:26,280
Listen. Let's get out
and give Professor Seo CPR. Okay?
139
00:07:26,360 --> 00:07:28,780
-What?
If the police run a DNA test,
140
00:07:28,870 --> 00:07:30,450
we'll be screwed.
141
00:07:30,530 --> 00:07:33,290
Hey. Just do as he says.
142
00:07:33,370 --> 00:07:34,540
-Okay.
-Damn it.
143
00:07:36,160 --> 00:07:37,670
GOOSEBUMPS!
WHERE'S THE DASHCAM VIDEO??
144
00:07:37,750 --> 00:07:39,250
WHO'S THE REAL CULPRIT?
I'M SPEECHLESS
145
00:07:39,330 --> 00:07:41,880
Bring the dashcam video
to the court now.
146
00:07:44,340 --> 00:07:47,680
Unfortunately,
they took the dashcam video from me.
147
00:07:47,760 --> 00:07:49,760
They probably destroyed it by now.
148
00:07:51,350 --> 00:07:53,100
Please let me go.
149
00:07:53,180 --> 00:07:56,230
Because it would be detrimental to them.
150
00:07:57,390 --> 00:07:58,900
If we had a dashcam,
151
00:07:59,480 --> 00:08:02,690
we could've proven without a doubt
that we are innocent.
152
00:08:02,770 --> 00:08:05,610
But sadly, we did not have a dashcam.
153
00:08:09,160 --> 00:08:12,080
In exchange, I request that this video
154
00:08:12,160 --> 00:08:15,370
be entered into evidence as Exhibit 12.
155
00:08:15,450 --> 00:08:16,540
I'll accept it.
156
00:08:28,840 --> 00:08:31,760
Your Honor. I'd like to request recess.
157
00:08:33,560 --> 00:08:35,430
The court will take a 30-minute recess.
158
00:08:40,350 --> 00:08:42,110
Where is he going?
159
00:08:58,960 --> 00:09:02,380
BIG MOUTH
160
00:09:07,630 --> 00:09:08,920
Darn it!
161
00:09:09,470 --> 00:09:11,640
Get out of my way!
162
00:09:21,350 --> 00:09:22,350
Miho.
163
00:09:24,110 --> 00:09:26,320
What's going on right now?
164
00:09:36,120 --> 00:09:38,120
Keep tracking him
and let me know what's going on.
165
00:09:40,910 --> 00:09:42,540
So? Did they find him?
166
00:09:42,620 --> 00:09:45,500
They're masking the IP address using
international servers, so it's hard.
167
00:09:47,420 --> 00:09:49,920
It's not like he is omniscient.
168
00:09:50,010 --> 00:09:53,510
How does he know our plan in such detail?
169
00:09:54,760 --> 00:09:56,180
It's all in here.
170
00:09:57,640 --> 00:10:00,600
The strategy for the trial, our alibis,
flaws in the prosecution's case,
171
00:10:00,680 --> 00:10:04,650
and even the statements
you'll make in court.
172
00:10:04,730 --> 00:10:06,110
Yes, sir.
173
00:10:07,860 --> 00:10:09,860
This is all Mayor Choi's fault.
174
00:10:09,940 --> 00:10:12,900
Because he introduced that jerk to us
to be our attorney.
175
00:10:13,660 --> 00:10:15,320
You can't go in.
176
00:10:16,320 --> 00:10:17,580
What's this with Park Changho?
177
00:10:25,040 --> 00:10:26,540
I told you not to let anyone in.
178
00:10:26,630 --> 00:10:27,790
I'm sorry, sir.
179
00:10:31,300 --> 00:10:33,800
Get out. This isn't your place either.
180
00:10:35,010 --> 00:10:37,970
Then you can report
directly to the elder. Here.
181
00:10:40,220 --> 00:10:41,730
There's no proof.
182
00:10:41,810 --> 00:10:44,270
He's talking out of his butt.
183
00:10:44,350 --> 00:10:47,770
We'll get an acquittal,
so what's the problem?
184
00:10:47,860 --> 00:10:49,570
The problem is the attention it's getting.
185
00:10:50,110 --> 00:10:52,280
You know the elder despises that.
186
00:10:52,360 --> 00:10:55,240
This is all your fault.
187
00:10:55,320 --> 00:10:57,490
We're cleaning up what you've...
188
00:10:57,570 --> 00:10:58,580
Okay.
189
00:10:59,490 --> 00:11:00,660
Keep talking.
190
00:11:10,500 --> 00:11:11,630
RESTRICTED NUMBER
191
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
Hyejin?
192
00:11:17,340 --> 00:11:18,350
Speak.
193
00:11:19,550 --> 00:11:21,770
It's Hyejin, right?
Give me the phone.
194
00:11:21,850 --> 00:11:24,060
I'll talk to her!
195
00:11:24,140 --> 00:11:25,810
Do you have the document I requested?
196
00:11:26,690 --> 00:11:27,850
Where are you?
197
00:11:29,190 --> 00:11:31,270
Second floor of the café
across the courthouse.
198
00:11:31,360 --> 00:11:34,030
-Hyejin! Talk to me directly!
Hey.
199
00:11:34,110 --> 00:11:37,110
Hyejin, talk to me! Hon...
200
00:11:37,200 --> 00:11:38,910
-Hey. Calm down.
201
00:11:39,530 --> 00:11:42,540
Will you first tell me where Big Mouse is?
202
00:11:42,620 --> 00:11:45,830
I'll give you 20 minutes.
Bring me the document.
203
00:11:45,910 --> 00:11:49,380
If you're even one second late,
I'm going to Big Mouse.
204
00:11:53,670 --> 00:11:56,380
Get off! Damn it!
205
00:11:56,470 --> 00:11:57,590
Bring the divorce papers.
206
00:12:03,390 --> 00:12:06,350
I made myself clear. I won't divorce her!
207
00:12:06,940 --> 00:12:09,560
I'm still alive and well!
208
00:12:09,650 --> 00:12:13,610
Just kill me instead.
209
00:12:13,690 --> 00:12:15,740
Just kill me and...
210
00:12:16,900 --> 00:12:20,160
Hey. Snap out of it, bastard.
211
00:12:20,240 --> 00:12:23,450
You'll die if that gets
into Big Mouse's hands.
212
00:12:23,540 --> 00:12:26,160
Don't you know?
Do you choose death over divorce?
213
00:12:26,790 --> 00:12:29,960
I'll abduct your wife if I have to
and will bring her to you,
214
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
so just win this trial, you bastard.
215
00:13:12,580 --> 00:13:14,920
-Empty the floor.
Yes, sir.
216
00:13:30,270 --> 00:13:31,690
DIVORCE AGREEMENT
217
00:13:36,980 --> 00:13:39,360
HAN JAEHO
JANG HYEJIN
218
00:13:58,670 --> 00:14:00,130
Where's Big Mouse?
219
00:14:00,630 --> 00:14:04,890
Where is he? Tell me where that prick is.
220
00:14:08,600 --> 00:14:10,980
He's at 17-4 Yongbuk-dong,
221
00:14:11,520 --> 00:14:13,020
in an abandoned factory.
222
00:14:15,440 --> 00:14:17,650
Let Prosecutor Choi know.
Yes, sir.
223
00:14:32,460 --> 00:14:34,670
HAN JAEHO
JANG HYEJIN
224
00:14:42,380 --> 00:14:44,180
The fugitive Park Changho
has been located.
225
00:14:44,260 --> 00:14:45,800
An abandoned factory at 17-4 in Yongbuk.
226
00:14:45,890 --> 00:14:48,010
The team in charge should head there now.
227
00:14:48,560 --> 00:14:52,270
Anything useful as evidence
disappeared including the murder weapon.
228
00:14:52,350 --> 00:14:55,980
It's impossible to explain
unless this trial is a charade.
229
00:14:56,480 --> 00:14:58,150
The court has come to a decision.
230
00:14:58,650 --> 00:15:00,690
The court finds the defendants,
231
00:15:00,780 --> 00:15:04,650
Jung Chaebong, Lee Doogeun,
and Han Jaeho...
232
00:15:05,740 --> 00:15:07,910
That's precisely what they're after.
233
00:15:08,740 --> 00:15:10,240
Insufficient evidence.
234
00:15:10,330 --> 00:15:13,120
Not guilty on the grounds
of insufficient evidence.
235
00:15:15,040 --> 00:15:17,880
How is this possible?
What's this?
236
00:15:17,960 --> 00:15:19,750
What's going on?
237
00:15:19,840 --> 00:15:22,840
How could they be acquitted?
This is shocking.
238
00:15:22,920 --> 00:15:26,300
This is what you call
equity and justice. This is it.
239
00:15:27,390 --> 00:15:31,720
They really were acquitted
as you've predicted, Big Mouse.
240
00:15:39,400 --> 00:15:42,070
I'm truly disappointed
in our justice department.
241
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
NEWS MENTAL
242
00:15:44,190 --> 00:15:46,200
But we can't shun the truth.
243
00:15:48,320 --> 00:15:50,120
We have no choice.
244
00:15:50,620 --> 00:15:53,370
Obviously, the prosecutor won't appeal.
245
00:15:54,910 --> 00:15:57,120
The most important fact is missing.
246
00:15:59,290 --> 00:16:01,710
Why did they kill Seo Jaeyoung?
247
00:16:07,340 --> 00:16:09,050
Freeze!
248
00:16:10,180 --> 00:16:12,140
The motives for murder
asserted by the prosecutor
249
00:16:12,220 --> 00:16:14,270
were obviously scripted.
250
00:16:16,560 --> 00:16:17,810
Why did they kill him?
251
00:16:19,600 --> 00:16:20,690
His paper.
252
00:16:21,270 --> 00:16:22,270
What paper?
253
00:16:23,320 --> 00:16:26,240
The unpublished paper
written by Professor Seo Jaeyoung.
254
00:16:39,370 --> 00:16:40,750
What are you trying to pull?
255
00:16:41,420 --> 00:16:43,290
That's Professor Seo's paper.
256
00:16:50,340 --> 00:16:53,430
We thank the judge
for following the letter of the law
257
00:16:53,510 --> 00:16:55,470
and displaying justice and fairness.
258
00:16:55,560 --> 00:16:58,980
Moreover, we request the authorities
259
00:16:59,060 --> 00:17:01,150
to catch the real culprit quickly.
260
00:17:01,230 --> 00:17:02,860
According to Park Changho,
261
00:17:02,940 --> 00:17:05,690
this was a dog and pony show
that you and the prosecutor put together.
262
00:17:05,780 --> 00:17:07,900
That's not even worthy of a response.
263
00:17:07,990 --> 00:17:10,280
Who would believe
the con man of the century?
264
00:17:10,360 --> 00:17:13,160
You haven't seen the video,
have you? It's quite detailed.
265
00:17:13,240 --> 00:17:14,490
Is that right?
266
00:17:14,580 --> 00:17:18,410
If he knows everything so well,
maybe Big Mouse is the real culprit.
267
00:17:18,500 --> 00:17:20,000
They say this was a dog and pony show.
268
00:17:20,080 --> 00:17:22,210
Prosecutor. Will you appeal?
Is this all true?
269
00:17:22,290 --> 00:17:23,290
Please give us a statement.
270
00:17:23,380 --> 00:17:25,550
What do you think about the dashcam?
271
00:17:26,130 --> 00:17:29,010
We can't appeal without solid evidence.
272
00:17:31,260 --> 00:17:32,300
But still...
273
00:17:33,260 --> 00:17:35,930
What's going on?
What is that?
274
00:17:47,320 --> 00:17:49,490
What you say
about the paper is interesting,
275
00:17:49,570 --> 00:17:52,910
but our viewers are too shocked
to believe you.
276
00:17:52,990 --> 00:17:54,160
That's the problem.
277
00:17:54,240 --> 00:17:58,620
Things that you read only in novels
are happening in real life.
278
00:17:59,200 --> 00:18:01,580
You don't have the paper.
279
00:18:01,660 --> 00:18:04,250
I don't think you'll persuade the viewers
280
00:18:04,330 --> 00:18:07,170
with just your assertions
without evidence.
281
00:18:07,250 --> 00:18:11,590
That is why I want to show you
definitive evidence while I'm here.
282
00:18:19,520 --> 00:18:21,350
Are you messing with me, Hyejin?
283
00:18:23,440 --> 00:18:27,610
This isn't the subject matter
of the paper I'm asking for.
284
00:18:27,690 --> 00:18:28,980
I don't know about that.
285
00:18:29,070 --> 00:18:32,110
But that's all I received
from Professor Seo.
286
00:18:35,110 --> 00:18:37,870
This is maddening. Seriously.
287
00:18:38,990 --> 00:18:40,330
I watched...
288
00:18:41,620 --> 00:18:43,000
the dashcam video.
289
00:18:43,920 --> 00:18:47,540
I saw my husband,
Jung Chaebong, and Lee Doogeun...
290
00:18:49,710 --> 00:18:52,340
...choking and killing Professor Seo
because of that paper.
291
00:18:57,010 --> 00:18:59,220
Those guys aren't crazy.
292
00:18:59,310 --> 00:19:02,640
Do you really think
they killed Seo Jaeyoung
293
00:19:02,730 --> 00:19:04,350
just for this academic paper?
294
00:19:06,060 --> 00:19:08,900
They killed him
because it was worth killing him for.
295
00:19:08,980 --> 00:19:12,690
But this paper is not it,
296
00:19:12,780 --> 00:19:14,700
Jang Hyejin!
297
00:19:14,780 --> 00:19:16,860
What? Is that video real?
298
00:19:16,950 --> 00:19:19,530
Please say something.
Is that real?
299
00:19:19,620 --> 00:19:23,120
Hyejin. You don't understand
300
00:19:24,160 --> 00:19:25,410
how patient...
301
00:19:26,830 --> 00:19:28,330
I'm being right now.
302
00:19:29,540 --> 00:19:31,630
So hand it over while I'm being nice.
303
00:19:33,210 --> 00:19:37,090
The real paper that Jaeyoung gave you.
304
00:19:38,760 --> 00:19:39,800
Sir!
305
00:19:45,600 --> 00:19:47,100
Did they catch Big Mouse?
306
00:19:47,770 --> 00:19:48,860
There's a camera.
307
00:20:20,800 --> 00:20:24,680
You can keep it. We already have a copy.
308
00:21:53,940 --> 00:21:57,530
I plan to submit this video
as evidence as per Jang Hyejin's request.
309
00:21:58,190 --> 00:21:59,570
Hang in there, prosecutor.
310
00:21:59,650 --> 00:22:01,990
The decision can easily be overturned.
311
00:22:03,110 --> 00:22:04,490
What's with that look?
312
00:22:04,570 --> 00:22:07,410
You didn't plan to forfeit the appeal,
did you?
313
00:22:07,490 --> 00:22:08,830
Will you appeal?
314
00:22:08,910 --> 00:22:11,040
Please tell us here and now.
315
00:22:13,920 --> 00:22:15,330
Of course, we'll appeal.
316
00:22:16,090 --> 00:22:19,840
With evidence like this,
I know I can convince the court.
317
00:22:22,010 --> 00:22:25,930
I'm at the courthouse.
Park Changho is here. Arrest him.
318
00:22:28,060 --> 00:22:30,020
Thanks for coming voluntarily.
319
00:22:30,100 --> 00:22:32,270
Especially with this great gift.
320
00:22:36,940 --> 00:22:40,530
You poor thing.
You can't fabricate evidence anymore.
321
00:22:40,990 --> 00:22:43,280
You'll end up sending them
to prison yourself.
322
00:22:56,830 --> 00:22:59,130
Hi, Soontae. How are things over there?
323
00:23:03,720 --> 00:23:07,470
I trained in martial arts
back in the day, you punks.
324
00:23:07,550 --> 00:23:08,850
If you want to eat
325
00:23:08,930 --> 00:23:11,020
through a straw for the rest of your life,
come at me.
326
00:23:11,100 --> 00:23:12,100
KO MIHO, MR. KO KIKWANG
327
00:23:15,100 --> 00:23:16,400
You punk.
328
00:23:20,320 --> 00:23:21,610
Let go.
329
00:23:34,120 --> 00:23:35,460
Let her go and leave quietly.
330
00:23:36,620 --> 00:23:39,540
What's this?
Are you here to stab me in the back too?
331
00:23:47,680 --> 00:23:48,760
Hey.
332
00:23:49,640 --> 00:23:52,470
You think I'm done for
just because I was caught on camera?
333
00:23:53,720 --> 00:23:56,020
Take a good look at me.
334
00:23:56,520 --> 00:23:59,020
I'm Gong Jihoon.
335
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Hey.
336
00:24:13,830 --> 00:24:16,080
Reporters are coming.
337
00:24:17,410 --> 00:24:18,420
What?
338
00:24:20,040 --> 00:24:23,550
I'll take care of it,
so scram, you bastard.
339
00:24:43,650 --> 00:24:46,110
Was that woman you were with
Professor Seo's mistress?
340
00:24:46,190 --> 00:24:47,950
You seem excited.
341
00:24:48,030 --> 00:24:49,950
You pop up here and there and everywhere.
342
00:24:50,030 --> 00:24:53,240
Thank you for uncovering the truth
in front of the entire nation.
343
00:24:53,910 --> 00:24:55,120
It's all thanks to you.
344
00:24:55,200 --> 00:24:56,500
Is that true?
345
00:24:56,580 --> 00:24:58,290
What do you have to say about it?
346
00:24:58,370 --> 00:25:01,130
Let them be. It's fine.
347
00:25:02,540 --> 00:25:05,420
Try using my picture in an article.
Let's see what happens.
348
00:25:07,550 --> 00:25:08,760
WOOJEONG DAILY
349
00:25:09,510 --> 00:25:10,890
Hey. You work for me.
350
00:25:10,970 --> 00:25:14,600
Goodness. I'm sorry.
I didn't realize who you were.
351
00:25:14,680 --> 00:25:17,100
Don't be sorry. Reporter Sung Bokyung.
352
00:25:17,680 --> 00:25:18,980
Fire him.
353
00:25:19,060 --> 00:25:21,100
What? Sir!
Sir!
354
00:25:21,190 --> 00:25:23,610
Sir!
Stay back.
355
00:25:27,150 --> 00:25:28,360
Miho.
356
00:25:29,740 --> 00:25:31,700
Thank you, everyone.
357
00:25:31,780 --> 00:25:35,620
I could've wiped the floor with them.
Darn it.
358
00:25:36,290 --> 00:25:37,830
Wipe the dirt off the floor instead.
359
00:25:37,910 --> 00:25:38,910
Hey.
360
00:25:39,000 --> 00:25:41,790
You would've had to clean up
multiple corpses if the mayor hadn't come.
361
00:25:41,870 --> 00:25:43,960
You would've become a corpse
if the mayor hadn't come.
362
00:25:45,340 --> 00:25:47,000
Whatever.
363
00:25:48,380 --> 00:25:49,880
Thank you for keeping your promise.
364
00:26:01,980 --> 00:26:03,100
Please take care of this.
365
00:26:03,190 --> 00:26:05,560
It'll be done by the time you return
from the US.
366
00:26:05,650 --> 00:26:06,940
Relax while you're there.
367
00:26:07,020 --> 00:26:08,690
I need to go now.
368
00:26:08,780 --> 00:26:10,570
I'll take you to the airport.
369
00:26:10,650 --> 00:26:12,110
You should go to Changho.
370
00:26:13,360 --> 00:26:14,910
Thank you, Mayor Choi.
371
00:26:16,740 --> 00:26:19,620
Your family says you were
abducted, and that you didn't escape.
372
00:26:21,040 --> 00:26:22,790
When I was locked up in a mental hospital,
373
00:26:22,870 --> 00:26:25,210
some people came and tried to kill me.
374
00:26:25,790 --> 00:26:26,840
They abducted me.
375
00:26:26,920 --> 00:26:28,210
Who were they?
376
00:26:28,300 --> 00:26:30,050
Gong Jihoon, who was in the video...
377
00:26:32,760 --> 00:26:34,550
...and Mr. Choi Joongrak right here.
378
00:26:34,640 --> 00:26:37,470
What?
Is what he says true?
379
00:26:37,550 --> 00:26:39,430
Please confirm.
380
00:26:39,520 --> 00:26:41,520
Making false accusations was just added.
381
00:26:41,600 --> 00:26:42,980
How dare you frame a prosecutor?
382
00:26:43,060 --> 00:26:44,480
Just wait.
383
00:26:45,190 --> 00:26:47,270
You people's evil deeds
will be open for all to see.
384
00:26:48,900 --> 00:26:52,150
Your trial is coming up.
Do you still say you were framed?
385
00:26:55,200 --> 00:26:56,660
I won't say anything else.
386
00:26:56,740 --> 00:27:01,250
I'll bring evidence to the trial
that I am not Big Mouse.
387
00:27:08,210 --> 00:27:09,800
Step aside.
388
00:27:15,840 --> 00:27:16,890
Take him.
389
00:27:18,050 --> 00:27:19,350
Let's get going.
390
00:27:20,640 --> 00:27:23,140
Make way.
Please give us one statement.
391
00:27:35,740 --> 00:27:37,280
Stop!
392
00:27:42,160 --> 00:27:44,040
Excuse me. Sorry.
393
00:27:44,120 --> 00:27:46,080
I'm Park Changho's attorney.
394
00:27:46,170 --> 00:27:48,080
Let me see him for a minute.
395
00:27:48,170 --> 00:27:49,710
Open the door.
396
00:28:02,560 --> 00:28:04,430
Our team is amazing.
397
00:28:04,520 --> 00:28:06,600
-I'm proud of you.
-It's moving.
398
00:28:06,690 --> 00:28:09,150
With teamwork like this,
we can save the nation.
399
00:28:09,230 --> 00:28:10,730
-Sorry, but that's pushing it.
400
00:28:13,110 --> 00:28:14,690
We just have to catch Big Mouse now.
401
00:28:14,780 --> 00:28:16,740
Maybe not the nation,
but we can save the family.
402
00:28:16,820 --> 00:28:19,530
This is a fight between a crime ring
and our family.
403
00:28:49,900 --> 00:28:52,820
{\an8}INCHEON INT'L AIRPORT
TERMINAL ONE
404
00:28:52,900 --> 00:28:55,820
{\an8}PASSENGER TERMINAL ONE
405
00:29:00,110 --> 00:29:01,120
Breaking news.
406
00:29:01,200 --> 00:29:04,370
The indictment committee
of Gucheon Prosecutors' Office met today
407
00:29:04,450 --> 00:29:06,580
and decided to appeal
the not-guilty verdict
408
00:29:06,660 --> 00:29:08,500
on Seo Jaeyoung's murder trial.
409
00:29:08,580 --> 00:29:10,370
The investigation has been transferred
410
00:29:10,460 --> 00:29:13,670
from the Criminal Department One
to a special investigation team.
411
00:29:14,250 --> 00:29:17,710
The reincarceration of the suspects,
Jung, Lee, and Han
412
00:29:17,800 --> 00:29:19,630
are also being discussed.
413
00:29:19,720 --> 00:29:23,350
They also plan to investigate
Professor Seo's paper,
414
00:29:23,430 --> 00:29:24,850
the suspected motive of the murder.
415
00:29:24,930 --> 00:29:26,560
Damn it.
416
00:29:28,430 --> 00:29:31,900
The recording submitted by Park Changho,
who is known to be Big Mouse,
417
00:29:31,980 --> 00:29:34,820
played a very big part.
418
00:29:34,900 --> 00:29:37,900
Park Changho's trial
is scheduled for the 15th of this month.
419
00:29:38,280 --> 00:29:42,070
Park has been denying being Big Mouse.
420
00:29:42,660 --> 00:29:44,660
He had played a big part
in uncovering the truth
421
00:29:44,740 --> 00:29:46,790
in Professor Seo Jaeyoung's murder.
422
00:29:46,870 --> 00:29:48,620
All eyes are on him now
423
00:29:48,700 --> 00:29:52,500
to see what he does in his trial
regarding the charges against him.
424
00:30:03,220 --> 00:30:04,640
His name is Jerry, right?
425
00:30:08,600 --> 00:30:10,390
The guy who got hurt while saving you.
426
00:30:11,390 --> 00:30:12,690
He's not dead.
427
00:30:13,150 --> 00:30:15,360
He's in the hospital. He's stable.
428
00:30:17,730 --> 00:30:19,900
Jerry might know who Big Mouse is.
429
00:30:22,150 --> 00:30:23,490
Go see him.
430
00:30:54,520 --> 00:30:56,360
Thanks for staying alive, Jerry.
431
00:30:56,440 --> 00:30:57,770
HOPE DOES NOT SHUN HE WHO SEEKS IT
432
00:30:57,860 --> 00:31:00,030
I uncovered what they did thanks to you,
433
00:31:00,110 --> 00:31:01,570
and everything went well.
434
00:31:03,030 --> 00:31:04,240
I'll repay you for this.
435
00:31:05,490 --> 00:31:07,120
Let's meet in a bright world.
436
00:31:11,790 --> 00:31:13,750
MALE
437
00:31:22,340 --> 00:31:24,170
THANKS FOR STAYING ALIVE, JERRY.
438
00:31:24,260 --> 00:31:26,720
LET'S MEET IN A BRIGHT WORLD.
PARK CHANGHO
439
00:31:37,650 --> 00:31:39,570
PROTECT WHOLEHEARTEDLY
AND LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH
440
00:32:01,170 --> 00:32:03,300
The reason I came in here on my own
is simple.
441
00:32:04,510 --> 00:32:07,630
Just wait, Big Mouse. You're next.
442
00:32:51,600 --> 00:32:53,560
Good job.
443
00:32:53,640 --> 00:32:56,230
They got crushed big time
444
00:32:56,310 --> 00:32:58,980
for abducting the wrong guy.
445
00:32:59,060 --> 00:33:02,070
You're so right, Boss.
It makes me so happy, Boss.
446
00:33:02,150 --> 00:33:06,110
Let's not celebrate just by ourselves.
The mood hasn't been good lately.
447
00:33:06,190 --> 00:33:09,030
Maybe we should have a party
for the whole prison.
448
00:33:09,110 --> 00:33:10,320
What's wrong with the mood?
449
00:33:11,530 --> 00:33:15,330
There's a ghostly disease
going around here.
450
00:33:17,540 --> 00:33:18,870
A ghostly disease?
451
00:33:18,960 --> 00:33:22,880
Guys who were perfectly fine
suddenly throw up blood and faint.
452
00:33:25,510 --> 00:33:28,970
They suddenly go crazy
and get belligerent.
453
00:33:29,930 --> 00:33:32,890
Because of that,
all the doctors and nurses quit
454
00:33:33,470 --> 00:33:35,020
and ran away.
455
00:33:35,520 --> 00:33:40,100
This exact thing happened
several years ago.
456
00:33:40,690 --> 00:33:43,110
-Did they die?
-No.
457
00:33:43,190 --> 00:33:47,320
They got treated and came back,
served their sentences and were released.
458
00:33:47,400 --> 00:33:49,820
I only know
what the long-term prisoners told me.
459
00:33:49,910 --> 00:33:51,570
-Hey.
-Yes, Boss?
460
00:33:51,660 --> 00:33:56,290
Anyway, didn't you say that those
who threw up blood and fainted
461
00:33:56,370 --> 00:33:58,000
were all model inmates?
462
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
That's right. Definitely.
463
00:34:00,040 --> 00:34:02,040
Does the ghost like model inmates?
464
00:34:02,540 --> 00:34:05,380
I think we should pool commissary funds
465
00:34:05,460 --> 00:34:07,670
and call a shaman
to perform an exorcism...
466
00:34:07,760 --> 00:34:09,340
Oh, my gosh.
467
00:34:09,840 --> 00:34:11,970
Inmate 5247, you have a visitor.
468
00:34:28,190 --> 00:34:30,110
I'm not here to fight.
469
00:34:31,530 --> 00:34:33,200
Can't you smile a bit?
470
00:34:41,540 --> 00:34:44,170
Would you smile
after being treated like a lab mouse?
471
00:34:47,630 --> 00:34:51,430
The one who does the beating forgets,
but the one beaten remembers forever.
472
00:34:52,300 --> 00:34:53,340
Isn't it the reverse?
473
00:34:53,430 --> 00:34:56,890
I think we were the ones who were beat up.
474
00:34:56,970 --> 00:35:00,600
You screwed us over. Big time.
475
00:35:02,890 --> 00:35:05,860
The back of my neck still aches.
476
00:35:06,820 --> 00:35:09,280
Hey. Just get to the point.
477
00:35:11,240 --> 00:35:15,280
You've heard of Buhwa, right?
The tiny village on the outskirts.
478
00:35:15,870 --> 00:35:18,490
We plan to bulldoze it
479
00:35:18,580 --> 00:35:22,040
and build a huge housing development.
480
00:35:22,870 --> 00:35:24,710
Invest 100 billion won in it.
481
00:35:24,790 --> 00:35:28,800
You'll profit at least double or triple.
482
00:35:28,880 --> 00:35:31,510
You can make money by investing,
483
00:35:31,590 --> 00:35:34,630
and we get back the money
you stole from us.
484
00:35:35,220 --> 00:35:36,470
How nice is that?
485
00:35:37,050 --> 00:35:38,850
Isn't development prohibited there?
486
00:35:38,930 --> 00:35:41,770
That's why no one else can get in there.
487
00:35:41,850 --> 00:35:46,270
Except for the special ones like us.
488
00:35:47,060 --> 00:35:50,650
Why?
Because development is prohibited there.
489
00:35:53,860 --> 00:35:55,030
Gosh.
490
00:35:56,200 --> 00:35:57,450
What a great tip.
491
00:35:57,530 --> 00:36:01,160
Of course. Where else would you get
such valuable intel?
492
00:36:01,750 --> 00:36:05,500
I'll tack it on to the charges against you
when I have you locked up.
493
00:36:09,340 --> 00:36:12,920
Accomplice to Professor Seo's murder
and construction rights corruption.
494
00:36:13,510 --> 00:36:16,800
Forget the large development.
Look into getting a room in here.
495
00:36:16,890 --> 00:36:19,220
You'll be rotting in here for a while.
496
00:36:20,970 --> 00:36:26,060
You still think that the
accomplice who killed Professor Seo is me.
497
00:36:27,770 --> 00:36:30,650
Talk about barking up the wrong tree.
498
00:36:31,480 --> 00:36:33,650
How did you do all that as Big Mouse
499
00:36:33,740 --> 00:36:36,820
with crappy instincts like that?
500
00:36:39,240 --> 00:36:40,700
Then who was it?
501
00:36:41,200 --> 00:36:44,250
Who spoke to Jung Chaebong
after they killed Seo Jaeyoung?
502
00:36:50,590 --> 00:36:51,590
Curious?
503
00:37:10,310 --> 00:37:11,770
Find out for yourself.
504
00:37:14,280 --> 00:37:16,360
It really wasn't me.
505
00:38:03,830 --> 00:38:07,290
Why were you in there for so long?
I almost went in after you.
506
00:38:07,370 --> 00:38:08,960
I had a lot to think about.
507
00:38:10,830 --> 00:38:12,210
That's so peculiar.
508
00:38:13,000 --> 00:38:15,460
I can't think at all
when I'm in the water.
509
00:38:16,630 --> 00:38:20,300
I like it because it feels
like time stops when I'm in there.
510
00:38:21,050 --> 00:38:24,390
At times, a minute feels like an hour.
511
00:38:34,560 --> 00:38:36,730
Please wait here.
512
00:38:50,710 --> 00:38:54,000
What do you have after this?
I'm free the rest of the day.
513
00:38:54,500 --> 00:38:57,380
Jung Chaebong and the rest
requested a visit with the elder.
514
00:38:57,460 --> 00:39:00,260
I feel like I should be there.
515
00:39:00,340 --> 00:39:01,420
I'll go with you.
516
00:39:01,510 --> 00:39:04,180
I'll go by myself. Wait for me at home.
517
00:39:04,260 --> 00:39:08,100
You had nothing to do with what happened
to Professor Seo, right?
518
00:39:10,480 --> 00:39:13,560
Mr. Gong said something strange last time.
519
00:39:13,980 --> 00:39:15,650
The elder is involved.
520
00:39:15,730 --> 00:39:18,150
How could I not care
just because I wasn't involved?
521
00:39:18,230 --> 00:39:20,150
Don't get too deeply involved.
522
00:39:20,740 --> 00:39:23,950
You have to avoid getting your hands dirty
if you want to succeed the elder.
523
00:39:24,030 --> 00:39:26,450
I'll make sure those who caused trouble
take responsibility.
524
00:39:27,370 --> 00:39:29,080
It's the only way
to put the elder at ease.
525
00:39:32,120 --> 00:39:34,460
If you don't like it, neither do I.
526
00:39:34,540 --> 00:39:37,290
Don't worry, Juhee. Okay?
527
00:39:55,190 --> 00:39:56,650
Why are you all standing there?
528
00:39:58,150 --> 00:40:01,480
You haven't given us an answer yet.
529
00:40:01,570 --> 00:40:03,860
"I'll get the investigation dropped,
so don't worry."
530
00:40:04,490 --> 00:40:05,860
Is that the answer that you want?
531
00:40:05,950 --> 00:40:08,740
The prosecutors caught wind of the paper.
532
00:40:08,830 --> 00:40:11,040
If we're found guilty,
it'll hurt you too...
533
00:40:14,790 --> 00:40:16,880
Sir. Mayor Choi is here.
534
00:40:16,960 --> 00:40:18,080
Show him in!
535
00:40:28,970 --> 00:40:32,270
I thought these punks came to ask
for a favor, but they're threatening me.
536
00:40:32,350 --> 00:40:35,350
No, sir. We're not. We wouldn't dare.
537
00:40:35,440 --> 00:40:39,150
We wanted to consult you
in case we may bring you harm, so...
538
00:40:39,230 --> 00:40:41,110
The nation will punish you for murder.
539
00:40:41,190 --> 00:40:45,150
If you harm me,
I will punish you for that.
540
00:40:46,240 --> 00:40:48,700
There's your answer. Now go.
541
00:40:55,540 --> 00:40:57,080
What is this?
542
00:41:11,850 --> 00:41:14,350
It's Seo Jaeyoung's secret paper.
543
00:41:22,980 --> 00:41:24,150
This is the original file.
544
00:41:26,490 --> 00:41:29,860
There's nothing in this world
that can threaten you now.
545
00:41:36,500 --> 00:41:38,960
Choi Doha, that psycho bastard.
546
00:41:39,040 --> 00:41:40,790
Damn it.
547
00:41:40,880 --> 00:41:44,880
He totally played with us
and disrespected us.
548
00:41:45,300 --> 00:41:46,840
Damn it.
549
00:41:52,600 --> 00:41:53,930
Explain yourself.
550
00:41:55,470 --> 00:41:57,180
Why did you have that paper?
551
00:41:57,770 --> 00:41:58,810
Does that matter right now?
552
00:42:00,100 --> 00:42:03,770
Of course, it does.
That was why we did all of this.
553
00:42:03,860 --> 00:42:06,150
How long did you have it?
554
00:42:06,230 --> 00:42:09,780
Were you toying with us this whole time?
Were you?
555
00:42:10,780 --> 00:42:12,160
Confess to the Prosecution.
556
00:42:12,870 --> 00:42:16,540
I'll try to reduce your sentences
as much as I can. Then it'll be over.
557
00:42:17,700 --> 00:42:19,080
-Of all the...
558
00:42:20,790 --> 00:42:23,960
Why should we be the only ones
to pay for what happened? Why?
559
00:42:24,500 --> 00:42:27,050
You're an accomplice too, bastard.
560
00:42:32,050 --> 00:42:34,760
{\an8}
Yeah. We put the body in the trunk.
561
00:42:34,850 --> 00:42:36,140
{\an8}
562
00:42:36,220 --> 00:42:39,140
{\an8}
What could we do?
He figured it out and tried to run.
563
00:42:39,230 --> 00:42:42,560
You know my usual fishing spot?
Come meet me here.
564
00:42:43,650 --> 00:42:45,110
I'll take care of the body.
565
00:42:45,190 --> 00:42:47,820
Okay. We'll be right there.
566
00:43:00,120 --> 00:43:02,830
Dr. Han and the others are heading here.
Go and cause a car accident.
567
00:43:03,750 --> 00:43:06,000
-Pardon?
-Cut them off,
568
00:43:06,090 --> 00:43:08,130
or ram your car into his,
569
00:43:08,210 --> 00:43:11,300
just cause a car accident, you bastard!
570
00:43:14,140 --> 00:43:16,050
You guys caused a car accident,
571
00:43:16,140 --> 00:43:18,260
and alerted the world of Jaeyoung's death.
572
00:43:19,930 --> 00:43:23,140
Stupid Gong Jihoon
alerted the world of the paper.
573
00:43:23,230 --> 00:43:25,560
And I'm the one who sealed it all up.
574
00:43:25,650 --> 00:43:29,230
I stopped the wildfire
before it spread into the mountain!
575
00:43:29,320 --> 00:43:31,490
That's the point. Don't you get it?
576
00:43:31,570 --> 00:43:35,370
You planned to kill Seo Jaeyoung too,
if you couldn't persuade him.
577
00:43:35,450 --> 00:43:38,620
We killed him in the heat of the moment
because he figured it out.
578
00:43:40,950 --> 00:43:44,580
You set up the whole thing,
but you'll dump it all on us?
579
00:43:47,340 --> 00:43:49,340
We won't go down alone.
580
00:43:49,420 --> 00:43:51,420
You need to join us in hell.
581
00:43:52,880 --> 00:43:53,970
Hell?
582
00:43:58,600 --> 00:44:00,350
What will you get me for?
583
00:44:11,570 --> 00:44:15,240
I've already destroyed
the only proof that I was involved.
584
00:44:18,240 --> 00:44:20,910
Will the three of you tell on me?
585
00:44:21,490 --> 00:44:25,620
Do you think the prosecution
will believe you without proof?
586
00:44:26,500 --> 00:44:29,590
Are your brains incapable of thinking?
587
00:44:29,670 --> 00:44:31,170
You stupid idiots.
588
00:44:33,840 --> 00:44:36,800
Once the elder dumps you,
you're all done for.
589
00:44:40,220 --> 00:44:41,760
Just do as I say.
590
00:44:43,560 --> 00:44:47,230
I need to be spotless
for you guys to survive.
591
00:45:10,590 --> 00:45:11,790
I'm here.
592
00:45:12,380 --> 00:45:13,800
You're here, Juhee.
593
00:45:13,880 --> 00:45:15,340
What are you doing?
594
00:45:15,420 --> 00:45:17,260
The weather's gotten cold.
595
00:45:20,180 --> 00:45:22,680
Is it okay to burn that?
596
00:45:22,760 --> 00:45:26,100
They're just scraps of paper.
Completely useless.
597
00:45:33,110 --> 00:45:36,780
Doha said you'd be in a very good mood.
598
00:45:36,860 --> 00:45:39,570
When you get to my age,
you can't tell from just looking at me.
599
00:45:40,620 --> 00:45:42,700
The wrinkles hide all the emotions.
600
00:45:43,200 --> 00:45:44,910
You really are in a good mood.
601
00:45:45,240 --> 00:45:47,710
I can read you like a book.
602
00:45:49,170 --> 00:45:52,750
Do you remember how I was against it
when you said
603
00:45:53,170 --> 00:45:55,050
you wanted to marry Doha?
604
00:45:55,130 --> 00:45:56,920
Of course, I remember.
605
00:45:57,760 --> 00:46:01,140
I hated you so much back then.
606
00:46:02,010 --> 00:46:03,390
I wanted someone...
607
00:46:04,180 --> 00:46:06,850
who would be a good supporter
for you and your career.
608
00:46:06,930 --> 00:46:08,310
I know.
609
00:46:09,390 --> 00:46:14,320
You always said I should bring someone
who was kind and faithful.
610
00:46:14,400 --> 00:46:16,730
Because you were my future.
611
00:46:18,360 --> 00:46:20,610
I wanted to entrust you with big things.
612
00:46:25,660 --> 00:46:27,040
But now,
613
00:46:29,750 --> 00:46:31,830
you'll have to support Doha instead.
614
00:47:51,660 --> 00:47:53,620
Where's Professor Seo's paper?
615
00:47:54,830 --> 00:47:56,710
Why are you asking me?
616
00:47:58,790 --> 00:48:02,510
If you saw the paper,
you'd know just how dangerous it was.
617
00:48:08,640 --> 00:48:10,180
If you hold onto it,
618
00:48:12,020 --> 00:48:13,390
you'll die.
619
00:48:16,600 --> 00:48:19,190
Without a trace, without a single witness,
620
00:48:20,650 --> 00:48:22,690
you'll disappear from this world.
621
00:48:25,240 --> 00:48:27,490
Give me the paper and go to New York.
622
00:48:27,910 --> 00:48:31,950
I'll provide you with the plane ticket,
lodging, and funds.
623
00:49:03,030 --> 00:49:05,740
We're working with the police
to find a private detective.
624
00:49:05,820 --> 00:49:08,280
I'll let you know
if we locate Jang Hyejin.
625
00:49:17,330 --> 00:49:18,330
Hello?
626
00:49:20,630 --> 00:49:22,090
I've found Jang Hyejin.
627
00:49:23,460 --> 00:49:24,590
I'll text you the address.
628
00:50:32,620 --> 00:50:34,370
Big Mouse knows everything.
629
00:50:36,490 --> 00:50:40,000
How I'm beating the monsters
and what I've gained.
630
00:50:44,880 --> 00:50:48,590
How fierce the fights were
and how close I came to dying.
631
00:51:09,780 --> 00:51:12,660
If you want conclusive intel
regarding Seo Jaeyoung's paper,
632
00:51:13,200 --> 00:51:15,200
come here by 8 p.m. tomorrow.
633
00:51:15,700 --> 00:51:19,040
If you don't show up,
I won't help you anymore.
634
00:51:20,750 --> 00:51:21,910
HOLY BIBLE
635
00:51:37,470 --> 00:51:39,100
Where are they going this early?
636
00:51:40,180 --> 00:51:41,180
Work release.
637
00:51:42,020 --> 00:51:44,310
A work release? Where to?
638
00:51:44,400 --> 00:51:45,650
I don't know the details.
639
00:51:45,730 --> 00:51:48,940
The pay is good,
so only model inmates can sign up.
640
00:52:00,330 --> 00:52:03,250
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
641
00:52:18,430 --> 00:52:20,260
Where are all the patients
on this floor?
642
00:52:20,350 --> 00:52:21,850
They've been discharged.
643
00:52:21,930 --> 00:52:24,440
Out of the blue? All of them at once?
644
00:52:24,520 --> 00:52:27,810
I don't know.
New patients are coming, so get changed.
645
00:52:28,730 --> 00:52:30,110
Where's the head nurse?
646
00:52:42,830 --> 00:52:45,410
BLOOD TEST RESULTS
647
00:52:49,750 --> 00:52:53,880
BLOOD TEST RESULTS
648
00:52:58,760 --> 00:53:01,430
FOR SPECIMEN TRANSFER
649
00:53:03,020 --> 00:53:05,350
{\an8}GUCHEON PENITENTIARY
MEDICAL VOLUNTEERS
650
00:53:10,560 --> 00:53:12,730
The director wants you.
You should get over here.
651
00:53:13,480 --> 00:53:15,740
-I'll change quick...
-There's no need to change.
652
00:53:30,210 --> 00:53:31,460
Come closer.
653
00:53:34,380 --> 00:53:36,670
DIRECTOR, HYUN JUHEE
654
00:53:38,380 --> 00:53:41,640
He's the new head
of Clinical Pathology, Dr. Hong Kwangho.
655
00:53:46,520 --> 00:53:49,060
Hello. I'm Ko Miho.
656
00:53:50,100 --> 00:53:54,150
I heard you requested a blood analysis
of a patient who died here.
657
00:53:56,570 --> 00:53:58,320
Yes, I did.
658
00:53:59,570 --> 00:54:02,160
-Did you find anything suspicious?
Yes.
659
00:54:04,790 --> 00:54:07,370
Here's the lab report.
660
00:54:09,370 --> 00:54:13,040
BLOOD ANALYSIS
NAM KISUNG
661
00:54:22,600 --> 00:54:24,640
B / RH+
662
00:54:27,270 --> 00:54:29,310
It looks fine. Sorry.
663
00:54:29,390 --> 00:54:30,850
I'll apologize to the family...
664
00:54:30,940 --> 00:54:33,650
Someone like you is unfit
to be a medical service provider.
665
00:54:35,320 --> 00:54:36,980
Submit your resignation.
666
00:54:37,070 --> 00:54:40,400
The hospital will report you
for violating healthcare law.
667
00:54:44,200 --> 00:54:48,000
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
668
00:54:48,080 --> 00:54:50,080
DIRECTOR'S OFFICE
669
00:54:54,710 --> 00:54:56,130
MAYOR CHOI DOHA
670
00:54:57,710 --> 00:54:59,210
Hello, Mayor Choi.
671
00:55:01,300 --> 00:55:04,800
So Professor Seo's paper
and the hospital are unrelated.
672
00:55:06,060 --> 00:55:07,810
That's what the results show.
673
00:55:09,890 --> 00:55:13,100
Don't be too down.
I'll talk to my wife for you.
674
00:55:13,940 --> 00:55:15,650
I just resigned.
675
00:55:16,150 --> 00:55:19,740
This was due to my poor judgment.
I should take responsibility.
676
00:55:23,280 --> 00:55:25,450
Have you heard from Hyejin?
677
00:55:26,620 --> 00:55:30,160
Actually, yes.
She said she arrived in the US.
678
00:55:30,250 --> 00:55:31,960
She found a place to stay too. Look.
679
00:55:32,040 --> 00:55:34,830
She didn't say anything
about Professor Seo's paper?
680
00:55:37,960 --> 00:55:40,170
No, nothing.
681
00:55:40,920 --> 00:55:42,510
I should trust her.
682
00:55:44,260 --> 00:55:47,050
I'm going to stop
thinking about the paper now.
683
00:55:50,770 --> 00:55:53,390
I heard your husband's trial
was scheduled.
684
00:55:54,020 --> 00:55:56,860
Tell me if you need anything.
I'll help you.
685
00:55:58,440 --> 00:56:02,320
Once he's cleared of the charges
related to Big Mouse,
686
00:56:02,820 --> 00:56:04,610
we'll repay you for everything.
687
00:56:20,840 --> 00:56:24,550
HOLY BIBLE
688
00:56:36,230 --> 00:56:39,230
IF YOU WANT CONCLUSIVE INTEL
REGARDING SEO JAEYOUNG'S PAPER,
689
00:56:39,310 --> 00:56:41,320
COME HERE BY 8 P.M. TOMORROW.
690
00:56:41,400 --> 00:56:44,900
IF YOU DON'T SHOW,
I WON'T HELP YOU ANYMORE.
691
00:56:59,840 --> 00:57:01,630
GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS
692
00:57:04,050 --> 00:57:07,510
Even vitamins can be harmful
if you take too many of them.
693
00:57:07,590 --> 00:57:09,930
Take them only twice a day.
694
00:57:16,480 --> 00:57:19,980
Boss. Maybe you should get
some vitamins as well.
695
00:57:20,060 --> 00:57:22,900
Vitamins? That's humiliating.
696
00:57:24,440 --> 00:57:28,490
Why is he standing there?
He's not even a model inmate.
697
00:57:28,570 --> 00:57:29,950
I have no clue.
698
00:57:30,030 --> 00:57:33,080
He ran over earlier,
saying it was the shortest line.
699
00:57:40,250 --> 00:57:42,420
Do you belong on this line?
You're not on the list.
700
00:57:42,500 --> 00:57:44,670
I just chose to come here, that's all.
701
00:57:44,760 --> 00:57:46,760
-Give me that.
No.
702
00:57:46,840 --> 00:57:47,840
Go to the other line.
703
00:57:48,470 --> 00:57:51,640
They're just vitamins.
They're not prescribed or anything.
704
00:57:51,720 --> 00:57:53,680
What's the problem? Give them to me.
705
00:57:53,760 --> 00:57:55,310
Please take him away.
706
00:57:55,390 --> 00:57:58,230
This woman is so strict.
Fine. Don't touch me.
707
00:57:58,310 --> 00:57:59,810
You're so strict.
708
00:58:05,320 --> 00:58:08,070
Sorry for the trouble
because of our lack of medical staff.
709
00:58:08,150 --> 00:58:09,360
Sure.
710
00:58:09,860 --> 00:58:12,160
Didn't the director say anything?
711
00:58:12,240 --> 00:58:15,080
-Pardon?
-I asked for doctors and nurses
712
00:58:15,160 --> 00:58:17,870
even if they could only come part-time.
713
00:58:17,960 --> 00:58:19,460
You'll hear from us soon.
714
00:58:52,990 --> 00:58:55,990
{\an8}TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
715
00:58:59,080 --> 00:59:00,330
HOLY BIBLE
716
00:59:13,510 --> 00:59:16,310
He finally replied.
717
00:59:38,080 --> 00:59:40,290
CONFESSION
718
00:59:43,330 --> 00:59:44,580
Hey.
719
00:59:45,540 --> 00:59:47,670
I came to the hospital to see Jinchul.
720
00:59:48,250 --> 00:59:50,210
That guy Jerry who helped Changho.
721
00:59:50,710 --> 00:59:52,300
Where are you, Dad?
722
01:00:14,530 --> 01:00:16,070
OH * CHUL
723
01:01:47,660 --> 01:01:50,000
BIG MOUTH
724
01:02:10,060 --> 01:02:12,860
BIG MOUTH
725
01:02:12,940 --> 01:02:14,480
The die has been cast.
726
01:02:14,570 --> 01:02:16,740
{\an8}
The one with the upper hand will change.
727
01:02:16,820 --> 01:02:18,070
{\an8}The situation has changed.
728
01:02:18,150 --> 01:02:19,320
{\an8}MIHO:
I'll start with CPR.
729
01:02:19,400 --> 01:02:21,910
How will you get the inmates' blood out?
730
01:02:21,990 --> 01:02:23,280
{\an8}You're no match for me.
731
01:02:23,370 --> 01:02:25,990
{\an8}Quit right away.
Something huge is about to happen.
732
01:02:26,580 --> 01:02:28,460
He knows too many of my secrets.
733
01:02:30,290 --> 01:02:31,630
{\an8}I told you not to touch my family.
734
01:02:31,710 --> 01:02:34,250
{\an8}MAN:
Big Mouse made an offer.
735
01:02:34,340 --> 01:02:36,800
{\an8}
That means his retaliation has begun.
736
01:02:36,880 --> 01:02:37,840
Big Mouse.
737
01:02:38,670 --> 01:02:39,970
{\an8}
You need to suffer the same.
55969