All language subtitles for Big.Mouth.s01e09.NEXT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,299 --> 00:00:13,129 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 2 00:00:27,280 --> 00:00:29,950 Defendants, state your names. 3 00:00:33,410 --> 00:00:35,540 -I'm Jung Chaebong. -I'm Lee Doogeun. 4 00:00:35,990 --> 00:00:37,160 I'm Han Jaeho. 5 00:00:37,910 --> 00:00:40,290 You have the right to refuse to testify. 6 00:00:41,420 --> 00:00:44,590 Should I predict something about the trial today? 7 00:00:45,590 --> 00:00:48,880 The court will, without a doubt, find them not guilty. 8 00:00:48,970 --> 00:00:50,840 The comments are pouring in. 9 00:00:51,470 --> 00:00:54,430 CheapPrice says the likelihood of acquittal is 0.9 percent 10 00:00:54,510 --> 00:00:56,060 and wants to bet one million won. 11 00:00:56,140 --> 00:00:59,020 I'll pass on the bet. You just saved one million won. 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,900 I'm at the trial right now. 13 00:01:02,980 --> 00:01:06,110 RighteousLife. Can you stream live from the trial? 14 00:01:06,730 --> 00:01:07,940 Yes, I can. 15 00:01:08,490 --> 00:01:09,570 Thank you. 16 00:01:09,650 --> 00:01:14,120 We'll find out in real-time whether or not what Big Mouse says is true. 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,120 Please stay tuned until the end. 18 00:01:18,080 --> 00:01:20,580 You say the court will acquit today. 19 00:01:20,660 --> 00:01:23,380 Is it because the prosecutor is incompetent? 20 00:01:23,460 --> 00:01:26,800 Choi Joongrak is the ace of the Gucheon Prosecutors' Office. 21 00:01:29,170 --> 00:01:31,130 Then? Is this trial a dog and pony show? 22 00:01:31,220 --> 00:01:32,630 NEWS MENTAL 23 00:01:33,220 --> 00:01:34,890 Bingo. That's a good hunch. 24 00:01:34,970 --> 00:01:37,810 Okay. Now focus on what I'm about to say. 25 00:01:37,890 --> 00:01:42,140 Prosecutor Choi will make three assertions as proof of guilt. 26 00:01:42,230 --> 00:01:45,110 Prosecution, question your witnesses. 27 00:01:45,690 --> 00:01:47,020 First proof of guilt 28 00:01:47,110 --> 00:01:50,570 {\an8}will be the group chat room shared by the defendants and the victim. 29 00:01:50,650 --> 00:01:53,910 {\an8}These were chats shared by the defendants and the victim on the day of the incident. 30 00:01:53,990 --> 00:01:55,530 {\an8} 31 00:01:55,620 --> 00:01:57,580 {\an8}MIHO: Prosecutor Choi just submitted their chats 32 00:01:57,660 --> 00:01:59,500 {\an8}from the group chat room as evidence. 33 00:02:00,500 --> 00:02:04,830 {\an8}It seems that the prosecutor has submitted the group chat room as evidence. 34 00:02:04,920 --> 00:02:07,460 The defendants planned to meet Seo Jaeyoung 35 00:02:07,540 --> 00:02:11,420 {\an8}at Gucheon Hospital at 17:30 to attend a charity event. 36 00:02:11,510 --> 00:02:15,510 {\an8}Han Jaeho's car exited the garage at 17:36. 37 00:02:16,260 --> 00:02:18,760 {\an8}You told the police that Han Jaeho, Jung Chaebong, and Lee Doogeun 38 00:02:18,850 --> 00:02:21,140 {\an8}were the only ones in the car. Is that correct? 39 00:02:21,230 --> 00:02:22,350 {\an8}DEFENSE COUNSEL 40 00:02:22,430 --> 00:02:23,560 {\an8}- -Yes. 41 00:02:23,640 --> 00:02:25,900 The person you were supposed to meet had not come, 42 00:02:25,980 --> 00:02:29,230 {\an8}but none of you contacted Seo Jaeyoung. 43 00:02:29,820 --> 00:02:31,030 {\an8}Why was that? 44 00:02:31,110 --> 00:02:34,070 It's not that we didn't... You didn't have to. 45 00:02:34,150 --> 00:02:37,160 Because you had already stowed the dead Seo Jaeyoung in your trunk. 46 00:02:39,990 --> 00:02:41,660 Objection. 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,120 Prosecution is asking leading questions. 48 00:02:44,750 --> 00:02:45,870 Sustained. 49 00:02:45,960 --> 00:02:48,710 I STILL CAN'T BELIEVE I'M SEEING THIS IS THIS FOR REAL? 50 00:02:48,790 --> 00:02:50,550 Don't be shocked already. 51 00:02:50,630 --> 00:02:52,970 That's only one with many more to come. 52 00:02:54,300 --> 00:02:56,340 Please continue. 53 00:02:56,430 --> 00:02:58,390 What will the prosecutor assert next? 54 00:03:00,310 --> 00:03:01,560 What is that? 55 00:03:01,640 --> 00:03:03,230 -Big Mouse. -Big Mouse? 56 00:03:03,310 --> 00:03:04,600 Big Mouse. 57 00:03:06,310 --> 00:03:07,310 BIG MOUSE IS A GOD HOW DOES HE KNOW THIS? 58 00:03:07,400 --> 00:03:09,940 The motive for murder in the police report. 59 00:03:10,440 --> 00:03:13,650 Motive for murder? What was that exactly? 60 00:03:14,570 --> 00:03:17,160 That Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife were having an affair. 61 00:03:17,990 --> 00:03:19,700 You asserted to the police 62 00:03:20,200 --> 00:03:23,250 that Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife were having an affair. 63 00:03:23,830 --> 00:03:25,620 -Yes. -That Lee Doogeun and Seo Jaeyoung 64 00:03:25,710 --> 00:03:28,040 were in conflict over a medical dispute. 65 00:03:28,130 --> 00:03:29,500 You said that Lee Doogeun 66 00:03:29,590 --> 00:03:32,300 and Seo Jaeyoung were arguing over a medical dispute. Is that right? 67 00:03:33,300 --> 00:03:35,840 -That's right. -That Han Jaeho and Seo Jaeyoung 68 00:03:35,920 --> 00:03:38,550 were rivals to be the next director. 69 00:03:38,640 --> 00:03:40,100 You told the police 70 00:03:40,180 --> 00:03:43,220 that Han Jaeho and Seo Jaeyoung were fighting to be the next director. 71 00:03:43,810 --> 00:03:44,810 That's correct. 72 00:03:45,810 --> 00:03:49,400 Defendants had plenty of motivation to murder Seo Jaeyoung. 73 00:03:49,480 --> 00:03:52,070 Each defendant's motives for murder 74 00:03:52,150 --> 00:03:55,820 were a highly intellectual script written by Lee Doogeun to claim innocence. 75 00:03:56,450 --> 00:03:58,490 I don't think Big Mouse is making it up. 76 00:03:58,570 --> 00:04:00,370 He knows everything about the case. 77 00:04:00,450 --> 00:04:02,530 Shouldn't we tell the court about this? 78 00:04:03,200 --> 00:04:06,040 The prosecutor's assertions match Big Mouse's predictions perfectly. 79 00:04:06,120 --> 00:04:08,620 Apparently the prosecutor's assertions 80 00:04:08,710 --> 00:04:10,710 match Big Mouse's predictions perfectly. 81 00:04:10,790 --> 00:04:14,170 What is the third piece of evidence that the prosecutor will submit? 82 00:04:15,130 --> 00:04:16,550 This is the DNA analysis 83 00:04:16,630 --> 00:04:17,930 conducted by the National Forensic Service. 84 00:04:18,010 --> 00:04:20,720 As per this analysis, Seo Jaeyoung's blood and DNA were found 85 00:04:20,800 --> 00:04:24,770 on the defendants' bodies and clothes at the time of the incident. 86 00:04:24,850 --> 00:04:29,100 The defendants' DNA were also found on the victim's body and clothes. 87 00:04:29,190 --> 00:04:33,610 I request that this report be entered as Exhibit 11. 88 00:04:33,690 --> 00:04:34,940 I'll accept it. 89 00:04:36,070 --> 00:04:37,570 No more questions. 90 00:04:43,280 --> 00:04:45,240 You need to see this, sir. 91 00:04:48,620 --> 00:04:50,750 NEWS MENTAL 92 00:04:51,330 --> 00:04:52,420 Why is this rat on this? 93 00:04:59,720 --> 00:05:03,050 If they have DNA evidence, the trial should go favorably 94 00:05:03,140 --> 00:05:05,640 for the prosecution. 95 00:05:05,720 --> 00:05:07,310 There's a must-do 96 00:05:07,390 --> 00:05:09,640 in order to hook a sucker in a fixed card game. 97 00:05:09,730 --> 00:05:11,690 You lose to them in the beginning. 98 00:05:11,770 --> 00:05:13,060 This son of a... 99 00:05:18,650 --> 00:05:20,530 Track their IP address now. 100 00:05:20,610 --> 00:05:21,740 Yes, sir. 101 00:05:21,820 --> 00:05:25,700 It's Lee Doogeun's turn to step in as both defendant and attorney. 102 00:05:26,490 --> 00:05:28,830 Counsel, question your witnesses. 103 00:05:28,910 --> 00:05:32,460 -Since the suckers are ready to believe, 104 00:05:32,540 --> 00:05:34,670 Lee Doogeun will swap out the deck. 105 00:05:34,750 --> 00:05:35,840 Swap out the deck? 106 00:05:35,920 --> 00:05:38,260 He'll flip the tables on the DNA report. 107 00:05:38,340 --> 00:05:39,720 How? 108 00:05:40,800 --> 00:05:42,090 CPR. 109 00:05:42,180 --> 00:05:46,390 This is a video that a bystander took immediately after the car accident. 110 00:05:46,470 --> 00:05:47,850 Please play it. 111 00:05:49,890 --> 00:05:52,440 Professor Seo. Jaeyoung! Wake up. 112 00:05:52,520 --> 00:05:55,690 -Open your eyes! What's going on? 113 00:05:55,770 --> 00:05:57,230 What should we do? 114 00:05:57,320 --> 00:05:58,360 Step aside. 115 00:06:08,330 --> 00:06:11,000 Dr. Han. Jaeyoung will live, right? 116 00:06:11,080 --> 00:06:12,710 You have to save him! 117 00:06:13,670 --> 00:06:15,920 What's taking the ambulance so long? 118 00:06:16,000 --> 00:06:19,590 They say it's coming. Save him, will you? 119 00:06:19,670 --> 00:06:21,300 Save him, damn it! 120 00:06:21,380 --> 00:06:24,010 They put their DNA on Seo Jaeyoung 121 00:06:24,090 --> 00:06:25,840 in a public place. 122 00:06:26,510 --> 00:06:28,510 That's despicable. 123 00:06:29,010 --> 00:06:30,810 The comments are blowing up. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,640 "We have a fortune-teller in the room." 125 00:06:33,730 --> 00:06:35,980 "Will I pass the civil service exam next year?" 126 00:06:36,060 --> 00:06:37,190 "How much do you charge?" 127 00:06:37,270 --> 00:06:39,860 "Big Mousetradamus." They're quite witty. 128 00:06:41,230 --> 00:06:43,200 I'm not foretelling the future. 129 00:06:43,700 --> 00:06:45,820 I'm telling you the truth that I saw. 130 00:06:45,910 --> 00:06:47,950 Are you saying you were at the scene of the accident? 131 00:06:48,030 --> 00:06:51,200 No. I saw the dashcam video of the accident. 132 00:07:00,590 --> 00:07:02,210 I think a person was hit? 133 00:07:03,630 --> 00:07:05,380 -What was that? The trunk. 134 00:07:06,840 --> 00:07:08,260 The trunk opened up. 135 00:07:08,850 --> 00:07:10,060 What? 136 00:07:16,190 --> 00:07:18,270 Why couldn't you drive properly? 137 00:07:18,360 --> 00:07:21,610 This isn't the time to point fingers. 138 00:07:21,690 --> 00:07:26,280 Listen. Let's get out and give Professor Seo CPR. Okay? 139 00:07:26,360 --> 00:07:28,780 -What? If the police run a DNA test, 140 00:07:28,870 --> 00:07:30,450 we'll be screwed. 141 00:07:30,530 --> 00:07:33,290 Hey. Just do as he says. 142 00:07:33,370 --> 00:07:34,540 -Okay. -Damn it. 143 00:07:36,160 --> 00:07:37,670 GOOSEBUMPS! WHERE'S THE DASHCAM VIDEO?? 144 00:07:37,750 --> 00:07:39,250 WHO'S THE REAL CULPRIT? I'M SPEECHLESS 145 00:07:39,330 --> 00:07:41,880 Bring the dashcam video to the court now. 146 00:07:44,340 --> 00:07:47,680 Unfortunately, they took the dashcam video from me. 147 00:07:47,760 --> 00:07:49,760 They probably destroyed it by now. 148 00:07:51,350 --> 00:07:53,100 Please let me go. 149 00:07:53,180 --> 00:07:56,230 Because it would be detrimental to them. 150 00:07:57,390 --> 00:07:58,900 If we had a dashcam, 151 00:07:59,480 --> 00:08:02,690 we could've proven without a doubt that we are innocent. 152 00:08:02,770 --> 00:08:05,610 But sadly, we did not have a dashcam. 153 00:08:09,160 --> 00:08:12,080 In exchange, I request that this video 154 00:08:12,160 --> 00:08:15,370 be entered into evidence as Exhibit 12. 155 00:08:15,450 --> 00:08:16,540 I'll accept it. 156 00:08:28,840 --> 00:08:31,760 Your Honor. I'd like to request recess. 157 00:08:33,560 --> 00:08:35,430 The court will take a 30-minute recess. 158 00:08:40,350 --> 00:08:42,110 Where is he going? 159 00:08:58,960 --> 00:09:02,380 BIG MOUTH 160 00:09:07,630 --> 00:09:08,920 Darn it! 161 00:09:09,470 --> 00:09:11,640 Get out of my way! 162 00:09:21,350 --> 00:09:22,350 Miho. 163 00:09:24,110 --> 00:09:26,320 What's going on right now? 164 00:09:36,120 --> 00:09:38,120 Keep tracking him and let me know what's going on. 165 00:09:40,910 --> 00:09:42,540 So? Did they find him? 166 00:09:42,620 --> 00:09:45,500 They're masking the IP address using international servers, so it's hard. 167 00:09:47,420 --> 00:09:49,920 It's not like he is omniscient. 168 00:09:50,010 --> 00:09:53,510 How does he know our plan in such detail? 169 00:09:54,760 --> 00:09:56,180 It's all in here. 170 00:09:57,640 --> 00:10:00,600 The strategy for the trial, our alibis, flaws in the prosecution's case, 171 00:10:00,680 --> 00:10:04,650 and even the statements you'll make in court. 172 00:10:04,730 --> 00:10:06,110 Yes, sir. 173 00:10:07,860 --> 00:10:09,860 This is all Mayor Choi's fault. 174 00:10:09,940 --> 00:10:12,900 Because he introduced that jerk to us to be our attorney. 175 00:10:13,660 --> 00:10:15,320 You can't go in. 176 00:10:16,320 --> 00:10:17,580 What's this with Park Changho? 177 00:10:25,040 --> 00:10:26,540 I told you not to let anyone in. 178 00:10:26,630 --> 00:10:27,790 I'm sorry, sir. 179 00:10:31,300 --> 00:10:33,800 Get out. This isn't your place either. 180 00:10:35,010 --> 00:10:37,970 Then you can report directly to the elder. Here. 181 00:10:40,220 --> 00:10:41,730 There's no proof. 182 00:10:41,810 --> 00:10:44,270 He's talking out of his butt. 183 00:10:44,350 --> 00:10:47,770 We'll get an acquittal, so what's the problem? 184 00:10:47,860 --> 00:10:49,570 The problem is the attention it's getting. 185 00:10:50,110 --> 00:10:52,280 You know the elder despises that. 186 00:10:52,360 --> 00:10:55,240 This is all your fault. 187 00:10:55,320 --> 00:10:57,490 We're cleaning up what you've... 188 00:10:57,570 --> 00:10:58,580 Okay. 189 00:10:59,490 --> 00:11:00,660 Keep talking. 190 00:11:10,500 --> 00:11:11,630 RESTRICTED NUMBER 191 00:11:14,220 --> 00:11:15,220 Hyejin? 192 00:11:17,340 --> 00:11:18,350 Speak. 193 00:11:19,550 --> 00:11:21,770 It's Hyejin, right? Give me the phone. 194 00:11:21,850 --> 00:11:24,060 I'll talk to her! 195 00:11:24,140 --> 00:11:25,810 Do you have the document I requested? 196 00:11:26,690 --> 00:11:27,850 Where are you? 197 00:11:29,190 --> 00:11:31,270 Second floor of the café across the courthouse. 198 00:11:31,360 --> 00:11:34,030 -Hyejin! Talk to me directly! Hey. 199 00:11:34,110 --> 00:11:37,110 Hyejin, talk to me! Hon... 200 00:11:37,200 --> 00:11:38,910 -Hey. Calm down. 201 00:11:39,530 --> 00:11:42,540 Will you first tell me where Big Mouse is? 202 00:11:42,620 --> 00:11:45,830 I'll give you 20 minutes. Bring me the document. 203 00:11:45,910 --> 00:11:49,380 If you're even one second late, I'm going to Big Mouse. 204 00:11:53,670 --> 00:11:56,380 Get off! Damn it! 205 00:11:56,470 --> 00:11:57,590 Bring the divorce papers. 206 00:12:03,390 --> 00:12:06,350 I made myself clear. I won't divorce her! 207 00:12:06,940 --> 00:12:09,560 I'm still alive and well! 208 00:12:09,650 --> 00:12:13,610 Just kill me instead. 209 00:12:13,690 --> 00:12:15,740 Just kill me and... 210 00:12:16,900 --> 00:12:20,160 Hey. Snap out of it, bastard. 211 00:12:20,240 --> 00:12:23,450 You'll die if that gets into Big Mouse's hands. 212 00:12:23,540 --> 00:12:26,160 Don't you know? Do you choose death over divorce? 213 00:12:26,790 --> 00:12:29,960 I'll abduct your wife if I have to and will bring her to you, 214 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 so just win this trial, you bastard. 215 00:13:12,580 --> 00:13:14,920 -Empty the floor. Yes, sir. 216 00:13:30,270 --> 00:13:31,690 DIVORCE AGREEMENT 217 00:13:36,980 --> 00:13:39,360 HAN JAEHO JANG HYEJIN 218 00:13:58,670 --> 00:14:00,130 Where's Big Mouse? 219 00:14:00,630 --> 00:14:04,890 Where is he? Tell me where that prick is. 220 00:14:08,600 --> 00:14:10,980 He's at 17-4 Yongbuk-dong, 221 00:14:11,520 --> 00:14:13,020 in an abandoned factory. 222 00:14:15,440 --> 00:14:17,650 Let Prosecutor Choi know. Yes, sir. 223 00:14:32,460 --> 00:14:34,670 HAN JAEHO JANG HYEJIN 224 00:14:42,380 --> 00:14:44,180 The fugitive Park Changho has been located. 225 00:14:44,260 --> 00:14:45,800 An abandoned factory at 17-4 in Yongbuk. 226 00:14:45,890 --> 00:14:48,010 The team in charge should head there now. 227 00:14:48,560 --> 00:14:52,270 Anything useful as evidence disappeared including the murder weapon. 228 00:14:52,350 --> 00:14:55,980 It's impossible to explain unless this trial is a charade. 229 00:14:56,480 --> 00:14:58,150 The court has come to a decision. 230 00:14:58,650 --> 00:15:00,690 The court finds the defendants, 231 00:15:00,780 --> 00:15:04,650 Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho... 232 00:15:05,740 --> 00:15:07,910 That's precisely what they're after. 233 00:15:08,740 --> 00:15:10,240 Insufficient evidence. 234 00:15:10,330 --> 00:15:13,120 Not guilty on the grounds of insufficient evidence. 235 00:15:15,040 --> 00:15:17,880 How is this possible? What's this? 236 00:15:17,960 --> 00:15:19,750 What's going on? 237 00:15:19,840 --> 00:15:22,840 How could they be acquitted? This is shocking. 238 00:15:22,920 --> 00:15:26,300 This is what you call equity and justice. This is it. 239 00:15:27,390 --> 00:15:31,720 They really were acquitted as you've predicted, Big Mouse. 240 00:15:39,400 --> 00:15:42,070 I'm truly disappointed in our justice department. 241 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 NEWS MENTAL 242 00:15:44,190 --> 00:15:46,200 But we can't shun the truth. 243 00:15:48,320 --> 00:15:50,120 We have no choice. 244 00:15:50,620 --> 00:15:53,370 Obviously, the prosecutor won't appeal. 245 00:15:54,910 --> 00:15:57,120 The most important fact is missing. 246 00:15:59,290 --> 00:16:01,710 Why did they kill Seo Jaeyoung? 247 00:16:07,340 --> 00:16:09,050 Freeze! 248 00:16:10,180 --> 00:16:12,140 The motives for murder asserted by the prosecutor 249 00:16:12,220 --> 00:16:14,270 were obviously scripted. 250 00:16:16,560 --> 00:16:17,810 Why did they kill him? 251 00:16:19,600 --> 00:16:20,690 His paper. 252 00:16:21,270 --> 00:16:22,270 What paper? 253 00:16:23,320 --> 00:16:26,240 The unpublished paper written by Professor Seo Jaeyoung. 254 00:16:39,370 --> 00:16:40,750 What are you trying to pull? 255 00:16:41,420 --> 00:16:43,290 That's Professor Seo's paper. 256 00:16:50,340 --> 00:16:53,430 We thank the judge for following the letter of the law 257 00:16:53,510 --> 00:16:55,470 and displaying justice and fairness. 258 00:16:55,560 --> 00:16:58,980 Moreover, we request the authorities 259 00:16:59,060 --> 00:17:01,150 to catch the real culprit quickly. 260 00:17:01,230 --> 00:17:02,860 According to Park Changho, 261 00:17:02,940 --> 00:17:05,690 this was a dog and pony show that you and the prosecutor put together. 262 00:17:05,780 --> 00:17:07,900 That's not even worthy of a response. 263 00:17:07,990 --> 00:17:10,280 Who would believe the con man of the century? 264 00:17:10,360 --> 00:17:13,160 You haven't seen the video, have you? It's quite detailed. 265 00:17:13,240 --> 00:17:14,490 Is that right? 266 00:17:14,580 --> 00:17:18,410 If he knows everything so well, maybe Big Mouse is the real culprit. 267 00:17:18,500 --> 00:17:20,000 They say this was a dog and pony show. 268 00:17:20,080 --> 00:17:22,210 Prosecutor. Will you appeal? Is this all true? 269 00:17:22,290 --> 00:17:23,290 Please give us a statement. 270 00:17:23,380 --> 00:17:25,550 What do you think about the dashcam? 271 00:17:26,130 --> 00:17:29,010 We can't appeal without solid evidence. 272 00:17:31,260 --> 00:17:32,300 But still... 273 00:17:33,260 --> 00:17:35,930 What's going on? What is that? 274 00:17:47,320 --> 00:17:49,490 What you say about the paper is interesting, 275 00:17:49,570 --> 00:17:52,910 but our viewers are too shocked to believe you. 276 00:17:52,990 --> 00:17:54,160 That's the problem. 277 00:17:54,240 --> 00:17:58,620 Things that you read only in novels are happening in real life. 278 00:17:59,200 --> 00:18:01,580 You don't have the paper. 279 00:18:01,660 --> 00:18:04,250 I don't think you'll persuade the viewers 280 00:18:04,330 --> 00:18:07,170 with just your assertions without evidence. 281 00:18:07,250 --> 00:18:11,590 That is why I want to show you definitive evidence while I'm here. 282 00:18:19,520 --> 00:18:21,350 Are you messing with me, Hyejin? 283 00:18:23,440 --> 00:18:27,610 This isn't the subject matter of the paper I'm asking for. 284 00:18:27,690 --> 00:18:28,980 I don't know about that. 285 00:18:29,070 --> 00:18:32,110 But that's all I received from Professor Seo. 286 00:18:35,110 --> 00:18:37,870 This is maddening. Seriously. 287 00:18:38,990 --> 00:18:40,330 I watched... 288 00:18:41,620 --> 00:18:43,000 the dashcam video. 289 00:18:43,920 --> 00:18:47,540 I saw my husband, Jung Chaebong, and Lee Doogeun... 290 00:18:49,710 --> 00:18:52,340 ...choking and killing Professor Seo because of that paper. 291 00:18:57,010 --> 00:18:59,220 Those guys aren't crazy. 292 00:18:59,310 --> 00:19:02,640 Do you really think they killed Seo Jaeyoung 293 00:19:02,730 --> 00:19:04,350 just for this academic paper? 294 00:19:06,060 --> 00:19:08,900 They killed him because it was worth killing him for. 295 00:19:08,980 --> 00:19:12,690 But this paper is not it, 296 00:19:12,780 --> 00:19:14,700 Jang Hyejin! 297 00:19:14,780 --> 00:19:16,860 What? Is that video real? 298 00:19:16,950 --> 00:19:19,530 Please say something. Is that real? 299 00:19:19,620 --> 00:19:23,120 Hyejin. You don't understand 300 00:19:24,160 --> 00:19:25,410 how patient... 301 00:19:26,830 --> 00:19:28,330 I'm being right now. 302 00:19:29,540 --> 00:19:31,630 So hand it over while I'm being nice. 303 00:19:33,210 --> 00:19:37,090 The real paper that Jaeyoung gave you. 304 00:19:38,760 --> 00:19:39,800 Sir! 305 00:19:45,600 --> 00:19:47,100 Did they catch Big Mouse? 306 00:19:47,770 --> 00:19:48,860 There's a camera. 307 00:20:20,800 --> 00:20:24,680 You can keep it. We already have a copy. 308 00:21:53,940 --> 00:21:57,530 I plan to submit this video as evidence as per Jang Hyejin's request. 309 00:21:58,190 --> 00:21:59,570 Hang in there, prosecutor. 310 00:21:59,650 --> 00:22:01,990 The decision can easily be overturned. 311 00:22:03,110 --> 00:22:04,490 What's with that look? 312 00:22:04,570 --> 00:22:07,410 You didn't plan to forfeit the appeal, did you? 313 00:22:07,490 --> 00:22:08,830 Will you appeal? 314 00:22:08,910 --> 00:22:11,040 Please tell us here and now. 315 00:22:13,920 --> 00:22:15,330 Of course, we'll appeal. 316 00:22:16,090 --> 00:22:19,840 With evidence like this, I know I can convince the court. 317 00:22:22,010 --> 00:22:25,930 I'm at the courthouse. Park Changho is here. Arrest him. 318 00:22:28,060 --> 00:22:30,020 Thanks for coming voluntarily. 319 00:22:30,100 --> 00:22:32,270 Especially with this great gift. 320 00:22:36,940 --> 00:22:40,530 You poor thing. You can't fabricate evidence anymore. 321 00:22:40,990 --> 00:22:43,280 You'll end up sending them to prison yourself. 322 00:22:56,830 --> 00:22:59,130 Hi, Soontae. How are things over there? 323 00:23:03,720 --> 00:23:07,470 I trained in martial arts back in the day, you punks. 324 00:23:07,550 --> 00:23:08,850 If you want to eat 325 00:23:08,930 --> 00:23:11,020 through a straw for the rest of your life, come at me. 326 00:23:11,100 --> 00:23:12,100 KO MIHO, MR. KO KIKWANG 327 00:23:15,100 --> 00:23:16,400 You punk. 328 00:23:20,320 --> 00:23:21,610 Let go. 329 00:23:34,120 --> 00:23:35,460 Let her go and leave quietly. 330 00:23:36,620 --> 00:23:39,540 What's this? Are you here to stab me in the back too? 331 00:23:47,680 --> 00:23:48,760 Hey. 332 00:23:49,640 --> 00:23:52,470 You think I'm done for just because I was caught on camera? 333 00:23:53,720 --> 00:23:56,020 Take a good look at me. 334 00:23:56,520 --> 00:23:59,020 I'm Gong Jihoon. 335 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Hey. 336 00:24:13,830 --> 00:24:16,080 Reporters are coming. 337 00:24:17,410 --> 00:24:18,420 What? 338 00:24:20,040 --> 00:24:23,550 I'll take care of it, so scram, you bastard. 339 00:24:43,650 --> 00:24:46,110 Was that woman you were with Professor Seo's mistress? 340 00:24:46,190 --> 00:24:47,950 You seem excited. 341 00:24:48,030 --> 00:24:49,950 You pop up here and there and everywhere. 342 00:24:50,030 --> 00:24:53,240 Thank you for uncovering the truth in front of the entire nation. 343 00:24:53,910 --> 00:24:55,120 It's all thanks to you. 344 00:24:55,200 --> 00:24:56,500 Is that true? 345 00:24:56,580 --> 00:24:58,290 What do you have to say about it? 346 00:24:58,370 --> 00:25:01,130 Let them be. It's fine. 347 00:25:02,540 --> 00:25:05,420 Try using my picture in an article. Let's see what happens. 348 00:25:07,550 --> 00:25:08,760 WOOJEONG DAILY 349 00:25:09,510 --> 00:25:10,890 Hey. You work for me. 350 00:25:10,970 --> 00:25:14,600 Goodness. I'm sorry. I didn't realize who you were. 351 00:25:14,680 --> 00:25:17,100 Don't be sorry. Reporter Sung Bokyung. 352 00:25:17,680 --> 00:25:18,980 Fire him. 353 00:25:19,060 --> 00:25:21,100 What? Sir! Sir! 354 00:25:21,190 --> 00:25:23,610 Sir! Stay back. 355 00:25:27,150 --> 00:25:28,360 Miho. 356 00:25:29,740 --> 00:25:31,700 Thank you, everyone. 357 00:25:31,780 --> 00:25:35,620 I could've wiped the floor with them. Darn it. 358 00:25:36,290 --> 00:25:37,830 Wipe the dirt off the floor instead. 359 00:25:37,910 --> 00:25:38,910 Hey. 360 00:25:39,000 --> 00:25:41,790 You would've had to clean up multiple corpses if the mayor hadn't come. 361 00:25:41,870 --> 00:25:43,960 You would've become a corpse if the mayor hadn't come. 362 00:25:45,340 --> 00:25:47,000 Whatever. 363 00:25:48,380 --> 00:25:49,880 Thank you for keeping your promise. 364 00:26:01,980 --> 00:26:03,100 Please take care of this. 365 00:26:03,190 --> 00:26:05,560 It'll be done by the time you return from the US. 366 00:26:05,650 --> 00:26:06,940 Relax while you're there. 367 00:26:07,020 --> 00:26:08,690 I need to go now. 368 00:26:08,780 --> 00:26:10,570 I'll take you to the airport. 369 00:26:10,650 --> 00:26:12,110 You should go to Changho. 370 00:26:13,360 --> 00:26:14,910 Thank you, Mayor Choi. 371 00:26:16,740 --> 00:26:19,620 Your family says you were abducted, and that you didn't escape. 372 00:26:21,040 --> 00:26:22,790 When I was locked up in a mental hospital, 373 00:26:22,870 --> 00:26:25,210 some people came and tried to kill me. 374 00:26:25,790 --> 00:26:26,840 They abducted me. 375 00:26:26,920 --> 00:26:28,210 Who were they? 376 00:26:28,300 --> 00:26:30,050 Gong Jihoon, who was in the video... 377 00:26:32,760 --> 00:26:34,550 ...and Mr. Choi Joongrak right here. 378 00:26:34,640 --> 00:26:37,470 What? Is what he says true? 379 00:26:37,550 --> 00:26:39,430 Please confirm. 380 00:26:39,520 --> 00:26:41,520 Making false accusations was just added. 381 00:26:41,600 --> 00:26:42,980 How dare you frame a prosecutor? 382 00:26:43,060 --> 00:26:44,480 Just wait. 383 00:26:45,190 --> 00:26:47,270 You people's evil deeds will be open for all to see. 384 00:26:48,900 --> 00:26:52,150 Your trial is coming up. Do you still say you were framed? 385 00:26:55,200 --> 00:26:56,660 I won't say anything else. 386 00:26:56,740 --> 00:27:01,250 I'll bring evidence to the trial that I am not Big Mouse. 387 00:27:08,210 --> 00:27:09,800 Step aside. 388 00:27:15,840 --> 00:27:16,890 Take him. 389 00:27:18,050 --> 00:27:19,350 Let's get going. 390 00:27:20,640 --> 00:27:23,140 Make way. Please give us one statement. 391 00:27:35,740 --> 00:27:37,280 Stop! 392 00:27:42,160 --> 00:27:44,040 Excuse me. Sorry. 393 00:27:44,120 --> 00:27:46,080 I'm Park Changho's attorney. 394 00:27:46,170 --> 00:27:48,080 Let me see him for a minute. 395 00:27:48,170 --> 00:27:49,710 Open the door. 396 00:28:02,560 --> 00:28:04,430 Our team is amazing. 397 00:28:04,520 --> 00:28:06,600 -I'm proud of you. -It's moving. 398 00:28:06,690 --> 00:28:09,150 With teamwork like this, we can save the nation. 399 00:28:09,230 --> 00:28:10,730 -Sorry, but that's pushing it. 400 00:28:13,110 --> 00:28:14,690 We just have to catch Big Mouse now. 401 00:28:14,780 --> 00:28:16,740 Maybe not the nation, but we can save the family. 402 00:28:16,820 --> 00:28:19,530 This is a fight between a crime ring and our family. 403 00:28:49,900 --> 00:28:52,820 {\an8}INCHEON INT'L AIRPORT TERMINAL ONE 404 00:28:52,900 --> 00:28:55,820 {\an8}PASSENGER TERMINAL ONE 405 00:29:00,110 --> 00:29:01,120 Breaking news. 406 00:29:01,200 --> 00:29:04,370 The indictment committee of Gucheon Prosecutors' Office met today 407 00:29:04,450 --> 00:29:06,580 and decided to appeal the not-guilty verdict 408 00:29:06,660 --> 00:29:08,500 on Seo Jaeyoung's murder trial. 409 00:29:08,580 --> 00:29:10,370 The investigation has been transferred 410 00:29:10,460 --> 00:29:13,670 from the Criminal Department One to a special investigation team. 411 00:29:14,250 --> 00:29:17,710 The reincarceration of the suspects, Jung, Lee, and Han 412 00:29:17,800 --> 00:29:19,630 are also being discussed. 413 00:29:19,720 --> 00:29:23,350 They also plan to investigate Professor Seo's paper, 414 00:29:23,430 --> 00:29:24,850 the suspected motive of the murder. 415 00:29:24,930 --> 00:29:26,560 Damn it. 416 00:29:28,430 --> 00:29:31,900 The recording submitted by Park Changho, who is known to be Big Mouse, 417 00:29:31,980 --> 00:29:34,820 played a very big part. 418 00:29:34,900 --> 00:29:37,900 Park Changho's trial is scheduled for the 15th of this month. 419 00:29:38,280 --> 00:29:42,070 Park has been denying being Big Mouse. 420 00:29:42,660 --> 00:29:44,660 He had played a big part in uncovering the truth 421 00:29:44,740 --> 00:29:46,790 in Professor Seo Jaeyoung's murder. 422 00:29:46,870 --> 00:29:48,620 All eyes are on him now 423 00:29:48,700 --> 00:29:52,500 to see what he does in his trial regarding the charges against him. 424 00:30:03,220 --> 00:30:04,640 His name is Jerry, right? 425 00:30:08,600 --> 00:30:10,390 The guy who got hurt while saving you. 426 00:30:11,390 --> 00:30:12,690 He's not dead. 427 00:30:13,150 --> 00:30:15,360 He's in the hospital. He's stable. 428 00:30:17,730 --> 00:30:19,900 Jerry might know who Big Mouse is. 429 00:30:22,150 --> 00:30:23,490 Go see him. 430 00:30:54,520 --> 00:30:56,360 Thanks for staying alive, Jerry. 431 00:30:56,440 --> 00:30:57,770 HOPE DOES NOT SHUN HE WHO SEEKS IT 432 00:30:57,860 --> 00:31:00,030 I uncovered what they did thanks to you, 433 00:31:00,110 --> 00:31:01,570 and everything went well. 434 00:31:03,030 --> 00:31:04,240 I'll repay you for this. 435 00:31:05,490 --> 00:31:07,120 Let's meet in a bright world. 436 00:31:11,790 --> 00:31:13,750 MALE 437 00:31:22,340 --> 00:31:24,170 THANKS FOR STAYING ALIVE, JERRY. 438 00:31:24,260 --> 00:31:26,720 LET'S MEET IN A BRIGHT WORLD. PARK CHANGHO 439 00:31:37,650 --> 00:31:39,570 PROTECT WHOLEHEARTEDLY AND LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH 440 00:32:01,170 --> 00:32:03,300 The reason I came in here on my own is simple. 441 00:32:04,510 --> 00:32:07,630 Just wait, Big Mouse. You're next. 442 00:32:51,600 --> 00:32:53,560 Good job. 443 00:32:53,640 --> 00:32:56,230 They got crushed big time 444 00:32:56,310 --> 00:32:58,980 for abducting the wrong guy. 445 00:32:59,060 --> 00:33:02,070 You're so right, Boss. It makes me so happy, Boss. 446 00:33:02,150 --> 00:33:06,110 Let's not celebrate just by ourselves. The mood hasn't been good lately. 447 00:33:06,190 --> 00:33:09,030 Maybe we should have a party for the whole prison. 448 00:33:09,110 --> 00:33:10,320 What's wrong with the mood? 449 00:33:11,530 --> 00:33:15,330 There's a ghostly disease going around here. 450 00:33:17,540 --> 00:33:18,870 A ghostly disease? 451 00:33:18,960 --> 00:33:22,880 Guys who were perfectly fine suddenly throw up blood and faint. 452 00:33:25,510 --> 00:33:28,970 They suddenly go crazy and get belligerent. 453 00:33:29,930 --> 00:33:32,890 Because of that, all the doctors and nurses quit 454 00:33:33,470 --> 00:33:35,020 and ran away. 455 00:33:35,520 --> 00:33:40,100 This exact thing happened several years ago. 456 00:33:40,690 --> 00:33:43,110 -Did they die? -No. 457 00:33:43,190 --> 00:33:47,320 They got treated and came back, served their sentences and were released. 458 00:33:47,400 --> 00:33:49,820 I only know what the long-term prisoners told me. 459 00:33:49,910 --> 00:33:51,570 -Hey. -Yes, Boss? 460 00:33:51,660 --> 00:33:56,290 Anyway, didn't you say that those who threw up blood and fainted 461 00:33:56,370 --> 00:33:58,000 were all model inmates? 462 00:33:58,080 --> 00:33:59,960 That's right. Definitely. 463 00:34:00,040 --> 00:34:02,040 Does the ghost like model inmates? 464 00:34:02,540 --> 00:34:05,380 I think we should pool commissary funds 465 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 and call a shaman to perform an exorcism... 466 00:34:07,760 --> 00:34:09,340 Oh, my gosh. 467 00:34:09,840 --> 00:34:11,970 Inmate 5247, you have a visitor. 468 00:34:28,190 --> 00:34:30,110 I'm not here to fight. 469 00:34:31,530 --> 00:34:33,200 Can't you smile a bit? 470 00:34:41,540 --> 00:34:44,170 Would you smile after being treated like a lab mouse? 471 00:34:47,630 --> 00:34:51,430 The one who does the beating forgets, but the one beaten remembers forever. 472 00:34:52,300 --> 00:34:53,340 Isn't it the reverse? 473 00:34:53,430 --> 00:34:56,890 I think we were the ones who were beat up. 474 00:34:56,970 --> 00:35:00,600 You screwed us over. Big time. 475 00:35:02,890 --> 00:35:05,860 The back of my neck still aches. 476 00:35:06,820 --> 00:35:09,280 Hey. Just get to the point. 477 00:35:11,240 --> 00:35:15,280 You've heard of Buhwa, right? The tiny village on the outskirts. 478 00:35:15,870 --> 00:35:18,490 We plan to bulldoze it 479 00:35:18,580 --> 00:35:22,040 and build a huge housing development. 480 00:35:22,870 --> 00:35:24,710 Invest 100 billion won in it. 481 00:35:24,790 --> 00:35:28,800 You'll profit at least double or triple. 482 00:35:28,880 --> 00:35:31,510 You can make money by investing, 483 00:35:31,590 --> 00:35:34,630 and we get back the money you stole from us. 484 00:35:35,220 --> 00:35:36,470 How nice is that? 485 00:35:37,050 --> 00:35:38,850 Isn't development prohibited there? 486 00:35:38,930 --> 00:35:41,770 That's why no one else can get in there. 487 00:35:41,850 --> 00:35:46,270 Except for the special ones like us. 488 00:35:47,060 --> 00:35:50,650 Why? Because development is prohibited there. 489 00:35:53,860 --> 00:35:55,030 Gosh. 490 00:35:56,200 --> 00:35:57,450 What a great tip. 491 00:35:57,530 --> 00:36:01,160 Of course. Where else would you get such valuable intel? 492 00:36:01,750 --> 00:36:05,500 I'll tack it on to the charges against you when I have you locked up. 493 00:36:09,340 --> 00:36:12,920 Accomplice to Professor Seo's murder and construction rights corruption. 494 00:36:13,510 --> 00:36:16,800 Forget the large development. Look into getting a room in here. 495 00:36:16,890 --> 00:36:19,220 You'll be rotting in here for a while. 496 00:36:20,970 --> 00:36:26,060 You still think that the accomplice who killed Professor Seo is me. 497 00:36:27,770 --> 00:36:30,650 Talk about barking up the wrong tree. 498 00:36:31,480 --> 00:36:33,650 How did you do all that as Big Mouse 499 00:36:33,740 --> 00:36:36,820 with crappy instincts like that? 500 00:36:39,240 --> 00:36:40,700 Then who was it? 501 00:36:41,200 --> 00:36:44,250 Who spoke to Jung Chaebong after they killed Seo Jaeyoung? 502 00:36:50,590 --> 00:36:51,590 Curious? 503 00:37:10,310 --> 00:37:11,770 Find out for yourself. 504 00:37:14,280 --> 00:37:16,360 It really wasn't me. 505 00:38:03,830 --> 00:38:07,290 Why were you in there for so long? I almost went in after you. 506 00:38:07,370 --> 00:38:08,960 I had a lot to think about. 507 00:38:10,830 --> 00:38:12,210 That's so peculiar. 508 00:38:13,000 --> 00:38:15,460 I can't think at all when I'm in the water. 509 00:38:16,630 --> 00:38:20,300 I like it because it feels like time stops when I'm in there. 510 00:38:21,050 --> 00:38:24,390 At times, a minute feels like an hour. 511 00:38:34,560 --> 00:38:36,730 Please wait here. 512 00:38:50,710 --> 00:38:54,000 What do you have after this? I'm free the rest of the day. 513 00:38:54,500 --> 00:38:57,380 Jung Chaebong and the rest requested a visit with the elder. 514 00:38:57,460 --> 00:39:00,260 I feel like I should be there. 515 00:39:00,340 --> 00:39:01,420 I'll go with you. 516 00:39:01,510 --> 00:39:04,180 I'll go by myself. Wait for me at home. 517 00:39:04,260 --> 00:39:08,100 You had nothing to do with what happened to Professor Seo, right? 518 00:39:10,480 --> 00:39:13,560 Mr. Gong said something strange last time. 519 00:39:13,980 --> 00:39:15,650 The elder is involved. 520 00:39:15,730 --> 00:39:18,150 How could I not care just because I wasn't involved? 521 00:39:18,230 --> 00:39:20,150 Don't get too deeply involved. 522 00:39:20,740 --> 00:39:23,950 You have to avoid getting your hands dirty if you want to succeed the elder. 523 00:39:24,030 --> 00:39:26,450 I'll make sure those who caused trouble take responsibility. 524 00:39:27,370 --> 00:39:29,080 It's the only way to put the elder at ease. 525 00:39:32,120 --> 00:39:34,460 If you don't like it, neither do I. 526 00:39:34,540 --> 00:39:37,290 Don't worry, Juhee. Okay? 527 00:39:55,190 --> 00:39:56,650 Why are you all standing there? 528 00:39:58,150 --> 00:40:01,480 You haven't given us an answer yet. 529 00:40:01,570 --> 00:40:03,860 "I'll get the investigation dropped, so don't worry." 530 00:40:04,490 --> 00:40:05,860 Is that the answer that you want? 531 00:40:05,950 --> 00:40:08,740 The prosecutors caught wind of the paper. 532 00:40:08,830 --> 00:40:11,040 If we're found guilty, it'll hurt you too... 533 00:40:14,790 --> 00:40:16,880 Sir. Mayor Choi is here. 534 00:40:16,960 --> 00:40:18,080 Show him in! 535 00:40:28,970 --> 00:40:32,270 I thought these punks came to ask for a favor, but they're threatening me. 536 00:40:32,350 --> 00:40:35,350 No, sir. We're not. We wouldn't dare. 537 00:40:35,440 --> 00:40:39,150 We wanted to consult you in case we may bring you harm, so... 538 00:40:39,230 --> 00:40:41,110 The nation will punish you for murder. 539 00:40:41,190 --> 00:40:45,150 If you harm me, I will punish you for that. 540 00:40:46,240 --> 00:40:48,700 There's your answer. Now go. 541 00:40:55,540 --> 00:40:57,080 What is this? 542 00:41:11,850 --> 00:41:14,350 It's Seo Jaeyoung's secret paper. 543 00:41:22,980 --> 00:41:24,150 This is the original file. 544 00:41:26,490 --> 00:41:29,860 There's nothing in this world that can threaten you now. 545 00:41:36,500 --> 00:41:38,960 Choi Doha, that psycho bastard. 546 00:41:39,040 --> 00:41:40,790 Damn it. 547 00:41:40,880 --> 00:41:44,880 He totally played with us and disrespected us. 548 00:41:45,300 --> 00:41:46,840 Damn it. 549 00:41:52,600 --> 00:41:53,930 Explain yourself. 550 00:41:55,470 --> 00:41:57,180 Why did you have that paper? 551 00:41:57,770 --> 00:41:58,810 Does that matter right now? 552 00:42:00,100 --> 00:42:03,770 Of course, it does. That was why we did all of this. 553 00:42:03,860 --> 00:42:06,150 How long did you have it? 554 00:42:06,230 --> 00:42:09,780 Were you toying with us this whole time? Were you? 555 00:42:10,780 --> 00:42:12,160 Confess to the Prosecution. 556 00:42:12,870 --> 00:42:16,540 I'll try to reduce your sentences as much as I can. Then it'll be over. 557 00:42:17,700 --> 00:42:19,080 -Of all the... 558 00:42:20,790 --> 00:42:23,960 Why should we be the only ones to pay for what happened? Why? 559 00:42:24,500 --> 00:42:27,050 You're an accomplice too, bastard. 560 00:42:32,050 --> 00:42:34,760 {\an8}Yeah. We put the body in the trunk. 561 00:42:34,850 --> 00:42:36,140 {\an8} 562 00:42:36,220 --> 00:42:39,140 {\an8}What could we do? He figured it out and tried to run. 563 00:42:39,230 --> 00:42:42,560 You know my usual fishing spot? Come meet me here. 564 00:42:43,650 --> 00:42:45,110 I'll take care of the body. 565 00:42:45,190 --> 00:42:47,820 Okay. We'll be right there. 566 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 Dr. Han and the others are heading here. Go and cause a car accident. 567 00:43:03,750 --> 00:43:06,000 -Pardon? -Cut them off, 568 00:43:06,090 --> 00:43:08,130 or ram your car into his, 569 00:43:08,210 --> 00:43:11,300 just cause a car accident, you bastard! 570 00:43:14,140 --> 00:43:16,050 You guys caused a car accident, 571 00:43:16,140 --> 00:43:18,260 and alerted the world of Jaeyoung's death. 572 00:43:19,930 --> 00:43:23,140 Stupid Gong Jihoon alerted the world of the paper. 573 00:43:23,230 --> 00:43:25,560 And I'm the one who sealed it all up. 574 00:43:25,650 --> 00:43:29,230 I stopped the wildfire before it spread into the mountain! 575 00:43:29,320 --> 00:43:31,490 That's the point. Don't you get it? 576 00:43:31,570 --> 00:43:35,370 You planned to kill Seo Jaeyoung too, if you couldn't persuade him. 577 00:43:35,450 --> 00:43:38,620 We killed him in the heat of the moment because he figured it out. 578 00:43:40,950 --> 00:43:44,580 You set up the whole thing, but you'll dump it all on us? 579 00:43:47,340 --> 00:43:49,340 We won't go down alone. 580 00:43:49,420 --> 00:43:51,420 You need to join us in hell. 581 00:43:52,880 --> 00:43:53,970 Hell? 582 00:43:58,600 --> 00:44:00,350 What will you get me for? 583 00:44:11,570 --> 00:44:15,240 I've already destroyed the only proof that I was involved. 584 00:44:18,240 --> 00:44:20,910 Will the three of you tell on me? 585 00:44:21,490 --> 00:44:25,620 Do you think the prosecution will believe you without proof? 586 00:44:26,500 --> 00:44:29,590 Are your brains incapable of thinking? 587 00:44:29,670 --> 00:44:31,170 You stupid idiots. 588 00:44:33,840 --> 00:44:36,800 Once the elder dumps you, you're all done for. 589 00:44:40,220 --> 00:44:41,760 Just do as I say. 590 00:44:43,560 --> 00:44:47,230 I need to be spotless for you guys to survive. 591 00:45:10,590 --> 00:45:11,790 I'm here. 592 00:45:12,380 --> 00:45:13,800 You're here, Juhee. 593 00:45:13,880 --> 00:45:15,340 What are you doing? 594 00:45:15,420 --> 00:45:17,260 The weather's gotten cold. 595 00:45:20,180 --> 00:45:22,680 Is it okay to burn that? 596 00:45:22,760 --> 00:45:26,100 They're just scraps of paper. Completely useless. 597 00:45:33,110 --> 00:45:36,780 Doha said you'd be in a very good mood. 598 00:45:36,860 --> 00:45:39,570 When you get to my age, you can't tell from just looking at me. 599 00:45:40,620 --> 00:45:42,700 The wrinkles hide all the emotions. 600 00:45:43,200 --> 00:45:44,910 You really are in a good mood. 601 00:45:45,240 --> 00:45:47,710 I can read you like a book. 602 00:45:49,170 --> 00:45:52,750 Do you remember how I was against it when you said 603 00:45:53,170 --> 00:45:55,050 you wanted to marry Doha? 604 00:45:55,130 --> 00:45:56,920 Of course, I remember. 605 00:45:57,760 --> 00:46:01,140 I hated you so much back then. 606 00:46:02,010 --> 00:46:03,390 I wanted someone... 607 00:46:04,180 --> 00:46:06,850 who would be a good supporter for you and your career. 608 00:46:06,930 --> 00:46:08,310 I know. 609 00:46:09,390 --> 00:46:14,320 You always said I should bring someone who was kind and faithful. 610 00:46:14,400 --> 00:46:16,730 Because you were my future. 611 00:46:18,360 --> 00:46:20,610 I wanted to entrust you with big things. 612 00:46:25,660 --> 00:46:27,040 But now, 613 00:46:29,750 --> 00:46:31,830 you'll have to support Doha instead. 614 00:47:51,660 --> 00:47:53,620 Where's Professor Seo's paper? 615 00:47:54,830 --> 00:47:56,710 Why are you asking me? 616 00:47:58,790 --> 00:48:02,510 If you saw the paper, you'd know just how dangerous it was. 617 00:48:08,640 --> 00:48:10,180 If you hold onto it, 618 00:48:12,020 --> 00:48:13,390 you'll die. 619 00:48:16,600 --> 00:48:19,190 Without a trace, without a single witness, 620 00:48:20,650 --> 00:48:22,690 you'll disappear from this world. 621 00:48:25,240 --> 00:48:27,490 Give me the paper and go to New York. 622 00:48:27,910 --> 00:48:31,950 I'll provide you with the plane ticket, lodging, and funds. 623 00:49:03,030 --> 00:49:05,740 We're working with the police to find a private detective. 624 00:49:05,820 --> 00:49:08,280 I'll let you know if we locate Jang Hyejin. 625 00:49:17,330 --> 00:49:18,330 Hello? 626 00:49:20,630 --> 00:49:22,090 I've found Jang Hyejin. 627 00:49:23,460 --> 00:49:24,590 I'll text you the address. 628 00:50:32,620 --> 00:50:34,370 Big Mouse knows everything. 629 00:50:36,490 --> 00:50:40,000 How I'm beating the monsters and what I've gained. 630 00:50:44,880 --> 00:50:48,590 How fierce the fights were and how close I came to dying. 631 00:51:09,780 --> 00:51:12,660 If you want conclusive intel regarding Seo Jaeyoung's paper, 632 00:51:13,200 --> 00:51:15,200 come here by 8 p.m. tomorrow. 633 00:51:15,700 --> 00:51:19,040 If you don't show up, I won't help you anymore. 634 00:51:20,750 --> 00:51:21,910 HOLY BIBLE 635 00:51:37,470 --> 00:51:39,100 Where are they going this early? 636 00:51:40,180 --> 00:51:41,180 Work release. 637 00:51:42,020 --> 00:51:44,310 A work release? Where to? 638 00:51:44,400 --> 00:51:45,650 I don't know the details. 639 00:51:45,730 --> 00:51:48,940 The pay is good, so only model inmates can sign up. 640 00:52:00,330 --> 00:52:03,250 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 641 00:52:18,430 --> 00:52:20,260 Where are all the patients on this floor? 642 00:52:20,350 --> 00:52:21,850 They've been discharged. 643 00:52:21,930 --> 00:52:24,440 Out of the blue? All of them at once? 644 00:52:24,520 --> 00:52:27,810 I don't know. New patients are coming, so get changed. 645 00:52:28,730 --> 00:52:30,110 Where's the head nurse? 646 00:52:42,830 --> 00:52:45,410 BLOOD TEST RESULTS 647 00:52:49,750 --> 00:52:53,880 BLOOD TEST RESULTS 648 00:52:58,760 --> 00:53:01,430 FOR SPECIMEN TRANSFER 649 00:53:03,020 --> 00:53:05,350 {\an8}GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 650 00:53:10,560 --> 00:53:12,730 The director wants you. You should get over here. 651 00:53:13,480 --> 00:53:15,740 -I'll change quick... -There's no need to change. 652 00:53:30,210 --> 00:53:31,460 Come closer. 653 00:53:34,380 --> 00:53:36,670 DIRECTOR, HYUN JUHEE 654 00:53:38,380 --> 00:53:41,640 He's the new head of Clinical Pathology, Dr. Hong Kwangho. 655 00:53:46,520 --> 00:53:49,060 Hello. I'm Ko Miho. 656 00:53:50,100 --> 00:53:54,150 I heard you requested a blood analysis of a patient who died here. 657 00:53:56,570 --> 00:53:58,320 Yes, I did. 658 00:53:59,570 --> 00:54:02,160 -Did you find anything suspicious? Yes. 659 00:54:04,790 --> 00:54:07,370 Here's the lab report. 660 00:54:09,370 --> 00:54:13,040 BLOOD ANALYSIS NAM KISUNG 661 00:54:22,600 --> 00:54:24,640 B / RH+ 662 00:54:27,270 --> 00:54:29,310 It looks fine. Sorry. 663 00:54:29,390 --> 00:54:30,850 I'll apologize to the family... 664 00:54:30,940 --> 00:54:33,650 Someone like you is unfit to be a medical service provider. 665 00:54:35,320 --> 00:54:36,980 Submit your resignation. 666 00:54:37,070 --> 00:54:40,400 The hospital will report you for violating healthcare law. 667 00:54:44,200 --> 00:54:48,000 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 668 00:54:48,080 --> 00:54:50,080 DIRECTOR'S OFFICE 669 00:54:54,710 --> 00:54:56,130 MAYOR CHOI DOHA 670 00:54:57,710 --> 00:54:59,210 Hello, Mayor Choi. 671 00:55:01,300 --> 00:55:04,800 So Professor Seo's paper and the hospital are unrelated. 672 00:55:06,060 --> 00:55:07,810 That's what the results show. 673 00:55:09,890 --> 00:55:13,100 Don't be too down. I'll talk to my wife for you. 674 00:55:13,940 --> 00:55:15,650 I just resigned. 675 00:55:16,150 --> 00:55:19,740 This was due to my poor judgment. I should take responsibility. 676 00:55:23,280 --> 00:55:25,450 Have you heard from Hyejin? 677 00:55:26,620 --> 00:55:30,160 Actually, yes. She said she arrived in the US. 678 00:55:30,250 --> 00:55:31,960 She found a place to stay too. Look. 679 00:55:32,040 --> 00:55:34,830 She didn't say anything about Professor Seo's paper? 680 00:55:37,960 --> 00:55:40,170 No, nothing. 681 00:55:40,920 --> 00:55:42,510 I should trust her. 682 00:55:44,260 --> 00:55:47,050 I'm going to stop thinking about the paper now. 683 00:55:50,770 --> 00:55:53,390 I heard your husband's trial was scheduled. 684 00:55:54,020 --> 00:55:56,860 Tell me if you need anything. I'll help you. 685 00:55:58,440 --> 00:56:02,320 Once he's cleared of the charges related to Big Mouse, 686 00:56:02,820 --> 00:56:04,610 we'll repay you for everything. 687 00:56:20,840 --> 00:56:24,550 HOLY BIBLE 688 00:56:36,230 --> 00:56:39,230 IF YOU WANT CONCLUSIVE INTEL REGARDING SEO JAEYOUNG'S PAPER, 689 00:56:39,310 --> 00:56:41,320 COME HERE BY 8 P.M. TOMORROW. 690 00:56:41,400 --> 00:56:44,900 IF YOU DON'T SHOW, I WON'T HELP YOU ANYMORE. 691 00:56:59,840 --> 00:57:01,630 GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 692 00:57:04,050 --> 00:57:07,510 Even vitamins can be harmful if you take too many of them. 693 00:57:07,590 --> 00:57:09,930 Take them only twice a day. 694 00:57:16,480 --> 00:57:19,980 Boss. Maybe you should get some vitamins as well. 695 00:57:20,060 --> 00:57:22,900 Vitamins? That's humiliating. 696 00:57:24,440 --> 00:57:28,490 Why is he standing there? He's not even a model inmate. 697 00:57:28,570 --> 00:57:29,950 I have no clue. 698 00:57:30,030 --> 00:57:33,080 He ran over earlier, saying it was the shortest line. 699 00:57:40,250 --> 00:57:42,420 Do you belong on this line? You're not on the list. 700 00:57:42,500 --> 00:57:44,670 I just chose to come here, that's all. 701 00:57:44,760 --> 00:57:46,760 -Give me that. No. 702 00:57:46,840 --> 00:57:47,840 Go to the other line. 703 00:57:48,470 --> 00:57:51,640 They're just vitamins. They're not prescribed or anything. 704 00:57:51,720 --> 00:57:53,680 What's the problem? Give them to me. 705 00:57:53,760 --> 00:57:55,310 Please take him away. 706 00:57:55,390 --> 00:57:58,230 This woman is so strict. Fine. Don't touch me. 707 00:57:58,310 --> 00:57:59,810 You're so strict. 708 00:58:05,320 --> 00:58:08,070 Sorry for the trouble because of our lack of medical staff. 709 00:58:08,150 --> 00:58:09,360 Sure. 710 00:58:09,860 --> 00:58:12,160 Didn't the director say anything? 711 00:58:12,240 --> 00:58:15,080 -Pardon? -I asked for doctors and nurses 712 00:58:15,160 --> 00:58:17,870 even if they could only come part-time. 713 00:58:17,960 --> 00:58:19,460 You'll hear from us soon. 714 00:58:52,990 --> 00:58:55,990 {\an8}TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 715 00:58:59,080 --> 00:59:00,330 HOLY BIBLE 716 00:59:13,510 --> 00:59:16,310 He finally replied. 717 00:59:38,080 --> 00:59:40,290 CONFESSION 718 00:59:43,330 --> 00:59:44,580 Hey. 719 00:59:45,540 --> 00:59:47,670 I came to the hospital to see Jinchul. 720 00:59:48,250 --> 00:59:50,210 That guy Jerry who helped Changho. 721 00:59:50,710 --> 00:59:52,300 Where are you, Dad? 722 01:00:14,530 --> 01:00:16,070 OH * CHUL 723 01:01:47,660 --> 01:01:50,000 BIG MOUTH 724 01:02:10,060 --> 01:02:12,860 BIG MOUTH 725 01:02:12,940 --> 01:02:14,480 The die has been cast. 726 01:02:14,570 --> 01:02:16,740 {\an8}The one with the upper hand will change. 727 01:02:16,820 --> 01:02:18,070 {\an8}The situation has changed. 728 01:02:18,150 --> 01:02:19,320 {\an8}MIHO: I'll start with CPR. 729 01:02:19,400 --> 01:02:21,910 How will you get the inmates' blood out? 730 01:02:21,990 --> 01:02:23,280 {\an8}You're no match for me. 731 01:02:23,370 --> 01:02:25,990 {\an8}Quit right away. Something huge is about to happen. 732 01:02:26,580 --> 01:02:28,460 He knows too many of my secrets. 733 01:02:30,290 --> 01:02:31,630 {\an8}I told you not to touch my family. 734 01:02:31,710 --> 01:02:34,250 {\an8}MAN: Big Mouse made an offer. 735 01:02:34,340 --> 01:02:36,800 {\an8}That means his retaliation has begun. 736 01:02:36,880 --> 01:02:37,840 Big Mouse. 737 01:02:38,670 --> 01:02:39,970 {\an8}You need to suffer the same. 55969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.