All language subtitles for Big.Mouth.E09.220826.H264.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,368 --> 00:00:08,128 BIG MOUTH 2 00:00:10,208 --> 00:00:11,958 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:12,038 --> 00:00:13,028 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:26,978 --> 00:00:29,648 Defendants, state your names. 5 00:00:33,108 --> 00:00:35,238 - I'm Jung Chaebong. - I'm Lee Doogeun. 6 00:00:35,688 --> 00:00:36,858 I'm Han Jaeho. 7 00:00:37,608 --> 00:00:39,988 You have the right to refuse to testify. 8 00:00:41,118 --> 00:00:44,288 Should I predict something about the trial today? 9 00:00:45,288 --> 00:00:48,578 The court will, without a doubt, find them not guilty. 10 00:00:48,668 --> 00:00:50,538 The comments are pouring in. 11 00:00:51,168 --> 00:00:54,128 CheapPrice says the likelihood of acquittal is 0.9 percent 12 00:00:54,208 --> 00:00:55,758 and wants to bet one million won. 13 00:00:55,838 --> 00:00:58,718 I'll pass on the bet. You just saved one million won. 14 00:01:00,508 --> 00:01:02,598 I'm at the trial right now. 15 00:01:02,678 --> 00:01:05,808 RighteousLife. Can you stream live from the trial? 16 00:01:06,428 --> 00:01:07,638 Yes, I can. 17 00:01:08,188 --> 00:01:09,268 Thank you. 18 00:01:09,348 --> 00:01:13,818 We'll find out in real-time whether or not what Big Mouse says is true. 19 00:01:13,898 --> 00:01:16,818 Please stay tuned until the end. 20 00:01:17,778 --> 00:01:20,278 You say the court will acquit today. 21 00:01:20,358 --> 00:01:23,078 Is it because the prosecutor is incompetent? 22 00:01:23,158 --> 00:01:26,498 Choi Joongrak is the ace of the Gucheon Prosecutors' Office. 23 00:01:28,868 --> 00:01:30,828 Then? Is this trial a dog and pony show? 24 00:01:30,918 --> 00:01:32,328 NEWS MENTAL 25 00:01:32,918 --> 00:01:34,588 Bingo. That's a good hunch. 26 00:01:34,668 --> 00:01:37,508 Okay. Now focus on what I'm about to say. 27 00:01:37,588 --> 00:01:41,838 Prosecutor Choi will make three assertions as proof of guilt. 28 00:01:41,928 --> 00:01:44,808 Prosecution, question your witnesses. 29 00:01:45,388 --> 00:01:46,718 First proof of guilt 30 00:01:46,808 --> 00:01:50,268 will be the group chat room shared by the defendants and the victim. 31 00:01:50,348 --> 00:01:53,668 These were chats shared by the defendants and the victim on the day of the incident. 32 00:01:55,318 --> 00:01:57,278 Prosecutor Choi just submitted their chats 33 00:01:57,358 --> 00:01:59,198 from the group chat room as evidence. 34 00:02:00,198 --> 00:02:04,528 It seems that the prosecutor has submitted the group chat room as evidence. 35 00:02:04,618 --> 00:02:07,158 The defendants planned to meet Seo Jaeyoung 36 00:02:07,238 --> 00:02:11,118 at Gucheon Hospital at 17:30 to attend a charity event. 37 00:02:11,208 --> 00:02:15,208 Han Jaeho's car exited the garage at 17:36. 38 00:02:15,958 --> 00:02:18,524 You told the police that Han Jaeho, Jung Chaebong, and Lee Doogeun 39 00:02:18,548 --> 00:02:20,838 were the only ones in the car. Is that correct? 40 00:02:20,928 --> 00:02:22,048 DEFENSE COUNSEL 41 00:02:22,128 --> 00:02:23,258 Yes. 42 00:02:23,338 --> 00:02:25,598 The person you were supposed to meet had not come, 43 00:02:25,678 --> 00:02:28,928 but none of you contacted Seo Jaeyoung. 44 00:02:29,518 --> 00:02:30,728 Why was that? 45 00:02:30,808 --> 00:02:33,768 - It's not that we didn't... - You didn't have to. 46 00:02:33,848 --> 00:02:36,858 Because you had already stowed the dead Seo Jaeyoung in your trunk. 47 00:02:39,688 --> 00:02:41,358 Objection. 48 00:02:41,448 --> 00:02:43,818 Prosecution is asking leading questions. 49 00:02:44,448 --> 00:02:45,568 Sustained. 50 00:02:45,658 --> 00:02:48,408 I STILL CAN'T BELIEVE I'M SEEING THIS IS THIS FOR REAL? 51 00:02:48,488 --> 00:02:50,248 Don't be shocked already. 52 00:02:50,328 --> 00:02:52,668 That's only one with many more to come. 53 00:02:53,998 --> 00:02:56,038 Please continue. 54 00:02:56,128 --> 00:02:58,088 What will the prosecutor assert next? 55 00:03:00,008 --> 00:03:01,258 What is that? 56 00:03:01,338 --> 00:03:02,928 - Big Mouse. - Big Mouse? 57 00:03:03,008 --> 00:03:04,298 Big Mouse. 58 00:03:06,008 --> 00:03:07,074 BIG MOUSE IS A GOD HOW DOES HE KNOW THIS? 59 00:03:07,098 --> 00:03:09,638 The motive for murder in the police report. 60 00:03:10,138 --> 00:03:13,348 Motive for murder? What was that exactly? 61 00:03:14,268 --> 00:03:16,858 That Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife were having an affair. 62 00:03:17,688 --> 00:03:19,398 You asserted to the police 63 00:03:19,898 --> 00:03:22,948 that Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife were having an affair. 64 00:03:23,528 --> 00:03:25,318 - Yes. - That Lee Doogeun and Seo Jaeyoung 65 00:03:25,408 --> 00:03:27,738 were in conflict over a medical dispute. 66 00:03:27,828 --> 00:03:29,198 You said that Lee Doogeun 67 00:03:29,288 --> 00:03:31,998 and Seo Jaeyoung were arguing over a medical dispute. Is that right? 68 00:03:32,998 --> 00:03:35,538 - That's right. - That Han Jaeho and Seo Jaeyoung 69 00:03:35,618 --> 00:03:38,248 were rivals to be the next director. 70 00:03:38,338 --> 00:03:39,798 You told the police 71 00:03:39,878 --> 00:03:42,918 that Han Jaeho and Seo Jaeyoung were fighting to be the next director. 72 00:03:43,508 --> 00:03:44,508 That's correct. 73 00:03:45,508 --> 00:03:49,098 Defendants had plenty of motivation to murder Seo Jaeyoung. 74 00:03:49,178 --> 00:03:51,768 Each defendant's motives for murder 75 00:03:51,848 --> 00:03:55,518 were a highly intellectual script written by Lee Doogeun to claim innocence. 76 00:03:56,148 --> 00:03:58,188 I don't think Big Mouse is making it up. 77 00:03:58,268 --> 00:04:00,068 He knows everything about the case. 78 00:04:00,148 --> 00:04:02,228 Shouldn't we tell the court about this? 79 00:04:02,898 --> 00:04:05,738 The prosecutor's assertions match Big Mouse's predictions perfectly. 80 00:04:05,818 --> 00:04:08,318 Apparently the prosecutor's assertions 81 00:04:08,408 --> 00:04:10,408 match Big Mouse's predictions perfectly. 82 00:04:10,488 --> 00:04:13,868 What is the third piece of evidence that the prosecutor will submit? 83 00:04:14,828 --> 00:04:16,248 This is the DNA analysis 84 00:04:16,328 --> 00:04:17,684 conducted by the National Forensic Service. 85 00:04:17,708 --> 00:04:20,418 As per this analysis, Seo Jaeyoung's blood and DNA were found 86 00:04:20,498 --> 00:04:24,468 on the defendants' bodies and clothes at the time of the incident. 87 00:04:24,548 --> 00:04:28,798 The defendants' DNA were also found on the victim's body and clothes. 88 00:04:28,888 --> 00:04:33,308 I request that this report be entered as Exhibit 11. 89 00:04:33,388 --> 00:04:34,638 I'll accept it. 90 00:04:35,768 --> 00:04:37,268 No more questions. 91 00:04:42,978 --> 00:04:44,938 You need to see this, sir. 92 00:04:48,318 --> 00:04:50,448 NEWS MENTAL 93 00:04:51,028 --> 00:04:52,118 Why is this rat on this? 94 00:04:59,418 --> 00:05:02,748 If they have DNA evidence, the trial should go favorably 95 00:05:02,838 --> 00:05:05,338 for the prosecution. 96 00:05:05,418 --> 00:05:07,008 There's a must-do 97 00:05:07,088 --> 00:05:09,338 in order to hook a sucker in a fixed card game. 98 00:05:09,428 --> 00:05:11,388 You lose to them in the beginning. 99 00:05:11,468 --> 00:05:12,758 This son of a... 100 00:05:18,348 --> 00:05:20,228 Track their IP address now. 101 00:05:20,308 --> 00:05:21,438 Yes, sir. 102 00:05:21,518 --> 00:05:25,398 It's Lee Doogeun's turn to step in as both defendant and attorney. 103 00:05:26,188 --> 00:05:28,528 Counsel, question your witnesses. 104 00:05:28,608 --> 00:05:32,158 Since the suckers are ready to believe, 105 00:05:32,238 --> 00:05:34,368 Lee Doogeun will swap out the deck. 106 00:05:34,448 --> 00:05:35,538 Swap out the deck? 107 00:05:35,618 --> 00:05:37,958 He'll flip the tables on the DNA report. 108 00:05:38,038 --> 00:05:39,418 How? 109 00:05:40,498 --> 00:05:41,788 CPR. 110 00:05:41,878 --> 00:05:46,088 This is a video that a bystander took immediately after the car accident. 111 00:05:46,168 --> 00:05:47,548 Please play it. 112 00:05:49,588 --> 00:05:52,138 Professor Seo. Jaeyoung! Wake up. 113 00:05:52,218 --> 00:05:55,388 - Open your eyes! - What's going on? 114 00:05:55,468 --> 00:05:56,928 What should we do? 115 00:05:57,018 --> 00:05:58,058 Step aside. 116 00:06:08,028 --> 00:06:10,698 Dr. Han. Jaeyoung will live, right? 117 00:06:10,778 --> 00:06:12,408 You have to save him! 118 00:06:13,368 --> 00:06:15,618 What's taking the ambulance so long? 119 00:06:15,698 --> 00:06:19,288 They say it's coming. Save him, will you? 120 00:06:19,368 --> 00:06:20,998 Save him, damn it! 121 00:06:21,078 --> 00:06:23,708 They put their DNA on Seo Jaeyoung 122 00:06:23,788 --> 00:06:25,538 in a public place. 123 00:06:26,208 --> 00:06:28,208 That's despicable. 124 00:06:28,708 --> 00:06:30,508 The comments are blowing up. 125 00:06:31,048 --> 00:06:33,338 "We have a fortune-teller in the room." 126 00:06:33,428 --> 00:06:35,678 "Will I pass the civil service exam next year?" 127 00:06:35,758 --> 00:06:36,888 "How much do you charge?" 128 00:06:36,968 --> 00:06:39,558 "Big Mousetradamus." They're quite witty. 129 00:06:40,928 --> 00:06:42,898 I'm not foretelling the future. 130 00:06:43,398 --> 00:06:45,518 I'm telling you the truth that I saw. 131 00:06:45,608 --> 00:06:47,688 Are you saying you were at the scene of the accident? 132 00:06:47,728 --> 00:06:50,898 No. I saw the dashcam video of the accident. 133 00:07:00,288 --> 00:07:01,908 I think a person was hit? 134 00:07:03,328 --> 00:07:05,078 - What was that? - The trunk. 135 00:07:06,538 --> 00:07:07,958 The trunk opened up. 136 00:07:08,548 --> 00:07:09,758 What? 137 00:07:15,888 --> 00:07:17,968 Why couldn't you drive properly? 138 00:07:18,058 --> 00:07:21,308 This isn't the time to point fingers. 139 00:07:21,388 --> 00:07:25,978 Listen. Let's get out and give Professor Seo CPR. Okay? 140 00:07:26,058 --> 00:07:28,478 - What? - If the police run a DNA test, 141 00:07:28,568 --> 00:07:30,148 we'll be screwed. 142 00:07:30,228 --> 00:07:32,988 Hey. Just do as he says. 143 00:07:33,068 --> 00:07:34,238 - Okay. - Damn it. 144 00:07:35,858 --> 00:07:37,378 GOOSEBUMPS! WHERE'S THE DASHCAM VIDEO?? 145 00:07:37,448 --> 00:07:38,948 WHO'S THE REAL CULPRIT? I'M SPEECHLESS 146 00:07:39,028 --> 00:07:41,578 Bring the dashcam video to the court now. 147 00:07:44,038 --> 00:07:47,378 Unfortunately, they took the dashcam video from me. 148 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 They probably destroyed it by now. 149 00:07:51,048 --> 00:07:52,798 Please let me go. 150 00:07:52,878 --> 00:07:55,928 Because it would be detrimental to them. 151 00:07:57,088 --> 00:07:58,598 If we had a dashcam, 152 00:07:59,178 --> 00:08:02,388 we could've proven without a doubt that we are innocent. 153 00:08:02,468 --> 00:08:05,308 But sadly, we did not have a dashcam. 154 00:08:08,858 --> 00:08:11,778 In exchange, I request that this video 155 00:08:11,858 --> 00:08:15,068 be entered into evidence as Exhibit 12. 156 00:08:15,148 --> 00:08:16,238 I'll accept it. 157 00:08:28,538 --> 00:08:31,458 Your Honor. I'd like to request recess. 158 00:08:33,258 --> 00:08:35,128 The court will take a 30-minute recess. 159 00:08:40,048 --> 00:08:41,808 Where is he going? 160 00:08:58,658 --> 00:09:02,078 BIG MOUTH 161 00:09:07,328 --> 00:09:08,618 Darn it! 162 00:09:09,168 --> 00:09:11,338 Get out of my way! 163 00:09:21,048 --> 00:09:22,048 Miho. 164 00:09:23,808 --> 00:09:26,018 What's going on right now? 165 00:09:35,818 --> 00:09:37,818 Keep tracking him and let me know what's going on. 166 00:09:40,608 --> 00:09:42,238 So? Did they find him? 167 00:09:42,318 --> 00:09:45,198 They're masking the IP address using international servers, so it's hard. 168 00:09:47,118 --> 00:09:49,618 It's not like he is omniscient. 169 00:09:49,708 --> 00:09:53,208 How does he know our plan in such detail? 170 00:09:54,458 --> 00:09:55,878 It's all in here. 171 00:09:57,338 --> 00:10:00,298 The strategy for the trial, our alibis, flaws in the prosecution's case, 172 00:10:00,378 --> 00:10:04,348 and even the statements you'll make in court. 173 00:10:04,428 --> 00:10:05,808 Yes, sir. 174 00:10:07,558 --> 00:10:09,558 This is all Mayor Choi's fault. 175 00:10:09,638 --> 00:10:12,598 Because he introduced that jerk to us to be our attorney. 176 00:10:13,358 --> 00:10:15,018 You can't go in. 177 00:10:16,018 --> 00:10:17,278 What's this with Park Changho? 178 00:10:24,738 --> 00:10:26,238 I told you not to let anyone in. 179 00:10:26,328 --> 00:10:27,488 I'm sorry, sir. 180 00:10:30,998 --> 00:10:33,498 Get out. This isn't your place either. 181 00:10:34,708 --> 00:10:37,668 Then you can report directly to the elder. Here. 182 00:10:39,918 --> 00:10:41,428 There's no proof. 183 00:10:41,508 --> 00:10:43,968 He's talking out of his butt. 184 00:10:44,048 --> 00:10:47,468 We'll get an acquittal, so what's the problem? 185 00:10:47,558 --> 00:10:49,268 The problem is the attention it's getting. 186 00:10:49,808 --> 00:10:51,978 You know the elder despises that. 187 00:10:52,058 --> 00:10:54,938 This is all your fault. 188 00:10:55,018 --> 00:10:57,188 We're cleaning up what you've... 189 00:10:57,268 --> 00:10:58,278 Okay. 190 00:10:59,188 --> 00:11:00,358 Keep talking. 191 00:11:10,198 --> 00:11:11,328 RESTRICTED NUMBER 192 00:11:13,918 --> 00:11:14,918 Hyejin? 193 00:11:17,038 --> 00:11:18,048 Speak. 194 00:11:19,248 --> 00:11:21,468 It's Hyejin, right? Give me the phone. 195 00:11:21,548 --> 00:11:23,758 I'll talk to her! 196 00:11:23,838 --> 00:11:25,508 Do you have the document I requested? 197 00:11:26,388 --> 00:11:27,548 Where are you? 198 00:11:28,888 --> 00:11:30,968 Second floor of the café across the courthouse. 199 00:11:31,058 --> 00:11:33,728 - Hyejin! Talk to me directly! - Hey. 200 00:11:33,808 --> 00:11:36,808 Hyejin, talk to me! Hon... 201 00:11:36,898 --> 00:11:38,608 Hey. Calm down. 202 00:11:39,228 --> 00:11:42,238 Will you first tell me where Big Mouse is? 203 00:11:42,318 --> 00:11:45,528 I'll give you 20 minutes. Bring me the document. 204 00:11:45,608 --> 00:11:49,078 If you're even one second late, I'm going to Big Mouse. 205 00:11:53,368 --> 00:11:56,078 Get off! Damn it! 206 00:11:56,168 --> 00:11:57,288 Bring the divorce papers. 207 00:12:03,088 --> 00:12:06,048 I made myself clear. I won't divorce her! 208 00:12:06,638 --> 00:12:09,258 I'm still alive and well! 209 00:12:09,348 --> 00:12:13,308 Just kill me instead. 210 00:12:13,388 --> 00:12:15,438 Just kill me and... 211 00:12:16,598 --> 00:12:19,858 Hey. Snap out of it, bastard. 212 00:12:19,938 --> 00:12:23,148 You'll die if that gets into Big Mouse's hands. 213 00:12:23,238 --> 00:12:25,858 Don't you know? Do you choose death over divorce? 214 00:12:26,488 --> 00:12:29,658 I'll abduct your wife if I have to and will bring her to you, 215 00:12:29,738 --> 00:12:32,408 so just win this trial, you bastard. 216 00:13:12,278 --> 00:13:14,618 - Empty the floor. - Yes, sir. 217 00:13:29,968 --> 00:13:31,388 DIVORCE AGREEMENT 218 00:13:36,678 --> 00:13:39,058 HAN JAEHO WIFE: JANG HYEJIN 219 00:13:58,368 --> 00:13:59,828 Where's Big Mouse? 220 00:14:00,328 --> 00:14:04,588 Where is he? Tell me where that prick is. 221 00:14:08,298 --> 00:14:10,678 He's at 17-4 Yongbuk-dong, 222 00:14:11,218 --> 00:14:12,718 in an abandoned factory. 223 00:14:15,138 --> 00:14:17,348 - Let Prosecutor Choi know. - Yes, sir. 224 00:14:32,158 --> 00:14:34,368 HAN JAEHO WIFE: JANG HYEJIN 225 00:14:42,078 --> 00:14:43,878 The fugitive Park Changho has been located. 226 00:14:43,958 --> 00:14:45,558 An abandoned factory at 17-4 in Yongbuk. 227 00:14:45,588 --> 00:14:47,708 The team in charge should head there now. 228 00:14:48,258 --> 00:14:51,968 Anything useful as evidence disappeared including the murder weapon. 229 00:14:52,048 --> 00:14:55,678 It's impossible to explain unless this trial is a charade. 230 00:14:56,178 --> 00:14:57,848 The court has come to a decision. 231 00:14:58,348 --> 00:15:00,388 The court finds the defendants, 232 00:15:00,478 --> 00:15:04,348 Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho... 233 00:15:05,438 --> 00:15:07,608 That's precisely what they're after. 234 00:15:08,438 --> 00:15:09,938 Insufficient evidence. 235 00:15:10,028 --> 00:15:12,818 Not guilty on the grounds of insufficient evidence. 236 00:15:14,738 --> 00:15:17,578 - How is this possible? - What's this? 237 00:15:17,658 --> 00:15:19,448 What's going on? 238 00:15:19,538 --> 00:15:22,538 - How could they be acquitted? - This is shocking. 239 00:15:22,618 --> 00:15:25,998 This is what you call equity and justice. This is it. 240 00:15:27,088 --> 00:15:31,418 They really were acquitted as you've predicted, Big Mouse. 241 00:15:39,098 --> 00:15:41,768 I'm truly disappointed in our justice department. 242 00:15:41,848 --> 00:15:43,808 NEWS MENTAL 243 00:15:43,888 --> 00:15:45,898 But we can't shun the truth. 244 00:15:48,018 --> 00:15:49,818 We have no choice. 245 00:15:50,318 --> 00:15:53,068 Obviously, the prosecutor won't appeal. 246 00:15:54,608 --> 00:15:56,818 The most important fact is missing. 247 00:15:58,988 --> 00:16:01,408 Why did they kill Seo Jaeyoung? 248 00:16:07,038 --> 00:16:08,748 Freeze! 249 00:16:09,878 --> 00:16:11,838 The motives for murder asserted by the prosecutor 250 00:16:11,918 --> 00:16:13,968 were obviously scripted. 251 00:16:16,258 --> 00:16:17,508 Why did they kill him? 252 00:16:19,298 --> 00:16:20,388 His paper. 253 00:16:20,968 --> 00:16:21,968 What paper? 254 00:16:23,018 --> 00:16:25,938 The unpublished paper written by Professor Seo Jaeyoung. 255 00:16:39,068 --> 00:16:40,448 What are you trying to pull? 256 00:16:41,118 --> 00:16:42,988 That's Professor Seo's paper. 257 00:16:50,038 --> 00:16:53,128 We thank the judge for following the letter of the law 258 00:16:53,208 --> 00:16:55,168 and displaying justice and fairness. 259 00:16:55,258 --> 00:16:58,678 Moreover, we request the authorities 260 00:16:58,758 --> 00:17:00,848 to catch the real culprit quickly. 261 00:17:00,928 --> 00:17:02,558 According to Park Changho, 262 00:17:02,638 --> 00:17:05,399 this was a dog and pony show that you and the prosecutor put together. 263 00:17:05,478 --> 00:17:07,598 That's not even worthy of a response. 264 00:17:07,688 --> 00:17:09,978 Who would believe the con man of the century? 265 00:17:10,058 --> 00:17:12,858 You haven't seen the video, have you? It's quite detailed. 266 00:17:12,938 --> 00:17:14,188 Is that right? 267 00:17:14,278 --> 00:17:18,108 If he knows everything so well, maybe Big Mouse is the real culprit. 268 00:17:18,198 --> 00:17:19,718 They say this was a dog and pony show. 269 00:17:19,778 --> 00:17:21,908 - Prosecutor. Will you appeal? - Is this all true? 270 00:17:21,988 --> 00:17:23,054 Please give us a statement. 271 00:17:23,078 --> 00:17:25,248 What do you think about the dashcam? 272 00:17:25,828 --> 00:17:28,708 We can't appeal without solid evidence. 273 00:17:30,958 --> 00:17:31,998 But still... 274 00:17:32,958 --> 00:17:35,628 - What's going on? - What is that? 275 00:17:47,018 --> 00:17:49,188 What you say about the paper is interesting, 276 00:17:49,268 --> 00:17:52,608 but our viewers are too shocked to believe you. 277 00:17:52,688 --> 00:17:53,858 That's the problem. 278 00:17:53,938 --> 00:17:58,318 Things that you read only in novels are happening in real life. 279 00:17:58,898 --> 00:18:01,278 You don't have the paper. 280 00:18:01,358 --> 00:18:03,948 I don't think you'll persuade the viewers 281 00:18:04,028 --> 00:18:06,868 with just your assertions without evidence. 282 00:18:06,948 --> 00:18:11,288 That is why I want to show you definitive evidence while I'm here. 283 00:18:19,218 --> 00:18:21,048 Are you messing with me, Hyejin? 284 00:18:23,138 --> 00:18:27,308 This isn't the subject matter of the paper I'm asking for. 285 00:18:27,388 --> 00:18:28,678 I don't know about that. 286 00:18:28,768 --> 00:18:31,808 But that's all I received from Professor Seo. 287 00:18:34,808 --> 00:18:37,568 This is maddening. Seriously. 288 00:18:38,688 --> 00:18:40,028 I watched... 289 00:18:41,318 --> 00:18:42,698 the dashcam video. 290 00:18:43,618 --> 00:18:47,238 I saw my husband, Jung Chaebong, and Lee Doogeun... 291 00:18:49,408 --> 00:18:52,038 choking and killing Professor Seo because of that paper. 292 00:18:56,708 --> 00:18:58,918 Those guys aren't crazy. 293 00:18:59,008 --> 00:19:02,338 Do you really think they killed Seo Jaeyoung 294 00:19:02,428 --> 00:19:04,048 just for this academic paper? 295 00:19:05,758 --> 00:19:08,598 They killed him because it was worth killing him for. 296 00:19:08,678 --> 00:19:12,388 But this paper is not it, 297 00:19:12,478 --> 00:19:14,398 Jang Hyejin! 298 00:19:14,478 --> 00:19:16,558 What? Is that video real? 299 00:19:16,648 --> 00:19:19,228 - Please say something. - Is that real? 300 00:19:19,318 --> 00:19:22,818 Hyejin. You don't understand 301 00:19:23,858 --> 00:19:25,108 how patient... 302 00:19:26,528 --> 00:19:28,028 I'm being right now. 303 00:19:29,238 --> 00:19:31,328 So hand it over while I'm being nice. 304 00:19:32,908 --> 00:19:36,788 The real paper that Jaeyoung gave you. 305 00:19:38,458 --> 00:19:39,498 Sir! 306 00:19:45,298 --> 00:19:46,798 Did they catch Big Mouse? 307 00:19:47,468 --> 00:19:48,558 There's a camera. 308 00:20:20,498 --> 00:20:24,378 You can keep it. We already have a copy. 309 00:21:53,638 --> 00:21:57,228 I plan to submit this video as evidence as per Jang Hyejin's request. 310 00:21:57,888 --> 00:21:59,268 Hang in there, prosecutor. 311 00:21:59,348 --> 00:22:01,688 The decision can easily be overturned. 312 00:22:02,808 --> 00:22:04,188 What's with that look? 313 00:22:04,268 --> 00:22:07,108 You didn't plan to forfeit the appeal, did you? 314 00:22:07,188 --> 00:22:08,528 Will you appeal? 315 00:22:08,608 --> 00:22:10,738 Please tell us here and now. 316 00:22:13,618 --> 00:22:15,028 Of course, we'll appeal. 317 00:22:15,788 --> 00:22:19,538 With evidence like this, I know I can convince the court. 318 00:22:21,708 --> 00:22:25,628 I'm at the courthouse. Park Changho is here. Arrest him. 319 00:22:27,758 --> 00:22:29,718 Thanks for coming voluntarily. 320 00:22:29,798 --> 00:22:31,968 Especially with this great gift. 321 00:22:36,638 --> 00:22:40,228 You poor thing. You can't fabricate evidence anymore. 322 00:22:40,688 --> 00:22:42,978 You'll end up sending them to prison yourself. 323 00:22:56,528 --> 00:22:58,828 Hi, Soontae. How are things over there? 324 00:23:03,418 --> 00:23:07,168 I trained in martial arts back in the day, you punks. 325 00:23:07,248 --> 00:23:08,548 If you want to eat 326 00:23:08,628 --> 00:23:10,748 through a straw for the rest of your life, come at me. 327 00:23:10,798 --> 00:23:11,798 KO MIHO, MR. KO KIKWANG 328 00:23:14,798 --> 00:23:16,098 You punk. 329 00:23:20,018 --> 00:23:21,308 Let go. 330 00:23:33,818 --> 00:23:35,158 Let her go and leave quietly. 331 00:23:36,318 --> 00:23:39,238 What's this? Are you here to stab me in the back too? 332 00:23:47,378 --> 00:23:48,458 Hey. 333 00:23:49,338 --> 00:23:52,168 You think I'm done for just because I was caught on camera? 334 00:23:53,418 --> 00:23:55,718 Take a good look at me. 335 00:23:56,218 --> 00:23:58,718 I'm Gong Jihoon. 336 00:24:07,898 --> 00:24:08,978 Hey. 337 00:24:13,528 --> 00:24:15,778 Reporters are coming. 338 00:24:17,108 --> 00:24:18,118 What? 339 00:24:19,738 --> 00:24:23,248 I'll take care of it, so scram, you bastard. 340 00:24:43,348 --> 00:24:45,808 Was that woman you were with Professor Seo's mistress? 341 00:24:45,888 --> 00:24:47,648 You seem excited. 342 00:24:47,728 --> 00:24:49,648 You pop up here and there and everywhere. 343 00:24:49,728 --> 00:24:52,938 Thank you for uncovering the truth in front of the entire nation. 344 00:24:53,608 --> 00:24:54,818 It's all thanks to you. 345 00:24:54,898 --> 00:24:56,198 Is that true? 346 00:24:56,278 --> 00:24:57,988 What do you have to say about it? 347 00:24:58,068 --> 00:25:00,828 Let them be. It's fine. 348 00:25:02,238 --> 00:25:05,118 Try using my picture in an article. Let's see what happens. 349 00:25:07,248 --> 00:25:08,458 WOOJEONG DAILY 350 00:25:09,208 --> 00:25:10,588 Hey. You work for me. 351 00:25:10,668 --> 00:25:14,298 Goodness. I'm sorry. I didn't realize who you were. 352 00:25:14,378 --> 00:25:16,798 Don't be sorry. Reporter Sung Bokyung. 353 00:25:17,378 --> 00:25:18,678 Fire him. 354 00:25:18,758 --> 00:25:20,798 - What? Sir! - Sir! 355 00:25:20,888 --> 00:25:23,308 - Sir! - Stay back. 356 00:25:26,848 --> 00:25:28,058 Miho. 357 00:25:29,438 --> 00:25:31,398 Thank you, everyone. 358 00:25:31,478 --> 00:25:35,318 I could've wiped the floor with them. Darn it. 359 00:25:35,988 --> 00:25:37,528 Wipe the dirt off the floor instead. 360 00:25:37,608 --> 00:25:38,608 Hey. 361 00:25:38,698 --> 00:25:41,498 You would've had to clean up multiple corpses if the mayor hadn't come. 362 00:25:41,568 --> 00:25:43,688 You would've become a corpse if the mayor hadn't come. 363 00:25:45,038 --> 00:25:46,698 Whatever. 364 00:25:48,078 --> 00:25:49,578 Thank you for keeping your promise. 365 00:26:01,678 --> 00:26:02,798 Please take care of this. 366 00:26:02,888 --> 00:26:05,258 It'll be done by the time you return from the US. 367 00:26:05,348 --> 00:26:06,638 Relax while you're there. 368 00:26:06,718 --> 00:26:08,388 I need to go now. 369 00:26:08,478 --> 00:26:10,268 I'll take you to the airport. 370 00:26:10,348 --> 00:26:11,808 You should go to Changho. 371 00:26:13,058 --> 00:26:14,608 Thank you, Mayor Choi. 372 00:26:16,438 --> 00:26:19,318 Your family says you were abducted, and that you didn't escape. 373 00:26:20,738 --> 00:26:22,488 When I was locked up in a mental hospital, 374 00:26:22,568 --> 00:26:24,908 some people came and tried to kill me. 375 00:26:25,488 --> 00:26:26,538 They abducted me. 376 00:26:26,618 --> 00:26:27,908 Who were they? 377 00:26:27,998 --> 00:26:29,748 Gong Jihoon, who was in the video... 378 00:26:32,458 --> 00:26:34,248 and Mr. Choi Joongrak right here. 379 00:26:34,338 --> 00:26:37,168 - What? - Is what he says true? 380 00:26:37,248 --> 00:26:39,128 Please confirm. 381 00:26:39,218 --> 00:26:41,218 Making false accusations was just added. 382 00:26:41,298 --> 00:26:42,678 How dare you frame a prosecutor? 383 00:26:42,758 --> 00:26:44,178 Just wait. 384 00:26:44,888 --> 00:26:46,968 You people's evil deeds will be open for all to see. 385 00:26:48,598 --> 00:26:51,848 Your trial is coming up. Do you still say you were framed? 386 00:26:54,898 --> 00:26:56,358 I won't say anything else. 387 00:26:56,438 --> 00:27:00,948 I'll bring evidence to the trial that I am not Big Mouse. 388 00:27:07,908 --> 00:27:09,498 Step aside. 389 00:27:15,538 --> 00:27:16,588 Take him. 390 00:27:17,748 --> 00:27:19,048 Let's get going. 391 00:27:20,338 --> 00:27:22,838 - Make way. - Please give us one statement. 392 00:27:35,438 --> 00:27:36,978 Stop! 393 00:27:41,858 --> 00:27:43,738 Excuse me. Sorry. 394 00:27:43,818 --> 00:27:45,778 I'm Park Changho's attorney. 395 00:27:45,868 --> 00:27:47,778 Let me see him for a minute. 396 00:27:47,868 --> 00:27:49,408 Open the door. 397 00:28:02,258 --> 00:28:04,128 Our team is amazing. 398 00:28:04,218 --> 00:28:06,298 - I'm proud of you. - It's moving. 399 00:28:06,388 --> 00:28:08,848 With teamwork like this, we can save the nation. 400 00:28:08,928 --> 00:28:10,428 Sorry, but that's pushing it. 401 00:28:12,808 --> 00:28:14,388 We just have to catch Big Mouse now. 402 00:28:14,478 --> 00:28:16,438 Maybe not the nation, but we can save the family. 403 00:28:16,518 --> 00:28:19,228 This is a fight between a crime ring and our family. 404 00:28:49,598 --> 00:28:52,518 INCHEON INT'L AIRPORT TERMINAL ONE 405 00:28:52,598 --> 00:28:55,518 PASSENGER TERMINAL ONE 406 00:28:59,808 --> 00:29:00,818 Breaking news. 407 00:29:00,898 --> 00:29:04,068 The indictment committee of Gucheon Prosecutors' Office met today 408 00:29:04,148 --> 00:29:06,278 and decided to appeal the not-guilty verdict 409 00:29:06,358 --> 00:29:08,198 on Seo Jaeyoung's murder trial. 410 00:29:08,278 --> 00:29:10,068 The investigation has been transferred 411 00:29:10,158 --> 00:29:13,368 from the Criminal Department One to a special investigation team. 412 00:29:13,948 --> 00:29:17,408 The reincarceration of the suspects, Jung, Lee, and Han 413 00:29:17,498 --> 00:29:19,328 are also being discussed. 414 00:29:19,418 --> 00:29:23,048 They also plan to investigate Professor Seo's paper, 415 00:29:23,128 --> 00:29:24,548 the suspected motive of the murder. 416 00:29:24,628 --> 00:29:26,258 Damn it. 417 00:29:28,128 --> 00:29:31,598 The recording submitted by Park Changho, who is known to be Big Mouse, 418 00:29:31,678 --> 00:29:34,518 played a very big part. 419 00:29:34,598 --> 00:29:37,598 Park Changho's trial is scheduled for the 15th of this month. 420 00:29:37,978 --> 00:29:41,768 Park has been denying being Big Mouse. 421 00:29:42,358 --> 00:29:44,358 He had played a big part in uncovering the truth 422 00:29:44,438 --> 00:29:46,488 in Professor Seo Jaeyoung's murder. 423 00:29:46,568 --> 00:29:48,318 All eyes are on him now 424 00:29:48,398 --> 00:29:52,198 to see what he does in his trial regarding the charges against him. 425 00:30:02,918 --> 00:30:04,338 His name is Jerry, right? 426 00:30:08,298 --> 00:30:10,088 The guy who got hurt while saving you. 427 00:30:11,088 --> 00:30:12,388 He's not dead. 428 00:30:12,848 --> 00:30:15,058 He's in the hospital. He's stable. 429 00:30:17,428 --> 00:30:19,598 Jerry might know who Big Mouse is. 430 00:30:21,848 --> 00:30:23,188 Go see him. 431 00:30:54,218 --> 00:30:56,058 Thanks for staying alive, Jerry. 432 00:30:56,138 --> 00:30:57,498 HOPE DOES NOT SHUN HE WHO SEEKS IT 433 00:30:57,558 --> 00:30:59,728 I uncovered what they did thanks to you, 434 00:30:59,808 --> 00:31:01,268 and everything went well. 435 00:31:02,728 --> 00:31:03,938 I'll repay you for this. 436 00:31:05,188 --> 00:31:06,818 Let's meet in a bright world. 437 00:31:11,488 --> 00:31:13,448 OH ♪ CHUL, GENDER: MALE 438 00:31:22,038 --> 00:31:23,868 THANKS FOR STAYING ALIVE, JERRY. 439 00:31:23,958 --> 00:31:26,418 LET'S MEET IN A BRIGHT WORLD. PARK CHANGHO 440 00:31:37,348 --> 00:31:39,548 PROTECT WHOLEHEARTEDLY AND LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH 441 00:32:00,868 --> 00:32:02,998 The reason I came in here on my own is simple. 442 00:32:04,208 --> 00:32:07,328 Just wait, Big Mouse. You're next. 443 00:32:51,338 --> 00:32:53,298 Good job. 444 00:32:53,378 --> 00:32:55,968 They got crushed big time 445 00:32:56,048 --> 00:32:58,718 for abducting the wrong guy. 446 00:32:58,798 --> 00:33:01,808 You're so right, Boss. It makes me so happy, Boss. 447 00:33:01,888 --> 00:33:05,848 Let's not celebrate just by ourselves. The mood hasn't been good lately. 448 00:33:05,928 --> 00:33:08,768 Maybe we should have a party for the whole prison. 449 00:33:08,848 --> 00:33:10,058 What's wrong with the mood? 450 00:33:11,268 --> 00:33:15,068 There's a ghostly disease going around here. 451 00:33:17,278 --> 00:33:18,608 A ghostly disease? 452 00:33:18,698 --> 00:33:22,618 Guys who were perfectly fine suddenly throw up blood and faint. 453 00:33:25,248 --> 00:33:28,708 They suddenly go crazy and get belligerent. 454 00:33:29,668 --> 00:33:32,628 Because of that, all the doctors and nurses quit 455 00:33:33,208 --> 00:33:34,758 and ran away. 456 00:33:35,258 --> 00:33:39,838 This exact thing happened several years ago. 457 00:33:40,428 --> 00:33:42,848 - Did they die? - No. 458 00:33:42,928 --> 00:33:47,058 They got treated and came back, served their sentences and were released. 459 00:33:47,138 --> 00:33:49,558 I only know what the long-term prisoners told me. 460 00:33:49,648 --> 00:33:51,308 - Hey. - Yes, Boss? 461 00:33:51,398 --> 00:33:56,028 Anyway, didn't you say that those who threw up blood and fainted 462 00:33:56,108 --> 00:33:57,738 were all model inmates? 463 00:33:57,818 --> 00:33:59,698 That's right. Definitely. 464 00:33:59,778 --> 00:34:01,778 Does the ghost like model inmates? 465 00:34:02,278 --> 00:34:05,118 I think we should pool commissary funds 466 00:34:05,198 --> 00:34:07,408 and call a shaman to perform an exorcism... 467 00:34:07,498 --> 00:34:09,078 Oh, my gosh. 468 00:34:09,578 --> 00:34:11,708 Inmate 5247, you have a visitor. 469 00:34:27,928 --> 00:34:29,848 I'm not here to fight. 470 00:34:31,268 --> 00:34:32,938 Can't you smile a bit? 471 00:34:41,278 --> 00:34:43,908 Would you smile after being treated like a lab mouse? 472 00:34:47,368 --> 00:34:51,168 The one who does the beating forgets, but the one beaten remembers forever. 473 00:34:52,038 --> 00:34:53,078 Isn't it the reverse? 474 00:34:53,168 --> 00:34:56,628 I think we were the ones who were beat up. 475 00:34:56,708 --> 00:35:00,338 You screwed us over. Big time. 476 00:35:02,628 --> 00:35:05,598 The back of my neck still aches. 477 00:35:06,558 --> 00:35:09,018 Hey. Just get to the point. 478 00:35:10,978 --> 00:35:15,018 You've heard of Buhwa, right? The tiny village on the outskirts. 479 00:35:15,608 --> 00:35:18,228 We plan to bulldoze it 480 00:35:18,318 --> 00:35:21,778 and build a huge housing development. 481 00:35:22,608 --> 00:35:24,448 Invest 100 billion won in it. 482 00:35:24,528 --> 00:35:28,538 You'll profit at least double or triple. 483 00:35:28,618 --> 00:35:31,248 You can make money by investing, 484 00:35:31,328 --> 00:35:34,368 and we get back the money you stole from us. 485 00:35:34,958 --> 00:35:36,208 How nice is that? 486 00:35:36,788 --> 00:35:38,588 Isn't development prohibited there? 487 00:35:38,668 --> 00:35:41,508 That's why no one else can get in there. 488 00:35:41,588 --> 00:35:46,008 Except for the special ones like us. 489 00:35:46,798 --> 00:35:50,388 Why? Because development is prohibited there. 490 00:35:53,598 --> 00:35:54,768 Gosh. 491 00:35:55,938 --> 00:35:57,188 What a great tip. 492 00:35:57,268 --> 00:36:00,898 Of course. Where else would you get such valuable intel? 493 00:36:01,488 --> 00:36:05,238 I'll tack it on to the charges against you when I have you locked up. 494 00:36:09,078 --> 00:36:12,658 Accomplice to Professor Seo's murder and construction rights corruption. 495 00:36:13,248 --> 00:36:16,538 Forget the large development. Look into getting a room in here. 496 00:36:16,628 --> 00:36:18,958 You'll be rotting in here for a while. 497 00:36:20,708 --> 00:36:25,798 You still think that the accomplice who killed Professor Seo is me. 498 00:36:27,508 --> 00:36:30,388 Talk about barking up the wrong tree. 499 00:36:31,218 --> 00:36:33,388 How did you do all that as Big Mouse 500 00:36:33,478 --> 00:36:36,558 with crappy instincts like that? 501 00:36:38,978 --> 00:36:40,438 Then who was it? 502 00:36:40,938 --> 00:36:43,988 Who spoke to Jung Chaebong after they killed Seo Jaeyoung? 503 00:36:50,328 --> 00:36:51,328 Curious? 504 00:37:10,048 --> 00:37:11,508 Find out for yourself. 505 00:37:14,018 --> 00:37:16,098 It really wasn't me. 506 00:38:03,568 --> 00:38:07,028 Why were you in there for so long? I almost went in after you. 507 00:38:07,108 --> 00:38:08,698 I had a lot to think about. 508 00:38:10,568 --> 00:38:11,948 That's so peculiar. 509 00:38:12,738 --> 00:38:15,198 I can't think at all when I'm in the water. 510 00:38:16,368 --> 00:38:20,038 I like it because it feels like time stops when I'm in there. 511 00:38:20,788 --> 00:38:24,128 At times, a minute feels like an hour. 512 00:38:34,298 --> 00:38:36,468 Please wait here. 513 00:38:50,448 --> 00:38:53,738 What do you have after this? I'm free the rest of the day. 514 00:38:54,238 --> 00:38:57,118 Jung Chaebong and the rest requested a visit with the elder. 515 00:38:57,198 --> 00:38:59,998 I feel like I should be there. 516 00:39:00,078 --> 00:39:01,158 I'll go with you. 517 00:39:01,248 --> 00:39:03,918 I'll go by myself. Wait for me at home. 518 00:39:03,998 --> 00:39:07,838 You had nothing to do with what happened to Professor Seo, right? 519 00:39:10,218 --> 00:39:13,298 Mr. Gong said something strange last time. 520 00:39:13,718 --> 00:39:15,388 The elder is involved. 521 00:39:15,468 --> 00:39:17,888 How could I not care just because I wasn't involved? 522 00:39:17,968 --> 00:39:19,888 Don't get too deeply involved. 523 00:39:20,478 --> 00:39:23,688 You have to avoid getting your hands dirty if you want to succeed the elder. 524 00:39:23,768 --> 00:39:26,188 I'll make sure those who caused trouble take responsibility. 525 00:39:27,108 --> 00:39:28,818 It's the only way to put the elder at ease. 526 00:39:31,858 --> 00:39:34,198 If you don't like it, neither do I. 527 00:39:34,278 --> 00:39:37,028 Don't worry, Juhee. Okay? 528 00:39:54,928 --> 00:39:56,388 Why are you all standing there? 529 00:39:57,888 --> 00:40:01,218 You haven't given us an answer yet. 530 00:40:01,308 --> 00:40:03,598 "I'll get the investigation dropped, so don't worry." 531 00:40:04,228 --> 00:40:05,598 Is that the answer that you want? 532 00:40:05,688 --> 00:40:08,478 The prosecutors caught wind of the paper. 533 00:40:08,568 --> 00:40:10,778 If we're found guilty, it'll hurt you too... 534 00:40:14,528 --> 00:40:16,618 Sir. Mayor Choi is here. 535 00:40:16,698 --> 00:40:17,818 Show him in! 536 00:40:28,708 --> 00:40:32,008 I thought these punks came to ask for a favor, but they're threatening me. 537 00:40:32,088 --> 00:40:35,088 No, sir. We're not. We wouldn't dare. 538 00:40:35,178 --> 00:40:38,888 We wanted to consult you in case we may bring you harm, so... 539 00:40:38,968 --> 00:40:40,848 The nation will punish you for murder. 540 00:40:40,928 --> 00:40:44,888 If you harm me, I will punish you for that. 541 00:40:45,978 --> 00:40:48,438 There's your answer. Now go. 542 00:40:55,278 --> 00:40:56,818 What is this? 543 00:41:11,588 --> 00:41:14,088 It's Seo Jaeyoung's secret paper. 544 00:41:22,718 --> 00:41:23,888 This is the original file. 545 00:41:26,228 --> 00:41:29,598 There's nothing in this world that can threaten you now. 546 00:41:36,238 --> 00:41:38,698 Choi Doha, that psycho bastard. 547 00:41:38,778 --> 00:41:40,528 Damn it. 548 00:41:40,618 --> 00:41:44,618 He totally played with us and disrespected us. 549 00:41:45,038 --> 00:41:46,578 Damn it. 550 00:41:52,338 --> 00:41:53,668 Explain yourself. 551 00:41:55,208 --> 00:41:56,918 Why did you have that paper? 552 00:41:57,508 --> 00:41:58,588 Does that matter right now? 553 00:41:59,838 --> 00:42:03,508 Of course, it does. That was why we did all of this. 554 00:42:03,598 --> 00:42:05,888 How long did you have it? 555 00:42:05,968 --> 00:42:09,518 Were you toying with us this whole time? Were you? 556 00:42:10,518 --> 00:42:11,898 Confess to the Prosecution. 557 00:42:12,608 --> 00:42:16,278 I'll try to reduce your sentences as much as I can. Then it'll be over. 558 00:42:17,438 --> 00:42:18,818 Of all the... 559 00:42:20,528 --> 00:42:23,698 Why should we be the only ones to pay for what happened? Why? 560 00:42:24,238 --> 00:42:26,788 You're an accomplice too, bastard. 561 00:42:31,788 --> 00:42:34,498 Yeah. We put the body in the trunk. 562 00:42:35,958 --> 00:42:38,878 What could we do? He figured it out and tried to run. 563 00:42:38,968 --> 00:42:42,298 You know my usual fishing spot? Come meet me here. 564 00:42:43,388 --> 00:42:44,848 I'll take care of the body. 565 00:42:44,928 --> 00:42:47,558 Okay. We'll be right there. 566 00:42:59,858 --> 00:43:02,578 Dr. Han and the others are heading here. Go and cause a car accident. 567 00:43:03,488 --> 00:43:05,738 - Pardon? - Cut them off, 568 00:43:05,828 --> 00:43:07,868 or ram your car into his, 569 00:43:07,948 --> 00:43:11,038 just cause a car accident, you bastard! 570 00:43:13,878 --> 00:43:15,788 You guys caused a car accident, 571 00:43:15,878 --> 00:43:17,998 and alerted the world of Jaeyoung's death. 572 00:43:19,668 --> 00:43:22,878 Stupid Gong Jihoon alerted the world of the paper. 573 00:43:22,968 --> 00:43:25,298 And I'm the one who sealed it all up. 574 00:43:25,388 --> 00:43:28,968 I stopped the wildfire before it spread into the mountain! 575 00:43:29,058 --> 00:43:31,228 That's the point. Don't you get it? 576 00:43:31,308 --> 00:43:35,108 You planned to kill Seo Jaeyoung too, if you couldn't persuade him. 577 00:43:35,188 --> 00:43:38,358 We killed him in the heat of the moment because he figured it out. 578 00:43:40,688 --> 00:43:44,318 You set up the whole thing, but you'll dump it all on us? 579 00:43:47,078 --> 00:43:49,078 We won't go down alone. 580 00:43:49,158 --> 00:43:51,158 You need to join us in hell. 581 00:43:52,618 --> 00:43:53,708 Hell? 582 00:43:58,338 --> 00:44:00,088 What will you get me for? 583 00:44:11,308 --> 00:44:14,978 I've already destroyed the only proof that I was involved. 584 00:44:17,978 --> 00:44:20,648 Will the three of you tell on me? 585 00:44:21,228 --> 00:44:25,358 Do you think the prosecution will believe you without proof? 586 00:44:26,238 --> 00:44:29,328 Are your brains incapable of thinking? 587 00:44:29,408 --> 00:44:30,908 You stupid idiots. 588 00:44:33,578 --> 00:44:36,538 Once the elder dumps you, you're all done for. 589 00:44:39,958 --> 00:44:41,498 Just do as I say. 590 00:44:43,298 --> 00:44:46,968 I need to be spotless for you guys to survive. 591 00:45:10,328 --> 00:45:11,528 I'm here. 592 00:45:12,118 --> 00:45:13,538 You're here, Juhee. 593 00:45:13,618 --> 00:45:15,078 What are you doing? 594 00:45:15,158 --> 00:45:16,998 The weather's gotten cold. 595 00:45:19,918 --> 00:45:22,418 Is it okay to burn that? 596 00:45:22,498 --> 00:45:25,838 They're just scraps of paper. Completely useless. 597 00:45:32,848 --> 00:45:36,518 Doha said you'd be in a very good mood. 598 00:45:36,598 --> 00:45:39,308 When you get to my age, you can't tell from just looking at me. 599 00:45:40,358 --> 00:45:42,438 The wrinkles hide all the emotions. 600 00:45:42,938 --> 00:45:44,648 You really are in a good mood. 601 00:45:44,978 --> 00:45:47,448 I can read you like a book. 602 00:45:48,908 --> 00:45:52,488 Do you remember how I was against it when you said 603 00:45:52,908 --> 00:45:54,788 you wanted to marry Doha? 604 00:45:54,868 --> 00:45:56,658 Of course, I remember. 605 00:45:57,498 --> 00:46:00,878 I hated you so much back then. 606 00:46:01,748 --> 00:46:03,128 I wanted someone... 607 00:46:03,918 --> 00:46:06,588 who would be a good supporter for you and your career. 608 00:46:06,668 --> 00:46:08,048 I know. 609 00:46:09,128 --> 00:46:14,058 You always said I should bring someone who was kind and faithful. 610 00:46:14,138 --> 00:46:16,468 Because you were my future. 611 00:46:18,098 --> 00:46:20,348 I wanted to entrust you with big things. 612 00:46:25,398 --> 00:46:26,778 But now, 613 00:46:29,488 --> 00:46:31,568 you'll have to support Doha instead. 614 00:47:51,398 --> 00:47:53,358 Where's Professor Seo's paper? 615 00:47:54,568 --> 00:47:56,448 Why are you asking me? 616 00:47:58,528 --> 00:48:02,248 If you saw the paper, you'd know just how dangerous it was. 617 00:48:08,378 --> 00:48:09,918 If you hold onto it, 618 00:48:11,758 --> 00:48:13,128 you'll die. 619 00:48:16,338 --> 00:48:18,928 Without a trace, without a single witness, 620 00:48:20,388 --> 00:48:22,428 you'll disappear from this world. 621 00:48:24,978 --> 00:48:27,228 Give me the paper and go to New York. 622 00:48:27,648 --> 00:48:31,688 I'll provide you with the plane ticket, lodging, and funds. 623 00:49:02,768 --> 00:49:05,478 We're working with the police to find a private detective. 624 00:49:05,558 --> 00:49:08,018 I'll let you know if we locate Jang Hyejin. 625 00:49:17,068 --> 00:49:18,068 Hello? 626 00:49:20,368 --> 00:49:21,828 I've found Jang Hyejin. 627 00:49:23,198 --> 00:49:24,328 I'll text you the address. 628 00:50:32,358 --> 00:50:34,108 Big Mouse knows everything. 629 00:50:36,228 --> 00:50:39,738 How I'm beating the monsters and what I've gained. 630 00:50:44,618 --> 00:50:48,328 How fierce the fights were and how close I came to dying. 631 00:51:09,518 --> 00:51:12,398 If you want conclusive intel regarding Seo Jaeyoung's paper, 632 00:51:12,938 --> 00:51:14,938 come here by 8 p.m. tomorrow. 633 00:51:15,438 --> 00:51:18,778 If you don't show up, I won't help you anymore. 634 00:51:20,488 --> 00:51:21,648 HOLY BIBLE 635 00:51:37,208 --> 00:51:38,838 Where are they going this early? 636 00:51:39,918 --> 00:51:40,918 Work release. 637 00:51:41,758 --> 00:51:44,048 A work release? Where to? 638 00:51:44,138 --> 00:51:45,388 I don't know the details. 639 00:51:45,468 --> 00:51:48,678 The pay is good, so only model inmates can sign up. 640 00:52:00,068 --> 00:52:02,988 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 641 00:52:18,168 --> 00:52:19,998 Where are all the patients on this floor? 642 00:52:20,088 --> 00:52:21,588 They've been discharged. 643 00:52:21,668 --> 00:52:24,178 Out of the blue? All of them at once? 644 00:52:24,258 --> 00:52:27,548 I don't know. New patients are coming, so get changed. 645 00:52:28,468 --> 00:52:29,848 Where's the head nurse? 646 00:52:42,568 --> 00:52:45,148 BLOOD TEST RESULTS 647 00:52:49,488 --> 00:52:53,618 BLOOD TEST RESULTS 648 00:52:58,498 --> 00:53:01,168 FOR SPECIMEN TRANSFER 649 00:53:02,758 --> 00:53:05,088 GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 650 00:53:10,298 --> 00:53:12,468 The director wants you. You should get over here. 651 00:53:13,218 --> 00:53:15,478 - I'll change quick... - There's no need to change. 652 00:53:29,948 --> 00:53:31,198 Come closer. 653 00:53:34,118 --> 00:53:36,408 DIRECTOR, HYUN JUHEE 654 00:53:38,118 --> 00:53:41,378 He's the new head of Clinical Pathology, Dr. Hong Kwangho. 655 00:53:46,258 --> 00:53:48,798 Hello. I'm Ko Miho. 656 00:53:49,838 --> 00:53:53,888 I heard you requested a blood analysis of a patient who died here. 657 00:53:56,308 --> 00:53:58,058 Yes, I did. 658 00:53:59,308 --> 00:54:01,898 - Did you find anything suspicious? - Yes. 659 00:54:04,528 --> 00:54:07,108 Here's the lab report. 660 00:54:09,108 --> 00:54:12,778 BLOOD ANALYSIS NAME: NAM KISUNG 661 00:54:22,338 --> 00:54:24,378 B / RH+ 662 00:54:27,008 --> 00:54:29,048 It looks fine. Sorry. 663 00:54:29,128 --> 00:54:30,588 I'll apologize to the family... 664 00:54:30,678 --> 00:54:33,388 Someone like you is unfit to be a medical service provider. 665 00:54:35,058 --> 00:54:36,718 Submit your resignation. 666 00:54:36,808 --> 00:54:40,138 The hospital will report you for violating healthcare law. 667 00:54:43,938 --> 00:54:47,738 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 668 00:54:47,818 --> 00:54:49,818 DIRECTOR'S OFFICE 669 00:54:54,448 --> 00:54:55,868 MAYOR CHOI DOHA 670 00:54:57,448 --> 00:54:58,948 Hello, Mayor Choi. 671 00:55:01,038 --> 00:55:04,538 So Professor Seo's paper and the hospital are unrelated. 672 00:55:05,798 --> 00:55:07,548 That's what the results show. 673 00:55:09,628 --> 00:55:12,838 Don't be too down. I'll talk to my wife for you. 674 00:55:13,678 --> 00:55:15,388 I just resigned. 675 00:55:15,888 --> 00:55:19,478 This was due to my poor judgment. I should take responsibility. 676 00:55:23,018 --> 00:55:25,188 Have you heard from Hyejin? 677 00:55:26,358 --> 00:55:29,898 Actually, yes. She said she arrived in the US. 678 00:55:29,988 --> 00:55:31,698 She found a place to stay too. Look. 679 00:55:31,778 --> 00:55:34,568 She didn't say anything about Professor Seo's paper? 680 00:55:37,698 --> 00:55:39,908 No, nothing. 681 00:55:40,658 --> 00:55:42,248 I should trust her. 682 00:55:43,998 --> 00:55:46,788 I'm going to stop thinking about the paper now. 683 00:55:50,508 --> 00:55:53,128 I heard your husband's trial was scheduled. 684 00:55:53,758 --> 00:55:56,598 Tell me if you need anything. I'll help you. 685 00:55:58,178 --> 00:56:02,058 Once he's cleared of the charges related to Big Mouse, 686 00:56:02,558 --> 00:56:04,348 we'll repay you for everything. 687 00:56:20,578 --> 00:56:24,288 HOLY BIBLE 688 00:56:35,968 --> 00:56:38,968 IF YOU WANT CONCLUSIVE INTEL REGARDING SEO JAEYOUNG'S PAPER, 689 00:56:39,048 --> 00:56:41,058 COME HERE BY 8 P.M. TOMORROW. 690 00:56:41,138 --> 00:56:44,638 IF YOU DON'T SHOW, I WON'T HELP YOU ANYMORE. 691 00:56:59,578 --> 00:57:01,368 GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 692 00:57:03,788 --> 00:57:07,248 Even vitamins can be harmful if you take too many of them. 693 00:57:07,328 --> 00:57:09,668 Take them only twice a day. 694 00:57:16,218 --> 00:57:19,718 Boss. Maybe you should get some vitamins as well. 695 00:57:19,798 --> 00:57:22,638 Vitamins? That's humiliating. 696 00:57:24,178 --> 00:57:28,228 Why is he standing there? He's not even a model inmate. 697 00:57:28,308 --> 00:57:29,688 I have no clue. 698 00:57:29,768 --> 00:57:32,818 He ran over earlier, saying it was the shortest line. 699 00:57:39,988 --> 00:57:42,158 Do you belong on this line? You're not on the list. 700 00:57:42,238 --> 00:57:44,408 I just chose to come here, that's all. 701 00:57:44,498 --> 00:57:46,498 - Give me that. - No. 702 00:57:46,578 --> 00:57:47,578 Go to the other line. 703 00:57:48,208 --> 00:57:51,378 They're just vitamins. They're not prescribed or anything. 704 00:57:51,458 --> 00:57:53,418 What's the problem? Give them to me. 705 00:57:53,498 --> 00:57:55,048 Please take him away. 706 00:57:55,128 --> 00:57:57,968 This woman is so strict. Fine. Don't touch me. 707 00:57:58,048 --> 00:57:59,548 You're so strict. 708 00:58:05,058 --> 00:58:07,808 Sorry for the trouble because of our lack of medical staff. 709 00:58:07,888 --> 00:58:09,098 Sure. 710 00:58:09,598 --> 00:58:11,898 Didn't the director say anything? 711 00:58:11,978 --> 00:58:14,818 - Pardon? - I asked for doctors and nurses 712 00:58:14,898 --> 00:58:17,608 even if they could only come part-time. 713 00:58:17,698 --> 00:58:19,198 You'll hear from us soon. 714 00:58:52,728 --> 00:58:55,728 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 715 00:58:58,818 --> 00:59:00,068 HOLY BIBLE 716 00:59:13,248 --> 00:59:16,048 He finally replied. 717 00:59:37,818 --> 00:59:40,028 CONFESSION 718 00:59:43,068 --> 00:59:44,318 Hey. 719 00:59:45,278 --> 00:59:47,408 I came to the hospital to see Jinchul. 720 00:59:47,988 --> 00:59:49,948 That guy Jerry who helped Changho. 721 00:59:50,448 --> 00:59:52,038 Where are you, Dad? 722 01:00:14,268 --> 01:00:15,808 OH ♪ CHUL 723 01:01:47,398 --> 01:01:49,738 BIG MOUTH 724 01:02:09,798 --> 01:02:12,598 BIG MOUTH 725 01:02:12,678 --> 01:02:14,218 The die has been cast. 726 01:02:14,308 --> 01:02:16,478 The one with the upper hand will change. 727 01:02:16,558 --> 01:02:17,808 The situation has changed. 728 01:02:17,888 --> 01:02:19,058 I'll start with CPR. 729 01:02:19,138 --> 01:02:21,648 How will you get the inmates' blood out? 730 01:02:21,728 --> 01:02:23,018 You're no match for me. 731 01:02:23,108 --> 01:02:25,728 Quit right away. Something huge is about to happen. 732 01:02:26,318 --> 01:02:28,198 He knows too many of my secrets. 733 01:02:30,028 --> 01:02:31,388 I told you not to touch my family. 734 01:02:31,448 --> 01:02:33,988 Big Mouse made an offer. 735 01:02:34,078 --> 01:02:36,538 That means his retaliation has begun. 736 01:02:36,618 --> 01:02:37,618 Big Mouse. 737 01:02:38,408 --> 01:02:39,708 You need to suffer the same. 52709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.