Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,582 --> 00:00:58,982
N�o... N�o atire! N�o atire!
2
00:01:06,378 --> 00:01:10,906
Peter, acorda! Vamos!
Est� na hora de trabalhar.
3
00:01:38,705 --> 00:01:41,805
QUANDO UM BRAVO EMPUNHOU O COLT
(Quando Satana impugn� la Colt)
4
00:02:01,882 --> 00:02:05,653
Acordem! J� amanheceu! Acordem ...
5
00:02:21,584 --> 00:02:23,567
Ei, me ajude com isso!
6
00:03:50,393 --> 00:03:50,755
Anda logo.
7
00:03:54,964 --> 00:03:55,951
Traga-me um caf�!
8
00:03:58,382 --> 00:03:59,040
Aqui est�.
9
00:04:13,435 --> 00:04:15,310
Voc�s pretendem
ficar por muito tempo?.
10
00:04:15,636 --> 00:04:16,575
Por qu�?
11
00:04:17,240 --> 00:04:19,697
Dentro de alguma semanas
vai haver muito trabalho.
12
00:04:19,697 --> 00:04:21,921
Eu gostaria de falar
com voc� sobre isso.
13
00:04:23,224 --> 00:04:24,047
Isso � verdade ...
14
00:04:24,965 --> 00:04:27,760
Mas... ficaremos at� o inverno.
15
00:04:28,588 --> 00:04:29,286
Certo.
16
00:04:30,204 --> 00:04:32,186
Rapazes, se j�
terminaram podemos ir!
17
00:04:43,449 --> 00:04:44,325
Dorothy!
18
00:04:46,354 --> 00:04:48,662
Dorothy, est� ficando
tarde. Voc� tem que estar pronta.
19
00:04:49,253 --> 00:04:50,502
Estou indo, m�e!
20
00:05:01,611 --> 00:05:02,889
Bom dia ...
21
00:05:12,804 --> 00:05:13,501
Abra!
22
00:05:32,705 --> 00:05:33,810
Dispense-o.
23
00:05:34,327 --> 00:05:35,342
Voc� � o pr�ximo!
24
00:06:18,068 --> 00:06:20,017
Hei... Peter,
voc� n�o quer tentar?
25
00:06:21,534 --> 00:06:23,341
Me deixa tentar?
26
00:06:24,479 --> 00:06:26,495
Se voc� quer quebrar
o pesco�o, ent�o v�.
27
00:07:22,563 --> 00:07:23,953
Esperem aqui!
28
00:07:41,767 --> 00:07:45,007
Ei, isso � �timo, cara. Muito bom.
29
00:07:45,804 --> 00:07:48,225
Maldito! Temos de
lhe dar um par de armas.
30
00:07:49,301 --> 00:07:50,466
Eu n�o as quero ...
31
00:07:51,766 --> 00:07:53,171
N�o nasci para usar uma arma.
32
00:07:54,964 --> 00:07:57,207
O que voc� �,
um Santo ou um covarde?
33
00:07:58,397 --> 00:08:00,865
O que far� quando
tiver de matar um homem?
34
00:08:02,847 --> 00:08:04,480
Por que deveria?
35
00:08:05,053 --> 00:08:06,553
Eu nunca tive motivo para matar.
36
00:08:10,880 --> 00:08:13,387
Eu odeio pessoas que usam armas.
37
00:08:14,137 --> 00:08:15,199
Sinto muito.
38
00:08:15,826 --> 00:08:17,112
Eu tamb�m.
39
00:08:25,194 --> 00:08:26,597
Depressa!
Johnny est� esperando.
40
00:08:26,471 --> 00:08:28,141
Que espere.
41
00:08:28,384 --> 00:08:30,886
Voc� dormiu mal?
42
00:08:31,298 --> 00:08:32,642
Minha cabe�a est� doendo.
43
00:08:32,961 --> 00:08:35,292
N�o tenho vontade de sair.
44
00:08:36,369 --> 00:08:39,199
Parece que vai a um
enterro e n�o a uma festa.
45
00:08:39,591 --> 00:08:41,573
Sabe que eu n�o
gosto de sair com ele.
46
00:08:46,800 --> 00:08:48,535
Por que?
47
00:08:49,058 --> 00:08:52,224
Ele � rico, jovem, simpatico...
- Tem mais coisas...
48
00:08:52,224 --> 00:08:55,245
� estupido, grosseiro, vaidoso.
- Basta...
49
00:08:58,347 --> 00:09:02,241
Sair� com ele porque seu pai
e eu achamos que nos conv�m.
50
00:09:05,235 --> 00:09:07,125
Vista-se depressa.
51
00:09:11,043 --> 00:09:15,584
Essas terras estavam infestadas
de apaches cru�is e sanguin�rios.
52
00:09:15,872 --> 00:09:18,553
Seu pai e eu sempre os matamos.
53
00:09:18,819 --> 00:09:20,842
Nunca deixamos de lutar.
54
00:09:20,842 --> 00:09:23,192
Provavelmente n�o
teria conseguido sem voc�.
55
00:09:23,415 --> 00:09:25,798
Quer um trago?
- N�o, agora n�o...
56
00:09:26,312 --> 00:09:29,312
Dorothy j� vai descer.
- Obrigado.
57
00:09:31,372 --> 00:09:35,398
Cigarro?
- N�o, prefiro tabaco de mascar.
58
00:09:39,255 --> 00:09:43,290
Bem, as coisas mudaram.
J� n�o h� um maldito Apache.
59
00:09:43,290 --> 00:09:45,584
Como um jovem como
voc� pode andar desarmado,
60
00:09:45,584 --> 00:09:47,821
e vestido assim.
61
00:09:48,424 --> 00:09:52,164
Armas s�o pesadas...
e tenho quem as use por mim.
62
00:09:53,150 --> 00:09:56,771
Um amigo fiel sempre � bom,
o inferno senhor.
63
00:09:56,771 --> 00:10:01,407
Voc� iria gostar do seu pai
e de mim em nossos tempos.
64
00:10:11,562 --> 00:10:13,870
Essa � a famosa carta, hein?
65
00:10:14,905 --> 00:10:16,340
Sim.
66
00:10:16,551 --> 00:10:19,579
Uma simples derrota por causa
daquele asquerosos �s de ouros
67
00:10:19,934 --> 00:10:21,526
Se n�o fosse essa derrota ..
68
00:10:21,778 --> 00:10:25,046
agora voc� n�o me veria
nesse rancho repugnante.
69
00:10:25,046 --> 00:10:27,186
Eu estaria rico em
um lugar com �gua abundante
70
00:10:27,186 --> 00:10:28,976
cercado por mil cabe�as de gado.
71
00:10:29,184 --> 00:10:31,253
Meu pai teve mais sorte.
72
00:10:31,253 --> 00:10:33,228
Oh, n�o mencione isso.
73
00:10:33,228 --> 00:10:36,916
Quando ele ganhou aquela m�o
ele jurou que jamais me faltaria �gua.
74
00:10:36,916 --> 00:10:38,857
E assim tem acontecido.
75
00:10:38,857 --> 00:10:42,781
E vai continuar
mesmo depois de sua morte.
76
00:11:17,132 --> 00:11:18,972
Desculpe-me por um momento.
77
00:11:23,531 --> 00:11:24,996
N�o?
78
00:11:24,996 --> 00:11:27,502
Bem, ent�o ...
79
00:11:29,473 --> 00:11:31,810
Posso ter esta dan�a, senhorita?
80
00:11:33,752 --> 00:11:37,841
Peter, o que est� fazendo aqui?
81
00:11:41,363 --> 00:11:44,327
Voc� est� louco?
Est�o olhando para n�s.
82
00:11:44,742 --> 00:11:47,019
Todos te conhecem aqui.
83
00:11:56,553 --> 00:11:58,372
Dorothy, eu estou cansado disso.
84
00:11:58,372 --> 00:12:00,705
Vamos parar de fazer segredo.
85
00:12:00,705 --> 00:12:02,425
Eu te amo!
86
00:12:05,373 --> 00:12:06,911
Eu tamb�m te amo.
87
00:12:15,161 --> 00:12:17,753
O cheiro n�o est�
muito bom por aqui.
88
00:12:25,222 --> 00:12:27,724
Voc� deve ir.
- Por qu�?
89
00:12:30,450 --> 00:12:34,697
N�o complique as coisas!
Johnny diria meu pai.
90
00:12:38,001 --> 00:12:39,921
Ele deve saber de tudo hoje.
91
00:12:40,407 --> 00:12:43,195
Ainda n�o... confie em mim!
92
00:12:44,132 --> 00:12:46,782
� melhor voc� ir, acredite em mim.
93
00:13:21,873 --> 00:13:22,713
Espere!
94
00:13:25,528 --> 00:13:28,028
O que est� acontecendo?
Voc� est� com raiva de mim?
95
00:13:28,672 --> 00:13:29,512
Sim ...
96
00:13:31,062 --> 00:13:33,462
Seus pais v�o ficar
aborrecidos se n�s brigarmos.
97
00:13:35,910 --> 00:13:36,910
Por que fariam isso?
98
00:13:38,031 --> 00:13:39,181
N�o se importam comigo.
99
00:13:40,563 --> 00:13:41,613
S�o bastante ruins...
100
00:13:42,481 --> 00:13:45,981
E me temem. Sabem que posso
transformar esse rancho num deserto.
101
00:13:49,337 --> 00:13:50,657
Por isso...
102
00:13:51,384 --> 00:13:52,684
querem que nos casemos ...
103
00:13:56,286 --> 00:13:57,636
Creio... e tenho certeza...
104
00:14:01,633 --> 00:14:03,133
que eles n�o se importariam...
105
00:14:05,045 --> 00:14:06,995
se eu dormisse
no seu quarto essa noite.
106
00:14:11,878 --> 00:14:14,028
Voc� � a pessoa mais
repugnante que conhe�o.
107
00:14:15,516 --> 00:14:16,616
N�o quero te ver mais!
108
00:14:22,819 --> 00:14:25,219
Eu gosto mais de voc�
quando voc� est� com raiva.
109
00:14:27,202 --> 00:14:28,652
Voc� n�o vai me dar um beijo?
110
00:14:30,115 --> 00:14:31,865
Deixe-me... me solte!
- Me escute...
111
00:14:36,232 --> 00:14:38,132
Podemos encontrar
uma solu��o amistosa.
112
00:14:40,762 --> 00:14:41,812
Solte-me... solte-me!
113
00:14:46,469 --> 00:14:47,669
Pare, Peter!
- Afaste-se!
114
00:15:15,515 --> 00:15:16,565
Pare com isso! Chega!
115
00:15:35,998 --> 00:15:37,298
Deixe-o, Jhonny, j� chega!
116
00:15:47,088 --> 00:15:48,048
Dorothy.
117
00:15:52,955 --> 00:15:54,355
O que est� acontecendo aqui?
118
00:15:54,811 --> 00:15:55,961
Nada, a senhora Warren.
119
00:15:55,961 --> 00:15:57,861
� s� uma discuss�o amistosa.
Boa noite!
120
00:16:00,460 --> 00:16:01,560
Dorothy entre na casa!
121
00:16:07,773 --> 00:16:09,093
At� amanh�.
122
00:16:13,342 --> 00:16:14,542
O que aconteceu l� fora?
123
00:16:16,492 --> 00:16:17,542
Nada.
- Est� mentindo!
124
00:16:18,723 --> 00:16:20,473
Esses dois homens estavam brigando.
125
00:16:20,633 --> 00:16:21,593
Por que?
126
00:16:21,958 --> 00:16:23,008
N�o importa o motivo.
127
00:16:23,543 --> 00:16:25,693
S� digo que n�o vou
sair com ele nunca mais!
128
00:16:27,573 --> 00:16:29,923
Espere. N�o fique brava.
Basta me explicar tudo.
129
00:16:31,720 --> 00:16:32,970
O que o Peter fazia aqui?
130
00:16:34,573 --> 00:16:35,773
Algo que voc� nunca fez!
131
00:16:37,929 --> 00:16:39,369
Me protegeu.
132
00:16:41,156 --> 00:16:43,206
Olha, mo�a, n�o vamos
fazer nada est�pido!
133
00:16:43,489 --> 00:16:46,639
Nosso rancho, gado, e a nossa
vida miser�vel dependem do Johnny.
134
00:16:47,069 --> 00:16:49,219
Voc� sabe, dependemos
daquela �gua? - Sim.
135
00:16:49,554 --> 00:16:51,554
Sei de tudo isso.
E sei tamb�m que...
136
00:16:52,810 --> 00:16:54,960
Johnny tem um
pre�o por tudo isso.
137
00:16:56,480 --> 00:16:58,330
Mas esse � um
pre�o alto demais, Pai.
138
00:16:59,213 --> 00:17:01,213
Eu... Sou sua filha.
139
00:17:03,089 --> 00:17:05,489
E ambos est�o
dispostos a aceit�-lo!
140
00:17:05,701 --> 00:17:06,661
Cale-se!
141
00:17:08,284 --> 00:17:09,334
V� para o seu quarto!
142
00:17:37,459 --> 00:17:39,139
Algu�m te viu?
143
00:17:39,139 --> 00:17:40,689
O que voc� disse ontem � noite?
144
00:17:41,924 --> 00:17:43,484
Nada de novo.
145
00:17:46,342 --> 00:17:47,662
E o Johnny?
146
00:17:54,234 --> 00:17:55,134
O que vamos fazer?
147
00:17:58,533 --> 00:17:59,983
Quantas vezes eu me pergunto.
148
00:18:02,860 --> 00:18:04,110
Eu vou falar com seu pai.
149
00:18:05,153 --> 00:18:07,203
Eu me sinto com
for�a para lutar por voc�.
150
00:18:07,821 --> 00:18:08,781
Por n�s.
151
00:18:10,081 --> 00:18:11,181
Preciso de mais tempo.
152
00:18:12,325 --> 00:18:13,875
Algum dia eu vou ter um rancho.
153
00:18:14,166 --> 00:18:15,266
O mais belo da regi�o.
154
00:18:17,087 --> 00:18:18,387
Dorothy, n�s teremos isso!
155
00:18:20,036 --> 00:18:21,686
Voc� vai ver que podemos faz�-lo!
156
00:18:22,005 --> 00:18:25,155
Meus pais est�o com medo que
Johnny desvie o fluxo desse riacho.
157
00:18:27,007 --> 00:18:29,307
Estou cansada de tudo.
Vamos sair daqui, Peter.
158
00:18:35,319 --> 00:18:36,219
� a �nica solu��o.
159
00:18:39,476 --> 00:18:40,676
Para onde?
160
00:18:41,625 --> 00:18:42,575
Do que vamos viver?
161
00:18:45,261 --> 00:18:47,061
Onde encontraremos um teto para n�s.
162
00:18:51,501 --> 00:18:53,301
Podemos lidar com isso. Eu sei isso.
163
00:18:54,933 --> 00:18:56,183
Por que voc� me conheceu.
164
00:18:57,319 --> 00:18:58,419
Por que voc� me ouviu.
165
00:19:00,079 --> 00:19:02,379
Comigo voc� n�o vai
ter nenhuma sorte, Dorothy.
166
00:19:23,795 --> 00:19:24,745
Johnny esteve aqui.
167
00:19:29,241 --> 00:19:30,941
Voc� n�o se importa saber por qu�?
168
00:19:35,286 --> 00:19:36,736
Ele veio para dar testemunho.
169
00:19:37,407 --> 00:19:38,807
Ele acha que voc� ama outro.
170
00:19:39,737 --> 00:19:41,537
Isso � verdade?
171
00:19:51,807 --> 00:19:52,807
Sim.
172
00:19:57,011 --> 00:19:57,851
Quem �?
173
00:19:59,944 --> 00:20:00,904
O Peter.
174
00:20:42,146 --> 00:20:43,586
Desamarre-o.
175
00:20:47,621 --> 00:20:49,301
Saia daqui ...
176
00:20:49,526 --> 00:20:50,376
E n�o volte mais!
177
00:21:38,530 --> 00:21:39,370
Patr�o!
178
00:21:40,671 --> 00:21:41,521
Ai est� o Warren.
179
00:21:46,787 --> 00:21:47,747
Bom dia.
180
00:21:50,105 --> 00:21:52,705
Acho que que voc� queria
me ver, por isso estou aqui.
181
00:21:52,970 --> 00:21:54,050
Obrigado.
182
00:21:56,077 --> 00:21:57,577
Est� muito calor, n�o � mesmo?
183
00:21:58,306 --> 00:21:59,756
Sim.
- Gostaria de uma bebida?
184
00:22:00,685 --> 00:22:03,435
N�o, n�o, obrigado.
- Minha mulher acha que bebo demais.
185
00:22:03,435 --> 00:22:04,685
E acho que ela tem raz�o.
186
00:22:07,826 --> 00:22:09,626
Isso aqui est� muito mudado, Johnny.
187
00:22:10,154 --> 00:22:11,704
Seu pai ficaria feliz por isso.
188
00:22:16,062 --> 00:22:17,262
Voc� queria algo de mim?
189
00:22:18,236 --> 00:22:19,086
N�o � importante.
190
00:22:21,085 --> 00:22:24,385
S� queria te dizer que comprei
mais 500 acres do outro lado do rio.
191
00:22:26,370 --> 00:22:27,270
E possivelmente...
192
00:22:28,619 --> 00:22:31,369
Eu vou ter que desviar
o riacho, s�o terras muito secas.
193
00:22:33,049 --> 00:22:34,549
�gua? Mas seu pai me prometeu!
194
00:22:37,060 --> 00:22:39,010
Eu sei que voc�s
ficavam b�bados juntos,
195
00:22:39,288 --> 00:22:40,888
jogavam p�quer e matavam �ndios.
196
00:22:42,612 --> 00:22:43,762
Mas meu pai est� morto.
197
00:22:45,547 --> 00:22:48,847
E as coisas mudaram. Voc� sabe o
que quero em troca, senhor Warren.
198
00:22:51,364 --> 00:22:54,414
Dorothy me disse que teve um
incidente com um dos meus homens.
199
00:22:56,409 --> 00:22:58,409
Acredite em mim,
eu j� resolvi tudo isso.
200
00:23:00,679 --> 00:23:01,779
Ele n�o � um problema.
201
00:23:02,474 --> 00:23:03,474
Parece um bom rapaz.
202
00:23:04,640 --> 00:23:07,690
De qualquer forma, desejo que
nossa rela��o continue amistosa.
203
00:23:09,214 --> 00:23:10,514
Partilho da mesma opini�o.
204
00:23:11,085 --> 00:23:12,525
Por que n�o?
205
00:23:14,873 --> 00:23:17,623
Diga para sua filha que
ela pode vir aqui quando quiser.
206
00:23:23,517 --> 00:23:24,967
Ela ser� sempre bem recebida.
207
00:23:30,076 --> 00:23:32,276
Ei, convide esses
amigos para beber um trago.
208
00:23:33,944 --> 00:23:35,294
Obrigado, Maggie.
- De nada.
209
00:24:23,372 --> 00:24:24,092
Peter?
210
00:24:51,178 --> 00:24:52,628
O que voc� est� fazendo aqui?
211
00:24:53,722 --> 00:24:55,162
Sa� de casa.
212
00:24:57,343 --> 00:24:58,343
E agora para sempre.
213
00:25:01,288 --> 00:25:02,488
Eu quero ficar com voc�.
214
00:25:04,302 --> 00:25:05,502
Nada mais.
215
00:25:19,138 --> 00:25:21,338
A partir de agora os
declaro marido e mulher.
216
00:25:22,926 --> 00:25:23,926
Pode beijar a noiva!
217
00:25:32,520 --> 00:25:33,620
S�o $5 pela cerim�nia,
218
00:25:34,445 --> 00:25:36,645
mais dois pelos an�is
e um para a testemunha.
219
00:25:38,029 --> 00:25:38,929
Isso se soma a $8.
220
00:25:54,190 --> 00:25:56,340
Se voc�s quiserem brindar,
um d�lar cada um!
221
00:26:02,739 --> 00:26:04,089
Toma, que ele beba sozinho.
222
00:26:10,492 --> 00:26:12,492
Voc�s tem um lugar
para passarem a noite?
223
00:26:24,194 --> 00:26:26,744
Ele foi muito bom em
nos deixar passar a noite aqui.
224
00:26:40,379 --> 00:26:41,579
Por que est� preocupado.
225
00:26:45,686 --> 00:26:47,136
Eu estou preocupado com voc�.
226
00:26:57,664 --> 00:26:59,414
O importante, � que estamos juntos.
227
00:28:22,968 --> 00:28:24,618
O patr�o me mandou
parabeniz�-los!
228
00:28:26,059 --> 00:28:27,379
Levante-se!
229
00:28:36,133 --> 00:28:37,333
Jogue-o sobre um cavalo!
230
00:28:54,790 --> 00:28:57,640
Quando eu vejo uma mulher nua,
eu sei que vou consegui-la.
231
00:28:58,861 --> 00:29:00,461
Voc� cometeu um erro fugindo ...
232
00:29:00,764 --> 00:29:01,714
e poderei ter voc�.
233
00:29:04,469 --> 00:29:05,549
Vista-se!
234
00:29:27,054 --> 00:29:28,954
Eu te disse que
n�o queria te ver mais!
235
00:29:50,903 --> 00:29:52,553
Vai mat�-lo! Diga-lhe para parar!
236
00:29:54,444 --> 00:29:56,494
M�e, por favor!
- Eu n�o posso fazer nada.
237
00:29:56,910 --> 00:29:58,910
Por culpa dele o
Johnny desviou o riacho.
238
00:30:00,051 --> 00:30:01,731
E voc� tamb�m.
239
00:30:18,038 --> 00:30:19,838
Parem com isso!
240
00:30:30,358 --> 00:30:31,438
Mande solt�-lo.
241
00:30:36,284 --> 00:30:37,184
Eu vou fazer isso.
242
00:30:44,111 --> 00:30:45,311
Warren ...
243
00:30:54,285 --> 00:30:55,685
Tirem ele
daqui! - Para onde?
244
00:30:57,015 --> 00:30:58,365
Para onde n�o possa voltar.
245
00:32:02,449 --> 00:32:04,009
Ol�, Dorothy!
246
00:32:04,291 --> 00:32:05,891
Eu te esperava,
mas n�o t�o cedo.
247
00:32:07,458 --> 00:32:08,558
Eu estou aqui, Johnny!
248
00:32:09,332 --> 00:32:10,682
Eu posso ajud�-la a descer?
249
00:32:18,283 --> 00:32:20,433
Voc� gostaria de dar
um passeio pelo rancho?
250
00:32:20,717 --> 00:32:21,567
N�o � necess�rio.
251
00:32:22,299 --> 00:32:24,399
N�o quero ficar aqui
mais que o necess�rio.
252
00:32:25,694 --> 00:32:26,414
Certo.
253
00:32:27,942 --> 00:32:29,942
Vamos falar de neg�cios
como bons amigos.
254
00:32:31,153 --> 00:32:31,903
Ok?
255
00:35:17,079 --> 00:35:18,479
Patr�o, �gua! J� temos �gua!
256
00:36:06,221 --> 00:36:07,021
Caf�? -Obrigado!
257
00:36:13,685 --> 00:36:14,735
Quem bateu em voc�?
258
00:36:16,441 --> 00:36:18,641
Meu patr�o.
- Fugia dele quando te encontrei?
259
00:36:22,592 --> 00:36:24,042
Me deixou no meio do deserto.
260
00:36:35,287 --> 00:36:36,837
De manh� eu
vou ser capaz de ir.
261
00:36:37,484 --> 00:36:38,434
J� me sinto melhor.
262
00:36:51,353 --> 00:36:53,853
Poderemos atravessar o deserto!
263
00:36:55,053 --> 00:36:56,013
Eu, sim.
264
00:37:16,052 --> 00:37:16,952
S�o recentes, n�o?
265
00:37:20,900 --> 00:37:22,700
Est� perseguindo eles a muito tempo?
266
00:37:22,700 --> 00:37:24,140
N�o importa.
267
00:37:26,655 --> 00:37:27,735
Quem s�o?
268
00:37:32,908 --> 00:37:33,958
Quatro homens mortos.
269
00:37:35,581 --> 00:37:37,281
Voc� disse... mortos?
- Condenados.
270
00:37:38,419 --> 00:37:40,869
Escaparam quando iam
ter uma corda em seu pesco�o.
271
00:37:41,287 --> 00:37:42,727
Quem � voc�?
272
00:37:42,944 --> 00:37:44,094
Ca�ador de recompensas?
273
00:37:48,029 --> 00:37:48,929
Apenas um ca�ador.
274
00:37:50,212 --> 00:37:52,812
Um homem como voc�
perseguiu meu pai por muito tempo.
275
00:37:53,485 --> 00:37:54,585
Eventualmente o matou.
276
00:37:56,386 --> 00:37:58,486
Voc� nunca sentiu o
desejo de matar algu�m?
277
00:38:04,186 --> 00:38:06,286
Nem mesmo o homem que
te deixou no deserto?
278
00:38:09,381 --> 00:38:10,381
Eu odeio a vingan�a!
279
00:38:12,947 --> 00:38:15,197
Vamos! Esses quatro
homens est�o me esperando.
280
00:38:59,129 --> 00:39:00,379
Pare!
281
00:39:03,206 --> 00:39:04,056
Bandeira amarela.
282
00:39:09,228 --> 00:39:10,278
O que isso significa?
283
00:39:10,774 --> 00:39:11,494
Peste!
284
00:39:13,045 --> 00:39:14,295
Devem estar todos mortos.
285
00:39:15,110 --> 00:39:15,910
Voc� est� louco?
286
00:39:16,898 --> 00:39:19,048
Eles est�o todos em
casa. � horr�vel quente.
287
00:39:19,815 --> 00:39:22,265
Venha, vamos, eu n�o
quero ficar aqui para sempre.
288
00:39:42,015 --> 00:39:43,265
Veja!
289
00:40:13,623 --> 00:40:14,773
�gua... �gua... �gua...
290
00:40:17,317 --> 00:40:18,467
�gua... �gua... �gua...
291
00:40:23,669 --> 00:40:25,369
�gua...
- N�o cheguem mais perto...
292
00:40:26,053 --> 00:40:26,893
�gua...
293
00:40:45,599 --> 00:40:47,499
Vamos sair daqui!
- Espere um minuto...
294
00:40:48,344 --> 00:40:51,044
Vamos atravessar o deserto.
Ser�o sete dias nesta �rea.
295
00:40:51,622 --> 00:40:53,372
Pelo menos aqui podemos ter u�sque.
296
00:40:54,292 --> 00:40:55,892
E dinheiro.
297
00:40:59,050 --> 00:41:00,950
Latimore estar�
aqui a qualquer minuto!
298
00:41:09,137 --> 00:41:10,437
Eu n�o posso. Continue sozinho!
299
00:41:25,249 --> 00:41:26,549
Por que est� fazendo isso?
300
00:41:28,322 --> 00:41:30,422
N�o me conhece,
e nunca nos vimos antes ...
301
00:41:41,431 --> 00:41:42,331
Ou estou enganado?
302
00:41:49,635 --> 00:41:51,285
Voc� acha que eu matei o seu pai?
303
00:41:53,693 --> 00:41:54,533
N�o ...
304
00:41:58,859 --> 00:42:00,179
Eu n�o sei.
305
00:42:02,879 --> 00:42:05,629
Eu n�o me lembro do homem,
mas a express�o em seu rosto.
306
00:42:07,479 --> 00:42:08,429
E se parece comigo?
307
00:42:11,698 --> 00:42:12,778
Como foi?
308
00:42:14,191 --> 00:42:15,271
Onde foi?
309
00:42:17,604 --> 00:42:18,654
Eu prefiro n�o saber.
310
00:42:21,458 --> 00:42:22,858
Se eu soubesse eu poderia...
311
00:42:24,615 --> 00:42:25,575
Mat�-lo.
312
00:42:31,614 --> 00:42:32,614
Sim.
313
00:42:59,664 --> 00:43:01,014
Chegaremos � Quebrada
amanh� de manh�.
314
00:43:08,918 --> 00:43:10,268
N�o temos uma gota de �gua.
315
00:43:12,069 --> 00:43:13,319
Suba!
316
00:43:25,037 --> 00:43:26,117
Yippee...
317
00:43:33,846 --> 00:43:36,096
Frank, tome um trago!
Pare de contar dinheiro!
318
00:43:43,782 --> 00:43:44,982
N�o fa�a isso novamente.
319
00:43:53,691 --> 00:43:54,841
Voc� est� me amea�ando?
320
00:43:55,185 --> 00:43:56,335
Pare com isso, pessoal!
321
00:43:58,950 --> 00:44:00,900
Eu n�o me importo
que se matem entre si,
322
00:44:01,957 --> 00:44:04,257
Mas primeiro temos que
terminar nosso trabalho!
323
00:44:06,716 --> 00:44:08,916
Sinta-se livre para
ficar, mas eu vou embora.
324
00:44:11,599 --> 00:44:12,399
Est� claro?
- N�o
325
00:44:13,811 --> 00:44:15,211
Vamos esperar pelo Latimore.
326
00:44:15,987 --> 00:44:20,087
Voc� n�o entende, a cidade est� infestada.
Na verdade, a praga est� por toda parte.
327
00:44:22,519 --> 00:44:23,479
Cale-se!
328
00:44:24,001 --> 00:44:25,851
Voc� fica aqui at� o Latimore chegar!
329
00:44:27,323 --> 00:44:30,423
A �nica maneira de terminar este
trabalho � se ficarmos juntos.
330
00:44:31,142 --> 00:44:33,392
Essa � a �nica maneira
de acabar com sua vida!
331
00:44:35,853 --> 00:44:39,353
Vamos esperar por ele. N�o haver�
lugar seguro enquanto ele nos seguir.
332
00:44:41,924 --> 00:44:44,274
Bem, vamos esperar at� manh�.
Depois partiremos.
333
00:44:58,419 --> 00:45:00,169
Cuidado comigo!
Agora eu sou o xerife!
334
00:45:04,653 --> 00:45:07,053
Ele est� morto como os outros.
Eu gosto da peste.
335
00:45:09,238 --> 00:45:11,388
Eu gosto dela porque
ela n�o respeita a lei.
336
00:45:18,660 --> 00:45:19,610
Eu me sinto grande.
337
00:45:21,388 --> 00:45:22,488
A cidade toda � nossa.
338
00:45:35,477 --> 00:45:37,927
Olhe para estas coisas.
Presentes para as garotas.
339
00:45:40,782 --> 00:45:42,482
Dinheiro, muito dinheiro para n�s.
340
00:45:55,292 --> 00:45:56,542
Veja!
341
00:46:10,976 --> 00:46:12,226
Isto significa problemas.
342
00:47:05,752 --> 00:47:08,552
Latimore... ainda h� tempo
para resolver a nossa disputa!
343
00:47:11,025 --> 00:47:12,625
Temos dinheiro! Podemos dividir!
344
00:47:13,971 --> 00:47:16,071
Pense bem.
N�o pode matar n�s tr�s!
345
00:47:53,968 --> 00:47:54,918
N�o se mexa, Frank!
346
00:47:56,333 --> 00:47:57,533
N�o atire!
347
00:48:02,086 --> 00:48:03,836
Temos que ir.
Voc� pode fazer isso?
348
00:48:06,425 --> 00:48:07,985
Vou tentar...
349
00:48:36,783 --> 00:48:38,183
N�o!... N�o!...
350
00:49:06,106 --> 00:49:08,256
Como se sente depois
de matar quatro homens?
351
00:49:10,368 --> 00:49:11,718
Voc� pensa em matar algu�m?
352
00:49:13,952 --> 00:49:16,702
N�o sou um assassino!
-Logo n�o pensar� assim!
353
00:49:25,498 --> 00:49:27,698
Eu fa�o isso! Voc� j�
fez muito por mim.
354
00:49:48,240 --> 00:49:49,740
Posso ser r�pido com uma arma.
355
00:49:55,397 --> 00:49:56,397
Sim.
356
00:49:57,050 --> 00:49:58,400
Nenhum atirador � um her�i.
357
00:49:59,780 --> 00:50:01,880
A pessoa que matou meu
pai, era um covarde.
358
00:50:06,734 --> 00:50:08,174
S�rio?
- Sim.
359
00:50:10,321 --> 00:50:11,621
Para mim, ele sempre ser�.
360
00:50:12,435 --> 00:50:15,835
Rapaz, voc� n�o descansar� enquanto
n�o encontrar quem matou seu pai,
361
00:50:18,872 --> 00:50:20,322
E finalmente, acabar com ele.
362
00:50:22,332 --> 00:50:23,732
Voc� s� sobreviveu por isso.
363
00:50:30,783 --> 00:50:31,783
Mas voc� n�o o far�.
364
00:50:35,980 --> 00:50:37,030
Voc� n�o tem coragem.
365
00:51:27,176 --> 00:51:28,576
Pelo final de nossa jornada.
366
00:51:30,634 --> 00:51:31,734
Voc� vai partir daqui?
367
00:51:32,865 --> 00:51:35,065
Eu vou ficar aqui. O que
voc� pretende fazer?
368
00:51:36,891 --> 00:51:38,211
Eu n�o sei.
369
00:51:43,247 --> 00:51:45,847
De qualquer forma,
darei uma olhada pelas redondezas.
370
00:51:47,475 --> 00:51:49,275
Voc� deve sair.
371
00:51:52,525 --> 00:51:54,775
N�o gostaria de ficar
na cidade, n�o �, rapaz?
372
00:51:57,036 --> 00:51:57,876
Talvez.
373
00:51:59,667 --> 00:52:01,347
Sem talvez ...
374
00:52:02,229 --> 00:52:03,189
Por qu�?
375
00:52:04,257 --> 00:52:05,057
Porque queremos.
376
00:52:11,074 --> 00:52:12,474
Eu vou embora quando quiser.
377
00:52:13,319 --> 00:52:14,769
Voc� tem um minuto para sair.
378
00:52:22,630 --> 00:52:25,130
Voc� veio de Quebrada, n�o �?
- O que importa isso!
379
00:52:25,615 --> 00:52:26,565
Trinta segundos ...
380
00:52:28,635 --> 00:52:31,685
Sabemos que h� peste l�.
Enviamos um grupo para queimar tudo.
381
00:52:32,082 --> 00:52:33,882
O que queremos
� que voc� saia daqui.
382
00:52:34,516 --> 00:52:35,466
Quatro segundos ...
383
00:53:35,321 --> 00:53:36,471
Eu sou Chang, um amigo.
384
00:53:41,109 --> 00:53:42,159
Como eu cheguei aqui?
385
00:53:56,162 --> 00:53:57,112
Latimore te trouxe.
386
00:54:03,008 --> 00:54:03,808
E onde ele est�?
387
00:54:06,572 --> 00:54:07,822
Ele seguiu o seu caminho.
388
00:54:21,402 --> 00:54:22,702
� grave?
- N�o se preocupe!
389
00:54:25,766 --> 00:54:26,666
Voc� vai se curar.
390
00:54:29,472 --> 00:54:30,822
Eu pensei que eu ia morrer.
391
00:54:32,836 --> 00:54:33,986
Afinal, todos morremos.
392
00:54:39,578 --> 00:54:40,378
Eu n�o quero ...
393
00:54:42,536 --> 00:54:43,386
... N�o t�o cedo.
394
00:54:45,081 --> 00:54:48,131
Agora descanse! Em alguns dias
voc� poder� se levantar.
395
00:55:08,201 --> 00:55:09,281
Chang ...
396
00:55:10,617 --> 00:55:11,667
Para que as tem?
397
00:55:14,650 --> 00:55:16,900
S�o a hist�ria
da minha vida na Am�rica.
398
00:55:26,562 --> 00:55:27,522
1840 ...
399
00:55:33,527 --> 00:55:36,077
Foi quando os grandes
feitos aconteceram ...
400
00:55:36,701 --> 00:55:38,021
neste pa�s.
401
00:55:38,684 --> 00:55:40,234
Todos usavam armas semelhantes.
402
00:55:42,851 --> 00:55:44,351
Somente os fortes sobreviviam.
403
00:55:46,907 --> 00:55:47,707
Como o Latimore?
404
00:55:50,913 --> 00:55:52,593
Como Latimore!
405
00:56:16,721 --> 00:56:18,287
Chang ...
406
00:56:19,897 --> 00:56:22,277
Posso ajudar?
- N�o. Eu posso cuidar disso.
407
00:56:22,285 --> 00:56:26,037
Eu estou bem. Quando
eu vou para a cidade?- N�o.
408
00:56:27,166 --> 00:56:29,024
Ningu�m vai me reconhecer.
409
00:56:29,025 --> 00:56:31,950
Eu estou vivo. Esta
verdade, ningu�m acreditaria.
410
00:56:32,199 --> 00:56:36,696
Latimore matou dois homens por
sua causa, n�o tem como se esconder.
411
00:56:37,145 --> 00:56:39,398
Eu te trouxe algumas coisas.
412
00:56:39,399 --> 00:56:41,430
Assim voc� estar� seguro.
413
00:56:54,698 --> 00:56:57,171
Em que est� pensando?
414
00:56:58,041 --> 00:56:59,954
Em uma mulher.
415
00:57:00,951 --> 00:57:03,738
Minha esposa.
- Por que n�o est� com ela?
416
00:57:08,485 --> 00:57:11,154
Por uma raz�o ...
Eles n�o v�o me deixaram.
417
00:57:11,410 --> 00:57:13,597
E voc� n�o tentou?
418
00:57:14,162 --> 00:57:15,990
Obrigaram-me a for�a.
419
00:57:16,702 --> 00:57:19,106
O que poderia fazer contra eles?
420
00:57:19,107 --> 00:57:20,861
Entendo.
421
00:57:29,291 --> 00:57:31,114
Acha que sou um covarde, certo?
422
00:57:41,249 --> 00:57:43,951
Uma vez conheci um rapaz da sua idade.
423
00:57:45,271 --> 00:57:49,162
Eu n�o sei o que ele
pretendia, mas me procurou.
424
00:57:50,730 --> 00:57:55,588
Me disse: "Voc� � o mestre de armas...
Por favor me ensine como lidar com elas!"
425
00:57:55,581 --> 00:57:58,920
"Para qu�?" Eu perguntei
a ele. Ele me respondeu:
426
00:57:58,921 --> 00:58:01,640
"Porque tenho de matar um homem."
427
00:58:04,686 --> 00:58:06,484
Voc� ensinou ele?
428
00:58:10,680 --> 00:58:11,951
E se sente satisfeito?
429
00:58:11,977 --> 00:58:16,447
N�o foi tudo obra minha.
Ele tinha bons nervos...
430
00:58:16,448 --> 00:58:19,886
e suas m�os eram
r�pidas como o pensamento.
431
00:58:20,649 --> 00:58:24,330
Ele � perfeito manejando as armas.
432
00:58:24,563 --> 00:58:26,188
Perfeito ...
433
00:58:26,793 --> 00:58:28,379
Para matar!
434
00:58:28,380 --> 00:58:31,276
Essa � a �nica maneira de sobreviver.
435
00:58:31,742 --> 00:58:36,123
Neste pa�s, voc�
tem apenas tr�s op��es:
436
00:58:37,631 --> 00:58:40,310
Matar, morrer ou ...
437
00:58:40,456 --> 00:58:42,071
Ou o qu�?
438
00:58:42,130 --> 00:58:44,236
Fugir!
439
00:58:47,775 --> 00:58:49,407
Como era o nome desse homem?
440
00:58:50,694 --> 00:58:52,059
Latimore.
441
00:59:04,964 --> 00:59:06,886
Minhas m�os... como s�o?
442
00:59:16,269 --> 00:59:17,925
Desajeitadas.
443
00:59:18,629 --> 00:59:20,598
Muito desajeitadas.
444
00:59:51,652 --> 00:59:53,315
Esse n�o � o caminho.
445
00:59:55,591 --> 00:59:57,213
O que devo fazer?
446
00:59:57,650 --> 01:00:00,244
Pensei que odiava a viol�ncia.
447
01:00:47,099 --> 01:00:48,806
Outra vez.
448
01:01:48,558 --> 01:01:54,414
S� os olhos de seu rival pode
te dizer a inten��o das armas.
449
01:01:58,038 --> 01:02:00,140
Coloque sua m�o sobre a moeda!
450
01:03:29,766 --> 01:03:30,606
No rio!
451
01:03:38,085 --> 01:03:38,935
Muito bem, Peter!
452
01:03:45,414 --> 01:03:46,974
Ei, gostosa...
453
01:03:51,399 --> 01:03:52,399
Me deixe!
454
01:03:54,546 --> 01:03:55,796
Solte ela.
455
01:05:31,076 --> 01:05:32,516
� engra�ado.
456
01:05:33,260 --> 01:05:33,980
O que?
457
01:05:35,226 --> 01:05:36,476
Quando eu olho para voc�.
458
01:05:38,377 --> 01:05:40,227
J� n�o me enjoa o
estomago como antes.
459
01:05:41,340 --> 01:05:42,790
A gente se acostuma com tudo.
460
01:05:45,647 --> 01:05:47,297
Agora s� me resta um pouco disso.
461
01:05:49,077 --> 01:05:51,527
Agora que j� bebi
um u�sque vou te perguntar.
462
01:05:53,678 --> 01:05:54,928
Voc� dormiu bem, querido?
463
01:05:57,926 --> 01:05:58,826
Estou indo embora.
464
01:06:00,635 --> 01:06:01,435
Voc� vai voltar no sabado?
465
01:06:04,426 --> 01:06:06,026
Eu estou indo para a Calif�rnia.
466
01:06:06,580 --> 01:06:07,480
Sinto que se v�!
467
01:06:09,512 --> 01:06:11,362
Sinto que v� desaparecendo da minha vida...
468
01:06:12,092 --> 01:06:13,292
Tudo que me faz lembrar.
469
01:06:16,036 --> 01:06:17,356
O rancho...
470
01:06:17,772 --> 01:06:19,212
Meus pais...
471
01:06:22,111 --> 01:06:23,361
Voc�.
472
01:06:25,459 --> 01:06:27,959
Quando n�o me restar
mais ningu�m aqui na terra...
473
01:06:28,539 --> 01:06:30,089
Poderei continuar me lembrando.
474
01:06:31,197 --> 01:06:32,297
Voc� ainda pensa nele?
475
01:06:33,850 --> 01:06:35,450
Em nenhuma vez deixei de pensar.
476
01:06:38,191 --> 01:06:38,991
Boa viagem Tedd.
477
01:06:42,682 --> 01:06:43,932
N�o est� esquecendo nada?
478
01:06:45,659 --> 01:06:47,659
O pre�o ainda
� $10 para passar a noite.
479
01:06:53,432 --> 01:06:54,232
O tempo passa...
480
01:06:55,734 --> 01:06:57,434
J� deve pensar em baixar o pre�o.
481
01:07:22,188 --> 01:07:22,988
O que voc� quer?
482
01:07:28,688 --> 01:07:29,788
N�o me reconhece mais?
483
01:07:31,952 --> 01:07:33,002
Peter!
484
01:07:34,363 --> 01:07:35,563
� voc�, Peter!
485
01:07:43,906 --> 01:07:45,906
Todos n�s pensamos
que voc� estava morto.
486
01:07:54,358 --> 01:07:55,158
Bem, isso mudou.
487
01:07:56,213 --> 01:07:57,063
Pode ter certeza.
488
01:08:02,762 --> 01:08:03,812
Onde est�o os outros?
489
01:08:04,135 --> 01:08:05,685
Foram se matando pouco a pouco.
490
01:08:06,367 --> 01:08:08,167
Ted vai para a
Calif�rnia esta manh�.
491
01:08:15,168 --> 01:08:16,818
Onde voc� esteve todo esse tempo?
492
01:08:54,842 --> 01:08:56,282
E a Dorothy?
493
01:08:57,503 --> 01:09:01,153
J� se passou mais de um ano. Por que
n�o segue seu caminho e esque�a tudo.
494
01:09:03,608 --> 01:09:06,008
Onde est� Dorothy?
- Olhe ao seu redor, Peter ...
495
01:09:06,489 --> 01:09:09,239
Aconteceu um monte de coisas
que voc� n�o pode imaginar.
496
01:09:09,641 --> 01:09:10,941
Esque�a tudo e saia daqui.
497
01:09:11,158 --> 01:09:12,958
� um aconselho.
498
01:09:14,434 --> 01:09:15,634
Onde est�?
499
01:09:16,042 --> 01:09:17,042
Fale! Onde ela est�?
500
01:09:22,232 --> 01:09:23,192
Diga-me.
501
01:09:24,763 --> 01:09:26,213
Ela trabalha em um... bordel.
502
01:09:31,646 --> 01:09:33,945
Peter, n�o! Deixe ser...!
503
01:09:35,154 --> 01:09:38,419
Sim, deixe-me, Peter!
504
01:09:39,704 --> 01:09:42,069
N�o... n�o pode!
505
01:09:43,260 --> 01:09:47,401
- Voc� me deu 50 chicotadas.
Lembra-se?
506
01:09:47,788 --> 01:09:50,655
N�o, Peter, n�o.
507
01:10:12,649 --> 01:10:14,208
Ted!
508
01:10:16,535 --> 01:10:18,081
Peter...
509
01:11:25,655 --> 01:11:27,363
O que voc� quer?
510
01:11:50,949 --> 01:11:52,623
Peter...
511
01:12:10,487 --> 01:12:12,487
Voc� est� vivo...?
512
01:12:48,429 --> 01:12:51,993
N�o me toque!
513
01:12:57,957 --> 01:12:59,832
Onde voc� esteve, Peter?
514
01:13:03,090 --> 01:13:06,357
Por que n�o me deixou
saber que estava vivo.
515
01:13:09,654 --> 01:13:12,147
Por que n�o veio antes?
516
01:13:15,623 --> 01:13:16,987
Por qu�?
517
01:13:17,514 --> 01:13:18,939
Por qu�?
518
01:13:19,560 --> 01:13:21,111
Dorothy...
519
01:13:40,667 --> 01:13:42,633
Por que n�o veio antes?
520
01:13:43,788 --> 01:13:46,192
Eu n�o podia fazer nada.
521
01:13:47,617 --> 01:13:49,878
Eu me lembrava todos
os dias o que passamos.
522
01:13:50,861 --> 01:13:52,421
...Todas as noites.
523
01:13:57,026 --> 01:13:58,694
Eles me obrigaram a fazer isso.
524
01:13:59,213 --> 01:14:01,126
Eu n�o me importava
se poderia morrer.
525
01:14:02,353 --> 01:14:05,920
Quanto mais me humilhavam
mais eu pensava em voc�.
526
01:14:11,073 --> 01:14:13,503
Quem s�o os outros?
527
01:14:15,026 --> 01:14:16,898
S�o os mesmos...
528
01:14:18,405 --> 01:14:21,201
Os mesmos que nos
pegaram naquela noite.
529
01:14:22,319 --> 01:14:24,947
N�o, deixe eles para l�.
530
01:14:29,847 --> 01:14:31,566
O que est� pensando fazer?
531
01:14:32,415 --> 01:14:36,295
Tenho de ver o Johnny.
532
01:14:44,598 --> 01:14:46,286
N�o foi s� o Johnny.
533
01:14:47,206 --> 01:14:48,804
Foi Tedd ...
534
01:14:48,980 --> 01:14:51,063
Bill, Bob.
535
01:14:53,407 --> 01:14:55,226
S� temos uma coisa a fazer!
536
01:14:59,483 --> 01:15:01,872
Resolver tudo e sair daqui.
537
01:15:25,982 --> 01:15:27,782
Ele est� vindo.
538
01:15:30,456 --> 01:15:32,056
Tem certeza que � ele?
- Tenho...
539
01:15:33,360 --> 01:15:34,360
Vou ao seu encontro.
540
01:15:35,686 --> 01:15:36,886
Voc�s sabem o que fazer.
541
01:15:48,678 --> 01:15:50,118
Pare, Peter!
542
01:15:53,341 --> 01:15:54,141
O que voc� quer?
543
01:15:54,968 --> 01:15:56,318
D� a volta... e desapare�a.
544
01:15:58,052 --> 01:15:58,902
Johnny te mandou?
545
01:15:59,208 --> 01:16:00,708
Eu trabalho para o Sr. Layton.
546
01:16:12,732 --> 01:16:14,052
Entendo ...
547
01:18:10,569 --> 01:18:12,469
Johnny voc� n�o
sabe o estou sentindo.
548
01:18:12,469 --> 01:18:14,269
Me surpreendeu.
549
01:18:14,269 --> 01:18:15,589
Eu? Porque?
550
01:18:15,589 --> 01:18:17,989
Voc� disse que era
uma festa, e estamos sozinhos.
551
01:18:20,916 --> 01:18:22,466
N�o precisamos de mais ningu�m.
552
01:18:24,136 --> 01:18:25,636
A festa est� apenas come�ando.
553
01:19:46,525 --> 01:19:47,475
Procurando por mim?
554
01:19:52,014 --> 01:19:53,164
O que est� acontecendo?
555
01:19:57,880 --> 01:19:59,130
Fred!
556
01:19:59,624 --> 01:20:00,344
Davey!
557
01:20:06,101 --> 01:20:07,541
Espere aqui!
558
01:20:57,800 --> 01:20:59,360
Pare, Johnny!
559
01:21:03,618 --> 01:21:04,698
Peter ...
560
01:21:05,962 --> 01:21:07,112
O que voc� quer de mim?
561
01:21:07,660 --> 01:21:09,100
N�o imagina?
562
01:21:09,388 --> 01:21:10,288
Sei o que pensa...
563
01:21:10,489 --> 01:21:11,889
Mas n�o tenho culpa de nada.
564
01:21:11,889 --> 01:21:13,339
Foi ela que veio a esta casa.
565
01:21:15,523 --> 01:21:16,323
Eu vim te matar.
566
01:21:19,517 --> 01:21:21,217
Foi o pai dela que a vendeu a mim.
567
01:21:21,217 --> 01:21:22,177
Em ouro.
568
01:21:22,415 --> 01:21:24,265
E n�o foi um mau neg�cio para voc�...
569
01:21:24,265 --> 01:21:25,365
N�o � verdade, Johnny.
570
01:21:25,682 --> 01:21:27,432
Ela nunca significou nada para mim.
571
01:21:34,853 --> 01:21:35,903
Largue a arma, Peter!
572
01:21:41,293 --> 01:21:42,793
Voc� nunca foi esperto, Peter!
573
01:21:43,913 --> 01:21:45,713
N�o gosto de pessoas
que me amea�am.
574
01:21:48,016 --> 01:21:50,316
� uma pena, mas sou eu
quem vai mat�-lo, Peter.
575
01:22:02,676 --> 01:22:04,462
Temos de nos separar, Dorothy.
576
01:22:07,050 --> 01:22:08,898
Eu tenho que fugir.
577
01:22:10,326 --> 01:22:12,674
Irei adiante mas n�o
v�o deixar de me seguir.
578
01:22:13,251 --> 01:22:15,205
Vou com voc�.
579
01:22:16,261 --> 01:22:18,867
Nada poder� nos separar de novo.
580
01:22:19,960 --> 01:22:22,119
Agora podemos ser felizes.
581
01:22:29,584 --> 01:22:31,353
Pegue suas coisas.
582
01:22:31,686 --> 01:22:33,651
Vamos tentar.
583
01:23:31,435 --> 01:23:33,271
Voc� est� perdido, estranho?
584
01:23:33,724 --> 01:23:35,715
O que voc� quer?
585
01:23:43,079 --> 01:23:45,032
Peter est� em casa?
586
01:23:49,217 --> 01:23:50,929
N�o se preocupe.
587
01:23:51,270 --> 01:23:53,132
Sou amigo dele.
588
01:24:01,362 --> 01:24:02,901
Voc� est� aqui h� muito tempo?
589
01:24:11,700 --> 01:24:13,549
O que voc� quer?
590
01:24:18,488 --> 01:24:20,085
Meu nome � Latimore.
591
01:24:20,357 --> 01:24:22,612
Ele nunca falou de mim?
592
01:24:23,434 --> 01:24:24,560
Sim.
593
01:24:24,724 --> 01:24:27,384
Eu sei que voc� salvou a vida dele.
594
01:24:31,252 --> 01:24:33,558
Se voc� tem algo para fazer,
v� em frente.
595
01:24:33,679 --> 01:24:35,361
N�o me importo.
596
01:24:42,593 --> 01:24:45,170
Sou a mulher dele. Voc� sabia?
597
01:24:46,353 --> 01:24:48,265
Sim, eu sei.
598
01:25:06,435 --> 01:25:08,695
N�o est�o cansados de fugir?
599
01:25:10,776 --> 01:25:13,229
Quem lhe disse que estamos fugindo?
600
01:25:24,009 --> 01:25:26,237
� sempre a mesma hist�ria.
601
01:25:26,417 --> 01:25:29,102
Teve de matar
para continuar vivendo.
602
01:26:17,716 --> 01:26:19,558
Voc� veio aqui por isso?
603
01:26:19,726 --> 01:26:21,562
Uma vez que voc� me perguntou:
604
01:26:21,745 --> 01:26:24,906
Como voc� se sente depois
de matar quatro homens?
605
01:26:27,766 --> 01:26:30,751
Ent�o � isto.
Por que voc� veio aqui?
606
01:26:33,774 --> 01:26:36,353
Prefiro discutir isso a s�s!
607
01:26:45,407 --> 01:26:48,619
N�o se preocupe. Espere aqui!
608
01:27:01,369 --> 01:27:03,740
Voc� vale $5.000.
609
01:27:03,817 --> 01:27:05,892
Eu vou te entregar.
610
01:27:06,592 --> 01:27:08,977
Voc� nunca vai ganhar
esse dinheiro, Latimore!
611
01:27:09,750 --> 01:27:11,483
As coisas mudaram.
612
01:27:12,411 --> 01:27:14,756
Por favor, deixe-me.
613
01:27:15,348 --> 01:27:17,510
N�o quero continuar matando.
614
01:27:18,151 --> 01:27:19,875
Voc� salvou a minha vida.
615
01:27:20,714 --> 01:27:25,681
Deixe-me. Eu n�o gostei
de ter me tornado o que sou.
616
01:27:26,177 --> 01:27:29,228
� muito tarde.
N�o pode mudar o passado.
617
01:27:29,669 --> 01:27:32,713
N�o que me dar um
chance s� por $5000 d�lares?
618
01:27:32,728 --> 01:27:36,819
Nunca dou uma chance
quando h� dinheiro em jogo!
619
01:27:38,648 --> 01:27:40,437
Me escute.
620
01:27:40,717 --> 01:27:43,574
Desde pequeno tento lembrar a
cara do homem que matou meu pai.
621
01:27:44,085 --> 01:27:47,425
� como no pesadelo ...
Voc� poderia ser esse homem.
622
01:27:48,193 --> 01:27:50,005
Mas eu n�o quero mais saber disso.
623
01:27:50,664 --> 01:27:52,762
Pois eu teria que voltar a matar.
624
01:27:55,343 --> 01:27:57,091
Vamos.
625
01:27:59,791 --> 01:28:01,906
N�o tenho inten��o de ir.
626
01:28:02,278 --> 01:28:04,622
Prefere que te leve morto.
627
01:28:05,721 --> 01:28:07,941
Voc� pode tentar.
628
01:28:50,806 --> 01:28:55,206
Tradu��o e legendas: JCBorba
629
01:29:05,805 --> 01:29:08,655
FIM
43638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.