All language subtitles for 1970 - Quando Um Bravo Empunhou o Colt Legendado - Com Peter Lee Lawrence, Alberto de Mendoza & Pilar Velázquez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,582 --> 00:00:58,982 N�o... N�o atire! N�o atire! 2 00:01:06,378 --> 00:01:10,906 Peter, acorda! Vamos! Est� na hora de trabalhar. 3 00:01:38,705 --> 00:01:41,805 QUANDO UM BRAVO EMPUNHOU O COLT (Quando Satana impugn� la Colt) 4 00:02:01,882 --> 00:02:05,653 Acordem! J� amanheceu! Acordem ... 5 00:02:21,584 --> 00:02:23,567 Ei, me ajude com isso! 6 00:03:50,393 --> 00:03:50,755 Anda logo. 7 00:03:54,964 --> 00:03:55,951 Traga-me um caf�! 8 00:03:58,382 --> 00:03:59,040 Aqui est�. 9 00:04:13,435 --> 00:04:15,310 Voc�s pretendem ficar por muito tempo?. 10 00:04:15,636 --> 00:04:16,575 Por qu�? 11 00:04:17,240 --> 00:04:19,697 Dentro de alguma semanas vai haver muito trabalho. 12 00:04:19,697 --> 00:04:21,921 Eu gostaria de falar com voc� sobre isso. 13 00:04:23,224 --> 00:04:24,047 Isso � verdade ... 14 00:04:24,965 --> 00:04:27,760 Mas... ficaremos at� o inverno. 15 00:04:28,588 --> 00:04:29,286 Certo. 16 00:04:30,204 --> 00:04:32,186 Rapazes, se j� terminaram podemos ir! 17 00:04:43,449 --> 00:04:44,325 Dorothy! 18 00:04:46,354 --> 00:04:48,662 Dorothy, est� ficando tarde. Voc� tem que estar pronta. 19 00:04:49,253 --> 00:04:50,502 Estou indo, m�e! 20 00:05:01,611 --> 00:05:02,889 Bom dia ... 21 00:05:12,804 --> 00:05:13,501 Abra! 22 00:05:32,705 --> 00:05:33,810 Dispense-o. 23 00:05:34,327 --> 00:05:35,342 Voc� � o pr�ximo! 24 00:06:18,068 --> 00:06:20,017 Hei... Peter, voc� n�o quer tentar? 25 00:06:21,534 --> 00:06:23,341 Me deixa tentar? 26 00:06:24,479 --> 00:06:26,495 Se voc� quer quebrar o pesco�o, ent�o v�. 27 00:07:22,563 --> 00:07:23,953 Esperem aqui! 28 00:07:41,767 --> 00:07:45,007 Ei, isso � �timo, cara. Muito bom. 29 00:07:45,804 --> 00:07:48,225 Maldito! Temos de lhe dar um par de armas. 30 00:07:49,301 --> 00:07:50,466 Eu n�o as quero ... 31 00:07:51,766 --> 00:07:53,171 N�o nasci para usar uma arma. 32 00:07:54,964 --> 00:07:57,207 O que voc� �, um Santo ou um covarde? 33 00:07:58,397 --> 00:08:00,865 O que far� quando tiver de matar um homem? 34 00:08:02,847 --> 00:08:04,480 Por que deveria? 35 00:08:05,053 --> 00:08:06,553 Eu nunca tive motivo para matar. 36 00:08:10,880 --> 00:08:13,387 Eu odeio pessoas que usam armas. 37 00:08:14,137 --> 00:08:15,199 Sinto muito. 38 00:08:15,826 --> 00:08:17,112 Eu tamb�m. 39 00:08:25,194 --> 00:08:26,597 Depressa! Johnny est� esperando. 40 00:08:26,471 --> 00:08:28,141 Que espere. 41 00:08:28,384 --> 00:08:30,886 Voc� dormiu mal? 42 00:08:31,298 --> 00:08:32,642 Minha cabe�a est� doendo. 43 00:08:32,961 --> 00:08:35,292 N�o tenho vontade de sair. 44 00:08:36,369 --> 00:08:39,199 Parece que vai a um enterro e n�o a uma festa. 45 00:08:39,591 --> 00:08:41,573 Sabe que eu n�o gosto de sair com ele. 46 00:08:46,800 --> 00:08:48,535 Por que? 47 00:08:49,058 --> 00:08:52,224 Ele � rico, jovem, simpatico... - Tem mais coisas... 48 00:08:52,224 --> 00:08:55,245 � estupido, grosseiro, vaidoso. - Basta... 49 00:08:58,347 --> 00:09:02,241 Sair� com ele porque seu pai e eu achamos que nos conv�m. 50 00:09:05,235 --> 00:09:07,125 Vista-se depressa. 51 00:09:11,043 --> 00:09:15,584 Essas terras estavam infestadas de apaches cru�is e sanguin�rios. 52 00:09:15,872 --> 00:09:18,553 Seu pai e eu sempre os matamos. 53 00:09:18,819 --> 00:09:20,842 Nunca deixamos de lutar. 54 00:09:20,842 --> 00:09:23,192 Provavelmente n�o teria conseguido sem voc�. 55 00:09:23,415 --> 00:09:25,798 Quer um trago? - N�o, agora n�o... 56 00:09:26,312 --> 00:09:29,312 Dorothy j� vai descer. - Obrigado. 57 00:09:31,372 --> 00:09:35,398 Cigarro? - N�o, prefiro tabaco de mascar. 58 00:09:39,255 --> 00:09:43,290 Bem, as coisas mudaram. J� n�o h� um maldito Apache. 59 00:09:43,290 --> 00:09:45,584 Como um jovem como voc� pode andar desarmado, 60 00:09:45,584 --> 00:09:47,821 e vestido assim. 61 00:09:48,424 --> 00:09:52,164 Armas s�o pesadas... e tenho quem as use por mim. 62 00:09:53,150 --> 00:09:56,771 Um amigo fiel sempre � bom, o inferno senhor. 63 00:09:56,771 --> 00:10:01,407 Voc� iria gostar do seu pai e de mim em nossos tempos. 64 00:10:11,562 --> 00:10:13,870 Essa � a famosa carta, hein? 65 00:10:14,905 --> 00:10:16,340 Sim. 66 00:10:16,551 --> 00:10:19,579 Uma simples derrota por causa daquele asquerosos �s de ouros 67 00:10:19,934 --> 00:10:21,526 Se n�o fosse essa derrota .. 68 00:10:21,778 --> 00:10:25,046 agora voc� n�o me veria nesse rancho repugnante. 69 00:10:25,046 --> 00:10:27,186 Eu estaria rico em um lugar com �gua abundante 70 00:10:27,186 --> 00:10:28,976 cercado por mil cabe�as de gado. 71 00:10:29,184 --> 00:10:31,253 Meu pai teve mais sorte. 72 00:10:31,253 --> 00:10:33,228 Oh, n�o mencione isso. 73 00:10:33,228 --> 00:10:36,916 Quando ele ganhou aquela m�o ele jurou que jamais me faltaria �gua. 74 00:10:36,916 --> 00:10:38,857 E assim tem acontecido. 75 00:10:38,857 --> 00:10:42,781 E vai continuar mesmo depois de sua morte. 76 00:11:17,132 --> 00:11:18,972 Desculpe-me por um momento. 77 00:11:23,531 --> 00:11:24,996 N�o? 78 00:11:24,996 --> 00:11:27,502 Bem, ent�o ... 79 00:11:29,473 --> 00:11:31,810 Posso ter esta dan�a, senhorita? 80 00:11:33,752 --> 00:11:37,841 Peter, o que est� fazendo aqui? 81 00:11:41,363 --> 00:11:44,327 Voc� est� louco? Est�o olhando para n�s. 82 00:11:44,742 --> 00:11:47,019 Todos te conhecem aqui. 83 00:11:56,553 --> 00:11:58,372 Dorothy, eu estou cansado disso. 84 00:11:58,372 --> 00:12:00,705 Vamos parar de fazer segredo. 85 00:12:00,705 --> 00:12:02,425 Eu te amo! 86 00:12:05,373 --> 00:12:06,911 Eu tamb�m te amo. 87 00:12:15,161 --> 00:12:17,753 O cheiro n�o est� muito bom por aqui. 88 00:12:25,222 --> 00:12:27,724 Voc� deve ir. - Por qu�? 89 00:12:30,450 --> 00:12:34,697 N�o complique as coisas! Johnny diria meu pai. 90 00:12:38,001 --> 00:12:39,921 Ele deve saber de tudo hoje. 91 00:12:40,407 --> 00:12:43,195 Ainda n�o... confie em mim! 92 00:12:44,132 --> 00:12:46,782 � melhor voc� ir, acredite em mim. 93 00:13:21,873 --> 00:13:22,713 Espere! 94 00:13:25,528 --> 00:13:28,028 O que est� acontecendo? Voc� est� com raiva de mim? 95 00:13:28,672 --> 00:13:29,512 Sim ... 96 00:13:31,062 --> 00:13:33,462 Seus pais v�o ficar aborrecidos se n�s brigarmos. 97 00:13:35,910 --> 00:13:36,910 Por que fariam isso? 98 00:13:38,031 --> 00:13:39,181 N�o se importam comigo. 99 00:13:40,563 --> 00:13:41,613 S�o bastante ruins... 100 00:13:42,481 --> 00:13:45,981 E me temem. Sabem que posso transformar esse rancho num deserto. 101 00:13:49,337 --> 00:13:50,657 Por isso... 102 00:13:51,384 --> 00:13:52,684 querem que nos casemos ... 103 00:13:56,286 --> 00:13:57,636 Creio... e tenho certeza... 104 00:14:01,633 --> 00:14:03,133 que eles n�o se importariam... 105 00:14:05,045 --> 00:14:06,995 se eu dormisse no seu quarto essa noite. 106 00:14:11,878 --> 00:14:14,028 Voc� � a pessoa mais repugnante que conhe�o. 107 00:14:15,516 --> 00:14:16,616 N�o quero te ver mais! 108 00:14:22,819 --> 00:14:25,219 Eu gosto mais de voc� quando voc� est� com raiva. 109 00:14:27,202 --> 00:14:28,652 Voc� n�o vai me dar um beijo? 110 00:14:30,115 --> 00:14:31,865 Deixe-me... me solte! - Me escute... 111 00:14:36,232 --> 00:14:38,132 Podemos encontrar uma solu��o amistosa. 112 00:14:40,762 --> 00:14:41,812 Solte-me... solte-me! 113 00:14:46,469 --> 00:14:47,669 Pare, Peter! - Afaste-se! 114 00:15:15,515 --> 00:15:16,565 Pare com isso! Chega! 115 00:15:35,998 --> 00:15:37,298 Deixe-o, Jhonny, j� chega! 116 00:15:47,088 --> 00:15:48,048 Dorothy. 117 00:15:52,955 --> 00:15:54,355 O que est� acontecendo aqui? 118 00:15:54,811 --> 00:15:55,961 Nada, a senhora Warren. 119 00:15:55,961 --> 00:15:57,861 � s� uma discuss�o amistosa. Boa noite! 120 00:16:00,460 --> 00:16:01,560 Dorothy entre na casa! 121 00:16:07,773 --> 00:16:09,093 At� amanh�. 122 00:16:13,342 --> 00:16:14,542 O que aconteceu l� fora? 123 00:16:16,492 --> 00:16:17,542 Nada. - Est� mentindo! 124 00:16:18,723 --> 00:16:20,473 Esses dois homens estavam brigando. 125 00:16:20,633 --> 00:16:21,593 Por que? 126 00:16:21,958 --> 00:16:23,008 N�o importa o motivo. 127 00:16:23,543 --> 00:16:25,693 S� digo que n�o vou sair com ele nunca mais! 128 00:16:27,573 --> 00:16:29,923 Espere. N�o fique brava. Basta me explicar tudo. 129 00:16:31,720 --> 00:16:32,970 O que o Peter fazia aqui? 130 00:16:34,573 --> 00:16:35,773 Algo que voc� nunca fez! 131 00:16:37,929 --> 00:16:39,369 Me protegeu. 132 00:16:41,156 --> 00:16:43,206 Olha, mo�a, n�o vamos fazer nada est�pido! 133 00:16:43,489 --> 00:16:46,639 Nosso rancho, gado, e a nossa vida miser�vel dependem do Johnny. 134 00:16:47,069 --> 00:16:49,219 Voc� sabe, dependemos daquela �gua? - Sim. 135 00:16:49,554 --> 00:16:51,554 Sei de tudo isso. E sei tamb�m que... 136 00:16:52,810 --> 00:16:54,960 Johnny tem um pre�o por tudo isso. 137 00:16:56,480 --> 00:16:58,330 Mas esse � um pre�o alto demais, Pai. 138 00:16:59,213 --> 00:17:01,213 Eu... Sou sua filha. 139 00:17:03,089 --> 00:17:05,489 E ambos est�o dispostos a aceit�-lo! 140 00:17:05,701 --> 00:17:06,661 Cale-se! 141 00:17:08,284 --> 00:17:09,334 V� para o seu quarto! 142 00:17:37,459 --> 00:17:39,139 Algu�m te viu? 143 00:17:39,139 --> 00:17:40,689 O que voc� disse ontem � noite? 144 00:17:41,924 --> 00:17:43,484 Nada de novo. 145 00:17:46,342 --> 00:17:47,662 E o Johnny? 146 00:17:54,234 --> 00:17:55,134 O que vamos fazer? 147 00:17:58,533 --> 00:17:59,983 Quantas vezes eu me pergunto. 148 00:18:02,860 --> 00:18:04,110 Eu vou falar com seu pai. 149 00:18:05,153 --> 00:18:07,203 Eu me sinto com for�a para lutar por voc�. 150 00:18:07,821 --> 00:18:08,781 Por n�s. 151 00:18:10,081 --> 00:18:11,181 Preciso de mais tempo. 152 00:18:12,325 --> 00:18:13,875 Algum dia eu vou ter um rancho. 153 00:18:14,166 --> 00:18:15,266 O mais belo da regi�o. 154 00:18:17,087 --> 00:18:18,387 Dorothy, n�s teremos isso! 155 00:18:20,036 --> 00:18:21,686 Voc� vai ver que podemos faz�-lo! 156 00:18:22,005 --> 00:18:25,155 Meus pais est�o com medo que Johnny desvie o fluxo desse riacho. 157 00:18:27,007 --> 00:18:29,307 Estou cansada de tudo. Vamos sair daqui, Peter. 158 00:18:35,319 --> 00:18:36,219 � a �nica solu��o. 159 00:18:39,476 --> 00:18:40,676 Para onde? 160 00:18:41,625 --> 00:18:42,575 Do que vamos viver? 161 00:18:45,261 --> 00:18:47,061 Onde encontraremos um teto para n�s. 162 00:18:51,501 --> 00:18:53,301 Podemos lidar com isso. Eu sei isso. 163 00:18:54,933 --> 00:18:56,183 Por que voc� me conheceu. 164 00:18:57,319 --> 00:18:58,419 Por que voc� me ouviu. 165 00:19:00,079 --> 00:19:02,379 Comigo voc� n�o vai ter nenhuma sorte, Dorothy. 166 00:19:23,795 --> 00:19:24,745 Johnny esteve aqui. 167 00:19:29,241 --> 00:19:30,941 Voc� n�o se importa saber por qu�? 168 00:19:35,286 --> 00:19:36,736 Ele veio para dar testemunho. 169 00:19:37,407 --> 00:19:38,807 Ele acha que voc� ama outro. 170 00:19:39,737 --> 00:19:41,537 Isso � verdade? 171 00:19:51,807 --> 00:19:52,807 Sim. 172 00:19:57,011 --> 00:19:57,851 Quem �? 173 00:19:59,944 --> 00:20:00,904 O Peter. 174 00:20:42,146 --> 00:20:43,586 Desamarre-o. 175 00:20:47,621 --> 00:20:49,301 Saia daqui ... 176 00:20:49,526 --> 00:20:50,376 E n�o volte mais! 177 00:21:38,530 --> 00:21:39,370 Patr�o! 178 00:21:40,671 --> 00:21:41,521 Ai est� o Warren. 179 00:21:46,787 --> 00:21:47,747 Bom dia. 180 00:21:50,105 --> 00:21:52,705 Acho que que voc� queria me ver, por isso estou aqui. 181 00:21:52,970 --> 00:21:54,050 Obrigado. 182 00:21:56,077 --> 00:21:57,577 Est� muito calor, n�o � mesmo? 183 00:21:58,306 --> 00:21:59,756 Sim. - Gostaria de uma bebida? 184 00:22:00,685 --> 00:22:03,435 N�o, n�o, obrigado. - Minha mulher acha que bebo demais. 185 00:22:03,435 --> 00:22:04,685 E acho que ela tem raz�o. 186 00:22:07,826 --> 00:22:09,626 Isso aqui est� muito mudado, Johnny. 187 00:22:10,154 --> 00:22:11,704 Seu pai ficaria feliz por isso. 188 00:22:16,062 --> 00:22:17,262 Voc� queria algo de mim? 189 00:22:18,236 --> 00:22:19,086 N�o � importante. 190 00:22:21,085 --> 00:22:24,385 S� queria te dizer que comprei mais 500 acres do outro lado do rio. 191 00:22:26,370 --> 00:22:27,270 E possivelmente... 192 00:22:28,619 --> 00:22:31,369 Eu vou ter que desviar o riacho, s�o terras muito secas. 193 00:22:33,049 --> 00:22:34,549 �gua? Mas seu pai me prometeu! 194 00:22:37,060 --> 00:22:39,010 Eu sei que voc�s ficavam b�bados juntos, 195 00:22:39,288 --> 00:22:40,888 jogavam p�quer e matavam �ndios. 196 00:22:42,612 --> 00:22:43,762 Mas meu pai est� morto. 197 00:22:45,547 --> 00:22:48,847 E as coisas mudaram. Voc� sabe o que quero em troca, senhor Warren. 198 00:22:51,364 --> 00:22:54,414 Dorothy me disse que teve um incidente com um dos meus homens. 199 00:22:56,409 --> 00:22:58,409 Acredite em mim, eu j� resolvi tudo isso. 200 00:23:00,679 --> 00:23:01,779 Ele n�o � um problema. 201 00:23:02,474 --> 00:23:03,474 Parece um bom rapaz. 202 00:23:04,640 --> 00:23:07,690 De qualquer forma, desejo que nossa rela��o continue amistosa. 203 00:23:09,214 --> 00:23:10,514 Partilho da mesma opini�o. 204 00:23:11,085 --> 00:23:12,525 Por que n�o? 205 00:23:14,873 --> 00:23:17,623 Diga para sua filha que ela pode vir aqui quando quiser. 206 00:23:23,517 --> 00:23:24,967 Ela ser� sempre bem recebida. 207 00:23:30,076 --> 00:23:32,276 Ei, convide esses amigos para beber um trago. 208 00:23:33,944 --> 00:23:35,294 Obrigado, Maggie. - De nada. 209 00:24:23,372 --> 00:24:24,092 Peter? 210 00:24:51,178 --> 00:24:52,628 O que voc� est� fazendo aqui? 211 00:24:53,722 --> 00:24:55,162 Sa� de casa. 212 00:24:57,343 --> 00:24:58,343 E agora para sempre. 213 00:25:01,288 --> 00:25:02,488 Eu quero ficar com voc�. 214 00:25:04,302 --> 00:25:05,502 Nada mais. 215 00:25:19,138 --> 00:25:21,338 A partir de agora os declaro marido e mulher. 216 00:25:22,926 --> 00:25:23,926 Pode beijar a noiva! 217 00:25:32,520 --> 00:25:33,620 S�o $5 pela cerim�nia, 218 00:25:34,445 --> 00:25:36,645 mais dois pelos an�is e um para a testemunha. 219 00:25:38,029 --> 00:25:38,929 Isso se soma a $8. 220 00:25:54,190 --> 00:25:56,340 Se voc�s quiserem brindar, um d�lar cada um! 221 00:26:02,739 --> 00:26:04,089 Toma, que ele beba sozinho. 222 00:26:10,492 --> 00:26:12,492 Voc�s tem um lugar para passarem a noite? 223 00:26:24,194 --> 00:26:26,744 Ele foi muito bom em nos deixar passar a noite aqui. 224 00:26:40,379 --> 00:26:41,579 Por que est� preocupado. 225 00:26:45,686 --> 00:26:47,136 Eu estou preocupado com voc�. 226 00:26:57,664 --> 00:26:59,414 O importante, � que estamos juntos. 227 00:28:22,968 --> 00:28:24,618 O patr�o me mandou parabeniz�-los! 228 00:28:26,059 --> 00:28:27,379 Levante-se! 229 00:28:36,133 --> 00:28:37,333 Jogue-o sobre um cavalo! 230 00:28:54,790 --> 00:28:57,640 Quando eu vejo uma mulher nua, eu sei que vou consegui-la. 231 00:28:58,861 --> 00:29:00,461 Voc� cometeu um erro fugindo ... 232 00:29:00,764 --> 00:29:01,714 e poderei ter voc�. 233 00:29:04,469 --> 00:29:05,549 Vista-se! 234 00:29:27,054 --> 00:29:28,954 Eu te disse que n�o queria te ver mais! 235 00:29:50,903 --> 00:29:52,553 Vai mat�-lo! Diga-lhe para parar! 236 00:29:54,444 --> 00:29:56,494 M�e, por favor! - Eu n�o posso fazer nada. 237 00:29:56,910 --> 00:29:58,910 Por culpa dele o Johnny desviou o riacho. 238 00:30:00,051 --> 00:30:01,731 E voc� tamb�m. 239 00:30:18,038 --> 00:30:19,838 Parem com isso! 240 00:30:30,358 --> 00:30:31,438 Mande solt�-lo. 241 00:30:36,284 --> 00:30:37,184 Eu vou fazer isso. 242 00:30:44,111 --> 00:30:45,311 Warren ... 243 00:30:54,285 --> 00:30:55,685 Tirem ele daqui! - Para onde? 244 00:30:57,015 --> 00:30:58,365 Para onde n�o possa voltar. 245 00:32:02,449 --> 00:32:04,009 Ol�, Dorothy! 246 00:32:04,291 --> 00:32:05,891 Eu te esperava, mas n�o t�o cedo. 247 00:32:07,458 --> 00:32:08,558 Eu estou aqui, Johnny! 248 00:32:09,332 --> 00:32:10,682 Eu posso ajud�-la a descer? 249 00:32:18,283 --> 00:32:20,433 Voc� gostaria de dar um passeio pelo rancho? 250 00:32:20,717 --> 00:32:21,567 N�o � necess�rio. 251 00:32:22,299 --> 00:32:24,399 N�o quero ficar aqui mais que o necess�rio. 252 00:32:25,694 --> 00:32:26,414 Certo. 253 00:32:27,942 --> 00:32:29,942 Vamos falar de neg�cios como bons amigos. 254 00:32:31,153 --> 00:32:31,903 Ok? 255 00:35:17,079 --> 00:35:18,479 Patr�o, �gua! J� temos �gua! 256 00:36:06,221 --> 00:36:07,021 Caf�? -Obrigado! 257 00:36:13,685 --> 00:36:14,735 Quem bateu em voc�? 258 00:36:16,441 --> 00:36:18,641 Meu patr�o. - Fugia dele quando te encontrei? 259 00:36:22,592 --> 00:36:24,042 Me deixou no meio do deserto. 260 00:36:35,287 --> 00:36:36,837 De manh� eu vou ser capaz de ir. 261 00:36:37,484 --> 00:36:38,434 J� me sinto melhor. 262 00:36:51,353 --> 00:36:53,853 Poderemos atravessar o deserto! 263 00:36:55,053 --> 00:36:56,013 Eu, sim. 264 00:37:16,052 --> 00:37:16,952 S�o recentes, n�o? 265 00:37:20,900 --> 00:37:22,700 Est� perseguindo eles a muito tempo? 266 00:37:22,700 --> 00:37:24,140 N�o importa. 267 00:37:26,655 --> 00:37:27,735 Quem s�o? 268 00:37:32,908 --> 00:37:33,958 Quatro homens mortos. 269 00:37:35,581 --> 00:37:37,281 Voc� disse... mortos? - Condenados. 270 00:37:38,419 --> 00:37:40,869 Escaparam quando iam ter uma corda em seu pesco�o. 271 00:37:41,287 --> 00:37:42,727 Quem � voc�? 272 00:37:42,944 --> 00:37:44,094 Ca�ador de recompensas? 273 00:37:48,029 --> 00:37:48,929 Apenas um ca�ador. 274 00:37:50,212 --> 00:37:52,812 Um homem como voc� perseguiu meu pai por muito tempo. 275 00:37:53,485 --> 00:37:54,585 Eventualmente o matou. 276 00:37:56,386 --> 00:37:58,486 Voc� nunca sentiu o desejo de matar algu�m? 277 00:38:04,186 --> 00:38:06,286 Nem mesmo o homem que te deixou no deserto? 278 00:38:09,381 --> 00:38:10,381 Eu odeio a vingan�a! 279 00:38:12,947 --> 00:38:15,197 Vamos! Esses quatro homens est�o me esperando. 280 00:38:59,129 --> 00:39:00,379 Pare! 281 00:39:03,206 --> 00:39:04,056 Bandeira amarela. 282 00:39:09,228 --> 00:39:10,278 O que isso significa? 283 00:39:10,774 --> 00:39:11,494 Peste! 284 00:39:13,045 --> 00:39:14,295 Devem estar todos mortos. 285 00:39:15,110 --> 00:39:15,910 Voc� est� louco? 286 00:39:16,898 --> 00:39:19,048 Eles est�o todos em casa. � horr�vel quente. 287 00:39:19,815 --> 00:39:22,265 Venha, vamos, eu n�o quero ficar aqui para sempre. 288 00:39:42,015 --> 00:39:43,265 Veja! 289 00:40:13,623 --> 00:40:14,773 �gua... �gua... �gua... 290 00:40:17,317 --> 00:40:18,467 �gua... �gua... �gua... 291 00:40:23,669 --> 00:40:25,369 �gua... - N�o cheguem mais perto... 292 00:40:26,053 --> 00:40:26,893 �gua... 293 00:40:45,599 --> 00:40:47,499 Vamos sair daqui! - Espere um minuto... 294 00:40:48,344 --> 00:40:51,044 Vamos atravessar o deserto. Ser�o sete dias nesta �rea. 295 00:40:51,622 --> 00:40:53,372 Pelo menos aqui podemos ter u�sque. 296 00:40:54,292 --> 00:40:55,892 E dinheiro. 297 00:40:59,050 --> 00:41:00,950 Latimore estar� aqui a qualquer minuto! 298 00:41:09,137 --> 00:41:10,437 Eu n�o posso. Continue sozinho! 299 00:41:25,249 --> 00:41:26,549 Por que est� fazendo isso? 300 00:41:28,322 --> 00:41:30,422 N�o me conhece, e nunca nos vimos antes ... 301 00:41:41,431 --> 00:41:42,331 Ou estou enganado? 302 00:41:49,635 --> 00:41:51,285 Voc� acha que eu matei o seu pai? 303 00:41:53,693 --> 00:41:54,533 N�o ... 304 00:41:58,859 --> 00:42:00,179 Eu n�o sei. 305 00:42:02,879 --> 00:42:05,629 Eu n�o me lembro do homem, mas a express�o em seu rosto. 306 00:42:07,479 --> 00:42:08,429 E se parece comigo? 307 00:42:11,698 --> 00:42:12,778 Como foi? 308 00:42:14,191 --> 00:42:15,271 Onde foi? 309 00:42:17,604 --> 00:42:18,654 Eu prefiro n�o saber. 310 00:42:21,458 --> 00:42:22,858 Se eu soubesse eu poderia... 311 00:42:24,615 --> 00:42:25,575 Mat�-lo. 312 00:42:31,614 --> 00:42:32,614 Sim. 313 00:42:59,664 --> 00:43:01,014 Chegaremos � Quebrada amanh� de manh�. 314 00:43:08,918 --> 00:43:10,268 N�o temos uma gota de �gua. 315 00:43:12,069 --> 00:43:13,319 Suba! 316 00:43:25,037 --> 00:43:26,117 Yippee... 317 00:43:33,846 --> 00:43:36,096 Frank, tome um trago! Pare de contar dinheiro! 318 00:43:43,782 --> 00:43:44,982 N�o fa�a isso novamente. 319 00:43:53,691 --> 00:43:54,841 Voc� est� me amea�ando? 320 00:43:55,185 --> 00:43:56,335 Pare com isso, pessoal! 321 00:43:58,950 --> 00:44:00,900 Eu n�o me importo que se matem entre si, 322 00:44:01,957 --> 00:44:04,257 Mas primeiro temos que terminar nosso trabalho! 323 00:44:06,716 --> 00:44:08,916 Sinta-se livre para ficar, mas eu vou embora. 324 00:44:11,599 --> 00:44:12,399 Est� claro? - N�o 325 00:44:13,811 --> 00:44:15,211 Vamos esperar pelo Latimore. 326 00:44:15,987 --> 00:44:20,087 Voc� n�o entende, a cidade est� infestada. Na verdade, a praga est� por toda parte. 327 00:44:22,519 --> 00:44:23,479 Cale-se! 328 00:44:24,001 --> 00:44:25,851 Voc� fica aqui at� o Latimore chegar! 329 00:44:27,323 --> 00:44:30,423 A �nica maneira de terminar este trabalho � se ficarmos juntos. 330 00:44:31,142 --> 00:44:33,392 Essa � a �nica maneira de acabar com sua vida! 331 00:44:35,853 --> 00:44:39,353 Vamos esperar por ele. N�o haver� lugar seguro enquanto ele nos seguir. 332 00:44:41,924 --> 00:44:44,274 Bem, vamos esperar at� manh�. Depois partiremos. 333 00:44:58,419 --> 00:45:00,169 Cuidado comigo! Agora eu sou o xerife! 334 00:45:04,653 --> 00:45:07,053 Ele est� morto como os outros. Eu gosto da peste. 335 00:45:09,238 --> 00:45:11,388 Eu gosto dela porque ela n�o respeita a lei. 336 00:45:18,660 --> 00:45:19,610 Eu me sinto grande. 337 00:45:21,388 --> 00:45:22,488 A cidade toda � nossa. 338 00:45:35,477 --> 00:45:37,927 Olhe para estas coisas. Presentes para as garotas. 339 00:45:40,782 --> 00:45:42,482 Dinheiro, muito dinheiro para n�s. 340 00:45:55,292 --> 00:45:56,542 Veja! 341 00:46:10,976 --> 00:46:12,226 Isto significa problemas. 342 00:47:05,752 --> 00:47:08,552 Latimore... ainda h� tempo para resolver a nossa disputa! 343 00:47:11,025 --> 00:47:12,625 Temos dinheiro! Podemos dividir! 344 00:47:13,971 --> 00:47:16,071 Pense bem. N�o pode matar n�s tr�s! 345 00:47:53,968 --> 00:47:54,918 N�o se mexa, Frank! 346 00:47:56,333 --> 00:47:57,533 N�o atire! 347 00:48:02,086 --> 00:48:03,836 Temos que ir. Voc� pode fazer isso? 348 00:48:06,425 --> 00:48:07,985 Vou tentar... 349 00:48:36,783 --> 00:48:38,183 N�o!... N�o!... 350 00:49:06,106 --> 00:49:08,256 Como se sente depois de matar quatro homens? 351 00:49:10,368 --> 00:49:11,718 Voc� pensa em matar algu�m? 352 00:49:13,952 --> 00:49:16,702 N�o sou um assassino! -Logo n�o pensar� assim! 353 00:49:25,498 --> 00:49:27,698 Eu fa�o isso! Voc� j� fez muito por mim. 354 00:49:48,240 --> 00:49:49,740 Posso ser r�pido com uma arma. 355 00:49:55,397 --> 00:49:56,397 Sim. 356 00:49:57,050 --> 00:49:58,400 Nenhum atirador � um her�i. 357 00:49:59,780 --> 00:50:01,880 A pessoa que matou meu pai, era um covarde. 358 00:50:06,734 --> 00:50:08,174 S�rio? - Sim. 359 00:50:10,321 --> 00:50:11,621 Para mim, ele sempre ser�. 360 00:50:12,435 --> 00:50:15,835 Rapaz, voc� n�o descansar� enquanto n�o encontrar quem matou seu pai, 361 00:50:18,872 --> 00:50:20,322 E finalmente, acabar com ele. 362 00:50:22,332 --> 00:50:23,732 Voc� s� sobreviveu por isso. 363 00:50:30,783 --> 00:50:31,783 Mas voc� n�o o far�. 364 00:50:35,980 --> 00:50:37,030 Voc� n�o tem coragem. 365 00:51:27,176 --> 00:51:28,576 Pelo final de nossa jornada. 366 00:51:30,634 --> 00:51:31,734 Voc� vai partir daqui? 367 00:51:32,865 --> 00:51:35,065 Eu vou ficar aqui. O que voc� pretende fazer? 368 00:51:36,891 --> 00:51:38,211 Eu n�o sei. 369 00:51:43,247 --> 00:51:45,847 De qualquer forma, darei uma olhada pelas redondezas. 370 00:51:47,475 --> 00:51:49,275 Voc� deve sair. 371 00:51:52,525 --> 00:51:54,775 N�o gostaria de ficar na cidade, n�o �, rapaz? 372 00:51:57,036 --> 00:51:57,876 Talvez. 373 00:51:59,667 --> 00:52:01,347 Sem talvez ... 374 00:52:02,229 --> 00:52:03,189 Por qu�? 375 00:52:04,257 --> 00:52:05,057 Porque queremos. 376 00:52:11,074 --> 00:52:12,474 Eu vou embora quando quiser. 377 00:52:13,319 --> 00:52:14,769 Voc� tem um minuto para sair. 378 00:52:22,630 --> 00:52:25,130 Voc� veio de Quebrada, n�o �? - O que importa isso! 379 00:52:25,615 --> 00:52:26,565 Trinta segundos ... 380 00:52:28,635 --> 00:52:31,685 Sabemos que h� peste l�. Enviamos um grupo para queimar tudo. 381 00:52:32,082 --> 00:52:33,882 O que queremos � que voc� saia daqui. 382 00:52:34,516 --> 00:52:35,466 Quatro segundos ... 383 00:53:35,321 --> 00:53:36,471 Eu sou Chang, um amigo. 384 00:53:41,109 --> 00:53:42,159 Como eu cheguei aqui? 385 00:53:56,162 --> 00:53:57,112 Latimore te trouxe. 386 00:54:03,008 --> 00:54:03,808 E onde ele est�? 387 00:54:06,572 --> 00:54:07,822 Ele seguiu o seu caminho. 388 00:54:21,402 --> 00:54:22,702 � grave? - N�o se preocupe! 389 00:54:25,766 --> 00:54:26,666 Voc� vai se curar. 390 00:54:29,472 --> 00:54:30,822 Eu pensei que eu ia morrer. 391 00:54:32,836 --> 00:54:33,986 Afinal, todos morremos. 392 00:54:39,578 --> 00:54:40,378 Eu n�o quero ... 393 00:54:42,536 --> 00:54:43,386 ... N�o t�o cedo. 394 00:54:45,081 --> 00:54:48,131 Agora descanse! Em alguns dias voc� poder� se levantar. 395 00:55:08,201 --> 00:55:09,281 Chang ... 396 00:55:10,617 --> 00:55:11,667 Para que as tem? 397 00:55:14,650 --> 00:55:16,900 S�o a hist�ria da minha vida na Am�rica. 398 00:55:26,562 --> 00:55:27,522 1840 ... 399 00:55:33,527 --> 00:55:36,077 Foi quando os grandes feitos aconteceram ... 400 00:55:36,701 --> 00:55:38,021 neste pa�s. 401 00:55:38,684 --> 00:55:40,234 Todos usavam armas semelhantes. 402 00:55:42,851 --> 00:55:44,351 Somente os fortes sobreviviam. 403 00:55:46,907 --> 00:55:47,707 Como o Latimore? 404 00:55:50,913 --> 00:55:52,593 Como Latimore! 405 00:56:16,721 --> 00:56:18,287 Chang ... 406 00:56:19,897 --> 00:56:22,277 Posso ajudar? - N�o. Eu posso cuidar disso. 407 00:56:22,285 --> 00:56:26,037 Eu estou bem. Quando eu vou para a cidade?- N�o. 408 00:56:27,166 --> 00:56:29,024 Ningu�m vai me reconhecer. 409 00:56:29,025 --> 00:56:31,950 Eu estou vivo. Esta verdade, ningu�m acreditaria. 410 00:56:32,199 --> 00:56:36,696 Latimore matou dois homens por sua causa, n�o tem como se esconder. 411 00:56:37,145 --> 00:56:39,398 Eu te trouxe algumas coisas. 412 00:56:39,399 --> 00:56:41,430 Assim voc� estar� seguro. 413 00:56:54,698 --> 00:56:57,171 Em que est� pensando? 414 00:56:58,041 --> 00:56:59,954 Em uma mulher. 415 00:57:00,951 --> 00:57:03,738 Minha esposa. - Por que n�o est� com ela? 416 00:57:08,485 --> 00:57:11,154 Por uma raz�o ... Eles n�o v�o me deixaram. 417 00:57:11,410 --> 00:57:13,597 E voc� n�o tentou? 418 00:57:14,162 --> 00:57:15,990 Obrigaram-me a for�a. 419 00:57:16,702 --> 00:57:19,106 O que poderia fazer contra eles? 420 00:57:19,107 --> 00:57:20,861 Entendo. 421 00:57:29,291 --> 00:57:31,114 Acha que sou um covarde, certo? 422 00:57:41,249 --> 00:57:43,951 Uma vez conheci um rapaz da sua idade. 423 00:57:45,271 --> 00:57:49,162 Eu n�o sei o que ele pretendia, mas me procurou. 424 00:57:50,730 --> 00:57:55,588 Me disse: "Voc� � o mestre de armas... Por favor me ensine como lidar com elas!" 425 00:57:55,581 --> 00:57:58,920 "Para qu�?" Eu perguntei a ele. Ele me respondeu: 426 00:57:58,921 --> 00:58:01,640 "Porque tenho de matar um homem." 427 00:58:04,686 --> 00:58:06,484 Voc� ensinou ele? 428 00:58:10,680 --> 00:58:11,951 E se sente satisfeito? 429 00:58:11,977 --> 00:58:16,447 N�o foi tudo obra minha. Ele tinha bons nervos... 430 00:58:16,448 --> 00:58:19,886 e suas m�os eram r�pidas como o pensamento. 431 00:58:20,649 --> 00:58:24,330 Ele � perfeito manejando as armas. 432 00:58:24,563 --> 00:58:26,188 Perfeito ... 433 00:58:26,793 --> 00:58:28,379 Para matar! 434 00:58:28,380 --> 00:58:31,276 Essa � a �nica maneira de sobreviver. 435 00:58:31,742 --> 00:58:36,123 Neste pa�s, voc� tem apenas tr�s op��es: 436 00:58:37,631 --> 00:58:40,310 Matar, morrer ou ... 437 00:58:40,456 --> 00:58:42,071 Ou o qu�? 438 00:58:42,130 --> 00:58:44,236 Fugir! 439 00:58:47,775 --> 00:58:49,407 Como era o nome desse homem? 440 00:58:50,694 --> 00:58:52,059 Latimore. 441 00:59:04,964 --> 00:59:06,886 Minhas m�os... como s�o? 442 00:59:16,269 --> 00:59:17,925 Desajeitadas. 443 00:59:18,629 --> 00:59:20,598 Muito desajeitadas. 444 00:59:51,652 --> 00:59:53,315 Esse n�o � o caminho. 445 00:59:55,591 --> 00:59:57,213 O que devo fazer? 446 00:59:57,650 --> 01:00:00,244 Pensei que odiava a viol�ncia. 447 01:00:47,099 --> 01:00:48,806 Outra vez. 448 01:01:48,558 --> 01:01:54,414 S� os olhos de seu rival pode te dizer a inten��o das armas. 449 01:01:58,038 --> 01:02:00,140 Coloque sua m�o sobre a moeda! 450 01:03:29,766 --> 01:03:30,606 No rio! 451 01:03:38,085 --> 01:03:38,935 Muito bem, Peter! 452 01:03:45,414 --> 01:03:46,974 Ei, gostosa... 453 01:03:51,399 --> 01:03:52,399 Me deixe! 454 01:03:54,546 --> 01:03:55,796 Solte ela. 455 01:05:31,076 --> 01:05:32,516 � engra�ado. 456 01:05:33,260 --> 01:05:33,980 O que? 457 01:05:35,226 --> 01:05:36,476 Quando eu olho para voc�. 458 01:05:38,377 --> 01:05:40,227 J� n�o me enjoa o estomago como antes. 459 01:05:41,340 --> 01:05:42,790 A gente se acostuma com tudo. 460 01:05:45,647 --> 01:05:47,297 Agora s� me resta um pouco disso. 461 01:05:49,077 --> 01:05:51,527 Agora que j� bebi um u�sque vou te perguntar. 462 01:05:53,678 --> 01:05:54,928 Voc� dormiu bem, querido? 463 01:05:57,926 --> 01:05:58,826 Estou indo embora. 464 01:06:00,635 --> 01:06:01,435 Voc� vai voltar no sabado? 465 01:06:04,426 --> 01:06:06,026 Eu estou indo para a Calif�rnia. 466 01:06:06,580 --> 01:06:07,480 Sinto que se v�! 467 01:06:09,512 --> 01:06:11,362 Sinto que v� desaparecendo da minha vida... 468 01:06:12,092 --> 01:06:13,292 Tudo que me faz lembrar. 469 01:06:16,036 --> 01:06:17,356 O rancho... 470 01:06:17,772 --> 01:06:19,212 Meus pais... 471 01:06:22,111 --> 01:06:23,361 Voc�. 472 01:06:25,459 --> 01:06:27,959 Quando n�o me restar mais ningu�m aqui na terra... 473 01:06:28,539 --> 01:06:30,089 Poderei continuar me lembrando. 474 01:06:31,197 --> 01:06:32,297 Voc� ainda pensa nele? 475 01:06:33,850 --> 01:06:35,450 Em nenhuma vez deixei de pensar. 476 01:06:38,191 --> 01:06:38,991 Boa viagem Tedd. 477 01:06:42,682 --> 01:06:43,932 N�o est� esquecendo nada? 478 01:06:45,659 --> 01:06:47,659 O pre�o ainda � $10 para passar a noite. 479 01:06:53,432 --> 01:06:54,232 O tempo passa... 480 01:06:55,734 --> 01:06:57,434 J� deve pensar em baixar o pre�o. 481 01:07:22,188 --> 01:07:22,988 O que voc� quer? 482 01:07:28,688 --> 01:07:29,788 N�o me reconhece mais? 483 01:07:31,952 --> 01:07:33,002 Peter! 484 01:07:34,363 --> 01:07:35,563 � voc�, Peter! 485 01:07:43,906 --> 01:07:45,906 Todos n�s pensamos que voc� estava morto. 486 01:07:54,358 --> 01:07:55,158 Bem, isso mudou. 487 01:07:56,213 --> 01:07:57,063 Pode ter certeza. 488 01:08:02,762 --> 01:08:03,812 Onde est�o os outros? 489 01:08:04,135 --> 01:08:05,685 Foram se matando pouco a pouco. 490 01:08:06,367 --> 01:08:08,167 Ted vai para a Calif�rnia esta manh�. 491 01:08:15,168 --> 01:08:16,818 Onde voc� esteve todo esse tempo? 492 01:08:54,842 --> 01:08:56,282 E a Dorothy? 493 01:08:57,503 --> 01:09:01,153 J� se passou mais de um ano. Por que n�o segue seu caminho e esque�a tudo. 494 01:09:03,608 --> 01:09:06,008 Onde est� Dorothy? - Olhe ao seu redor, Peter ... 495 01:09:06,489 --> 01:09:09,239 Aconteceu um monte de coisas que voc� n�o pode imaginar. 496 01:09:09,641 --> 01:09:10,941 Esque�a tudo e saia daqui. 497 01:09:11,158 --> 01:09:12,958 � um aconselho. 498 01:09:14,434 --> 01:09:15,634 Onde est�? 499 01:09:16,042 --> 01:09:17,042 Fale! Onde ela est�? 500 01:09:22,232 --> 01:09:23,192 Diga-me. 501 01:09:24,763 --> 01:09:26,213 Ela trabalha em um... bordel. 502 01:09:31,646 --> 01:09:33,945 Peter, n�o! Deixe ser...! 503 01:09:35,154 --> 01:09:38,419 Sim, deixe-me, Peter! 504 01:09:39,704 --> 01:09:42,069 N�o... n�o pode! 505 01:09:43,260 --> 01:09:47,401 - Voc� me deu 50 chicotadas. Lembra-se? 506 01:09:47,788 --> 01:09:50,655 N�o, Peter, n�o. 507 01:10:12,649 --> 01:10:14,208 Ted! 508 01:10:16,535 --> 01:10:18,081 Peter... 509 01:11:25,655 --> 01:11:27,363 O que voc� quer? 510 01:11:50,949 --> 01:11:52,623 Peter... 511 01:12:10,487 --> 01:12:12,487 Voc� est� vivo...? 512 01:12:48,429 --> 01:12:51,993 N�o me toque! 513 01:12:57,957 --> 01:12:59,832 Onde voc� esteve, Peter? 514 01:13:03,090 --> 01:13:06,357 Por que n�o me deixou saber que estava vivo. 515 01:13:09,654 --> 01:13:12,147 Por que n�o veio antes? 516 01:13:15,623 --> 01:13:16,987 Por qu�? 517 01:13:17,514 --> 01:13:18,939 Por qu�? 518 01:13:19,560 --> 01:13:21,111 Dorothy... 519 01:13:40,667 --> 01:13:42,633 Por que n�o veio antes? 520 01:13:43,788 --> 01:13:46,192 Eu n�o podia fazer nada. 521 01:13:47,617 --> 01:13:49,878 Eu me lembrava todos os dias o que passamos. 522 01:13:50,861 --> 01:13:52,421 ...Todas as noites. 523 01:13:57,026 --> 01:13:58,694 Eles me obrigaram a fazer isso. 524 01:13:59,213 --> 01:14:01,126 Eu n�o me importava se poderia morrer. 525 01:14:02,353 --> 01:14:05,920 Quanto mais me humilhavam mais eu pensava em voc�. 526 01:14:11,073 --> 01:14:13,503 Quem s�o os outros? 527 01:14:15,026 --> 01:14:16,898 S�o os mesmos... 528 01:14:18,405 --> 01:14:21,201 Os mesmos que nos pegaram naquela noite. 529 01:14:22,319 --> 01:14:24,947 N�o, deixe eles para l�. 530 01:14:29,847 --> 01:14:31,566 O que est� pensando fazer? 531 01:14:32,415 --> 01:14:36,295 Tenho de ver o Johnny. 532 01:14:44,598 --> 01:14:46,286 N�o foi s� o Johnny. 533 01:14:47,206 --> 01:14:48,804 Foi Tedd ... 534 01:14:48,980 --> 01:14:51,063 Bill, Bob. 535 01:14:53,407 --> 01:14:55,226 S� temos uma coisa a fazer! 536 01:14:59,483 --> 01:15:01,872 Resolver tudo e sair daqui. 537 01:15:25,982 --> 01:15:27,782 Ele est� vindo. 538 01:15:30,456 --> 01:15:32,056 Tem certeza que � ele? - Tenho... 539 01:15:33,360 --> 01:15:34,360 Vou ao seu encontro. 540 01:15:35,686 --> 01:15:36,886 Voc�s sabem o que fazer. 541 01:15:48,678 --> 01:15:50,118 Pare, Peter! 542 01:15:53,341 --> 01:15:54,141 O que voc� quer? 543 01:15:54,968 --> 01:15:56,318 D� a volta... e desapare�a. 544 01:15:58,052 --> 01:15:58,902 Johnny te mandou? 545 01:15:59,208 --> 01:16:00,708 Eu trabalho para o Sr. Layton. 546 01:16:12,732 --> 01:16:14,052 Entendo ... 547 01:18:10,569 --> 01:18:12,469 Johnny voc� n�o sabe o estou sentindo. 548 01:18:12,469 --> 01:18:14,269 Me surpreendeu. 549 01:18:14,269 --> 01:18:15,589 Eu? Porque? 550 01:18:15,589 --> 01:18:17,989 Voc� disse que era uma festa, e estamos sozinhos. 551 01:18:20,916 --> 01:18:22,466 N�o precisamos de mais ningu�m. 552 01:18:24,136 --> 01:18:25,636 A festa est� apenas come�ando. 553 01:19:46,525 --> 01:19:47,475 Procurando por mim? 554 01:19:52,014 --> 01:19:53,164 O que est� acontecendo? 555 01:19:57,880 --> 01:19:59,130 Fred! 556 01:19:59,624 --> 01:20:00,344 Davey! 557 01:20:06,101 --> 01:20:07,541 Espere aqui! 558 01:20:57,800 --> 01:20:59,360 Pare, Johnny! 559 01:21:03,618 --> 01:21:04,698 Peter ... 560 01:21:05,962 --> 01:21:07,112 O que voc� quer de mim? 561 01:21:07,660 --> 01:21:09,100 N�o imagina? 562 01:21:09,388 --> 01:21:10,288 Sei o que pensa... 563 01:21:10,489 --> 01:21:11,889 Mas n�o tenho culpa de nada. 564 01:21:11,889 --> 01:21:13,339 Foi ela que veio a esta casa. 565 01:21:15,523 --> 01:21:16,323 Eu vim te matar. 566 01:21:19,517 --> 01:21:21,217 Foi o pai dela que a vendeu a mim. 567 01:21:21,217 --> 01:21:22,177 Em ouro. 568 01:21:22,415 --> 01:21:24,265 E n�o foi um mau neg�cio para voc�... 569 01:21:24,265 --> 01:21:25,365 N�o � verdade, Johnny. 570 01:21:25,682 --> 01:21:27,432 Ela nunca significou nada para mim. 571 01:21:34,853 --> 01:21:35,903 Largue a arma, Peter! 572 01:21:41,293 --> 01:21:42,793 Voc� nunca foi esperto, Peter! 573 01:21:43,913 --> 01:21:45,713 N�o gosto de pessoas que me amea�am. 574 01:21:48,016 --> 01:21:50,316 � uma pena, mas sou eu quem vai mat�-lo, Peter. 575 01:22:02,676 --> 01:22:04,462 Temos de nos separar, Dorothy. 576 01:22:07,050 --> 01:22:08,898 Eu tenho que fugir. 577 01:22:10,326 --> 01:22:12,674 Irei adiante mas n�o v�o deixar de me seguir. 578 01:22:13,251 --> 01:22:15,205 Vou com voc�. 579 01:22:16,261 --> 01:22:18,867 Nada poder� nos separar de novo. 580 01:22:19,960 --> 01:22:22,119 Agora podemos ser felizes. 581 01:22:29,584 --> 01:22:31,353 Pegue suas coisas. 582 01:22:31,686 --> 01:22:33,651 Vamos tentar. 583 01:23:31,435 --> 01:23:33,271 Voc� est� perdido, estranho? 584 01:23:33,724 --> 01:23:35,715 O que voc� quer? 585 01:23:43,079 --> 01:23:45,032 Peter est� em casa? 586 01:23:49,217 --> 01:23:50,929 N�o se preocupe. 587 01:23:51,270 --> 01:23:53,132 Sou amigo dele. 588 01:24:01,362 --> 01:24:02,901 Voc� est� aqui h� muito tempo? 589 01:24:11,700 --> 01:24:13,549 O que voc� quer? 590 01:24:18,488 --> 01:24:20,085 Meu nome � Latimore. 591 01:24:20,357 --> 01:24:22,612 Ele nunca falou de mim? 592 01:24:23,434 --> 01:24:24,560 Sim. 593 01:24:24,724 --> 01:24:27,384 Eu sei que voc� salvou a vida dele. 594 01:24:31,252 --> 01:24:33,558 Se voc� tem algo para fazer, v� em frente. 595 01:24:33,679 --> 01:24:35,361 N�o me importo. 596 01:24:42,593 --> 01:24:45,170 Sou a mulher dele. Voc� sabia? 597 01:24:46,353 --> 01:24:48,265 Sim, eu sei. 598 01:25:06,435 --> 01:25:08,695 N�o est�o cansados de fugir? 599 01:25:10,776 --> 01:25:13,229 Quem lhe disse que estamos fugindo? 600 01:25:24,009 --> 01:25:26,237 � sempre a mesma hist�ria. 601 01:25:26,417 --> 01:25:29,102 Teve de matar para continuar vivendo. 602 01:26:17,716 --> 01:26:19,558 Voc� veio aqui por isso? 603 01:26:19,726 --> 01:26:21,562 Uma vez que voc� me perguntou: 604 01:26:21,745 --> 01:26:24,906 Como voc� se sente depois de matar quatro homens? 605 01:26:27,766 --> 01:26:30,751 Ent�o � isto. Por que voc� veio aqui? 606 01:26:33,774 --> 01:26:36,353 Prefiro discutir isso a s�s! 607 01:26:45,407 --> 01:26:48,619 N�o se preocupe. Espere aqui! 608 01:27:01,369 --> 01:27:03,740 Voc� vale $5.000. 609 01:27:03,817 --> 01:27:05,892 Eu vou te entregar. 610 01:27:06,592 --> 01:27:08,977 Voc� nunca vai ganhar esse dinheiro, Latimore! 611 01:27:09,750 --> 01:27:11,483 As coisas mudaram. 612 01:27:12,411 --> 01:27:14,756 Por favor, deixe-me. 613 01:27:15,348 --> 01:27:17,510 N�o quero continuar matando. 614 01:27:18,151 --> 01:27:19,875 Voc� salvou a minha vida. 615 01:27:20,714 --> 01:27:25,681 Deixe-me. Eu n�o gostei de ter me tornado o que sou. 616 01:27:26,177 --> 01:27:29,228 � muito tarde. N�o pode mudar o passado. 617 01:27:29,669 --> 01:27:32,713 N�o que me dar um chance s� por $5000 d�lares? 618 01:27:32,728 --> 01:27:36,819 Nunca dou uma chance quando h� dinheiro em jogo! 619 01:27:38,648 --> 01:27:40,437 Me escute. 620 01:27:40,717 --> 01:27:43,574 Desde pequeno tento lembrar a cara do homem que matou meu pai. 621 01:27:44,085 --> 01:27:47,425 � como no pesadelo ... Voc� poderia ser esse homem. 622 01:27:48,193 --> 01:27:50,005 Mas eu n�o quero mais saber disso. 623 01:27:50,664 --> 01:27:52,762 Pois eu teria que voltar a matar. 624 01:27:55,343 --> 01:27:57,091 Vamos. 625 01:27:59,791 --> 01:28:01,906 N�o tenho inten��o de ir. 626 01:28:02,278 --> 01:28:04,622 Prefere que te leve morto. 627 01:28:05,721 --> 01:28:07,941 Voc� pode tentar. 628 01:28:50,806 --> 01:28:55,206 Tradu��o e legendas: JCBorba 629 01:29:05,805 --> 01:29:08,655 FIM 43638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.