All language subtitles for Vengeance Valley 1951Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,967 --> 00:00:12,925 LA VALLE DE LA VENGEANCE 3 00:01:00,527 --> 00:01:02,199 Je vais vous raconter une histoire. 4 00:01:02,367 --> 00:01:05,040 Une histoire de cow-boys, de p�turages, 5 00:01:05,207 --> 00:01:06,606 de b�tail et d'hommes. 6 00:01:06,967 --> 00:01:09,879 J'apprenais mon m�tier au Ranch Strobie. 7 00:01:10,127 --> 00:01:13,676 Un m�tier fait de selles us�es, d'ampoules aux mains, 8 00:01:13,967 --> 00:01:16,959 de quelques chansons, d'un peu de plaisir, d'un peu de sang. 9 00:01:17,927 --> 00:01:20,316 Que demander de plus ? 10 00:01:21,007 --> 00:01:22,759 La solitude, parfois, le froid, 11 00:01:22,927 --> 00:01:25,395 et l'impression que vous ne rentrerez jamais. 12 00:01:26,687 --> 00:01:29,360 Mais pour moi,jeune d�butant, c'�tait l'id�al. 13 00:01:29,527 --> 00:01:31,836 Dans l'ensemble, ce sont de bons souvenirs. 14 00:01:32,047 --> 00:01:34,880 On est l�-haut, surplombant le monde entier, l'air est pur, 15 00:01:35,087 --> 00:01:38,966 transparent, et le seul bruit est le vent dans les branches. 16 00:01:39,967 --> 00:01:42,003 Notre boulot, c'�tait l'�levage bovin. 17 00:01:42,167 --> 00:01:45,239 Toujours � bouger le b�tail, cherchant de nouveaux p�turages. 18 00:01:46,207 --> 00:01:48,516 C'�tait une nouvelle race de b�tail, endurcie, 19 00:01:48,687 --> 00:01:52,077 pas comme les "longues cornes", mais des b�tes sauvages, 20 00:01:52,287 --> 00:01:54,847 gentilles, malgr� tout. 21 00:01:56,007 --> 00:01:57,918 Les saisons se suivaient paisiblement : 22 00:01:58,087 --> 00:02:02,444 Printemps, �t�, automne... puis venait l'hiver. 23 00:02:02,807 --> 00:02:05,480 Le b�tail devait se d�brouiller tout seul dans la neige. 24 00:02:05,767 --> 00:02:07,120 Chacun pour soi... 25 00:02:08,367 --> 00:02:10,437 Puis les cavaliers s'en allaient 26 00:02:10,607 --> 00:02:12,563 � la recherche des animaux, 27 00:02:12,927 --> 00:02:15,043 pour le grand rassemblement du printemps. 28 00:02:16,087 --> 00:02:19,238 Ils rentraient de la campagne d'hiver, fourbus et vid�s. 29 00:02:21,047 --> 00:02:23,038 Notre chef d'�quipe �tait Owen Daybright. 30 00:02:23,207 --> 00:02:26,324 Il connaissait son m�tier. Nous l'aimions tous. 31 00:02:27,327 --> 00:02:30,160 Il y avait son fr�re de lait, Lee Strobie. 32 00:02:30,807 --> 00:02:32,923 Leur p�re �tait le propri�taire du ranch. 33 00:02:34,207 --> 00:02:36,641 Les ennuis ont commenc� le soir de leur arriv�e. 34 00:02:39,647 --> 00:02:42,400 - Regardez qui voil� ! - Comment vas-tu ? 35 00:02:42,567 --> 00:02:44,842 Vous buvez toujours du whisky ? 36 00:02:45,007 --> 00:02:46,520 J'en ai plein les bottes. 37 00:02:46,687 --> 00:02:48,917 �a arrive quand on travaille pour quelqu'un 38 00:02:49,207 --> 00:02:50,686 trop longtemps. 39 00:02:54,967 --> 00:02:56,036 Tu as vu ma femme ? 40 00:02:56,207 --> 00:02:58,880 Jen est venue une ou deux fois avec le vieux. 41 00:02:59,287 --> 00:03:01,676 - Il allait bien ? - Pas trop mal. 42 00:03:01,847 --> 00:03:03,803 Il n'aime pas trop le froid. 43 00:03:03,967 --> 00:03:05,286 Et comment va Jen ? 44 00:03:05,487 --> 00:03:09,241 Rentre � la maison, tu verras par toi-m�me. 45 00:03:09,407 --> 00:03:12,877 Tu peux me vendre un rasoir ? Je ne voudrais pas l'effrayer. 46 00:03:13,047 --> 00:03:14,685 Toujours occup�, Doc ? 47 00:03:14,847 --> 00:03:18,999 Il doit s'occuper de cette fille qui travaillait au "Eden". 48 00:03:20,127 --> 00:03:21,116 Lily ? 49 00:03:21,767 --> 00:03:23,758 Je ne sais pas comment elle s'appelle. 50 00:03:26,807 --> 00:03:28,240 Qu'est-ce qu'elle a, Doc ? 51 00:03:28,407 --> 00:03:32,366 Un petit probl�me, gros comme �a, environ. 52 00:03:32,607 --> 00:03:35,246 Il para�t qu'il est n� il y a une heure ou deux. 53 00:03:37,047 --> 00:03:39,561 - Vous n'y allez pas ? - Certainement pas. 54 00:03:39,927 --> 00:03:43,476 Tant que je ne conna�trai pas le p�re, je n'irai pas. 55 00:03:43,807 --> 00:03:44,922 On peut attendre. 56 00:03:57,127 --> 00:03:58,640 Plus un geste, cow-boy. 57 00:04:01,807 --> 00:04:03,684 Approche, que je voie ton visage. 58 00:04:05,447 --> 00:04:06,641 Allez, descends ! 59 00:04:13,447 --> 00:04:16,041 Owen... c'est toi ? 60 00:04:18,127 --> 00:04:20,925 Pose cette arme, c'est un ami. 61 00:04:34,807 --> 00:04:37,526 - Que fais-tu ici ? - J'aide. 62 00:04:37,807 --> 00:04:40,560 - Personne ne voulait venir. - Il para�t. 63 00:04:41,567 --> 00:04:43,046 Comment va Lee ? 64 00:04:44,207 --> 00:04:45,765 Il veut te voir. 65 00:04:45,927 --> 00:04:48,157 Je rentrerai d�s qu'elle dormira. 66 00:04:51,807 --> 00:04:53,081 Qui est-ce ? 67 00:04:53,567 --> 00:04:56,161 Son fr�re Dick Fasken, il n'est pas d'ici. 68 00:04:56,767 --> 00:04:58,917 Il a pass� la journ�e � chercher l'homme. 69 00:05:00,167 --> 00:05:01,680 Lily va bien ? 70 00:05:08,127 --> 00:05:10,038 Quelqu'un pour toi, Lily. 71 00:05:17,007 --> 00:05:18,918 - Bonjour, Owen. - Bonjour, Lily. 72 00:05:25,127 --> 00:05:26,560 Une miniature ! 73 00:05:27,327 --> 00:05:28,806 Et magnifique. 74 00:05:29,647 --> 00:05:30,796 Beau teint, aussi. 75 00:05:37,167 --> 00:05:41,285 Le docteur n'a pas voulu venir. C'est Jen qui est venue. 76 00:05:41,687 --> 00:05:43,723 N'y pense plus, Lily, pas maintenant. 77 00:05:45,647 --> 00:05:47,717 J'ai beaucoup de chance, Owen. 78 00:05:49,167 --> 00:05:52,682 Je n'aurais pas le courage de retourner travailler au restaurant. 79 00:05:54,047 --> 00:05:57,926 Mme Burke m'a propos� un travail, d�s que je pourrais. 80 00:05:59,087 --> 00:06:00,566 Je lui suis reconnaissante. 81 00:06:01,327 --> 00:06:04,000 �a peut para�tre curieux � dire, 82 00:06:05,527 --> 00:06:07,006 mais il aura une belle vie. 83 00:06:09,367 --> 00:06:10,561 J'en suis s�r. 84 00:06:13,487 --> 00:06:15,125 J'en suis s�r. 85 00:06:37,327 --> 00:06:38,521 Caf� ? 86 00:06:51,607 --> 00:06:53,325 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 87 00:06:53,487 --> 00:06:56,957 Tu as chang�. On t'a lav� la figure et tu as une nouvelle robe. 88 00:06:57,167 --> 00:07:00,079 C'est Arch. Et j'ai une baignoire dans ma chambre. 89 00:07:00,567 --> 00:07:03,877 - Je me lave tous les jours. - De mieux en mieux. 90 00:07:05,927 --> 00:07:06,962 Et cet hiver ? 91 00:07:08,807 --> 00:07:11,526 Nous sommes encore en vie, le b�tail aussi. 92 00:07:11,727 --> 00:07:13,319 Le ranch �tait enneig�. 93 00:07:13,487 --> 00:07:16,559 On n'a pas vu les voisins pendant plus d'un mois. 94 00:07:18,207 --> 00:07:20,198 Tu nous as manqu�, Owen. 95 00:07:26,327 --> 00:07:27,999 C'est pour Lily. 96 00:07:31,887 --> 00:07:33,525 C'�tait qui ? 97 00:07:35,447 --> 00:07:37,085 Bonsoir, Jen. 98 00:07:42,087 --> 00:07:43,520 Attends un instant. 99 00:07:49,647 --> 00:07:52,161 - Tu es du coin ? - Pas loin. 100 00:07:52,967 --> 00:07:54,400 Qui est le p�re ? 101 00:07:55,687 --> 00:07:57,245 C'est l'affaire de Lily, non ? 102 00:07:57,407 --> 00:07:59,045 - Je trouverai bien. - S�r. 103 00:07:59,247 --> 00:08:01,283 M�me si j'y passe ma vie. 104 00:08:01,447 --> 00:08:04,166 Parfait. Le coin est tr�s agr�able. 105 00:08:30,487 --> 00:08:31,840 C'est qui ? 106 00:08:33,367 --> 00:08:34,880 Owen Daybright. 107 00:08:36,007 --> 00:08:37,884 Le fr�re de lait de votre mari, non ? 108 00:08:38,087 --> 00:08:39,361 C'est �a. 109 00:08:41,047 --> 00:08:42,241 Combien ? 110 00:08:43,327 --> 00:08:47,081 500 dollars. Il a aussi apport� � manger. 111 00:08:47,367 --> 00:08:48,720 Pourquoi ? 112 00:08:49,887 --> 00:08:52,799 Vous vous trompez. C'est un homme bon. 113 00:08:53,247 --> 00:08:55,556 Il n'y a personne comme lui, par ici. 114 00:09:04,847 --> 00:09:08,203 Il va nous avoir � tous les coups, avec ses as. 115 00:09:08,447 --> 00:09:10,961 - Trois fois. - Eh oui. 116 00:09:11,167 --> 00:09:13,362 C'est un jeu de chance, les gars. 117 00:09:17,607 --> 00:09:19,404 On rejouera un autre jour. 118 00:09:27,807 --> 00:09:30,480 - J'y suis all�. - Merci, Owen. 119 00:09:31,127 --> 00:09:32,321 C'est tr�s g�nant. 120 00:09:32,487 --> 00:09:35,524 - J'ai achet� un manteau. - Je t'en suis tr�s reconnaissant. 121 00:09:35,687 --> 00:09:38,406 C'est pas la premi�re fois que tu me sauves la vie. 122 00:09:39,287 --> 00:09:41,482 Tu ne peux pas grandir un peu ? 123 00:09:41,807 --> 00:09:45,516 Tout peut arriver. Je dors bien. 124 00:09:47,527 --> 00:09:49,085 Ta femme �tait l�. 125 00:09:49,287 --> 00:09:51,164 Elle se doute de quelque chose ? 126 00:09:55,087 --> 00:09:57,237 C'est arriv� avant notre rencontre. 127 00:09:57,407 --> 00:10:00,080 Mais elle ne comprendrait pas, tu la connais. 128 00:10:00,527 --> 00:10:02,483 Moi, je la connais ? 129 00:10:02,687 --> 00:10:04,484 Non, pas vraiment. 130 00:10:05,767 --> 00:10:08,076 Elle est ce que les autres ne sont pas. 131 00:10:08,487 --> 00:10:11,877 Elle est ce que j'ai toujours souhait� avoir. 132 00:10:13,087 --> 00:10:15,237 Assez tra�n�, rentrons au ranch. 133 00:10:16,207 --> 00:10:17,879 Un moment, les gars. 134 00:10:18,447 --> 00:10:20,278 Toi, pousse-toi. 135 00:10:27,087 --> 00:10:28,361 Tu as apport� 500 dollars. 136 00:10:32,767 --> 00:10:35,201 C'est vrai. Elle n'en avait pas besoin ? 137 00:10:36,167 --> 00:10:37,395 Pas pour �a. 138 00:10:37,847 --> 00:10:40,520 Il lui fallait de l'argent pour quitter la ville. 139 00:10:41,727 --> 00:10:43,877 Je ne te le demanderai qu'une fois. 140 00:10:44,207 --> 00:10:45,526 C'�tait ton argent ? 141 00:10:45,687 --> 00:10:48,599 Baisse ce fusil, fiston, et retourne-toi. 142 00:10:57,647 --> 00:10:58,716 On se reverra. 143 00:10:59,127 --> 00:11:01,243 Tu tires des conclusions h�tives. J'aime pas. 144 00:11:01,407 --> 00:11:03,363 - Laisse tomber. - Je m'en charge, Conn. 145 00:11:03,647 --> 00:11:05,797 Pas tant que je suis le sh�rif. 146 00:11:12,167 --> 00:11:13,680 �a fait 2 fois, ce soir. 147 00:11:13,847 --> 00:11:16,202 La prochaine fois que tu me menaces, tire. 148 00:12:03,407 --> 00:12:05,398 Bienvenue � la maison, les enfants ! 149 00:12:06,367 --> 00:12:08,403 - Comment vas-tu, Owen ? - Bien ! Et ta jambe ? 150 00:12:08,567 --> 00:12:11,127 Pas mieux qu'avant et �a dure depuis 20 ans. 151 00:12:11,287 --> 00:12:13,517 Salut, les gars. 152 00:12:13,727 --> 00:12:17,436 - Un caf� bien chaud ? - Merci, M. Willoughby. 153 00:12:17,967 --> 00:12:19,878 Toujours le m�me jus de chaussettes ? 154 00:12:20,967 --> 00:12:23,925 - Vous n'en voulez pas ? - Je blague. 155 00:12:24,287 --> 00:12:26,164 Alors soyez plus poli. 156 00:12:26,327 --> 00:12:27,919 Comment va le foie ? 157 00:12:28,367 --> 00:12:32,519 Parfois, je me demande si je survivrai jusqu'au soir. 158 00:12:32,687 --> 00:12:34,678 Arr�tez de manger votre cuisine. 159 00:12:35,047 --> 00:12:37,686 Je suis coinc� ici, il est trop tard. 160 00:12:44,167 --> 00:12:46,237 Arch, ces cigares viennent de Pittsburgh ? 161 00:12:46,407 --> 00:12:48,079 Kansas City. 162 00:12:50,087 --> 00:12:52,965 C'est la d�ch�ance. 163 00:12:55,527 --> 00:12:56,323 Alors ? 164 00:12:57,647 --> 00:13:01,242 Demande au chef. Moi, je n'ai fait qu'ob�ir aux ordres. 165 00:13:02,887 --> 00:13:04,206 Ta femme t'attend. 166 00:13:05,007 --> 00:13:06,406 Je n'oublie pas. 167 00:13:07,967 --> 00:13:09,685 Je vais la voir. 168 00:13:10,767 --> 00:13:12,485 - Bonsoir. - Bonsoir, fils. 169 00:13:15,327 --> 00:13:17,079 Il se porte bien. 170 00:13:18,207 --> 00:13:20,163 Il a travaill� dur, cet hiver. 171 00:13:20,327 --> 00:13:22,557 Il a beaucoup � se faire pardonner. 172 00:13:23,367 --> 00:13:26,882 Il s'en sortira. Peut-�tre gr�ce � Jen. 173 00:13:28,287 --> 00:13:29,925 Il peut se d�brouiller, maintenant. 174 00:13:31,607 --> 00:13:33,757 On dirait une d�mission. 175 00:13:35,807 --> 00:13:37,445 Il est mari�, maintenant. 176 00:13:37,607 --> 00:13:40,838 Jen est la belle-fille id�ale pour vous. Je suis de trop. 177 00:13:41,567 --> 00:13:44,286 - Si tu n'es pas bien... - Je n'oublierai jamais. 178 00:13:44,447 --> 00:13:46,563 Vous avez fait tout votre possible. 179 00:13:46,847 --> 00:13:48,565 Quand vous m'avez recueilli, 180 00:13:48,847 --> 00:13:52,886 je n'�tais qu'un vagabond, il y a 15 ans d�j�. 181 00:13:53,087 --> 00:13:57,160 De longues et belles ann�es. Maintenant, je dois partir. 182 00:13:58,807 --> 00:13:59,956 Tu es s�rieux. 183 00:14:00,807 --> 00:14:03,275 Je veux voler de mes propres ailes. 184 00:14:07,407 --> 00:14:09,363 Comment t'expliquer... 185 00:14:10,847 --> 00:14:13,600 Quand je t'ai recueilli, c'�tait pour Lee. 186 00:14:13,767 --> 00:14:16,327 Je ne pouvais pas l'�lever moi-m�me, 187 00:14:16,487 --> 00:14:18,443 alors je t'ai choisi pour le faire. 188 00:14:18,607 --> 00:14:20,723 Mais � l'�poque, je ne savais pas... 189 00:14:20,887 --> 00:14:23,037 que moi aussi, j'avais besoin de toi. 190 00:14:23,727 --> 00:14:24,876 C'est encore vrai. 191 00:14:32,127 --> 00:14:33,799 Tr�s bien, Arch. 192 00:14:37,407 --> 00:14:39,637 �a fait si longtemps, alors... 193 00:14:46,047 --> 00:14:48,561 Jen, d�p�che-toi un peu. 194 00:14:51,207 --> 00:14:54,085 Pourquoi tu ne t'habilles pas devant moi ? 195 00:14:54,247 --> 00:14:56,283 Une minute seulement. 196 00:14:56,887 --> 00:14:59,003 Un hiver, c'est tr�s long. 197 00:14:59,207 --> 00:15:02,119 Je le sais. Mieux que toi. 198 00:15:04,087 --> 00:15:05,884 Je t'ai manqu�, alors ? 199 00:15:06,407 --> 00:15:08,318 Naturellement. 200 00:15:20,927 --> 00:15:21,803 Tu es superbe. 201 00:15:22,647 --> 00:15:24,558 Tu le penses vraiment ? 202 00:15:25,087 --> 00:15:25,883 Vraiment ? 203 00:15:27,007 --> 00:15:30,397 La premi�re fois que je t'ai vue, tu portais un pantalon de cow-boy. 204 00:15:32,087 --> 00:15:34,521 Et tu m'as aid�e � me sortir de tout cela. 205 00:15:34,967 --> 00:15:36,639 Toi et Arch. 206 00:15:37,487 --> 00:15:40,923 C'est seulement ma deuxi�me robe du dimanche. 207 00:15:41,767 --> 00:15:43,837 Dans la premi�re, j'ai enterr� ma m�re, 208 00:15:44,007 --> 00:15:45,963 puis mon p�re. 209 00:15:46,407 --> 00:15:47,635 J'ai fini par la br�ler. 210 00:15:49,887 --> 00:15:51,684 Maintenant, tu es une dame � la mode. 211 00:15:54,247 --> 00:15:57,603 C'est ce que disent les livres de bonnes mani�res. 212 00:16:02,527 --> 00:16:05,200 J'ai fait peu de choses intelligentes, dans ma vie. 213 00:16:05,367 --> 00:16:07,323 L'une d'elles a �t� de t'�pouser. 214 00:16:08,327 --> 00:16:10,238 Nous serons heureux, Lee. 215 00:16:10,407 --> 00:16:12,523 Rien ne l'emp�chera, ma ch�rie. 216 00:16:25,207 --> 00:16:27,516 Deuxi�me et dernier appel ! 217 00:16:41,687 --> 00:16:44,121 - Bonjour, M. Willoughby. - Bonjour, Owen. 218 00:16:44,287 --> 00:16:46,198 Tu ressembles de nouveau � un �tre humain. 219 00:16:46,367 --> 00:16:47,959 Merci, M. Willoughby. 220 00:16:48,127 --> 00:16:49,845 Un �tre humain v�ritable ? 221 00:16:50,007 --> 00:16:54,125 Il a attendu que le soleil lui chatouille les narines pour se lever. 222 00:16:55,367 --> 00:16:57,961 Vous autres, �a fait si longtemps que vous dormez bien 223 00:16:58,127 --> 00:17:00,004 que vous ignorez pourquoi vous vous couchez. 224 00:17:00,167 --> 00:17:01,759 Il lui passe de la pommade. 225 00:17:03,767 --> 00:17:06,406 D'accord, d'accord, j'ai dormi tard. 226 00:17:06,567 --> 00:17:08,842 Pourquoi faut-il passer ses journ�es dehors 227 00:17:09,007 --> 00:17:10,998 pour avoir droit � un bon petit d�jeuner ? 228 00:17:11,167 --> 00:17:15,479 Car quand il reste � la maison, il ne voit pas l'int�r�t de se lever. 229 00:17:16,127 --> 00:17:19,119 Votre contrat ne vous oblige pas � manger ma cuisine. 230 00:17:19,287 --> 00:17:22,404 Si elle est telle que vous creviez de faim, 231 00:17:22,567 --> 00:17:25,240 je vous laisserai le temps d'en trouver une meilleure. 232 00:17:25,407 --> 00:17:26,760 Bien parl�, M. Willoughby. 233 00:17:26,927 --> 00:17:28,280 Je m'excuse. 234 00:17:28,447 --> 00:17:29,721 Il accepte tes excuses. 235 00:17:29,887 --> 00:17:30,956 Tout � fait. 236 00:17:31,327 --> 00:17:33,966 Sans rancune ? Encore un peu de caf�. 237 00:17:34,127 --> 00:17:35,116 Volontiers. 238 00:17:37,247 --> 00:17:38,965 Je vais vous d�ranger, sh�rif. 239 00:17:39,127 --> 00:17:41,436 On regarde passer les trains ? 240 00:17:41,607 --> 00:17:44,565 J'aime savoir qui va et qui vient. 241 00:18:08,127 --> 00:18:10,004 J'ai re�u ta lettre il y a une semaine. 242 00:18:10,207 --> 00:18:12,004 Tu es tonton. 243 00:18:12,727 --> 00:18:13,876 Comment va Lily ? 244 00:18:14,327 --> 00:18:15,965 Bien. 245 00:18:17,847 --> 00:18:19,121 Qui c'est ? 246 00:18:20,127 --> 00:18:21,640 La Loi. 247 00:18:28,567 --> 00:18:29,920 Vous �tes les fr�res ? 248 00:18:30,567 --> 00:18:32,762 Je vais tuer quelqu'un avant de partir d'ici. 249 00:18:32,927 --> 00:18:35,122 Quelqu'un en particulier ou je ferai l'affaire ? 250 00:18:35,287 --> 00:18:37,118 Je ne le connais pas, mais je trouverai. 251 00:18:37,287 --> 00:18:39,437 Surveillez-moi bien. Je m'appelle Fasken. 252 00:18:40,487 --> 00:18:42,955 - O� sont les chevaux ? - Derri�re le d�p�t. 253 00:19:01,247 --> 00:19:03,442 Les fr�res Fasken cherchaient Lily. 254 00:19:05,247 --> 00:19:09,365 Ils savaient qu'elle �tait chez une veuve, Mme Burke, 255 00:19:09,527 --> 00:19:11,324 propri�taire d'un ranch des environs. 256 00:19:23,607 --> 00:19:25,404 On cherche Lily. On est ses fr�res. 257 00:19:25,567 --> 00:19:27,558 Je ne savais pas qu'elle avait une famille. 258 00:19:27,727 --> 00:19:29,365 Elle n'en a jamais parl�. 259 00:19:29,527 --> 00:19:31,518 - Elle a peut-�tre honte de nous ? - Pas Lily. 260 00:19:31,687 --> 00:19:34,565 Ce n'est pas son genre. Elle est dans sa chambre. 261 00:19:38,567 --> 00:19:41,035 - Je l'appelle. - Ne vous d�rangez pas. 262 00:19:49,567 --> 00:19:51,398 Alors tu l'as appel�... 263 00:19:51,927 --> 00:19:53,724 � cause du b�b�. 264 00:20:00,207 --> 00:20:02,084 Je ne t'ai pas demand� de venir. 265 00:20:03,127 --> 00:20:04,685 Surtout ici. 266 00:20:04,887 --> 00:20:06,843 Notre famille est ainsi. 267 00:20:07,447 --> 00:20:09,324 Pas d'affection inutile. 268 00:20:09,487 --> 00:20:12,320 Nous nous sommes bris�s les uns les autres. 269 00:20:12,887 --> 00:20:14,115 Mais nous sommes li�s. 270 00:20:14,367 --> 00:20:17,325 - Par le sang. - Va-t'en, Herb. 271 00:20:18,367 --> 00:20:19,277 Va-t'en ! 272 00:20:21,207 --> 00:20:22,799 Tu veux te marier avec Owen ? 273 00:20:24,527 --> 00:20:26,597 Je ne veux ni de lui ni de vous. 274 00:20:26,767 --> 00:20:27,677 Je me d�brouille 275 00:20:27,887 --> 00:20:29,115 sans l'aide de personne. 276 00:20:46,687 --> 00:20:48,120 Daybright sait quelque chose. 277 00:20:48,287 --> 00:20:51,438 S'il ne parle pas, il aura affaire � moi. 278 00:21:25,167 --> 00:21:26,282 Allez, vas-y ! 279 00:21:27,447 --> 00:21:28,960 Montre-lui qui est le ma�tre ! 280 00:21:39,967 --> 00:21:42,037 Dis donc, l'excit�, tu as perdu quelque chose ! 281 00:21:42,567 --> 00:21:45,161 Il n'a pas l'air content. 282 00:22:00,327 --> 00:22:03,603 Tu sais bien que ce n'est pas la bonne mani�re. 283 00:22:44,167 --> 00:22:46,237 Avais-tu besoin d'utiliser ce fouet ? 284 00:22:46,407 --> 00:22:48,238 Owen est trop sensible. 285 00:22:49,447 --> 00:22:53,235 Arr�te ton num�ro, un coup de fouet n'a jamais fait de mal. 286 00:22:54,287 --> 00:22:55,436 Viens. 287 00:23:07,207 --> 00:23:09,846 - Les autorisations sont l� ? - Sauf celle de Mme Burke. 288 00:23:10,007 --> 00:23:11,645 J'y vais. 289 00:23:13,367 --> 00:23:15,517 Pr�pare deux chevaux. 290 00:23:47,167 --> 00:23:48,156 Comment �a va ? 291 00:23:49,607 --> 00:23:51,837 Tr�s bien, pourquoi ? 292 00:23:52,727 --> 00:23:54,558 Je me demandais. 293 00:23:58,207 --> 00:23:59,686 �a me fait plaisir. 294 00:24:00,927 --> 00:24:02,076 Merci. 295 00:24:05,167 --> 00:24:09,240 Je demandais, parce que... vous avez l'air d'aller tr�s bien. 296 00:24:16,367 --> 00:24:17,925 Vraiment bien. 297 00:24:29,927 --> 00:24:32,043 - Le petit d�jeuner ? - Du meilleur Willoughby. 298 00:24:32,207 --> 00:24:35,165 Avec deux bras cass�s, pas facile de faire la cuisine. 299 00:24:35,367 --> 00:24:37,756 Les affaires d'abord, la cuisine ensuite. 300 00:24:37,927 --> 00:24:41,363 Il nous faut votre autorisation pour le rassemblement annuel. 301 00:24:41,527 --> 00:24:43,245 Je pensais qu'on me faisait la t�te. 302 00:24:43,407 --> 00:24:45,716 Avec votre cuisine ? 303 00:24:45,927 --> 00:24:48,282 Je vais chercher de quoi �crire. 304 00:24:51,487 --> 00:24:52,636 Merci, Owen. 305 00:24:52,887 --> 00:24:55,242 - Je me porte bien, maintenant. - Tu as l'air. 306 00:24:55,527 --> 00:24:57,643 C'est ce que dit Hewie. 307 00:24:59,727 --> 00:25:03,276 J'aimerais te remercier pour l'argent. 308 00:25:03,447 --> 00:25:05,517 - Mais comment ? - N'en parlons plus. 309 00:25:06,807 --> 00:25:08,684 Je n'aime pas que tu prot�ges Lee. 310 00:25:12,567 --> 00:25:14,876 - Je pense � Arch. - Je sais. 311 00:25:15,047 --> 00:25:18,960 Tu prot�ges Lee, tu t'interposes, et il s'essuie les pieds sur toi. 312 00:25:20,487 --> 00:25:21,397 Peut-�tre... 313 00:25:21,567 --> 00:25:23,285 Et je pense � Jen. 314 00:25:23,527 --> 00:25:25,677 Et � tout ce qu'elle a fait pour moi. 315 00:25:26,127 --> 00:25:27,879 C'est pour �a que je ne peux pas parler. 316 00:25:29,047 --> 00:25:30,526 Alors nous partageons le secret. 317 00:25:32,207 --> 00:25:33,242 Lily, il ne faut pas... 318 00:25:33,447 --> 00:25:36,280 J'ai eu peur de beaucoup de choses cet hiver : 319 00:25:36,927 --> 00:25:38,963 De ce que les gens diraient de moi, 320 00:25:39,127 --> 00:25:41,482 comment j'allais �lever le b�b�, 321 00:25:42,447 --> 00:25:44,836 comment nous survivrions tous les deux... 322 00:25:45,687 --> 00:25:48,884 Il ne s'est rien pass�, alors je n'ai plus peur. 323 00:25:50,767 --> 00:25:53,759 Je n'aime pas ce qui est arriv�. J'ai eu tort, je le sais. 324 00:25:56,647 --> 00:25:59,286 Simplement, je n'ai plus peur de vivre. 325 00:26:03,527 --> 00:26:06,439 - Daybright est l� ? - � l'int�rieur. 326 00:26:12,927 --> 00:26:15,077 Va jusqu'� la remise, l�-bas. 327 00:26:15,447 --> 00:26:16,357 Pourquoi ? 328 00:26:16,527 --> 00:26:18,677 On ne te fera rien si tu restes � l'�cart. 329 00:26:36,327 --> 00:26:39,239 - Mais que voulez-vous ? - Tu verras bien. 330 00:26:44,727 --> 00:26:46,797 Mesdames, on se verra apr�s le rassemblement. 331 00:27:01,887 --> 00:27:04,117 T'as appel� le grand fr�re ? 332 00:27:06,927 --> 00:27:09,646 Je ne suis pas arm�, quand je rends visite � un voisin. 333 00:27:11,087 --> 00:27:13,726 - Cet argent �tait � toi, Daybright. - Tiens donc... 334 00:27:13,887 --> 00:27:15,957 Et ce b�b� aura besoin d'un nom : Le tien. 335 00:27:22,407 --> 00:27:23,476 Second service ? 336 00:27:28,647 --> 00:27:31,320 Allez... tire ! 337 00:27:32,127 --> 00:27:35,039 D'abord moi et apr�s, le gosse, puisqu'il t'a vu. 338 00:27:35,847 --> 00:27:39,442 Puis Mme Burke et ta propre s�ur, car elles t'auront vu aussi. 339 00:27:39,847 --> 00:27:41,644 Allez... tire ! 340 00:27:41,887 --> 00:27:43,036 Il va le faire ! 341 00:27:43,247 --> 00:27:45,477 Je crois pas qu'il ait le cran. 342 00:27:48,487 --> 00:27:49,602 Pose �a. 343 00:27:49,807 --> 00:27:52,605 L�che ton arme, grand fr�re, tu t'en serviras pas. 344 00:27:52,767 --> 00:27:54,758 Je te casse le bras, si tu la gardes. 345 00:28:26,447 --> 00:28:27,721 Arr�tez ! 346 00:28:27,927 --> 00:28:29,406 Toi, l�che ce pistolet. 347 00:28:31,207 --> 00:28:33,562 Allez, te laisse pas faire, ce n'est que ta s�ur. 348 00:28:33,767 --> 00:28:35,439 Il faudra bien tuer quelqu'un ! 349 00:28:36,447 --> 00:28:37,960 Prends �a ! 350 00:28:38,207 --> 00:28:39,117 �a suffit, Hewie ! 351 00:28:41,047 --> 00:28:42,162 Comme vous voudrez. 352 00:28:42,447 --> 00:28:44,483 Allez, Herb, on n'a pas encore fini. 353 00:28:46,727 --> 00:28:48,638 Je n'ai pas assez de probl�mes. 354 00:28:48,807 --> 00:28:51,765 En plus du b�b�, vous voulez un meurtre ? 355 00:28:52,527 --> 00:28:54,119 Amenez-les au sh�rif. 356 00:28:54,287 --> 00:28:56,926 Je d�poserai plainte, s'il le faut. 357 00:28:59,007 --> 00:29:00,076 Bien, Lily, 358 00:29:00,327 --> 00:29:01,601 comme tu veux. 359 00:29:13,207 --> 00:29:15,926 On dit que le ranch Lazy est � vendre. 360 00:29:16,127 --> 00:29:19,563 - Combien ? - 35000 dollars cash. 361 00:29:19,767 --> 00:29:22,645 Justement ! Tu me dois de l'argent. 362 00:29:22,927 --> 00:29:24,076 Comme d'habitude... 363 00:29:24,247 --> 00:29:27,523 Benson m'a dit que tu �tais � d�couvert � la banque. 364 00:29:27,927 --> 00:29:30,395 Ne t'inqui�te pas, je r�approvisionnerai ton compte. 365 00:29:30,567 --> 00:29:32,922 Toujours le m�me probl�me ? 366 00:29:33,087 --> 00:29:35,476 Je n'arrive pas � retenir tes le�ons... 367 00:29:35,647 --> 00:29:37,319 Tu as d�pens� notre argent ? 368 00:29:37,607 --> 00:29:39,723 C'est un compte commun. 369 00:29:40,007 --> 00:29:42,441 - Combien a-t-il tir� ? - 500 dollars. 370 00:29:43,047 --> 00:29:44,275 Tout en pi�ces. 371 00:29:45,367 --> 00:29:47,437 �a doit faire une jolie musique, dans la poche. 372 00:29:48,767 --> 00:29:51,486 � plus tard. Je dois me pr�parer pour le travail. 373 00:29:52,407 --> 00:29:54,523 Tu peux me passer le lait, Jen ? 374 00:30:10,087 --> 00:30:12,681 Tu ne crois pas cette histoire des 500 dollars ? 375 00:30:12,847 --> 00:30:14,166 Non. 376 00:30:15,447 --> 00:30:18,723 �coute, ch�rie, il y a des choses que tu dois comprendre. 377 00:30:19,687 --> 00:30:22,724 Je n'aime pas que Arch soit au courant de tout. 378 00:30:24,767 --> 00:30:27,406 Et je comprends que tu ne veuilles pas qu'il sache. 379 00:30:27,607 --> 00:30:30,075 Ces 500 dollars, c'est une grosse somme. 380 00:30:30,247 --> 00:30:33,125 �a ne me faisait pas plaisir de les pr�lever, mais... 381 00:30:33,407 --> 00:30:36,285 c'�tait pour l'honneur d'une dame. 382 00:30:36,567 --> 00:30:39,764 Arr�te, Lee, arr�te. Je sais tout sur Lily et toi. 383 00:30:45,047 --> 00:30:47,356 Je vois. Tu crois que... 384 00:30:48,607 --> 00:30:51,599 Ces 500 dollars, c'�tait pour aider Owen. 385 00:30:51,767 --> 00:30:54,565 Je ne veux pas que Arch ou un autre le sache. 386 00:30:54,927 --> 00:30:59,159 Mais puisque c'est ainsi, je peux tout te dire. 387 00:30:59,647 --> 00:31:00,682 Tu vois, 388 00:31:00,927 --> 00:31:03,646 Owen a mis Lily dans l'embarras. 389 00:31:03,967 --> 00:31:06,242 Tout ce que je pouvais faire pour l'aider... 390 00:31:06,407 --> 00:31:10,400 Tu sais combien Owen m'est cher ! Je devais lui donner cet argent. 391 00:31:11,567 --> 00:31:13,000 Tu es un menteur. 392 00:31:13,167 --> 00:31:15,886 Un menteur minable et m�prisable. 393 00:31:35,167 --> 00:31:37,442 Vous �tes tous pareils : Toi, Arch, Lee... 394 00:31:37,727 --> 00:31:39,843 - Tu pourrais t'expliquer. - Des menteurs. 395 00:31:40,007 --> 00:31:42,237 J'en ai assez. Je pars. 396 00:31:42,487 --> 00:31:43,556 Doucement... 397 00:31:43,727 --> 00:31:47,083 Ces 500 dollars que tu as donn�s � Lily, je sais d'o� ils viennent. 398 00:31:47,687 --> 00:31:50,884 Tu le prot�ges encore, jusqu'� te battre avec les fr�res de Lily. 399 00:31:51,047 --> 00:31:52,878 Tu savais tout de leur liaison. 400 00:31:53,047 --> 00:31:55,800 Ce n'est que du blabla, je n'y ai pas pr�t� attention. 401 00:31:56,567 --> 00:31:58,842 Tu ne peux pas �tre ton propre ma�tre ? 402 00:32:01,487 --> 00:32:03,603 Ces malentendus arrivent parfois... 403 00:32:03,847 --> 00:32:06,759 Tous les gens mari�s se querellent de temps � autre. 404 00:32:07,447 --> 00:32:09,085 Je le d�teste. 405 00:32:15,887 --> 00:32:18,401 Toi et moi sommes dans la m�me situation. 406 00:32:18,927 --> 00:32:20,804 Arch est notre seule famille. 407 00:32:20,967 --> 00:32:23,162 Avec lui, nous avons des racines. 408 00:32:23,567 --> 00:32:26,240 Nous pourrions lui rendre un peu de son affection. 409 00:32:33,247 --> 00:32:36,557 Que puis-je faire ? 410 00:32:36,887 --> 00:32:39,879 Reste ici. Pour Arch. 411 00:32:44,247 --> 00:32:45,566 Tr�s bien. 412 00:32:46,767 --> 00:32:49,122 Je reste, mais sans plus. 413 00:33:09,847 --> 00:33:11,360 Que t'est-il arriv� ? 414 00:33:11,527 --> 00:33:14,360 Deux gros malheurs. Les fr�res Fasken. 415 00:33:14,527 --> 00:33:15,721 Fasken ! 416 00:33:17,607 --> 00:33:19,086 Deux fr�res ? 417 00:33:19,927 --> 00:33:21,963 Le clan de Lily se rassemble. 418 00:33:27,967 --> 00:33:29,366 Ils savent ? 419 00:33:29,527 --> 00:33:31,199 Tu es toujours en vie... 420 00:33:31,367 --> 00:33:33,005 Tu crois qu'ils d�couvriront ? 421 00:33:33,167 --> 00:33:36,523 Pas de si t�t. Le sh�rif les a mis derri�re les verrous. 422 00:33:38,407 --> 00:33:40,637 - Pour combien de temps ? - Une semaine. 423 00:33:43,447 --> 00:33:45,165 Ils essayeront de nouveau. 424 00:33:45,927 --> 00:33:47,280 Qui leur dirait ? 425 00:33:47,527 --> 00:33:50,758 Lily, par exemple. Elle ne veut pas, mais... 426 00:33:50,927 --> 00:33:53,839 - Ils sont plut�t durs. - Et je fais quoi ? 427 00:33:55,127 --> 00:33:57,766 - Tu ne le ferais pas. - Dis toujours. 428 00:33:59,247 --> 00:34:02,000 Il n'y a qu'une solution. Emm�ne Jen avec toi et pars. 429 00:34:02,167 --> 00:34:04,158 Recommence � z�ro. 430 00:34:04,327 --> 00:34:06,887 Tu n'as plus rien � faire ici. 431 00:34:07,447 --> 00:34:10,086 - Ben voyons ! - C'est �a ou te faire tuer. 432 00:34:11,687 --> 00:34:14,076 Moi parti, le ranch est � toi ! 433 00:34:18,927 --> 00:34:20,838 Tu as le droit de le penser, 434 00:34:21,087 --> 00:34:22,918 mais ne me le redis jamais. 435 00:34:23,767 --> 00:34:24,995 Tr�s bien. 436 00:34:28,047 --> 00:34:29,400 Sans rancune ? 437 00:34:30,767 --> 00:34:32,997 Un jour, tu me frapperas une fois de trop. 438 00:34:35,567 --> 00:34:37,842 Quand vous partez pour un rassemblement de b�tail, 439 00:34:38,007 --> 00:34:40,441 si vous avez un cheval minable ou mal nourri, 440 00:34:40,607 --> 00:34:41,926 autant y aller � pied. 441 00:34:42,247 --> 00:34:46,081 Voici un cheval pas cher, l'affaire de la journ�e. 442 00:34:46,247 --> 00:34:48,602 Sain de corps et de jambes. 443 00:34:48,767 --> 00:34:51,327 Il a tant de marques qu'on dirait un catalogue. 444 00:34:51,487 --> 00:34:53,398 Fais-moi une offre. 445 00:34:53,567 --> 00:34:55,523 12 marquages. Qu'en penses-tu, Lee ? 446 00:34:55,687 --> 00:34:59,077 - Au moins, oui. - �a fait 12 clients m�contents. 447 00:34:59,247 --> 00:35:01,397 - Non, je passe. - Bon, bon. 448 00:35:01,567 --> 00:35:03,319 - Personne d'autre ? - Laisse tomber. 449 00:35:03,487 --> 00:35:04,920 Il vaut pas un clou. 450 00:35:06,247 --> 00:35:09,239 J'ai ici le meilleur cheval � l'ouest de Kansas City. 451 00:35:10,047 --> 00:35:12,242 J'ai son pedigree, � celui-ci. 452 00:35:12,407 --> 00:35:14,079 Faites-moi une offre. 453 00:35:15,407 --> 00:35:18,126 Laisse-moi voir. Ouvrez la barri�re. 454 00:35:55,167 --> 00:35:56,316 Bon cheval. 455 00:35:56,687 --> 00:35:59,247 Mais pourquoi il siffle ? Il a des fuites ! 456 00:35:59,607 --> 00:36:00,756 Des fuites ? 457 00:36:03,247 --> 00:36:06,842 Owen, on ne cavale pas en ville un samedi. 458 00:36:07,127 --> 00:36:09,687 Les chiens couraient derri�re, ils ont failli s'enfuir. 459 00:36:10,127 --> 00:36:13,039 C'est la faute du cheval : Il siffle, on le suit. 460 00:36:14,327 --> 00:36:16,761 Attendez, j'ai pas fini. 461 00:36:18,807 --> 00:36:20,718 Retiens donc ta respiration un instant. 462 00:36:21,327 --> 00:36:22,840 Allez, du vent ! 463 00:36:28,847 --> 00:36:30,997 Voyons si les fr�res Fasken sont bien install�s. 464 00:36:31,167 --> 00:36:34,079 - On s'en fiche. - Allons voir tout de m�me. 465 00:36:36,247 --> 00:36:38,363 Tu passeras me prendre au saloon. 466 00:36:46,087 --> 00:36:47,440 Comment va ? 467 00:36:47,607 --> 00:36:49,837 Doucement. On se pr�pare pour le rassemblement. 468 00:36:50,007 --> 00:36:52,202 - C'est du boulot. - Tu ne veux pas t'inscrire ? 469 00:36:52,367 --> 00:36:53,846 30 dollars par mois. 470 00:36:54,087 --> 00:36:57,602 Pas moi. Je dors dans un bon lit toutes les nuits. 471 00:36:57,767 --> 00:36:58,882 Je peux t'aider ? 472 00:36:59,727 --> 00:37:01,763 J'apporte des g�teaux aux Fasken. 473 00:37:01,927 --> 00:37:04,885 Donne-les-leur au bout d'une perche. 474 00:37:05,247 --> 00:37:07,602 C'est une paire de casse-pieds. 475 00:37:13,367 --> 00:37:16,040 - Tu veux entrer ? - Trop contagieux. 476 00:37:21,607 --> 00:37:23,916 Le juge vous a mis ici pour une semaine. 477 00:37:24,087 --> 00:37:26,999 Juge ? Un minable juge de paix. 478 00:37:27,167 --> 00:37:29,362 La prochaine fois, on aura un vrai juge. 479 00:37:29,527 --> 00:37:30,880 Avec tout le tralala. 480 00:37:31,087 --> 00:37:33,078 La prochaine fois, �a sera diff�rent. 481 00:37:41,047 --> 00:37:44,483 Lily s'en tire tr�s bien sans vous. Laissez-la donc tranquille. 482 00:37:45,447 --> 00:37:47,403 Elle n'a pas de "Madame" devant son nom. 483 00:37:47,567 --> 00:37:50,604 - Tout peut arriver. - Pas � notre s�ur. 484 00:37:51,527 --> 00:37:54,121 Vous jouez aux idiots, on vous traitera en idiots. 485 00:37:54,407 --> 00:37:57,524 � votre sortie, le sh�rif vous collera dans le train. Lui-m�me. 486 00:37:57,767 --> 00:38:00,645 Si on vous voit dans le coin, vous reviendrez ici. 487 00:38:00,807 --> 00:38:01,762 Pour 6 mois. 488 00:38:02,847 --> 00:38:04,360 Tu me fais peur. 489 00:38:07,887 --> 00:38:10,560 Dites-moi s'il vous faut des doubles rideaux. 490 00:38:17,687 --> 00:38:20,155 J'ai d�cid� de participer au rassemblement. 491 00:38:20,327 --> 00:38:23,637 C'est facile, mais on ne peut pas toujours fuir les probl�mes. 492 00:38:23,807 --> 00:38:26,082 - Je verrai �a � mon retour. - Non, maintenant. 493 00:38:26,247 --> 00:38:29,683 Attention ! Un Cheyenne dans l'arbre. 494 00:38:31,967 --> 00:38:33,241 Dans le mille. 495 00:38:34,167 --> 00:38:36,601 Tu tires plus vite que ton ombre. Comment fais-tu ? 496 00:38:36,767 --> 00:38:39,918 - L'entra�nement. Essaye. - Pas le temps. 497 00:38:41,887 --> 00:38:43,843 Le vieux campement cheyenne. 498 00:38:44,007 --> 00:38:46,919 Tu te souviens de la nuit o� on leur lan�ait des pierres ? 499 00:38:47,087 --> 00:38:49,157 Je me souviens surtout de la racl�e de Arch. 500 00:38:49,327 --> 00:38:50,965 C'�tait pire que les Cheyennes. 501 00:38:51,127 --> 00:38:53,163 Deux sales gosses jouant avec les Indiens. 502 00:38:53,327 --> 00:38:55,522 C'�tait le bon temps, hein ? 503 00:39:36,047 --> 00:39:38,038 - Bonjour, Arch. - Bonjour, Lee. 504 00:39:39,847 --> 00:39:41,963 Je grossis. 505 00:39:42,247 --> 00:39:44,556 Tu as achet� des chevaux hier ? 506 00:39:44,727 --> 00:39:48,800 Obby a essay� de nous vendre un tocard, mais Owen a l'�il. 507 00:39:49,527 --> 00:39:51,483 Obby veut toujours rouler son monde. 508 00:39:51,647 --> 00:39:54,286 Arch, j'ai r�fl�chi, la nuit derni�re. 509 00:39:54,527 --> 00:39:56,358 Tu me diras �a en marchant. 510 00:39:56,527 --> 00:39:58,438 Allez, on y va. 511 00:40:06,767 --> 00:40:10,396 J'ai vu un cheval que j'aurais aim� avoir. 512 00:40:10,647 --> 00:40:13,764 Quand on a parl� argent, je me suis souvenu que j'�tais fauch�. 513 00:40:13,927 --> 00:40:15,883 Il y a toujours de l'argent pour un bon cheval. 514 00:40:16,087 --> 00:40:18,840 Ce n'est pas le cheval, j'en ai assez comme �a. 515 00:40:19,087 --> 00:40:20,964 Il s'agit d'autre chose : 516 00:40:21,247 --> 00:40:23,124 Un homme de mon �ge, mari�, 517 00:40:23,287 --> 00:40:25,403 avec un p�re qui poss�de la moiti� du comt�, 518 00:40:25,567 --> 00:40:29,276 ne peut s'acheter un cheval parce qu'il n'a pas assez d'argent. 519 00:40:30,487 --> 00:40:32,478 Tu n'as jamais voulu me faire confiance. 520 00:40:32,647 --> 00:40:35,764 Et tu avais raison, mais c'est le pass�. 521 00:40:37,727 --> 00:40:40,002 - J'ai bien travaill� cet hiver ? - Oui, c'est vrai. 522 00:40:40,407 --> 00:40:43,604 Ne crois-tu pas que j'en sais assez ? Pas autant que toi ou Owen, 523 00:40:43,767 --> 00:40:45,678 mais assez pour gagner de l'argent. 524 00:40:45,847 --> 00:40:48,281 S'il te faut plus d'argent, tu l'auras. 525 00:40:49,487 --> 00:40:50,840 Quand tu as ramen� Jen, 526 00:40:51,007 --> 00:40:53,362 je croyais que c'�tait encore une de tes frasques. 527 00:40:53,527 --> 00:40:54,721 Mais non. 528 00:40:55,207 --> 00:40:57,516 Jen �tait diff�rente, elle �tait parfaite. 529 00:40:58,047 --> 00:41:00,845 C'est pour �a que je te paye bien pour un cow-boy. 530 00:41:01,167 --> 00:41:03,965 Non, Arch, ce serait trop simple. 531 00:41:04,407 --> 00:41:07,046 Soit je suis ton fils et tu me fais confiance, 532 00:41:07,207 --> 00:41:09,846 pour le ranch et pour le reste, soit je ne le suis pas. 533 00:41:10,007 --> 00:41:11,804 C'est l'un ou l'autre. 534 00:41:12,007 --> 00:41:13,759 Que veux-tu ? 535 00:41:13,967 --> 00:41:16,435 Je veux �tre copropri�taire du ranch. 536 00:41:16,607 --> 00:41:18,199 J'en veux une partie. 537 00:41:18,367 --> 00:41:20,358 Je suis mari� et install�, maintenant. 538 00:41:20,527 --> 00:41:23,997 Je veux vivre ici, avoir des enfants, mourir ici. 539 00:41:24,167 --> 00:41:27,125 C'est ici que je reprendrai le ranch quand tu... 540 00:41:28,127 --> 00:41:30,038 quand tu en auras assez. 541 00:41:30,207 --> 00:41:32,562 Je ne reste pas ici pour un salaire, 542 00:41:32,727 --> 00:41:36,242 mais pour m'installer. Je suis ton fils. 543 00:41:37,527 --> 00:41:41,122 J'y ai pens� aussi, bien plus que toi. 544 00:41:42,207 --> 00:41:44,767 Tu es de mon sang, j'ai une dette envers toi. 545 00:41:44,927 --> 00:41:49,000 - Tu n'as pas de dette envers moi. - Si, une vieille dette. 546 00:41:50,607 --> 00:41:55,123 Depuis le jour o� ta m�re est morte, il a fallu faire sans elle. 547 00:41:55,287 --> 00:41:57,323 On s'en est tir�s, l'ancien. 548 00:41:57,527 --> 00:41:59,483 Je commence � croire que j'en suis un. 549 00:41:59,927 --> 00:42:02,441 Je vais en ville demain pour �tablir l'acte. 550 00:42:02,647 --> 00:42:05,320 � partir de maintenant, la moiti� du ranch est � toi. 551 00:42:06,567 --> 00:42:09,127 Ma part ira � Owen quand je mourrai. 552 00:42:10,927 --> 00:42:12,758 - Hamilton ? - H ail�. 553 00:42:13,367 --> 00:42:15,119 - Kneeling ? - Double fer. 554 00:42:16,167 --> 00:42:18,397 - Sam ? - Lazy S-O-O. 555 00:42:19,527 --> 00:42:21,722 - Frank Peter ? - Fourche dans un cercle. 556 00:42:23,007 --> 00:42:26,204 - Frank Martin ? - F dans un cercle. 557 00:42:26,487 --> 00:42:28,239 - Double F. - C'est �a, double F. 558 00:42:28,607 --> 00:42:30,165 Alors, � quoi tu penses ? 559 00:42:30,327 --> 00:42:33,125 Avec 40 marquages, pas le temps de tra�ner. 560 00:42:33,287 --> 00:42:36,245 - Tu as une minute, Owen ? - Oui, bien s�r. 561 00:42:36,847 --> 00:42:39,919 J'�tais dans les collines, hier, parti chercher des chevaux �gar�s. 562 00:42:40,087 --> 00:42:41,964 J'ai fait le pointage, ils sont tous l�. 563 00:42:42,127 --> 00:42:44,595 Pourtant, il reste un peu de b�tail � nous, l�-haut. 564 00:42:44,767 --> 00:42:47,804 Des marquages � peine lisibles, mais c'�taient bien les n�tres. 565 00:42:47,967 --> 00:42:52,245 Je ne pouvais pas m'arr�ter, avec les chevaux, puis je les ai perdus. 566 00:42:52,407 --> 00:42:53,806 Tu vas les chercher ? 567 00:42:54,007 --> 00:42:56,601 J'ai voulu le faire ce matin, ils n'y sont plus. 568 00:42:56,887 --> 00:42:59,447 Probablement une autre �quipe qui les aura rassembl�s. 569 00:42:59,607 --> 00:43:02,440 - Ils sont all�s de l'autre c�t�. - Tu as suivi leur piste ? 570 00:43:02,687 --> 00:43:04,484 Aussi loin que possible. 571 00:43:04,967 --> 00:43:07,401 - Essayons de nouveau. - Je viens avec vous. 572 00:43:07,567 --> 00:43:10,604 Va chercher nos fusils, Hewie. 573 00:43:20,767 --> 00:43:22,280 Regarde ce fer � cheval. 574 00:43:23,287 --> 00:43:26,404 Les deux asp�rit�s � l'int�rieur... 575 00:43:29,087 --> 00:43:31,681 Le cavalier a sign� son forfait. 576 00:43:40,447 --> 00:43:42,563 Deux chevaux et quatre b�ufs. 577 00:43:42,967 --> 00:43:44,719 Les traces vont tout droit. 578 00:43:59,287 --> 00:44:01,403 J'ai d� m'arr�ter ici, il faisait presque nuit. 579 00:44:02,927 --> 00:44:05,646 - Id�al pour traverser. - S'ils voulaient traverser. 580 00:44:05,967 --> 00:44:07,685 Tu parles comme un voleur de b�tail. 581 00:44:07,927 --> 00:44:09,804 Traversons. 582 00:44:21,367 --> 00:44:23,801 Un seul cheval est sorti de la rivi�re, ici. 583 00:44:30,127 --> 00:44:32,243 Je m'en doutais, c'est une fausse piste. 584 00:44:32,447 --> 00:44:35,166 Ils peuvent �tre en haut ou en bas. Hewie, va en aval. 585 00:44:55,767 --> 00:44:57,439 Aucune trace par ici. 586 00:44:58,687 --> 00:45:02,362 Ici, oui, et ils menaient des b�ufs. 587 00:45:20,127 --> 00:45:21,242 Ils sont pass�s par l�. 588 00:45:25,407 --> 00:45:27,318 C'est le ranch de Backett. 589 00:45:27,487 --> 00:45:28,442 Allons voir. 590 00:45:54,447 --> 00:45:56,085 En voil� deux. 591 00:45:59,287 --> 00:46:02,279 - Vous cherchez quelque chose ? - Quatre b�ufs. 592 00:46:04,327 --> 00:46:07,478 Ils sont pas ici. C'est un hold-up ou quoi ? 593 00:46:08,447 --> 00:46:09,243 Approche. 594 00:46:13,127 --> 00:46:16,278 Tu vois ces asp�rit�s ? Elles font partie du fer � cheval. 595 00:46:17,607 --> 00:46:20,360 - � qui appartient le cheval ? - Jamais vu. 596 00:46:38,927 --> 00:46:40,406 Encore une trace, et r�cente. 597 00:46:47,127 --> 00:46:49,516 - Alors, Herb ? - Alors quoi ? 598 00:46:51,647 --> 00:46:53,956 Ces chevaux ont men� quatre de nos b�ufs ici. 599 00:46:54,327 --> 00:46:57,444 Si tu vois tes b�ufs ici, d'accord. 600 00:46:57,607 --> 00:47:00,440 Sinon, j'ai rien � y voir. Prenez vos chevaux et d�gagez. 601 00:47:01,167 --> 00:47:04,716 Tu les a abattus pour les peaux, mais je n'ai pas de preuve. 602 00:47:04,887 --> 00:47:07,003 Alors je vais faire pour le mieux. 603 00:47:07,167 --> 00:47:11,126 Tu en auras pour ton argent, pour chaque b�te vol�e. 604 00:47:31,807 --> 00:47:34,241 Il para�t que tu te bats souvent, au saloon. 605 00:47:34,887 --> 00:47:36,957 Comment fais-tu, sans bouteille ni poignard ? 606 00:48:13,207 --> 00:48:15,084 Nous emmenons quatre de tes b�ufs. 607 00:48:15,247 --> 00:48:17,886 Tu l'as eu. Pourquoi risquer la prison pour vol de b�tail ? 608 00:48:18,567 --> 00:48:20,125 C'est le nouveau patron qui parle ? 609 00:48:20,847 --> 00:48:24,396 On a un rassemblement � faire. Comment fera-t-on, en prison ? 610 00:48:26,927 --> 00:48:27,882 Tu viens, Hewie ? 611 00:48:28,847 --> 00:48:30,166 Tu es toujours chef d'�quipe. 612 00:48:56,567 --> 00:48:58,762 Tu m'emp�cheras pas d'aller voir le sh�rif. 613 00:49:00,407 --> 00:49:01,886 Un effort, Herb. 614 00:49:02,247 --> 00:49:05,842 Je t'ai menac� d'une arme ? Je t'ai tir� dessus ? 615 00:49:06,807 --> 00:49:09,367 C'est moi qui emm�ne tes b�ufs ? 616 00:49:10,207 --> 00:49:12,038 Je n'ai rien � voir l�-dedans. 617 00:49:14,967 --> 00:49:16,241 Il est ton chef d'�quipe. 618 00:49:17,087 --> 00:49:18,805 Triste mais vrai. 619 00:49:19,487 --> 00:49:21,079 Et si je paye pour tes b�ufs... 620 00:49:21,887 --> 00:49:24,037 On ne m'ach�te pas. 621 00:49:25,407 --> 00:49:28,365 C'�tait une racl�e � 250 dollars, qu'en penses-tu ? 622 00:49:29,887 --> 00:49:32,685 D'accord, tope-l�. 623 00:49:33,327 --> 00:49:34,965 Mais j'ai pas fini avec lui. 624 00:49:35,127 --> 00:49:38,085 Tant que je pourrai tirer, je n'aurai pas fini. 625 00:49:41,847 --> 00:49:45,078 Viens en ville avec moi. On va chercher l'argent. 626 00:49:45,247 --> 00:49:48,478 Il faut d'abord que je soigne ma main et que je boive un coup. 627 00:49:59,527 --> 00:50:01,563 Tu ne danses pas, fiston ? 628 00:50:01,727 --> 00:50:03,638 Non, ce soir, je me saoule. 629 00:50:03,807 --> 00:50:06,605 Attention � cette gn�le, elle va te couper les pattes. 630 00:50:06,967 --> 00:50:08,036 Vous avez vu Owen ? 631 00:50:08,407 --> 00:50:11,205 Il saigne � nouveau, Jen l'a emmen� � la maison. 632 00:50:31,287 --> 00:50:33,801 - Pas trop serr� ? - Plus c'est serr�, mieux c'est. 633 00:50:35,167 --> 00:50:37,840 Tu sembles avoir beaucoup d'ennuis, ces derniers temps. 634 00:50:38,007 --> 00:50:38,996 Des ennuis ? 635 00:50:39,167 --> 00:50:40,805 Ne te sens pas oblig�. 636 00:50:41,247 --> 00:50:43,966 Tu pourrais faire taire ces ragots sur toi et Lily. 637 00:50:44,127 --> 00:50:46,800 Je m'en fiche, j'aime bien Lily. 638 00:50:49,127 --> 00:50:51,197 Laisse-moi t'aider. 639 00:50:52,887 --> 00:50:54,002 Merci, Jen. 640 00:50:57,487 --> 00:50:59,796 Tu ne peux pas aider Lily tout seul. 641 00:50:59,967 --> 00:51:01,844 Lee avait... 642 00:51:07,127 --> 00:51:08,958 J'aimerais parler avec Jen. 643 00:51:12,487 --> 00:51:13,886 Attends, Owen... 644 00:51:14,327 --> 00:51:15,726 Reste. 645 00:51:16,207 --> 00:51:17,845 Que veux-tu ? 646 00:51:18,647 --> 00:51:21,559 Je pars demain, ch�rie. Grand rassemblement de b�tail. 647 00:51:21,967 --> 00:51:24,322 - Je serai absent longtemps. - Je le sais bien. 648 00:51:25,647 --> 00:51:27,558 Je peux te dire au revoir, non ? 649 00:51:27,727 --> 00:51:29,160 Eh bien, au revoir. 650 00:51:29,327 --> 00:51:31,238 Ah non, pas comme �a. 651 00:51:32,007 --> 00:51:33,838 Plus maintenant. 652 00:51:35,447 --> 00:51:37,278 Laisse-moi tranquille ! 653 00:51:42,567 --> 00:51:46,162 Facile de fermer la porte � son mari quand quelqu'un prend sa place. 654 00:51:46,327 --> 00:51:47,316 Tu es saoul, Lee. 655 00:51:47,607 --> 00:51:51,043 Saoul, je verrais double. Mais je te vois ici, avec Jen. 656 00:52:05,247 --> 00:52:07,317 Navr�e de t'infliger cela. 657 00:52:10,687 --> 00:52:12,006 J'aimerais pouvoir t'aider. 658 00:52:14,047 --> 00:52:16,641 Te savoir ici m'aide beaucoup. 659 00:52:22,167 --> 00:52:23,646 J'aimerais te dire des choses. 660 00:52:25,567 --> 00:52:27,319 Quelles choses, Owen ? 661 00:52:33,607 --> 00:52:35,837 Je dirais que je n'ai pas le droit de m'en m�ler. 662 00:52:36,647 --> 00:52:38,478 Je dirais que c'est dommage. 663 00:53:10,647 --> 00:53:12,683 - Qu'est-ce que tu veux ? - Te parler. 664 00:53:15,007 --> 00:53:16,486 Et ta main ? 665 00:53:16,967 --> 00:53:19,197 �a fait toujours mal. Assieds-toi. 666 00:53:21,127 --> 00:53:23,516 Je suppose que tu n'aimes pas beaucoup Owen. 667 00:53:23,807 --> 00:53:25,286 Mon tour viendra. 668 00:53:28,487 --> 00:53:31,320 Il para�t que les fr�res Fasken vont sortir de prison bient�t. 669 00:53:31,487 --> 00:53:34,877 Et ils vont continuer � chercher le papa. 670 00:53:35,567 --> 00:53:39,321 D'apr�s eux, Owen sera bient�t un homme mort. 671 00:53:39,487 --> 00:53:41,079 Non, il sera parti. 672 00:53:41,647 --> 00:53:42,921 Le rassemblement de b�tail ? 673 00:53:43,087 --> 00:53:44,759 Ce sera facile de le retrouver. 674 00:53:44,927 --> 00:53:48,283 Deux minables comme eux, ils seraient trop visibles. 675 00:53:51,767 --> 00:53:54,406 S'ils veulent en �tre, il leur faudrait le laissez-passer 676 00:53:54,567 --> 00:53:56,285 d'un �leveur connu. 677 00:53:57,327 --> 00:53:58,680 Toi, par exemple. 678 00:53:59,047 --> 00:54:00,685 Owen les emp�chera d'y participer. 679 00:54:00,967 --> 00:54:04,118 Bien s�r, s'ils rejoignent l'�quipe de l'ouest. 680 00:54:04,927 --> 00:54:08,124 Mais s'ils rejoignent ceux de l'est, avec ta lettre, on les acceptera. 681 00:54:09,367 --> 00:54:10,959 Je serai avec l'�quipe de l'est. 682 00:54:11,127 --> 00:54:13,197 Probablement comme chef de chariot. 683 00:54:14,767 --> 00:54:17,281 Les deux �quipes ont besoin de nous 684 00:54:17,527 --> 00:54:18,960 pour achever le rassemblement ? 685 00:54:22,087 --> 00:54:23,759 Achever, c'est bien �a. 686 00:54:25,327 --> 00:54:28,160 Herb, j'aurais d� te faire un plus gros ch�que. 687 00:54:28,487 --> 00:54:30,955 C'�tait quand m�me une dr�le de racl�e. 688 00:54:32,087 --> 00:54:34,157 Une sacr�e racl�e. 689 00:54:36,847 --> 00:54:38,360 Jones, � l'ouest. 690 00:54:41,527 --> 00:54:43,199 Hewie, avec moi. 691 00:54:44,327 --> 00:54:45,885 Stu Miller, ouest. 692 00:54:47,487 --> 00:54:49,045 Bart, � l'est. 693 00:54:56,167 --> 00:54:59,045 - Gueule de bois ? - Je vais tr�s bien. 694 00:55:01,007 --> 00:55:02,725 Comment �a s'est fini, avec Herb ? 695 00:55:02,887 --> 00:55:04,559 - Je lui ai pay� ses b�ufs. - Bon prix ? 696 00:55:04,727 --> 00:55:05,716 250 dollars. 697 00:55:07,287 --> 00:55:08,322 Pour des b�ufs ? 698 00:55:14,087 --> 00:55:17,841 Je vais suivre tes conseils : Je quitte le pays apr�s ce coup. 699 00:55:19,447 --> 00:55:22,041 Toi, repartir � z�ro et travailler ? 700 00:55:23,327 --> 00:55:25,079 Tr�s pr�cis�ment. 701 00:55:25,487 --> 00:55:26,761 Et Jen ? 702 00:55:27,207 --> 00:55:30,199 D�s que je serai install�, elle me rejoindra. 703 00:55:35,007 --> 00:55:36,565 Le jour de notre d�part, 704 00:55:36,727 --> 00:55:38,922 le soleil nous chauffait les �paules. 705 00:55:39,327 --> 00:55:41,283 Mais le c�ur n'y �tait pas. 706 00:55:41,927 --> 00:55:45,363 Il y avait quelque chose dans l'air qui ne nous disait rien. 707 00:55:50,887 --> 00:55:54,880 � peine arriv�s de la campagne d'hiver, ils repartent d�j�. 708 00:55:55,047 --> 00:55:58,084 Tu n'as pas peur de passer tout un mois seule avec moi ? 709 00:55:58,727 --> 00:56:01,195 Tu les attendras seul, cette fois. 710 00:56:01,367 --> 00:56:02,959 Qu'y a-t-il, Jen ? 711 00:56:03,407 --> 00:56:05,125 C'est � cause de Lee ? 712 00:56:05,287 --> 00:56:07,198 Je ne peux rien dire. 713 00:56:07,367 --> 00:56:09,437 �a m'a l'air d�finitif. 714 00:56:09,687 --> 00:56:11,405 C'est d�finitif. 715 00:56:14,567 --> 00:56:16,717 Je voulais partir sans rien dire. 716 00:56:18,247 --> 00:56:19,885 Je peux t'aider ? 717 00:56:20,447 --> 00:56:23,086 Tu ne pourras pas toujours rattraper ses erreurs. 718 00:56:23,887 --> 00:56:25,400 Je l'ai toujours fait, jusqu'ici. 719 00:56:27,607 --> 00:56:29,165 �a n'a rien arrang�. 720 00:56:29,647 --> 00:56:31,638 Mais c'est peut-�tre ma faute. 721 00:56:31,807 --> 00:56:34,002 C'�tait probablement vou� � l'�chec. 722 00:56:34,167 --> 00:56:37,204 Je ne tiens pas en place, ici, je suis habitu�e � vivre seule. 723 00:56:39,287 --> 00:56:42,324 On ne s'est jamais menti, on ne va pas s'y mettre maintenant. 724 00:56:43,407 --> 00:56:45,682 Tu pars car Owen est amoureux de toi ? 725 00:56:48,567 --> 00:56:49,795 Tu es une bonne �me. 726 00:56:49,967 --> 00:56:52,037 Tu m�rites une vie riche et paisible. 727 00:56:52,207 --> 00:56:55,643 Mais si tu abandonnes maintenant, tu n'auras que d'amers souvenirs. 728 00:56:58,407 --> 00:57:00,682 Attends leur retour. 729 00:57:02,727 --> 00:57:06,481 - C'est ce que m'a dit Owen. - C'est un bon conseil, Jen. 730 00:57:15,647 --> 00:57:17,717 Le rassemblement de printemps est une chasse. 731 00:57:17,887 --> 00:57:19,798 En hiver, le b�tail vagabonde. 732 00:57:20,087 --> 00:57:22,885 Il faut ramener les b�tes � leur propri�taire. 733 00:57:23,647 --> 00:57:26,081 Et puis il y a les veaux, aussi. 734 00:57:26,767 --> 00:57:30,237 Il faut les compter, les marquer, les tondre et les �corner. 735 00:57:33,607 --> 00:57:35,757 J'�tais avec Owen, dans l'�quipe de l'ouest. 736 00:57:35,927 --> 00:57:38,122 Nous travaillions dur, du matin au soir. 737 00:57:38,607 --> 00:57:41,963 Nous mesurions le temps � la hauteur de l'herbe. 738 00:57:43,607 --> 00:57:45,996 Tout �tait planifi� et marchait en douceur. 739 00:58:16,967 --> 00:58:18,241 Montez. 740 00:58:18,647 --> 00:58:19,523 Nos armes ? 741 00:58:19,687 --> 00:58:22,884 Je les lancerai sur la plate-forme, une fois le train parti. 742 00:58:24,767 --> 00:58:26,644 Vous vouliez tuer quelqu'un... 743 00:58:26,807 --> 00:58:28,877 - J'ai pas dit mon dernier mot. - � la prochaine ? 744 00:58:29,047 --> 00:58:31,117 - Exactement. - Maintenant, j'ai peur. 745 00:59:02,847 --> 00:59:05,520 - On voyage ? - Qu'est-ce que vous voulez ? 746 00:59:05,687 --> 00:59:09,521 J'esp�re juste que vous trouverez Owen Daybright. 747 00:59:09,687 --> 00:59:11,166 De quoi je me m�le ? 748 00:59:11,447 --> 00:59:12,960 J'ai une petite affaire. 749 00:59:13,167 --> 00:59:16,318 Elle consiste � mener du b�tail d'un point � un autre, tr�s loin. 750 00:59:16,487 --> 00:59:18,842 Surtout par mauvais temps, d'ailleurs. 751 00:59:19,247 --> 00:59:21,317 Daybright me d�range. 752 00:59:21,487 --> 00:59:24,479 Pourquoi ne pas lui r�gler son affaire ? Vous pourriez, non ? 753 00:59:24,647 --> 00:59:26,638 Pour finir au bout d'une corde ? 754 00:59:26,847 --> 00:59:29,680 Je cherche quelqu'un qui serait pr�t � le tuer. 755 00:59:30,207 --> 00:59:31,242 C'est tout trouv�. 756 00:59:32,207 --> 00:59:33,322 Voil� le plan. 757 00:59:33,887 --> 00:59:37,243 Daybright est au rassemblement. Je vous fais entrer dans l'�quipe. 758 00:59:37,447 --> 00:59:39,722 Une fois l�, vous le trouverez facilement. 759 00:59:39,887 --> 00:59:41,206 Et ensuite ? 760 00:59:41,727 --> 00:59:44,082 Quand le train arrivera en haut de Bench Grave, 761 00:59:44,247 --> 00:59:46,158 il roulera au pas. 762 00:59:46,367 --> 00:59:48,961 On descendra l�. Trois chevaux nous y attendent. 763 00:59:50,287 --> 00:59:52,403 Daybright sera surpris de nous voir. 764 00:59:53,887 --> 00:59:54,876 C'est ici. 765 01:00:21,407 --> 01:00:24,479 De l'autre c�t� de la montagne, Lee �tait avec l'�quipe de l'est. 766 01:00:43,767 --> 01:00:45,644 C'est le troupeau marqu� double "O". 767 01:00:45,807 --> 01:00:48,446 Tu peux les livrer � M. Jenkins. 768 01:00:53,087 --> 01:00:54,805 Double "O". 769 01:01:51,087 --> 01:01:52,964 Je n'arrive pas � lire la marque. 770 01:02:09,527 --> 01:02:12,439 - Double "O", d'apr�s moi. - �a ressemble au mien. 771 01:02:12,607 --> 01:02:15,246 Pas de probl�me ? C'est le v�tre, Jenkins. 772 01:02:29,007 --> 01:02:30,838 - Quelle marque ? - Double "O". 773 01:02:31,767 --> 01:02:34,440 Tu vois les deux types derri�re Hardisson ? 774 01:02:38,727 --> 01:02:40,240 Ils ont apport� �a. 775 01:02:40,407 --> 01:02:42,967 Ils viennent de la part d'un �leveur pr�s de chez vous. 776 01:02:47,247 --> 01:02:48,885 Oui, c'est bien �a. 777 01:02:49,687 --> 01:02:51,325 Tu connais ces gars ? 778 01:02:51,727 --> 01:02:52,921 Oui, je les ai d�j� vus. 779 01:02:53,167 --> 01:02:55,078 Bien, je les mets avec toi. 780 01:02:55,247 --> 01:02:58,398 Certains gars n'aiment pas travailler pour cet �leveur. 781 01:02:58,567 --> 01:03:00,683 Alors qu'ils aillent au diable. 782 01:03:00,847 --> 01:03:03,361 On ne peut pas faire �a, il a droit � son troupeau. 783 01:03:03,807 --> 01:03:06,082 Je vais les surveiller de pr�s. 784 01:03:06,247 --> 01:03:09,284 Mets-les chez quelqu'un qui ne les conna�t pas. 785 01:03:09,447 --> 01:03:12,484 - Je ne les veux pas avec moi. - C'est bon. 786 01:03:23,047 --> 01:03:26,119 Dans l'�quipe de Lee, le travail �tait le m�me que pour nous. 787 01:03:26,607 --> 01:03:28,199 Ils ratissaient le paysage, 788 01:03:28,967 --> 01:03:31,117 faisaient sortir les animaux de leur cachette 789 01:03:31,287 --> 01:03:33,118 les poussant vers le troupeau... 790 01:03:55,847 --> 01:03:57,565 C'est le 1er des n�tres qu'on voit. 791 01:03:57,727 --> 01:03:59,365 Ils viennent de loin. 792 01:03:59,527 --> 01:04:02,087 Ils sont plus beaux que quand ils restent au ranch. 793 01:04:02,687 --> 01:04:05,565 �a fait plaisir � tous les gars. 794 01:04:05,927 --> 01:04:08,122 Arch va �tre riche. 795 01:04:09,007 --> 01:04:10,042 Toi aussi. 796 01:04:10,287 --> 01:04:12,243 Tu es associ�, maintenant ? 797 01:04:13,607 --> 01:04:15,996 C'est vrai, j'oubliais. 798 01:04:19,927 --> 01:04:21,997 Je pr�pare ma saison d'�t�. 799 01:04:22,207 --> 01:04:24,038 Je vais au Texas pour racheter du b�tail. 800 01:04:24,247 --> 01:04:27,398 Comment vas-tu l'emmener du Texas au Montana ? 801 01:04:27,607 --> 01:04:28,926 Le temps de les acheter, 802 01:04:29,087 --> 01:04:32,477 le Kansas sera de nouveau en quarantaine. 803 01:04:32,647 --> 01:04:35,639 Si tu passes par le Nouveau-Mexique, m�me chose. 804 01:04:35,927 --> 01:04:39,044 Il faudra que tu restes au Texas, et c'est pas dr�le. 805 01:04:39,207 --> 01:04:41,596 Les chemins de fer, tu connais ? 806 01:04:42,127 --> 01:04:44,766 Je les mets dans des wagons scell�s, 807 01:04:44,967 --> 01:04:48,562 avec une r�serve d'air pur du Texas, et je d�charge au Montana. 808 01:04:57,887 --> 01:05:00,117 Je m'appelle Strobie. Je n'ai pas saisi votre nom. 809 01:05:00,287 --> 01:05:02,039 Dave Arness. 810 01:05:02,967 --> 01:05:05,083 Vous allez renvoyer votre �quipe au Montana 811 01:05:05,287 --> 01:05:07,084 et racheter du b�tail au Texas ? 812 01:05:07,807 --> 01:05:09,399 Je peux vous �viter cette peine. 813 01:05:09,847 --> 01:05:12,884 J'aurai 3000 t�tes � vendre � la fin du rassemblement. 814 01:05:15,167 --> 01:05:15,963 En bonne forme ? 815 01:05:16,807 --> 01:05:19,321 Regardez vous-m�me, elles ont notre marquage. 816 01:05:20,567 --> 01:05:22,762 - Combien ? - 14 dollars. 817 01:05:23,287 --> 01:05:25,323 Elles seront � Wet Mountain Meadow. 818 01:05:28,647 --> 01:05:30,205 Affaire conclue. 819 01:05:30,607 --> 01:05:33,121 Le temps de trouver le t�l�graphe le plus proche. 820 01:05:33,287 --> 01:05:36,199 �a prendra quelques jours pour r�unir les 42000 dollars. 821 01:06:14,047 --> 01:06:15,560 Voil� du caf� chaud. 822 01:06:15,727 --> 01:06:17,126 Merci, M. Willoughby. 823 01:06:17,287 --> 01:06:20,484 Je devrais m'acheter un magasin chauff�, avec mes �conomies. 824 01:06:20,647 --> 01:06:22,842 Je connais ces magasins, il y a des courants d'air. 825 01:06:23,047 --> 01:06:25,515 - C'est mieux que de se faire rincer. - Et comment ! 826 01:06:28,527 --> 01:06:30,199 Viens � l'abri, mon vieux. 827 01:06:30,407 --> 01:06:32,238 Tu es de quelle �quipe, est ou ouest ? 828 01:06:32,407 --> 01:06:33,442 Ouest. 829 01:06:34,247 --> 01:06:36,317 - Je m'appelle Arnett. - Daybright. 830 01:06:36,687 --> 01:06:38,439 Merci, j'en avais bien besoin. 831 01:06:38,607 --> 01:06:42,395 J'ai besoin d'un cheval, aussi. Je dois repartir cette nuit. 832 01:06:42,567 --> 01:06:44,444 Hewie, va lui chercher un cheval. 833 01:06:47,087 --> 01:06:48,406 O� allez-vous ? 834 01:06:48,607 --> 01:06:51,838 Je quitte l'�quipe de l'est, je cherche un t�l�graphe. 835 01:06:52,007 --> 01:06:53,599 Vous l'avez rat�, par ce temps. 836 01:06:54,047 --> 01:06:57,119 On ne voit rien, avec cette pluie. Je suis presque noy�. 837 01:06:58,647 --> 01:07:01,445 Il y a un t�l�graphe � Wet Mountain Meadow. 838 01:07:02,767 --> 01:07:05,645 Hewie, change sa selle pendant qu'il finit son caf�. 839 01:07:05,927 --> 01:07:07,121 C'est votre marque ? 840 01:07:10,847 --> 01:07:12,166 Oui. 841 01:07:12,527 --> 01:07:14,324 Je viens d'acheter votre troupeau. 842 01:07:14,487 --> 01:07:17,206 Je cherche le t�l�graphe pour obtenir l'argent. 843 01:07:18,047 --> 01:07:20,641 Achet� ? Vous devez vous tromper. 844 01:07:21,967 --> 01:07:24,561 - Strobie, c'est �a ? - Oui. 845 01:07:25,087 --> 01:07:29,478 3000 b�ufs � livrer au point de rencontre. 846 01:07:32,367 --> 01:07:35,165 - Ils sont bien � Strobie ? - Oui, il peut les vendre. 847 01:07:37,007 --> 01:07:37,917 Un probl�me ? 848 01:07:39,607 --> 01:07:41,598 Aucun, mon ami, aucun. 849 01:07:44,887 --> 01:07:46,957 Bon, merci pour tout. 850 01:08:15,167 --> 01:08:16,520 Je ne le croyais pas si malin. 851 01:08:17,007 --> 01:08:19,157 C'est pour �a que Lee a voulu �tre associ� ? 852 01:08:19,727 --> 01:08:23,276 C'est s�r. Vendre le troupeau et s'�clipser avec l'argent. 853 01:08:24,127 --> 01:08:25,446 Pourquoi fuit-il ? 854 01:08:28,407 --> 01:08:29,635 Il a des dettes. 855 01:08:32,007 --> 01:08:33,963 Tu le d�fendras toujours, hein ? 856 01:08:37,807 --> 01:08:40,321 Quand on est loyal envers quelqu'un, on accepte tout. 857 01:08:40,527 --> 01:08:43,041 M�me ses d�fauts, m�me son fils. 858 01:08:46,687 --> 01:08:48,962 C'est dr�le, ce que tu dis au sujet de Arch. 859 01:08:49,127 --> 01:08:52,676 Je ressens la m�me chose pour quelqu'un. 860 01:08:55,487 --> 01:08:56,397 Lily. 861 01:09:57,767 --> 01:10:01,885 Jour apr�s jour, les deux �quipes se rapprochaient l'une de l'autre. 862 01:10:02,287 --> 01:10:03,925 Owen et Lee aussi. 863 01:10:04,087 --> 01:10:05,566 Pour l'explication finale. 864 01:10:09,607 --> 01:10:10,960 Tout droit par l� ! 865 01:10:11,127 --> 01:10:13,516 L'�quipe de l'est est au-del� de la colline. 866 01:11:00,487 --> 01:11:02,762 - Salut, mon grand. - �a va bien ? 867 01:11:05,527 --> 01:11:06,516 Comment te sens-tu ? 868 01:11:06,687 --> 01:11:08,678 Pas trop mal, apr�s une telle chevauch�e. 869 01:11:09,567 --> 01:11:10,761 - Lee est-il l� ? - Oui. 870 01:11:10,927 --> 01:11:12,246 Lee ! 871 01:11:13,407 --> 01:11:16,683 - Comment vas-tu ? - Bien. Tout a bien march�. 872 01:11:17,607 --> 01:11:19,916 - Tu en as compt� combien ? - 2000. Et toi ? 873 01:11:20,087 --> 01:11:22,078 Un peu plus de 1000. 874 01:11:22,287 --> 01:11:24,118 �a fait 3000 pour Arnett. 875 01:11:27,767 --> 01:11:28,961 Qui est Arnett ? 876 01:11:30,047 --> 01:11:32,003 Le type auquel tu vas vendre le troupeau. 877 01:11:34,207 --> 01:11:35,560 C'est bien �a, oui. 878 01:11:36,087 --> 01:11:37,486 C'est Arch qui sera surpris. 879 01:11:37,687 --> 01:11:40,724 D'autant qu'il pr�voyait d'aller au Texas pour acheter des b�tes. 880 01:11:42,127 --> 01:11:43,879 L'affaire est d�j� conclue. 881 01:11:44,607 --> 01:11:47,326 - Je suis son chef d'�quipe. - Et moi, son associ�. 882 01:11:47,967 --> 01:11:51,437 - Je paye la moiti� de tes gages. - Tu donnes la moiti� des ordres ? 883 01:11:51,607 --> 01:11:53,962 Tes ordres, c'est de ne pas te m�ler de mes affaires. 884 01:11:54,127 --> 01:11:56,163 Sauf si tu voles le b�tail de Arch. 885 01:11:56,527 --> 01:11:58,483 Disons que j'ai mal entendu. 886 01:12:00,087 --> 01:12:01,998 Apr�s-demain, nous rentrons au ranch. 887 01:12:02,167 --> 01:12:04,601 Ce sera difficile, c'est un tr�s grand troupeau. 888 01:12:06,927 --> 01:12:08,519 Dis � Arnett que c'�tait une erreur. 889 01:12:08,767 --> 01:12:10,200 Qu'il laisse tomber. 890 01:12:10,847 --> 01:12:13,361 Tes ordres sont les m�mes : Ne te m�le pas de mes affaires. 891 01:12:14,207 --> 01:12:15,322 Un instant, Lee. 892 01:12:16,447 --> 01:12:19,723 Tu ne crois pas que je vais te laisser faire ? 893 01:12:35,767 --> 01:12:37,120 Allez, on y va. 894 01:12:46,287 --> 01:12:50,075 Je passais pr�s du dernier chariot, � la rivi�re... 895 01:12:50,247 --> 01:12:51,805 - Je ne comprends plus. - Quoi ? 896 01:12:52,327 --> 01:12:55,683 J'ai vu les fr�res Fasken. 897 01:12:56,007 --> 01:12:58,043 - Tu es s�r ? - Absolument. 898 01:12:58,247 --> 01:12:59,441 Ils �taient du voyage. 899 01:12:59,647 --> 01:13:02,241 Ils discutaient avec les autres gars, pas ras�s, 900 01:13:02,407 --> 01:13:04,477 les v�tements tremp�s, comme nous. 901 01:13:06,527 --> 01:13:08,358 Lee le savait, mais il n'a rien dit. 902 01:13:09,407 --> 01:13:11,477 Il devrait pourtant s'inqui�ter. 903 01:13:23,687 --> 01:13:25,996 J'ai r�fl�chi � cette affaire avec Arnett. 904 01:13:28,527 --> 01:13:30,165 Je me suis tromp�. 905 01:13:30,367 --> 01:13:32,756 Comme toujours quand tu n'es pas l� pour me guider. 906 01:13:33,847 --> 01:13:35,246 Heureux que tu comprennes. 907 01:13:37,687 --> 01:13:39,439 Je vais descendre au t�l�graphe, 908 01:13:39,607 --> 01:13:41,438 demander � Arnett de ne plus y penser. 909 01:13:41,647 --> 01:13:44,400 - D'accord, vas-y. - Tu m'accompagnes ? 910 01:13:46,367 --> 01:13:47,595 J'ai beaucoup � faire. 911 01:13:48,367 --> 01:13:50,927 Je serai plus convaincant si tu m'aides. 912 01:13:52,647 --> 01:13:54,558 Je vais pr�venir Mead. 913 01:14:01,807 --> 01:14:03,445 Lee et moi allons au t�l�graphe. 914 01:14:03,607 --> 01:14:05,837 - Ce ne sera pas long. - Tr�s bien. 915 01:14:28,327 --> 01:14:31,603 On ne tire pas tant que Daybright n'est pas � ce rocher. 916 01:14:31,807 --> 01:14:33,126 Oui, je sais. 917 01:14:37,287 --> 01:14:40,165 Ce sera probablement notre dernier rassemblement ensemble. 918 01:14:41,087 --> 01:14:44,363 J'ai essay� de te jouer un tour avec la vente � Arnett, 919 01:14:44,527 --> 01:14:47,121 mais je n'ai pas r�ussi. Je quitterai quand m�me le pays. 920 01:14:47,287 --> 01:14:48,879 Comme je te l'avais dit. 921 01:14:50,007 --> 01:14:52,396 Je te laisse la place libre, Owen. 922 01:14:52,567 --> 01:14:54,319 Je l�che tout : 923 01:14:54,527 --> 01:14:58,600 Arch, le ranch, Jen, toi... 924 01:14:59,367 --> 01:15:01,881 C'est � toi, le tout. 925 01:15:02,567 --> 01:15:04,125 Tu y as bien r�fl�chi ? 926 01:15:04,287 --> 01:15:07,279 Depuis le temps que tu me montres le droit chemin... 927 01:15:07,687 --> 01:15:11,475 C'est ton id�e, que je recommence ma vie ailleurs. 928 01:15:11,767 --> 01:15:13,962 Cela m'ennuie beaucoup, c'est tout. 929 01:15:14,327 --> 01:15:15,919 Peut-�tre... 930 01:15:16,127 --> 01:15:18,322 pour tous les bons moments pass�s ensemble. 931 01:15:18,527 --> 01:15:20,006 Oui, c'est vrai. 932 01:15:20,927 --> 01:15:24,522 Tu te souviens, quand Arch nous a emmen�s � ce congr�s d'�leveurs ? 933 01:15:26,087 --> 01:15:28,123 J'ai jou� aux cartes avec un gros Texan. 934 01:15:28,287 --> 01:15:30,801 Tu l'as battu. En cinq parties de poker. 935 01:15:31,287 --> 01:15:34,199 C'est l� que j'ai compris ce qu'�tait une fouille. 936 01:15:34,367 --> 01:15:36,722 Oui, on a eu de bons moments. 937 01:15:36,927 --> 01:15:39,919 - �a va me manquer. - � moi aussi. 938 01:15:41,727 --> 01:15:44,844 M�me en vieillissant, on n'oublie pas ces moments-l�. 939 01:15:45,007 --> 01:15:46,599 Je suis content que tu le dises. 940 01:15:46,767 --> 01:15:48,837 Je m'en souviendrai quand je serai loin de toi. 941 01:16:39,847 --> 01:16:42,600 - O� est Owen ? - Au t�l�graphe, avec Lee. 942 01:16:43,807 --> 01:16:45,684 Tu entends ? Quelqu'un a des ennuis. 943 01:16:45,847 --> 01:16:47,724 Prends quelques hommes et vas-y. 944 01:16:59,647 --> 01:17:00,875 Va de l'autre c�t�. 945 01:17:01,047 --> 01:17:03,356 Essaye de le contourner, je te couvre. 946 01:19:57,847 --> 01:20:00,520 Je t'emm�ne avec moi. On va r�gler nos comptes. 947 01:20:02,607 --> 01:20:03,596 S�rement pas. 948 01:20:04,287 --> 01:20:06,881 Nous allons dire toute la v�rit� � Arch. 949 01:20:07,047 --> 01:20:08,480 Pour une fois. 950 01:20:09,287 --> 01:20:10,163 Sors de l�. 951 01:20:11,567 --> 01:20:15,321 Tu oublies que j'ai encore un atout. 952 01:20:16,567 --> 01:20:18,717 J'ai toujours d�gain� plus vite que toi. 953 01:20:19,007 --> 01:20:21,646 C'est � voir, mais �a ne changera rien. 954 01:20:22,527 --> 01:20:23,642 Sors de l�. 955 01:20:25,047 --> 01:20:26,196 Ou je viens te chercher ? 956 01:20:44,967 --> 01:20:48,118 Voil� toute l'histoire, Arch. Absolument tout. 957 01:20:48,687 --> 01:20:50,996 �a me crevait les yeux depuis des ann�es, 958 01:20:51,167 --> 01:20:53,203 mais je refusais de le voir, je me suis menti. 959 01:20:53,367 --> 01:20:56,962 Toi aussi, tu as menti, pour me rendre les choses plus faciles. 960 01:20:57,127 --> 01:20:59,721 Tu ne l'as pas tu�, c'est moi. 961 01:21:00,487 --> 01:21:02,125 Voici longtemps. 962 01:21:02,927 --> 01:21:05,760 Le jour o� j'ai abandonn�, esp�rant qu'il changerait. 963 01:21:06,047 --> 01:21:08,083 Espoir inutile. 964 01:21:15,927 --> 01:21:17,997 Je vais devoir le dire � Jen. 965 01:21:18,167 --> 01:21:20,283 Je vais le faire moi-m�me. 966 01:21:21,000 --> 01:21:24,134 The END Adel Salem - Regards www.trans-movies.com www.ok.ru/adelsalem/video/all 74282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.