Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11.420 --> 00:00:15.551
... a especialistas como Yunus Emre Uçar
tanto como...
2
00:00:15.552 --> 00:00:21.899
... las Fuerzas Armadas turcas y todos
sus soldados desinteresados.
3
00:00:53.938 --> 00:00:56.401
Este es Black Sheep 44- 1 Niner.
4
00:00:56.402 --> 00:01:00.453
Bandidos marcados Referencia sur.
5
00:01:00.454 --> 00:01:04.754
Black Sheep 2, angels 15. Alpha Check.
6
00:01:06.135 --> 00:01:10.476
Afirmar. Marca estimada 4 millas.
7
00:01:10.477 --> 00:01:13.274
Todos fuera de los fogones.
8
00:01:18.121 --> 00:01:20.420
Marcar claro.
9
00:01:20.430 --> 00:01:22.965
Permiso para salpicar el objetivo.
10
00:01:23.301 --> 00:01:26.975
Break break, Black Sheep 44- 1,
Este es el AWACS Güney turco.
11
00:01:26.976 --> 00:01:30.230
Amistosos de la OTAN en el sector.
12
00:01:32.489 --> 00:01:36.121
Break break, Black Sheep 44- 1,
Este es el AWACS Güney turco.
13
00:01:36.122 --> 00:01:39.212
Amistosos de la OTAN en el sector.
14
00:01:41.762 --> 00:01:44.685
Stand by 2. Entra, Güney.
15
00:01:44.686 --> 00:01:50.323
Operación cerca de la montaña. OPSEC
puede estar comprometido Por favor cumple.
16
00:01:53.500 --> 00:02:01.517
LA MONTAÑA II
17
00:02:51.209 --> 00:02:54.967
Como parte del kuffar
coalición...
18
00:02:59.953 --> 00:03:03.710
... habiendo entrevistado a civiles ...
19
00:03:06.960 --> 00:03:10.883
... y filmaron a idólatras ...
20
00:03:11.397 --> 00:03:13.650
...YO
21
00:03:17.670 --> 00:03:20.717
Me arrepiento...
22
00:03:23.546 --> 00:03:24.584
¡Me arrepiento de nada!
23
00:03:24.585 --> 00:03:26.520
¡ME ARREPIENTO DE NADA!
24
00:03:26.521 --> 00:03:29.567
El mundo debe conocer a estos animales-
25
00:03:34.803 --> 00:03:36.904
Sigue filmando
26
00:03:36.905 --> 00:03:37.779
¡Hazlo!
27
00:03:37.780 --> 00:03:39.560
Hazlo escoria! ¡Hazlo!
28
00:03:39.570 --> 00:03:42.563
¿Crees que te daré mi miedo?
¡Hazlo!
29
00:04:04.988 --> 00:04:06.574
El viento...
30
00:04:06.575 --> 00:04:09.746
... es intensidad 2, desde las 3 en punto.
31
00:04:09.831 --> 00:04:11.830
Distancia 800 metros.
32
00:04:11.831 --> 00:04:16.390
Se tira de un arco tenso ...
33
00:04:16.400 --> 00:04:19.253
Para dar rienda suelta a la flecha.
34
00:05:31.923 --> 00:05:34.160
Srta. Balaban?
35
00:05:34.170 --> 00:05:36.812
Srta. Balaban, ¿estás bien?
36
00:05:39.819 --> 00:05:42.704
¿Estás herida en algún lado?
37
00:05:42.705 --> 00:05:45.787
- ¿Qué?
- ¿Estás herida?
38
00:05:45.788 --> 00:05:47.750
No.
39
00:05:51.449 --> 00:05:53.822
Por favor, ven con nosotros
Estamos aquí por tí.
40
00:05:53.823 --> 00:05:59.447
Señor, tenemos que ir al pueblo.
Estamos muy expuestos.
41
00:05:59.448 --> 00:06:01.129
Mustafa, dame tiempo.
42
00:06:01.130 --> 00:06:03.160
Cinco minutos como máximo, señor.
43
00:06:03.170 --> 00:06:07.651
Eşref, compra tiempo.
Deja a cualquiera armado en los callejones.
44
00:06:07.652 --> 00:06:09.310
Earman en los callejones.
45
00:06:09.311 --> 00:06:11.653
- ¿Quién eres tú?
- Fuerzas especiales, señora.
46
00:06:11.654 --> 00:06:13.251
Combate de búsqueda y rescate
47
00:06:13.252 --> 00:06:16.210
Oğuz, Bekir.
Encuentra el traje civil de Ceyda.
48
00:06:16.220 --> 00:06:19.779
Baybars, reúne revistas.
Nos vamos.
49
00:06:20.257 --> 00:06:21.761
¿Dónde?
50
00:06:21.762 --> 00:06:24.977
Inicio, Sra. Balaban.
Estamos yendo a casa.
51
00:06:52.587 --> 00:06:55.759
Aquí vamos de nuevo, a la mierda ...
52
00:06:57.610 --> 00:06:59.406
Únase a mí solo si lo desea.
53
00:06:59.407 --> 00:07:02.288
Nunca seré aceptado.
54
00:07:02.289 --> 00:07:05.450
Me duele la pierna incluso cuando me estoy masturbando.
55
00:07:05.460 --> 00:07:07.506
¿Lo quieres o no?
56
00:07:07.654 --> 00:07:09.990
¿Pajas?
57
00:07:10.760 --> 00:07:11.662
Bekir ...
58
00:07:11.663 --> 00:07:15.170
Vamos, bebe. Menos
hablar más sorbos.
59
00:07:17.928 --> 00:07:19.807
¿Qué le pasó a esa chica?
60
00:07:19.808 --> 00:07:23.900
Ya sabes, el que me dijiste sobre
en la estación de relevos?
61
00:07:23.901 --> 00:07:26.657
Oh hombre, todavía recuerdo eso ...
62
00:07:26.658 --> 00:07:29.537
Ella se casó hace dos meses.
63
00:07:46.498 --> 00:07:49.922
Nunca tuvimos una niña cuya voz
sonó como vidrio tostado.
64
00:07:49.923 --> 00:07:51.134
Estás borracho de nuevo.
sesenta y cinco
00:07:51,135 --> 00:07:54,099
¿Sabes que? Nosotros nunca realmente
olvida a alguien
65
00:07:54.100 --> 00:07:57.357
Llevamos los perdidos a nuestras espaldas como
sacos de recuerdos.
66
00:07:57.358 --> 00:08:00.114
Somos como cargadores, hombre.
67
00:08:00.115 --> 00:08:03.380
Oramos, maldecimos, perduramos.
68
00:08:03.390 --> 00:08:05.710
Pero esos recuerdos merodean
nuestras cabezas como zorros.
69
00:08:05.711 --> 00:08:09.218
Los amores muertos y perdidos son lo mismo.
70
00:08:09.219 --> 00:08:12.143
Solo recordamos sobre ellos.
71
00:08:12.144 --> 00:08:15.903
A veces veo al Capitán
Yaşar en mis sueños,
72
00:08:15.904 --> 00:08:18.740
Su última mirada hacia mí.
73
00:08:21.166 --> 00:08:24.170
Preocuparse en sus ojos.
74
00:08:24.382 --> 00:08:27.513
No para él, ¿sabes?
75
00:08:28.100 --> 00:08:31.481
Pero miedo por mí en su lugar.
76
00:08:32.218 --> 00:08:34.560
¿Qué hubiera dicho él?
77
00:08:34.570 --> 00:08:36.980
Si él supiera que estábamos inscribiéndonos para
Pruebas de Fuerzas Especiales ...
78
00:08:36.981 --> 00:08:40.127
... primero lo haría con cariño
dale palmaditas en la espalda.
79
00:08:40.128 --> 00:08:42.159
Entonces él contaría una broma sucia.
80
00:08:42.160 --> 00:08:45.593
Después de eso, probablemente él
nos critica.
81
00:08:45.594 --> 00:08:47.722
Probablemente.
82
00:08:49.144 --> 00:08:51.146
Oğuz.
83
00:08:51.186 --> 00:08:55.487
Estamos vivos por el sargento Kemal
y él. Necesitamos ser dignos
84
00:08:55.488 --> 00:08:58.492
De lo contrario, somos basura.
85
00:09:02.464 --> 00:09:05.218
Para los inolvidables.
86
00:09:13.338 --> 00:09:16.700
Arif, ¿qué ves?
87
00:09:16.800 --> 00:09:17.658
Iraq, señor ...
88
00:09:17.659 --> 00:09:23.105
La tierra de la traición y la enemistad.
89
00:09:30.870 --> 00:09:33.714
Estamos a 24 km al sureste de la montaña.
90
00:09:33.715 --> 00:09:35.892
Ellos estarán aquí pronto.
91
00:09:35.893 --> 00:09:37.508
¿Estado de munición?
92
00:09:37.509 --> 00:09:42.991
Recolectamos lo que pudimos, pero
son todas las rondas AK señor.
93
00:09:42.992 --> 00:09:49.301
Estos hombres fueron refuerzos.
Las tropas de asalto reales están al sur.
94
00:09:53.950 --> 00:09:56.165
Necesitamos llegar al
zona de aterrizaje rápidamente.
95
00:09:56.166 --> 00:09:57.517
- Bekir?
- Sí señor.
96
00:09:57.518 --> 00:09:59.709
Obtener un AK, podemos trampas de bobo.
97
00:09:59.710 --> 00:10:04.704
¿Por qué solo yo?
98
00:10:04.705 --> 00:10:08.436
¿Por qué?
99
00:10:08.437 --> 00:10:13.239
Mi equipo también estaba allí.
¿Por qué solo yo?
100
00:10:13.240 --> 00:10:16.300
Mi camarógrafo Phillip,
el productor Nechirwan podría ...
101
00:10:16.400 --> 00:10:19.481
... hemos estado aquí con nosotros, vivo.
102
00:10:19.551 --> 00:10:22.246
Porque no eran turcos ...
103
00:10:22.247 --> 00:10:25.919
es por eso que no hiciste nada.
104
00:10:25.920 --> 00:10:29.913
No es tan simple, Sra. Balaban.
105
00:10:29.914 --> 00:10:32.719
Ceyda lo hará. No es necesario para Ms.
106
00:10:32.720 --> 00:10:36.281
No te preocupes, no seguiré recordando
usted de sus preferencias racistas.
107
00:10:36.282 --> 00:10:38.664
Recuérdanos si quieres.
108
00:10:38.665 --> 00:10:41.899
No puedo poner en peligro la vida de mis hombres
para aquellos que no son ciudadanos turcos.
109
00:10:41.900 --> 00:10:43.706
- ¿Sabes quién soy yo? -
- Oh, lo hacemos.
110
00:10:43.707 --> 00:10:46.754
Tus puntos de vista, tus artículos, tu
oposición, no nos conciernen
111
00:10:46.755 --> 00:10:47.934
Una misión es una misión. Bekir?
- Sí señor.
112
00:10:47.935 --> 00:10:50.680
- Bekir?
- Sí señor.
113
00:10:50.690 --> 00:10:51.453
Explora con Oğuz.
114
00:10:51.454 --> 00:10:53.322
Salimos de la parte trasera con Ceyda.
115
00:10:53.323 --> 00:10:55.524
Nos dirigimos a los pueblos
10 km al oeste.
116
00:10:55.525 --> 00:10:56.817
Mantén tus ojos abiertos.
117
00:10:56.818 --> 00:10:59.704
Ceyda usa mi casco y el kevlar
chaleco Eşref traído.
118
00:10:59.705 --> 00:11:02.125
Si se lo quita, haz que se lo ponga.
119
00:11:02.126 --> 00:11:07.125
¿Estamos todos listos?
120
00:11:57.321 --> 00:11:59.324
¿Cómo está tu oreja?
121
00:11:59.325 --> 00:12:05.228
Tengo cirugía de reconstrucción
en dos semanas, señor.
122
00:12:05.538 --> 00:12:08.953
¿Están bromeando?
123
00:12:08.954 --> 00:12:11.929
Solo obtenga su descarga honorable.
¿Por qué estás todavía en servicio?
124
00:12:11.930 --> 00:12:14.733
Uno de ustedes tiene un hombro de platino.
125
00:12:14.734 --> 00:12:18.267
El otro medio cojo.
¿Qué ensayos, qué entrenamiento?
126
00:12:18.268 --> 00:12:20.956
Señor, si solo nos deja explicar
la situación...
127
00:12:20.957 --> 00:12:22.921
No creo que entiendas.
128
00:12:22.922 --> 00:12:27.227
No tenemos uso para hombres dañados
quién podría arriesgar sus equipos.
129
00:12:27.228 --> 00:12:29.871
Digamos que te aceptamos, ¿qué hacemos?
130
00:12:29.872 --> 00:12:32.670
Cocinar detrás de las líneas enemigas?
131
00:12:32.671 --> 00:12:34.475
Mierda.
132
00:12:34.476 --> 00:12:35.808
¿Qué dijiste?
133
00:12:35.809 --> 00:12:38.844
- Selim.
- ¡Atención!
134
00:12:38.845 --> 00:12:45.740
- Lo tomaré desde aquí.
- Sí señor.
135
00:12:54.720 --> 00:12:58.932
A gusto.
136
00:12:58.933 --> 00:13:01.708
Las unidades no son sobre individualismo.
137
00:13:01.709 --> 00:13:04.646
Pero sobre la cohesión.
138
00:13:04.647 --> 00:13:07.662
Si un hombre vacila,
todo el equipo puede caerse.
139
00:13:07.663 --> 00:13:12.164
Es por eso que las heridas viejas son importantes.
140
00:13:12.526 --> 00:13:17.257
'El vendedor de corto plazo no tiene rifle,
y el otro es Bekir ".
141
00:13:17.258 --> 00:13:21.391
Las últimas palabras de Yaşar para mí.
142
00:13:23.966 --> 00:13:27.800
- ¿Han pasado sus dos años?
- Estarán en dos meses, señor.
143
00:13:27.801 --> 00:13:33.383
Bekir se convierte en un especialista,
yo mismo un teniente.
144
00:13:33.384 --> 00:13:36.379
Yaşar era mi compañero de clase.
145
00:13:36.380 --> 00:13:38.823
Mi amigo.
146
00:13:38.824 --> 00:13:42.484
Si nos hubieran enviado a usted
en lugar de HQ ...
147
00:13:42.485 --> 00:13:46.706
... felizmente hubiera muerto a
vengarlo
148
00:13:46.707 --> 00:13:54.414
No voy a arrojar niños él
salvado en las llamas
149
00:13:54.518 --> 00:13:57.607
Mi respuesta es no.
150
00:14:00.189 --> 00:14:02.388
Ya no son niños, señor.
151
00:14:02.389 --> 00:14:05.184
Bekir se despierta jadeando en la noche ...
152
00:14:05.185 --> 00:14:09.371
... a las pesadillas del Sargento Kemal
susurrando el nombre de su esposa mientras muere.
153
00:14:09.372 --> 00:14:10.677
Leyla.
154
00:14:10.678 --> 00:14:13.626
El otro quiere dedicarse
a una causa por primera vez.
155
00:14:13.627 --> 00:14:18.323
Podrían ser muchas cosas señor,
pero no son niños
156
00:14:18.324 --> 00:14:22.659
Si murieron para hacernos vivir ...
157
00:14:22.660 --> 00:14:25.121
... entonces vivamos, señor.
158
00:14:25.122 --> 00:14:29.870
Hagamos que otros vivan.
159
00:14:29.880 --> 00:14:32.790
Tienes dos meses.
Prepárate bien
160
00:14:32.800 --> 00:14:35.965
Las pruebas y las clases serán un infierno.
161
00:14:37.607 --> 00:14:40.821
¡Sí!
162
00:14:47.751 --> 00:14:50.860
No hay desiertos reales, sabes.
163
00:14:50.870 --> 00:14:52.860
Son todos erosión eólica.
164
00:14:52.870 --> 00:14:54.738
¿Huh? Eurovisión?
165
00:14:54.739 --> 00:14:57.401
Hombre, utiliza Internet una vez para
algo que no sea porno
166
00:14:57.402 --> 00:14:59.548
Bromeando, es broma.
167
00:14:59.549 --> 00:15:01.936
Aquí estamos, solos de nuevo.
168
00:15:01.937 --> 00:15:04.542
Este es mi maldito destino.
Mi destino.
169
00:15:04.543 --> 00:15:08.847
Nieve, invierno, desierto, arena ...
Muerte y Oğuz.
170
00:15:08.848 --> 00:15:11.780
Te atrevo a regañar cuando
El teniente coronel está cerca.
171
00:15:11.790 --> 00:15:12.669
Oh, lo siento, "señor".
172
00:15:12.670 --> 00:15:17.542
Quiero decir, no tironeo
rango porque eres tú
173
00:15:17.543 --> 00:15:22.970
Dime, ¿crees que valió la pena?
arriesgando 7 tesoros nacionales para Ceyda?
174
00:15:22.980 --> 00:15:24.730
Bekir Özbey, tesoro nacional.
175
00:15:24.731 --> 00:15:28.851
Respóndeme, idiota.
176
00:15:28.852 --> 00:15:31.442
No lo sé.
177
00:15:31.443 --> 00:15:37.500
Bueno, si me preguntas, ella puede
sé un poco más respetuoso.
178
00:15:37.510 --> 00:15:40.454
Bekir ...
179
00:15:40.455 --> 00:15:43.338
662 Tamu Cizre, este es Storm Bringer.
180
00:15:43.339 --> 00:15:44.991
El paquete es seguro, terminado.
- Los T-155 están listos señor.
181
00:15:44.992 --> 00:15:48.333
Podemos iluminar el área, más.
182
00:15:48.334 --> 00:15:50.674
Sin ser detectado, sin necesidad, terminado.
183
00:15:50.675 --> 00:15:54.110
Copia ese Storm Bringer, en modo de espera.
184
00:15:54.111 --> 00:15:57.172
¿De dónde eres, Sra. Balaban?
185
00:15:57.173 --> 00:15:59.832
¿Es esta tu táctica?
186
00:15:59.833 --> 00:16:01.958
¿Disculpe?
187
00:16:01.959 --> 00:16:04.833
Los otros son robots.
Soy un paquete
188
00:16:04.834 --> 00:16:08.445
¿Se supone que eres el amable?
189
00:16:08.446 --> 00:16:15.353
Deseo a los soldados que entreno
escucharía de lo que acaba de decir.
190
00:16:16.976 --> 00:16:19.702
Creo que esto te pertenece.
191
00:16:19.703 --> 00:16:25.293
Aparte de nosotros, puedes
fotografía lo que quieras
192
00:16:25.294 --> 00:16:27.746
No tienes que ser amable.
193
00:16:27.747 --> 00:16:30.725
Y no tienes que estar agradecido.
194
00:16:30.726 --> 00:16:32.786
No soy.
195
00:16:32.787 --> 00:16:35.333
Lo sé.
196
00:16:45.465 --> 00:16:49.472
Soy de Milas.
197
00:17:21.378 --> 00:17:24.620
Ejecutaron a todos, incluso a los niños.
198
00:17:24.621 --> 00:17:27.420
Hijos de putas
199
00:17:41.758 --> 00:17:43.223
¿Dónde estamos?
200
00:17:43.224 --> 00:17:46.418
36- 25 a 41- 75.
201
00:17:46.419 --> 00:17:49.925
Estos son pastizales Yezidi.
202
00:17:58.523 --> 00:18:02.261
Esto es reciente señor.
Tal vez 2- 3 horas.
203
00:18:02.262 --> 00:18:06.377
No luchan durante los homicidios.
204
00:18:06.378 --> 00:18:07.953
Los padres mienten a sus hijos
que se acabó rápidamente
205
00:18:07.954 --> 00:18:10.494
De lo contrario, torturan a los que
resistir. Jala las uñas ... ojos saltones ...
206
00:18:10.495 --> 00:18:12.811
Su única falla es existir.
207
00:18:12.812 --> 00:18:15.735
Para sus asesinos,
208
00:18:15.736 --> 00:18:18.635
Los yezidi no son humanos, sino engendros del diablo.
209
00:18:18.636 --> 00:18:23.955
Su pecado es tener una religión
los otros no pueden entender
210
00:18:23.956 --> 00:18:27.200
Esta no es nuestra pelea.
211
00:18:28.681 --> 00:18:31.339
No señor. No es.
212
00:18:31.340 --> 00:18:35.201
Porque esto no es una pelea en absoluto.
213
00:18:35.202 --> 00:18:37.236
- ¿Señor?
- Adelante, Arif.
214
00:18:37.237 --> 00:18:39.365
Ellos vienen.
215
00:18:49.564 --> 00:18:52.930
Déjalos venir.
216
00:18:52.931 --> 00:18:55.639
Somos amantes de la muerte.
217
00:18:55.640 --> 00:18:58.770
Quítate las boinas.
218
00:18:58.780 --> 00:19:01.341
Échales un vistazo.
219
00:19:01.342 --> 00:19:05.528
¿Estás aquí por esas boinas?
220
00:19:05.529 --> 00:19:08.786
De los 200 suboficiales seleccionados y
oficiales en estos ensayos ...
221
00:19:08.787 --> 00:19:13.417
... solo 20 se unirán al servicio activo.
222
00:19:13.418 --> 00:19:15.279
¿Pero por qué?
223
00:19:15.280 --> 00:19:17.420
¿Cuál es nuestra naturaleza?
224
00:19:17.421 --> 00:19:20.308
¿Somos héroes? Guerreros?
225
00:19:20.309 --> 00:19:22.690
Leyendas?
226
00:19:22.691 --> 00:19:25.895
Si buscas tales cosas, estás
en el lugar equivocado caballeros.
227
00:19:25.896 --> 00:19:29.356
No somos nada.
Nuestro objetivo es ser olvidado ...
228
00:19:29.357 --> 00:19:31.262
...desconocido.
229
00:19:31.263 --> 00:19:33.852
Nuestros nombres no serán tallados en piedra.
230
00:19:33.853 --> 00:19:36.579
No cantarán sobre nosotros.
231
00:19:36.580 --> 00:19:41.766
Porque si reunimos fama, eso significa
hemos fallado
232
00:19:41.767 --> 00:19:45.386
Nuestra naturaleza es servir completamente
el pueblo turco
233
00:19:45.387 --> 00:19:47.527
Somos amantes de la muerte ...
234
00:19:47.528 --> 00:19:49.433
... y solo nosotros ...
235
00:19:49.434 --> 00:19:52.498
... porque tanto el sufrimiento como el miedo
de ella debe mantenerse alejado de nuestra gente.
236
00:19:52.499 --> 00:19:57.757
Si un día cuando dejas salir
tu último aliento ...
237
00:19:57.758 --> 00:20:00.133
... lo único que ves es tu
sangre...
238
00:20:00.134 --> 00:20:02.240
... y lo único que escuchas es
silencio...
239
00:20:02.250 --> 00:20:03.781
...Sepa que usted no está solo.
240
00:20:03.782 --> 00:20:08.347
Los que están delante de ti, los que están detrás de ti,
todas las Fuerzas Especiales ...
241
00:20:08.348 --> 00:20:10.694
... morirá contigo ...
242
00:20:10.695 --> 00:20:13.590
... y renacer contigo.
243
00:20:13.591 --> 00:20:18.617
- Uno muere ...
- ... un aumento de mil!
244
00:20:42.560 --> 00:20:45.522
- Buena suerte, caballeros.
- ¡Señor sí señor!
245
00:21:12.344 --> 00:21:16.311
Oğuz, ellos vienen. Oğuz!
246
00:21:16.312 --> 00:21:18.859
Bekir ...
247
00:21:18.859 --> 00:21:21.989
Oğuz?
248
00:21:27.637 --> 00:21:30.518
Oh, están aquí, hombre. Oğuz?
249
00:21:30.519 --> 00:21:33.610
Cállate, deja de usar el comunicador.
¡Nos matarás!
250
00:21:33.611 --> 00:21:37.327
¡Silencio!
251
00:21:38.157 --> 00:21:41.680
- Tamu Cizre.
- Sus órdenes, señor.
252
00:21:41.690 --> 00:21:44.330
Ilumínelos.
253
00:21:55.833 --> 00:21:59.520
Copia Storm Bringer. Esclarecedor.
254
00:22:16.249 --> 00:22:19.740
Arif.
255
00:22:19.750 --> 00:22:22.800
La noche nace la luna.
256
00:22:23.631 --> 00:22:26.301
Subir y caer.
257
00:22:35.938 --> 00:22:38.943
Mecnun gime como su sangre ...
258
00:22:39.784 --> 00:22:42.746
... se une a la amada Leyla.
259
00:23:05.937 --> 00:23:07.932
Estos hombres vinieron del oeste, Mustafa.
260
00:23:07.933 --> 00:23:14.250
No había nadie al oeste esta mañana.
261
00:23:14.251 --> 00:23:16.660
662 Tamu Cizre.
Este es Storm Bringer.
262
00:23:16.670 --> 00:23:19.455
¿Que ves?
263
00:23:19.456 --> 00:23:23.519
Veysel, soy yo, Doğan.
264
00:23:23.520 --> 00:23:25.500
Sus órdenes, señor.
265
00:23:25.510 --> 00:23:28.506
Los kurdos están agotados al norte. Ellos
no puede contener. La pinza se ha cerrado.
266
00:23:28.507 --> 00:23:30.247
¿Cuántos?
267
00:23:30.248 --> 00:23:32.843
Los jihadistas están rodeando al
montaña para cerrar la frontera.
268
00:23:32.844 --> 00:23:35.650
Tienes que darte prisa.
269
00:23:35.651 --> 00:23:38.430
Señor, ¿cuántos?
270
00:23:38.440 --> 00:23:39.422
Dos mil.
271
00:23:39.423 --> 00:23:41.114
Sal de ahí.
272
00:23:41.115 --> 00:23:43.576
¿Qué significa esto?
273
00:23:43.577 --> 00:23:45.347
Esta área está rodeada
274
00:23:45.348 --> 00:23:49.303
Tanta mala suerte Estamos en el medio
de la invasión total.
275
00:23:49.304 --> 00:23:51.128
Señor.
276
00:23:51.129 --> 00:23:54.594
Este camión funciona.
Podemos alcanzar la subida a la montaña.
277
00:23:54.595 --> 00:23:56.465
¿Turquía no te enviará refuerzos?
278
00:23:56.466 --> 00:23:58.551
No está sancionado.
279
00:23:58.552 --> 00:24:02.726
Estamos solos
280
00:24:02.727 --> 00:24:06.649
La situación se está deteriorando
281
00:24:06.650 --> 00:24:10.833
Esos dos mil hombres,
para esconderse de los bombarderos estadounidenses ...
282
00:24:10.834 --> 00:24:17.434
... escalará la montaña.
Necesitamos encontrar un refugio seguro.
283
00:24:17.435 --> 00:24:20.908
Comandante...
284
00:24:20.909 --> 00:24:25.320
Hay un lugar...
285
00:24:25.330 --> 00:24:28.163
Hay un lugar, señores!
286
00:24:28.164 --> 00:24:31.183
Un lugar oscuro
287
00:24:31.184 --> 00:24:36.847
Un lugar que te prestará
fuerza, incluso si no tienes ninguna.
288
00:24:36.848 --> 00:24:39.802
Has terminado la pista de obstáculos.
289
00:24:39.803 --> 00:24:43.183
Crees que has terminado, pero no.
290
00:24:43.184 --> 00:24:49.971
Ahora, juntos,
descubrimos ese lugar.
291
00:24:49.972 --> 00:24:53.410
¡Tú!
292
00:24:53.420 --> 00:24:55.706
Bekir Özbey, Ankara. Sus órdenes, señor!
293
00:24:55.707 --> 00:24:58.441
- Eres un veterinario herido.
- Pierna derecha, señor.
294
00:24:58.442 --> 00:25:00.690
No me importa
295
00:25:00.700 --> 00:25:02.380
Usted ejecutó la pista, ¿duele?
296
00:25:02.381 --> 00:25:03.578
Sí señor.
297
00:25:03.579 --> 00:25:05.189
No me importa
298
00:25:05.190 --> 00:25:07.711
¿Puedes cojear?
299
00:25:07.712 --> 00:25:09.403
Un pequeño señor.
300
00:25:09.404 --> 00:25:13.241
¡No me importa! ¡Correr!
301
00:25:13.242 --> 00:25:15.158
Ejecuta Bekir, corre! ¡Ir!
302
00:25:15.159 --> 00:25:20.502
¡Señor sí señor!
303
00:25:20.503 --> 00:25:22.977
Ese dolor será miel
durante las misiones, Bekir!
304
00:25:22.978 --> 00:25:24.813
¡Tus ojos se romperán!
305
00:25:24.814 --> 00:25:27.100
¡Te dolerán los dientes!
306
00:25:27.200 --> 00:25:33.910
¡Pero haré que encuentres ese lugar oscuro!
307
00:25:33.911 --> 00:25:36.586
La mente está formada de engranajes, caballeros.
308
00:25:36.587 --> 00:25:38.825
Unifica el cuerpo.
309
00:25:38.826 --> 00:25:41.329
La mente no tiene nada que perder ...
310
00:25:41.330 --> 00:25:42.758
Motivar el cuerpo
311
00:25:42.759 --> 00:25:45.728
¡Aquí hay algo que te empuja, Bekir!
312
00:25:45.729 --> 00:25:49.400
¡Te eliminaré!
313
00:25:49.410 --> 00:25:52.497
Los pulmones, el bazo darse por vencido!
314
00:25:52.498 --> 00:25:58.347
¡Tornillos de platino, quiebra de todo el cuerpo!
315
00:25:58.348 --> 00:26:02.459
Pero no puedes ir a eso
lugar oscuro solo para ti.
316
00:26:02.460 --> 00:26:06.952
Bekir Özbey, de vuelta aquí
en 30 segundos ...
317
00:26:06.953 --> 00:26:11.523
O también eliminaré a tu amigo Oğuz.
318
00:26:11.524 --> 00:26:16.766
¡Lo logrará!
319
00:26:16.767 --> 00:26:18.431
Tu credo!
320
00:26:18.432 --> 00:26:19.807
¡Carrera!
321
00:26:19.808 --> 00:26:20.980
¡Música que escuchas!
322
00:26:20.981 --> 00:26:22.700
¡Alimento favorito!
323
00:26:22.710 --> 00:26:24.900
... no importa!
324
00:26:24.910 --> 00:26:27.680
¡Solo dos cosas importantes, señores!
325
00:26:27.690 --> 00:26:30.700
¡Patria ... y el chico a tu lado!
326
00:26:30.800 --> 00:26:34.162
Mueres y matas por estos
dos cosas.
327
00:26:34.163 --> 00:26:38.168
Si es necesario, tu amigo lisiado
su pierna una vez más ...
328
00:26:38.169 --> 00:26:43.581
... pero nunca lo hará
decepciona a su amigo!
329
00:27:04.220 --> 00:27:07.824
Tu herida será un privilegio, Bekir.
330
00:27:07.825 --> 00:27:11.604
Todos los días obtendrás
terapia electrofísica.
331
00:27:11.605 --> 00:27:13.960
Llorarás de dolor, ¿entendido?
332
00:27:13.961 --> 00:27:16.105
Sí señor.
333
00:27:16.106 --> 00:27:20.473
¿Crees que es por novatos?
334
00:27:20.474 --> 00:27:26.960
¡En tus pies!
335
00:27:26.970 --> 00:27:28.978
En el lago hasta tu pecho.
336
00:27:28.979 --> 00:27:31.901
Las esponjas no tocarán el agua.
337
00:27:31.902 --> 00:27:34.782
Estamos aquí hasta el amanecer, muchachos!
338
00:27:34.879 --> 00:27:36.913
La temperatura de tu cuerpo caerá.
339
00:27:36.914 --> 00:27:40.400
Cuando los temblores comienzan
y de repente se detiene ...
340
00:27:40.410 --> 00:27:42.982
... sabes que te estás congelando.
341
00:27:42.983 --> 00:27:48.227
No se pierda, salga y
ser eliminado.
342
00:27:48.228 --> 00:27:51.176
Caballeros, revisaremos cada
esponja en la mañana.
343
00:27:51.177 --> 00:27:55.220
Una gota de agua cuando se aprieta,
y aún serás eliminado.
344
00:27:55.221 --> 00:27:59.297
No soy realmente un tipo de té. Pero tomaría
Café turco sin embargo.
345
00:27:59.298 --> 00:28:02.930
- Wow señor, no hay té para nosotros?
- Ven aquí y toma algo de Oğuz.
346
00:28:02.931 --> 00:28:06.388
Señor, si no le importa, puede
tráelo aquí. El agua es hermosa
347
00:28:06.389 --> 00:28:10.334
Ven aquí, señor, te calentaremos.
348
00:28:10.335 --> 00:28:12.322
Parece que quieres volver a correr Bekir.
349
00:28:12.323 --> 00:28:15.311
No señor, solo quiero
calentar.
350
00:28:15.312 --> 00:28:18.734
¡El amor por la patria te calentará, Bekir!
351
00:28:21.671 --> 00:28:24.658
Ustedes son rayos, novatos!
352
00:28:24.659 --> 00:28:26.782
¡Eres avalanchas!
353
00:28:26.783 --> 00:28:29.220
¡Piscinas de hidromasaje!
354
00:28:29.221 --> 00:28:32.203
El fondo del mar ...
355
00:28:32.204 --> 00:28:34.493
... profundidades de la tierra ...
356
00:28:34.494 --> 00:28:36.787
... incluso el lugar más alto de los cielos ...
357
00:28:36.788 --> 00:28:39.482
... es tu hogar!
358
00:28:39.483 --> 00:28:40.945
¡Tendrás miedo!
359
00:28:40.946 --> 00:28:42.998
El miedo es bueno
360
00:28:42.999 --> 00:28:48.394
El miedo te mantendrá vivo.
361
00:28:48.453 --> 00:28:51.298
Pero no miedo a las alturas ...
362
00:28:51.299 --> 00:28:54.494
... porque águilas
no temas las alturas!
363
00:28:54.495 --> 00:29:03.605
Cómo la malvada bala
perforó su frente
364
00:29:03.606 --> 00:29:12.564
Sus ojos negros repentinamente congelados
365
00:29:12.565 --> 00:29:21.809
Solo la sangrienta boina de su hijo
sus manos
366
00:29:21.810 --> 00:29:31.138
Oh madre, mentiría si
Dije que volverá
367
00:29:31.139 --> 00:29:39.224
Hermosa madre, querida madre,
no es fácil
368
00:29:39.225 --> 00:29:48.911
No es fácil
369
00:29:48.912 --> 00:29:57.250
Nunca fácil
370
00:29:57.260 --> 00:30:06.647
No es fácil
371
00:30:06.648 --> 00:30:38.547
Nunca fácil
372
00:30:40.417 --> 00:30:42.101
¿Qué es este lugar, exactamente?
373
00:30:42.102 --> 00:30:45.472
Tumba de Sargón. Un rey acadio.
374
00:30:45.473 --> 00:30:46.897
Tome Baybars y Eşref.
375
00:30:46.898 --> 00:30:50.520
Usted tiene el comando.
Necesitamos refugiarnos allí.
376
00:30:50.530 --> 00:30:51.930
Sí señor.
377
00:30:53.840 --> 00:30:58.140
Baybars.
378
00:31:01.329 --> 00:31:05.866
Todos terminan sus comidas.
Nos unimos a ellos en diez minutos.
379
00:31:05.867 --> 00:31:08.159
¿Por qué querían que me rescatases?
380
00:31:08.160 --> 00:31:09.760
¿Importa?
381
00:31:09.770 --> 00:31:12.356
A lo largo de mi carrera escribí
artículos que se le oponen
382
00:31:12.357 --> 00:31:15.451
Buen trabajo.
383
00:31:15.452 --> 00:31:17.638
Bekir.
384
00:31:18.801 --> 00:31:20.896
Perdónale.
385
00:31:20.897 --> 00:31:24.615
Las Fuerzas Especiales lo sacaron de la
luchar, pero no la pelea por él.
386
00:31:24.616 --> 00:31:26.127
Esta bien.
387
00:31:26.128 --> 00:31:28.304
Aprecio expresar tu opinión.
388
00:31:28.305 --> 00:31:30.779
Nuestro pensamiento, es nuestra misión.
389
00:31:30.780 --> 00:31:32.993
Y eso es conseguir Ceyda
Balaban, fuera de Iraq.
390
00:31:32.994 --> 00:31:34.684
- ¿Eso es todo?
- Es.
391
00:31:34.685 --> 00:31:37.530
Entonces, Turquía observará ociosamente
esta barbaridad
392
00:31:37.531 --> 00:31:40.625
Aquéllos que sufren aquí fueron una vez
una parte de nosotros.
393
00:31:40.626 --> 00:31:44.867
Si luchamos por todas nuestras partes, necesitaríamos
para conducir tanques a las montañas de Altai.
394
00:31:44.868 --> 00:31:49.710
Esto no es una guerra,
es un crimen contra la humanidad
395
00:31:53.866 --> 00:31:57.750
Se supone que debo callar y permanecer
silenciosamente agradecido porque me salvaste?
396
00:31:57.751 --> 00:31:59.496
Nadie te quiere agradecido.
397
00:31:59.497 --> 00:32:03.125
Pero debes respetar a aquellos que
voluntario en esta mierda, para ti.
398
00:32:03.126 --> 00:32:04.206
Tienes razón.
399
00:32:04.207 --> 00:32:07.489
Respeto por ti y por la institución
tu sirves son dos cosas diferentes
400
00:32:07.490 --> 00:32:09.206
Dáme un respiro.
401
00:32:09.207 --> 00:32:13.620
Dile eso a las ovejas que se encierran
soldados y luego declararlos héroes.
402
00:32:13.621 --> 00:32:16.680
Sangre y vida
403
00:32:16.681 --> 00:32:18.331
Eso es lo que ofrecemos aquí.
404
00:32:18.332 --> 00:32:22.640
Bekir, suficiente.
405
00:32:22.104 --> 00:32:25.225
El bombardeo pronto comenzará, empacará.
406
00:35:11.737 --> 00:35:13.461
Eşref!
407
00:35:13.462 --> 00:35:16.301
Él puede cuidarse solo, ve!
408
00:35:26.990 --> 00:35:29.400
C4. Basic Semtex 1A.
409
00:35:29.410 --> 00:35:31.200
Encuentra el fusible.
410
00:36:00.114 --> 00:36:01.332
Encontró.
411
00:36:01.333 --> 00:36:04.658
- Sin disparador de respaldo.
- Igual que aquí.
412
00:36:04.659 --> 00:36:07.495
¿Estamos listos?
413
00:36:09.359 --> 00:36:14.146
¡Para! ¡Para!
414
00:36:15.280 --> 00:36:17.717
¡Para!
415
00:36:17.718 --> 00:36:20.718
Hijo de ...!
416
00:36:28.598 --> 00:36:31.602
FG 1, esto es FG 2.
417
00:36:31.638 --> 00:36:34.970
La tumba está clara, esperándote.
418
00:37:01.506 --> 00:37:03.955
No interesado.
419
00:37:03.956 --> 00:37:05.486
¿Qué?
420
00:37:05.487 --> 00:37:06.841
¿No le interesa qué?
421
00:37:06.842 --> 00:37:11.774
En lo que estás haciendo No me importa
Estoy aquí para comprar libros.
422
00:37:11.775 --> 00:37:13.867
Ya que estás preparado para
ser tan defensivo ...
423
00:37:13.868 --> 00:37:17.309
¿Estoy bajo ataque? No importa,
no respondas eso, no es necesario.
424
00:37:17.310 --> 00:37:20.990
Realmente no estoy interesado.
425
00:37:20.100 --> 00:37:23.433
Haz todos los tipos que te acercan
renunciar a esto fácilmente?
426
00:37:23.434 --> 00:37:27.163
A menos que sean desvergonzados, seguro.
427
00:37:28.161 --> 00:37:29.948
Tengo esta teoría.
428
00:37:29.949 --> 00:37:32.566
En esencia, todos los hombres son en realidad
invasores
429
00:37:32.567 --> 00:37:35.116
Las mujeres, por otro lado, son castillos.
430
00:37:35.117 --> 00:37:37.871
Uno tiene como objetivo conquistar y ocupar,
demostrando a sí mismo.
431
00:37:37.872 --> 00:37:42.533
El otro quiere permanecer seguro
y repeler el ataque.
432
00:37:42.534 --> 00:37:44.740
Verdadero romántico.
433
00:37:44.750 --> 00:37:46.379
Pero luego hay algunos invasores ...
434
00:37:46.380 --> 00:37:49.663
... tan interesante y
tan original ...
435
00:37:49.664 --> 00:37:52.464
... que el castillo decide ...
436
00:37:52.465 --> 00:37:54.911
... para abrir sus puertas sin resistencia.
437
00:37:54.912 --> 00:37:58.655
Y crees que eres uno de estos
interesantes invasores?
438
00:37:58.656 --> 00:38:01.258
No lo estás haciendo bien, déjame decirte.
439
00:38:01.259 --> 00:38:04.586
¿Quieres tomar café?
440
00:38:04.587 --> 00:38:07.230
También tengo una teoría.
441
00:38:07.231 --> 00:38:11.301
En definitiva, estás buscando
para una niñera No es un amante
443
00:38:11.302 --> 00:38:12,629
Posible.
442
00:38:12.630 --> 00:38:17.346
Eso no es tan agradable para
nosotros mujeres, sin embargo.
443
00:38:18.725 --> 00:38:21.533
¿Por qué específicamente las Fuerzas Especiales?
444
00:38:21.534 --> 00:38:24.359
Hubo un sentimiento que tuve durante el combate.
445
00:38:24.360 --> 00:38:27.500
Una toma de conciencia.
446
00:38:29.470 --> 00:38:32.783
Un momento donde lo verdadero
el valor de la vida solo me golpea.
447
00:38:32.784 --> 00:38:34.745
Tortuga.
448
00:38:34.746 --> 00:38:37.632
- ¿Tortuga?
- Me refiero a la personalidad de una tortuga.
449
00:38:37.633 --> 00:38:39.389
Porque soy verde?
450
00:38:39.390 --> 00:38:43.000
Piensa en una tortuga.
Cruzando la carretera.
451
00:38:43.100 --> 00:38:46.809
Sin tener en cuenta los autos. Eso
cree que su caparazón lo protegerá.
452
00:38:46.810 --> 00:38:49.260
Pero en realidad, es frágil.
Puede ser aplastado en cualquier segundo.
453
00:38:49.261 --> 00:38:52.727
Las personalidades de tortugas en realidad no
importa lo que les pase
454
00:38:52.728 --> 00:38:55.653
Una mujer sabia se mantendría alejada
de un hombre tan dañado.
455
00:38:55.654 --> 00:38:57.708
Debería levantarme y salir.
456
00:38:57.709 --> 00:39:00.670
¿Por qué no?
457
00:39:00.680 --> 00:39:02.890
¿Cuánto tiempo hasta tu primera misión?
458
00:39:02.900 --> 00:39:06.700
Suponiendo que pase las pruebas ...
459
00:39:06.474 --> 00:39:09.570
... cinco años más.
460
00:39:09.571 --> 00:39:12.282
¿Por cuánto tiempo me necesitas?
461
00:39:18.280 --> 00:39:21.284
Revisalo.
462
00:39:26.397 --> 00:39:28.735
Usted dijo Akkadian ...
463
00:39:28.736 --> 00:39:32.199
... pero la cara es Alejandro Magno.
464
00:39:32.200 --> 00:39:35.884
Supongo que no debería sorprenderme
eres un experto en historia
465
00:39:35.885 --> 00:39:39.155
En algún lugar mi profesor universitario
esta riendo.
466
00:39:39.156 --> 00:39:44.166
Cárgalo.
467
00:39:44.389 --> 00:39:46.965
Sargón era un rey que vivió
Hace 4000 años.
468
00:39:46.966 --> 00:39:52.472
Civilizaciones sucesivas construidas
encima de sus ruinas.
469
00:39:52.473 --> 00:39:54.715
Sumerios, egipcios, persas,
Babilonios, griegos.
470
00:39:54.716 --> 00:39:56.933
Todo el camino hasta nuestros días.
471
00:39:56.934 --> 00:40:00.980
Algunas tumbas construidas,
algunos colocan mosaicos.
472
00:40:00.981 --> 00:40:04.404
Algunos bebieron kymyz.
473
00:40:05.361 --> 00:40:07.944
Para ti, todos los soldados son nobles.
474
00:40:07.945 --> 00:40:10.911
Pero ya ves, todos esos
las civilizaciones también tenían soldados.
475
00:40:10.912 --> 00:40:13.957
Al final lucharon y mataron
uno al otro por más y más.
476
00:40:13.958 --> 00:40:17.859
Todavía lo hacen.
477
00:40:19.637 --> 00:40:24.761
¿Es así como justificas tu
odio de los militares?
478
00:40:24.762 --> 00:40:27.834
¿Poniendo la culpa de la guerra solo a los soldados?
479
00:40:27.835 --> 00:40:31.262
De nuevo.
480
00:40:31.263 --> 00:40:36.345
No creemos que todos los soldados sean nobles.
481
00:40:36.346 --> 00:40:42.945
Solo aquellos que sirven a su gente.
482
00:40:42.946 --> 00:40:44.820
¿De qué sirve aprender esto para mí?
483
00:40:44.821 --> 00:40:47.633
Espero que nada.
484
00:40:47.634 --> 00:40:49.804
¿Alguna vez has matado a alguien?
485
00:40:52.909 --> 00:40:55.580
¿Cómo se siente?
486
00:40:57.398 --> 00:41:00.863
Es una mancha
487
00:41:03.820 --> 00:41:06.991
Prepararse.
488
00:41:22.160 --> 00:41:25.952
Señor, lo llevaré.
489
00:41:25.953 --> 00:41:28.916
¡Lo haré señor! ¡Yo te llevaré!
490
00:41:31.510 --> 00:41:35.100
Oğuz, despierta! Oğuz!
491
00:41:38.751 --> 00:41:41.771
Tomarás mi rifle.
492
00:41:41.772 --> 00:41:44.426
Este es un lugar peligroso, Oğuz.
493
00:41:44.427 --> 00:41:50.333
Cuando estoy a punto de quedarme dormido por la noche,
Siempre me levanto y miro a mi alrededor.
494
00:41:50.334 --> 00:41:53.480
Yo soy humano también
Yo también siento miedo.
495
00:41:55.819 --> 00:41:58.613
¡Uno muere! ¡Mil aumentos!
496
00:42:09.707 --> 00:42:12.585
Oğuz?
497
00:42:14.685 --> 00:42:17.838
El agua se está congelando. ¿Estás bien?
498
00:42:17.839 --> 00:42:19.828
No te hagas esto a ti mismo.
Levántate.
499
00:42:19.829 --> 00:42:21.559
Estoy bien aquí.
500
00:42:21.560 --> 00:42:26.117
Este entrenamiento te devastará.
501
00:42:30.254 --> 00:42:34.525
Recuerdas cosas que se supone
olvidarlo e interiorizarlo No lo hagas
502
00:42:44.648 --> 00:42:49.251
Cuando nos salvaron ...
503
00:42:49.252 --> 00:42:53.323
... pensaron que hice lo que hice
por valentía
504
00:42:53.324 --> 00:43:00.670
Como si fuera desafiante antes de la
francotirador que nos estaba disparando.
505
00:43:00.671 --> 00:43:03.745
Eso es una mentira.
506
00:43:03.746 --> 00:43:06.870
Estaba agotado.
507
00:43:06.880 --> 00:43:10.375
Perdí.
508
00:43:10.376 --> 00:43:16.000
Simplemente no quería dejar a Bekir atrás.
509
00:43:16.100 --> 00:43:19.634
Querer la muerte es algo extraño.
510
00:43:19.635 --> 00:43:22.765
Tenerlo es tu único escape.
511
00:43:24.522 --> 00:43:28.443
Usted como que quiere caer en la oscuridad.
512
00:43:28.444 --> 00:43:33.481
La idea de eso se vuelve dulce.
513
00:43:33.482 --> 00:43:38.561
Todavía no podía dejar esa mentalidad.
514
00:43:38.562 --> 00:43:41.136
¿Qué pasa si muero allí?
515
00:43:41.137 --> 00:43:43.818
¿Qué?
516
00:43:43.819 --> 00:43:45.484
No físicamente
517
00:43:45.485 --> 00:43:50.478
¿Qué pasa si nunca puedo recuperar mi
entusiasmo o normalidad?
518
00:43:50.479 --> 00:43:56.523
Es por eso que debo regresar y
enfrentar ese momento una vez más.
519
00:43:56.524 --> 00:44:03.138
Ese terror y conciencia se ha convertido en ...
520
00:44:03.139 --> 00:44:07.710
... lo único que me hace feliz.
521
00:44:07.711 --> 00:44:09.966
¿Lo único que te hace feliz?
522
00:44:09.967 --> 00:44:13.261
Lo sé, suena extraño.
523
00:44:13.262 --> 00:44:15.308
Hablarás de hombres inmediatamente,
mujeres y relaciones ...
524
00:44:15.309 --> 00:44:18.303
... cómo estás herido en esto.
525
00:44:18.304 --> 00:44:21.229
No, no lo haré.
526
00:44:21.230 --> 00:44:24.938
Crees que eres tan inteligente.
527
00:44:24.939 --> 00:44:29.398
Pero ser humano
no se trata de terminar con el miedo
528
00:44:29.399 --> 00:44:35.411
Se trata de aceptarlos,
avanzando a pesar de ellos.
529
00:44:35.412 --> 00:44:39.000
Me temo cosas también.
530
00:44:39.674 --> 00:44:41.554
¿Como que?
531
00:44:41.555 --> 00:44:44.603
Como coger frío mañana.
532
00:44:55.764 --> 00:44:58.360
Arriba arriba arriba.
533
00:44:58.361 --> 00:45:02.598
- ¿Ahora que?
- Levántate.
534
00:45:02.599 --> 00:45:07.373
¿Oh lo siento? Pensé que tu única felicidad
fue la conciencia y el terror?
535
00:45:07.374 --> 00:45:09.593
Eres algo terrible también.
536
00:45:09.594 --> 00:45:12.792
No, gracias, me voy a encontrar
chico normal. Puedes seguir agitando.
537
00:45:12.793 --> 00:45:17.947
- ¿Nailing?
- Dije agitando, idiota.
538
00:45:19.936 --> 00:45:22.437
662 Tamu Cizre.
539
00:45:22.438 --> 00:45:27.112
662 Tamu Cizre.
540
00:45:27.113 --> 00:45:31.495
662 Tamu Cizre.
541
00:45:31.496 --> 00:45:36.106
- ¿Estamos demasiado arriba?
- No señor. Debe ser un jammer
542
00:45:36.107 --> 00:45:38.763
Sigue intentándolo.
543
00:45:38.764 --> 00:45:41.269
662 Tamu Cizre.
544
00:45:41.270 --> 00:45:44.859
Visual, señor.
545
00:46:04.873 --> 00:46:08.442
Ceyda? ¿Qué van a hacer con las mujeres?
546
00:46:08.443 --> 00:46:12.875
¿Qué crees que harán?
547
00:46:12.876 --> 00:46:15.656
Están en camino, señor.
548
00:46:15.657 --> 00:46:18.645
No te emociones
549
00:46:18.646 --> 00:46:22.401
Si ignoramos esto también, estoy a punto
perder todas las emociones de todos modos.
550
00:46:22.402 --> 00:46:27.273
También podemos dirigirnos hacia el otro pico.
551
00:46:27.274 --> 00:46:29.640
¿Qué hacemos, señor?
552
00:46:29.641 --> 00:46:31.356
¿Cuánto tiempo has estado hambriento?
553
00:46:31.357 --> 00:46:32.581
Siete días, señor.
554
00:46:32.582 --> 00:46:33.727
¿Sed?
555
00:46:33.728 --> 00:46:36.260
Dos días, señor.
556
00:46:36.261 --> 00:46:39.860
Hombre, ustedes están jodidos.
557
00:46:39.861 --> 00:46:41.997
¿Cuánto tiempo ha estado despierto, novato?
558
00:46:41.998 --> 00:46:44.830
Tres días, señor.
559
00:46:44.831 --> 00:46:48.163
Sal de las pruebas.
Esta vida no es para ti.
560
00:46:48.164 --> 00:46:51.290
Caballeros, tengo una gran mesa dentro
para todos ustedes.
561
00:46:51.300 --> 00:46:52.812
Trajo algo de comida deliciosa.
562
00:46:52.813 --> 00:46:56.489
Me gusta lo que preguntas?
Alexander Kebab.
563
00:46:56.490 --> 00:46:58.654
Kebab de cordero marinado.
564
00:46:58.655 --> 00:47:01.430
Ayran, té, café.
565
00:47:01.440 --> 00:47:04.700
Baklava. Tanto nuez como
pistacho baklava.
566
00:47:04.800 --> 00:47:07.750
Y, por supuesto, tenemos qué?
567
00:47:07.751 --> 00:47:09.526
Agua. Chico
568
00:47:09.527 --> 00:47:11.918
He traído enormes cubitos de hielo para ti.
569
00:47:11.919 --> 00:47:17.915
Cuando los dejes caer, lo harás
Escúchalos chisporrotear, caballeros.
570
00:47:17.916 --> 00:47:21.646
Todo lo que tienes que hacer es decirnos ...
571
00:47:21.647 --> 00:47:22.669
... el nombre en tu pedazo de papel.
572
00:47:22.970 --> 00:47:26.684
¡Abajo!
573
00:47:50.314 --> 00:47:52.755
Yavuz.
574
00:47:52.756 --> 00:47:56.768
Ve a buscar comida.
575
00:47:56.769 --> 00:48:01.923
Señor.
576
00:48:01.924 --> 00:48:06.426
Maldeciré, señor.
577
00:48:06.427 --> 00:48:10.405
¡Oh, no, señor, va a hablar mal!
Tal vez deberíamos omitirlo?
578
00:48:10.406 --> 00:48:14.485
Esto es entrenamiento de tortura, skippy.
Cuss, cantar, no hace diferencia.
579
00:48:14.486 --> 00:48:19.450
Por favor señor, no lo haga cantar.
Esa será la verdadera tortura.
580
00:48:19.460 --> 00:48:21.970
Dinos el nombre en tu pieza
de papel, ve a comer comida caliente.
581
00:48:21.971 --> 00:48:25.709
Duerme como un tronco. Dejar que esto
sufrimiento final, Bekir.
582
00:48:25.710 --> 00:48:28.965
Esta vida no es para ti.
583
00:48:43.625 --> 00:48:46.325
El enemigo no te ofrecerá comida.
584
00:48:46.326 --> 00:48:49.558
No te darán calor
camas mientras te rindes!
585
00:48:49.559 --> 00:48:52.337
¡No ayudarán con el dolor!
586
00:48:52.338 --> 00:48:56.793
Dime.
587
00:48:56.794 --> 00:49:00.171
Dime, amigo.
Dame el nombre,
588
00:49:00.172 --> 00:49:06.450
- Dame ...
- Perdóname durante la noche. Como la luna cruza el cielo
589
00:49:06.451 --> 00:49:12.895
Perdóname antes del amanecer
Justo cuando nos separamos
590
00:49:13.376 --> 00:49:19.958
Para ti, eres la lluvia para mi desiertos
591
00:49:19.959 --> 00:49:26.270
Eres la mañana de mi noche
592
00:49:26.271 --> 00:49:32.840
Eres el camarada de mi vida
593
00:49:32.850 --> 00:49:36.636
La manta de mi invierno
594
00:49:54.592 --> 00:49:56.810
- Señor, se acerca al disco.
- Lo pasará.
595
00:49:56.811 --> 00:49:59.940
35, 36.
596
00:50:06.494 --> 00:50:09.867
38, 39, 40.
597
00:50:09.868 --> 00:50:13.793
41, 42.
598
00:50:22.452 --> 00:50:24.496
Estos muchachos fueron forjados en fuego.
599
00:50:24.497 --> 00:50:25.813
No se darán por vencidos fácilmente.
600
00:50:25.814 --> 00:50:29.665
Capitán, estoy sediento.
¿Dame algo más?
601
00:51:09.903 --> 00:51:12.424
No soy Superman,
las balas me afectan.
602
00:51:12.425 --> 00:51:15.130
Baybars, ¿y tú?
603
00:51:15.140 --> 00:51:17.601
Yo también señor.
604
00:51:24.840 --> 00:51:30.934
Soy Superman, señor. Tengo uno en la pierna,
luego se convirtió en una boina roja.
605
00:51:30.935 --> 00:51:33.338
¿Por qué no abres tu
brazos y correr delante de nosotros. Bekir.
606
00:51:33.339 --> 00:51:37.809
Cubra para nosotros
607
00:51:37.810 --> 00:51:40.406
Canta Ankaran Turgut mientras corres.
608
00:51:40.407 --> 00:51:42.953
Oh hombre, cómo extraño sus canciones.
609
00:51:56.377 --> 00:51:57.744
Arif, tu objetivo?
610
00:51:57.745 --> 00:51:59.917
3 en punto, señor.
611
00:51:59.918 --> 00:52:01.764
Si falla, la gasolina ...
612
00:52:01.765 --> 00:52:04.147
No se perderá
613
00:52:04.148 --> 00:52:05.988
Prepárate para el contacto.
614
00:52:05.989 --> 00:52:07.744
En tres.
615
00:52:07.745 --> 00:52:09.574
Uno.
616
00:52:09.575 --> 00:52:12.328
En el punto con Bekir.
617
00:52:12.329 --> 00:52:16.513
Dos.
618
00:52:16.514 --> 00:52:17.160
Tres.
619
00:52:17.161 --> 00:52:20.911
La seguridad está apagada. Primer contacto en la cabeza.
620
00:52:23.697 --> 00:52:26.697
Usa tu casco!
621
00:53:14.488 --> 00:53:17.910
¡Francotirador!
622
00:53:19.857 --> 00:53:22.443
¡Bajar!
623
00:53:27.278 --> 00:53:30.502
¿Por qué el poeta trabaja duro?
624
00:53:38.194 --> 00:53:40.407
Para tejer el poema.
625
00:53:51.238 --> 00:53:52.358
¿Estás bien?
626
00:53:52.359 --> 00:53:54.654
¡Sí!
627
00:55:19.866 --> 00:55:22.454
Bien, está bien.
628
00:55:29.227 --> 00:55:31.993
No tengas miedo
629
00:55:31.994 --> 00:55:33.709
Estás seguro.
630
00:55:33.710 --> 00:55:39.931
Se acabó.
631
00:55:57.959 --> 00:56:01.210
Que Dios te dé bendiciones.
632
00:56:01.211 --> 00:56:09.113
Que Dios pague su bondad
En abundancia.
633
00:56:09.114 --> 00:56:10.596
Amén.
634
00:56:10.597 --> 00:56:12.901
Amén.
635
00:56:12.902 --> 00:56:14.960
Amén.
636
00:56:14.961 --> 00:56:18.630
Amén.
637
00:56:21.511 --> 00:56:22.762
Amen decimos, oh Señor, mientras abrimos
nuestras manos a tu dominio sagrado ...
638
00:56:22.763 --> 00:56:30.520
... no seamos sin tu gracia,
deja que nuestros corazones sepan contentamiento.
639
00:56:30.521 --> 00:56:31.526
Amén.
640
00:56:31.527 --> 00:56:35.562
Creemos que no hay límite
para ti misericordia.
641
00:56:35.563 --> 00:56:39.336
Tu caridad y tu voluntad son infinitas.
642
00:56:39.337 --> 00:56:42.620
- Bendícenos con esos, oh Señor.
- Amén.
643
00:56:42.630 --> 00:56:43.815
Adoro lo bueno, aquellos que se arrepienten.
644
00:56:43.931 --> 00:56:50.570
Permítanos contactarlo
como nosotros mismos nos arrepentimos, Señor.
645
00:56:50.580 --> 00:56:51.860
Amén.
646
00:56:51.870 --> 00:56:54.510
Aligerar lo insoportable
carga sobre nuestras almas ...
647
00:56:55.238 --> 00:56:59.487
... no nos dejes indefensos, Señor.
648
00:56:59.488 --> 00:57:00.384
Amén.
649
00:57:00.385 --> 00:57:05.520
Danos, sus amigos, su hermano Mete,
su padre Veysel ...
650
00:57:05.521 --> 00:57:09.365
... y madre Ayşe fuerza para soportar
el dolor, oh Señor.
651
00:57:09.366 --> 00:57:22.682
Defiende nuestra patria, nuestra gente, nuestra bandera,
nuestros valores sagrados oh Dios ...
652
00:57:22.683 --> 00:57:24.768
- ¡Amén!
- El Fatiha.
653
00:57:37.708 --> 00:57:40.128
Mis condolencias, Veysel.
654
00:57:45.109 --> 00:57:47.546
¿Necesitas algo?
655
00:57:47.547 --> 00:57:49.837
Un permiso tal vez?
656
00:57:49.838 --> 00:57:53.180
Creí conocer la muerte, señor.
657
00:57:53.190 --> 00:57:56.526
De vuelta en 94, el general Osman y nosotros
solía volar sobre cadáveres ...
658
00:57:56.527 --> 00:58:00.325
... en helicópteros UH ...
659
00:58:00.495 --> 00:58:04.200
... solíamos averiguar quién murió
donde, con nuestras narices.
660
00:58:04.300 --> 00:58:07.552
En aquel entonces, Estados Unidos se negaría
dando visión nocturna a nuestros pájaros.
661
00:58:07.553 --> 00:58:11.200
Solíamos encontrar a nuestros mártires con la nariz.
662
00:58:11.210 --> 00:58:13.609
Creí conocer la muerte
663
00:58:13.610 --> 00:58:16.323
Ahora sé que no lo hice.
664
00:58:16.952 --> 00:58:19.377
Resulta la muerte ...
665
00:58:19.378 --> 00:58:21.629
... está esperando a mi esposa
en la puerta de la funeraria ...
666
00:58:21.630 --> 00:58:24.677
... mientras ella lava el cadáver de mi niña.
667
00:58:24.678 --> 00:58:27.183
Esperé.
668
00:58:27.184 --> 00:58:28.855
Lloré.
669
00:58:28.856 --> 00:58:32.349
Lloré por vestidos que nunca usaría.
670
00:58:32.364 --> 00:58:35.989
Lloré por peleas que nunca tendríamos.
671
00:58:37.710 --> 00:58:41.537
Lloré por una vida no vivida.
672
00:58:42.555 --> 00:58:46.946
Si solo ella pudiera amar a un hombre,
casarse...
673
00:58:47.777 --> 00:58:50.824
...tener hijos.
674
00:58:50.825 --> 00:58:55.252
Cuando desperté de la ensoñación, tuve
golpeó la pared mortuoria 20 veces.
675
00:58:55.253 --> 00:58:58.260
Sangre, lágrimas y agua estaban en todas partes.
676
00:58:58.261 --> 00:59:00.265
Tenía el empresario de pompas fúnebres vendando mi mano.
677
00:59:00.266 --> 00:59:03.479
Tres huesos rotos.
678
00:59:03.691 --> 00:59:05.401
No es necesario un permiso.
679
00:59:05.402 --> 00:59:08.241
Haz que envíen analgésicos.
680
00:59:22.298 --> 00:59:25.555
Hemos comido un tercio de nuestras municiones.
681
00:59:29.484 --> 00:59:33.720
Necesitamos llegar rápido a LZ, señor.
682
00:59:33.750 --> 00:59:37.502
Estamos rodeados. Las pistas son
en todos lados. Ya comprometido también.
683
00:59:37.503 --> 00:59:38.906
Estamos empujando nuestra suerte.
684
00:59:38.907 --> 00:59:42.495
¿Sabes lo que primero te enseñan?
cuando obtienes el comando Buscar y Rescatar?
685
00:59:42.496 --> 00:59:44.749
Acostado.
686
00:59:44.960 --> 00:59:47.173
Eso no es lo que dicen literalmente.
687
00:59:47.174 --> 00:59:50.181
Pero es la esencia de eso.
688
00:59:50.182 --> 00:59:53.210
Si la moral es baja
Nada más importa.
689
00:59:53.220 --> 00:59:56.737
No puedes simplemente decir la verdad desnuda
a tus hombres en días de bajas.
690
00:59:56.738 --> 00:59:58.658
Tienes que construir una mentira.
691
00:59:58.659 --> 01:00:01.810
Entonces necesitas creerlo tú mismo.
692
01:00:01.820 --> 01:00:03.252
¿Qué clase de mentira?
693
01:00:04.801 --> 01:00:07.346
Una hermosa.
694
01:00:08.225 --> 01:00:11.983
Que serán recordados después de la muerte.
695
01:00:16.662 --> 01:00:19.355
Sepa cuántos hombres
murió bajo mi comando?
696
01:00:21.770 --> 01:00:22.479
No lo sé.
697
01:00:22.480 --> 01:00:24.523
23.
698
01:00:25.270 --> 01:00:29.202
Siempre me he consolado a mí mismo que lo haría
recuerde siempre a esos 23 hombres.
699
01:00:29.203 --> 01:00:32.914
Pero cada día que pasa lo olvido
sus caras un poco más.
700
01:01:02.785 --> 01:01:04.121
Peshmerga. (Fuerzas de seguridad kurdas iraquíes)
701
01:01:04.122 --> 01:01:07.850
Pesheng.
702
01:01:07.547 --> 01:01:10.940
**Kurdo**
¿Cómo está tu turco?
703
01:01:10.950 --> 01:01:13.739
**Kurdo**
Mejor que tu Kurmanji (dialecto kurdo).
704
01:01:27.940 --> 01:01:29.960
Estás en mal estado.
705
01:01:33.360 --> 01:01:36.500
Te daré morfina.
706
01:01:36.952 --> 01:01:38.872
¿Cuál es tu nombre?
707
01:01:38.873 --> 01:01:41.377
Çiya.
708
01:01:51.196 --> 01:01:54.285
No somos PKK (Kurdos
Partido de los Trabajadores), turco.
709
01:01:54.286 --> 01:01:56.708
Somos Zerevani (Kurdos
fuerza policial militarizada).
710
01:01:56.709 --> 01:01:58.630
Dime Çiya, ¿qué pasó?
711
01:01:58.631 --> 01:02:02.960
Nos enviaron desde Şeqlawe.
712
01:02:02.970 --> 01:02:05.200
Entonces DAESH (Estado Islámico de Iraq)
y el Levante) comenzó la invasión.
713
01:02:05.210 --> 01:02:06.983
No podríamos retrasarlos.
714
01:02:06.984 --> 01:02:09.197
¿Cuántos eras?
715
01:02:09.198 --> 01:02:11.576
¿Cuántos hombres eras tú, Çiya?
718
01:02:11.703 --> 01:02:14,081
80.
716
01:02:16.507 --> 01:02:18.968
Ahora solo 1
717
01:02:19.890 --> 01:02:21.936
¿Comandante?
718
01:02:21.937 --> 01:02:24.400
Esos chicos me fueron confiados.
719
01:02:24.401 --> 01:02:26.656
Yo.
720
01:02:26.657 --> 01:02:29.536
Ahora son alimento para esta montaña maldita.
721
01:02:37.808 --> 01:02:40.271
No los desperdicies en mí.
722
01:02:40.272 --> 01:02:43.402
Los necesitarás tú mismo.
723
01:02:48.668 --> 01:02:51.382
Pero no me dejes aquí.
724
01:02:51.383 --> 01:02:53.888
No me abandones
725
01:02:53.889 --> 01:02:55.809
Hazlo.
726
01:02:55.810 --> 01:02:58.232
Apunta a mi corazón.
727
01:02:58.233 --> 01:02:59.778
Terminarlo
728
01:02:59.779 --> 01:03:02.330
Suficiente.
729
01:03:02.750 --> 01:03:04.880
En el nombre de Dios, suficiente.
730
01:03:05.961 --> 01:03:08.340
Hazlo, finalízalo.
731
01:03:08.341 --> 01:03:10.136
Suficiente.
732
01:03:10.137 --> 01:03:12.726
Mis soldados me están esperando, comandante.
733
01:03:12.727 --> 01:03:15.315
Ellos me esperan.
734
01:03:42.820 --> 01:03:44.365
En este momento eres de mármol.
735
01:03:44.366 --> 01:03:47.873
Antes de su primera misión lo haremos
cincela tu durante 5 años.
736
01:03:47.874 --> 01:03:52.593
Historia, geografía, medicina, química,
guerra de guerrillas, psicología ...
737
01:03:52.594 --> 01:03:55.432
... y los idiomas serán tu plan de estudios.
738
01:03:55.433 --> 01:03:59.903
O pasarás una educación difícil
o de nuevo, ser eliminado.
739
01:03:59.904 --> 01:04:01.948
Estás jodido, Bekir.
740
01:04:01.949 --> 01:04:04.997
Porque eres el último castillo.
741
01:04:04.998 --> 01:04:07.797
Hombres con conocimiento y valentía ...
742
01:04:07.798 --> 01:04:09.718
... aquellos que no se doblegan ante la emoción ...
743
01:04:09.719 --> 01:04:12.767
... primero en entrar, el último en salir.
744
01:04:12.768 --> 01:04:16.734
Salvaras vidas mas
de lo que los tomarás
745
01:04:16.735 --> 01:04:19.115
Esta será una vida difícil.
746
01:04:19.116 --> 01:04:21.914
Tal vez uno corto.
747
01:04:21.915 --> 01:04:25.130
Sus familias lo compartirán con nosotros.
748
01:04:25.131 --> 01:04:27.846
Ellos estarán felices con las migas.
749
01:04:27.847 --> 01:04:32.528
Te perderás muchas graduaciones,
aniversarios y bodas.
750
01:04:32.529 --> 01:04:34.821
En el cumpleaños de su hijo ...
751
01:04:34.822 --> 01:04:38.556
... las balas lloverán encima de alguna montaña.
752
01:04:39.291 --> 01:04:41.128
Aún así, valdrá la pena cada segundo.
753
01:04:41.129 --> 01:04:45.472
Este amor, es tal amor
que incluso si te consume ...
754
01:04:45.473 --> 01:04:47.978
... te mata ...
755
01:04:47.979 --> 01:04:50.150
... nunca lo dejarás ir.
756
01:04:50.151 --> 01:04:53.205
Bienvenido entre nosotros, hermanos.
757
01:05:30.460 --> 01:05:33.771
Señor, Çardaklı tiene visual.
758
01:05:34.344 --> 01:05:35.972
Se ve tan verde.
759
01:05:35.973 --> 01:05:38.897
Creo que la única transmisión de Sinjar
fluye allí.
760
01:05:38.898 --> 01:05:42.320
Cinco minutos de descanso, luego seguimos adelante.
761
01:05:42.949 --> 01:05:45.452
Entendido.
762
01:05:45.496 --> 01:05:48.000
¿Eres Turuk?
763
01:05:48.300 --> 01:05:48.687
¿Disculpe?
764
01:05:48.688 --> 01:05:50.394
Turuk?
765
01:05:50.395 --> 01:05:52.520
Sí, somos turcos.
766
01:05:52.530 --> 01:05:54.482
Yo también soy Turuk.
Çardaklı también es pariente.
767
01:05:54.483 --> 01:05:56.669
Todos son Turuk.
768
01:05:56.670 --> 01:05:59.573
Çardaklı es una aldea turcomana.
769
01:05:59.574 --> 01:06:03.121
Somos Turuk bien.
770
01:06:13.520 --> 01:06:17.266
¿Oblea?
771
01:06:17.267 --> 01:06:20.621
No esta vez.
772
01:06:20.622 --> 01:06:22.105
Se ve limpio.
773
01:06:22.106 --> 01:06:25.388
Solo algunos civiles.
Alrededor de 30 a 40.
774
01:06:25.389 --> 01:06:27.414
¿Dónde está el LZ?
775
01:06:27.415 --> 01:06:28.978
Adelante, 100 metros de altitud más baja.
776
01:06:28.979 --> 01:06:34.790
Necesitamos llamar a los T-70, señor.
Lo lograrán.
777
01:06:34.800 --> 01:06:40.203
Puedo ver a Turquía desde aquí.
778
01:06:44.649 --> 01:06:46.352
¿Cuál es tu nombre?
779
01:06:46.353 --> 01:06:48.230
Enegül.
780
01:06:48.240 --> 01:06:49.332
Enegül.
781
01:06:49.333 --> 01:06:54.300
Soy Bekir, Enegül.
Eso es Oğuz.
782
01:06:54.400 --> 01:06:57.635
Traté de hablar, ella no responde.
783
01:07:03.239 --> 01:07:06.388
Tallaron nasheeds en
su espalda con un cuchillo.
784
01:07:06.389 --> 01:07:09.867
Hijos de putas
785
01:07:09.868 --> 01:07:12.455
Por otra parte, eso solo insulta a las putas.
786
01:07:12.456 --> 01:07:15.600
Estas son las realidades que todavía ignoras.
787
01:07:15.700 --> 01:07:18.355
Esta vez, los que sufren no son árabes
o kurds tampoco ...
788
01:07:18.356 --> 01:07:22.171
... son turcos iraquíes.
789
01:07:22.172 --> 01:07:24.283
Al menos vivirán.
790
01:07:24.284 --> 01:07:30.511
Aquí, en esta barbaridad ...
¿Cómo vive uno?
791
01:07:32.253 --> 01:07:36.559
100 hombres, contra 1000. Cómo
¿ellos sobreviven?
792
01:07:36.560 --> 01:07:38.788
Esto no tiene una respuesta simple, señores.
793
01:07:38.789 --> 01:07:41.252
¿Hay un precedente histórico? Sí
794
01:07:41.253 --> 01:07:44.405
Están los cartagineses.
Bajo el mando de Hannibal.
795
01:07:44.406 --> 01:07:46.820
Hizo algo similar en Cannae.
796
01:07:46.821 --> 01:07:49.549
Naturalmente, la verdad es ...
797
01:07:49.550 --> 01:07:55.586
... tenemos que examinar el teórico inglés
B.H. Liddell Hart y sus conceptos.
798
01:07:55.587 --> 01:07:59.647
Durante esta batalla, los romanos fueron,
como siempre, muy seguro ...
799
01:07:59.648 --> 01:08:00.564
¿Sabes lo que extraño?
800
01:08:00.565 --> 01:08:04.656
... en tres columnas principales,
atacaron con el medio más fuerte.
801
01:08:04.657 --> 01:08:07.105
Puño luchando contigo.
802
01:08:07.106 --> 01:08:11.624
Ojalá pudiera luchar una vez
más antes de que te convirtieras en mi superior.
803
01:08:11.625 --> 01:08:13.787
Estás realmente loco, hombre.
807
01:08:13.788 --> 01:08:16,671
Bekir, Oğuz, ¿qué está pasando?
804
01:08:16.672 --> 01:08:20.530
Señor, nuestro amigo Bekir aquí
quiere pelear conmigo una última vez
805
01:08:20.531 --> 01:08:22.136
Maldita rata.
806
01:08:22.137 --> 01:08:25.350
De acuerdo con la doctrina de Hart
¿Cómo luchan 10 hombres contra 100?
807
01:08:25.351 --> 01:08:28.745
Responda adecuadamente, salga durante
el descanso, y vencer al otro.
808
01:08:28.746 --> 01:08:30.874
Lo permitiré.
809
01:08:30.875 --> 01:08:35.376
Señor, 1000 personas siempre aplastarán a 100.
Realidad de los números.
810
01:08:35.377 --> 01:08:39.980
La única forma de ganar, según Hart
es luchar indirectamente.
811
01:08:39.990 --> 01:08:40.741
Cómo, explica eso también.
812
01:08:40.742 --> 01:08:46.784
Para enfocarse en las articulaciones vulnerables
usando cualquier truco y ventaja posible.
813
01:08:46.785 --> 01:08:49.308
Oh si.
814
01:08:49.309 --> 01:08:52.960
Nuestra pelea final.
El cierre de una era.
815
01:08:52.970 --> 01:08:54.250
Un golpe limpio en la cara gana.
816
01:08:54.260 --> 01:08:56.750
¿Cuál es el problema hermano?
¿Miedo de dos?
817
01:08:56.760 --> 01:08:58.980
Que el que te teme, te convierta en ti.
818
01:08:58.990 --> 01:09:03.870
Vamos, mierda.
Ven.
819
01:09:03.871 --> 01:09:07.419
Estás aprendiendo algo. Ven.
820
01:09:18.596 --> 01:09:20.551
¿Estás bien?
821
01:09:20.552 --> 01:09:21.926
¿Estás bien, hombre?
822
01:09:21.927 --> 01:09:24.541
Amigo ... mierda de guerra indirecta.
823
01:09:24.542 --> 01:09:26.544
¿Quién te golpea la nariz?
824
01:09:26.545 --> 01:09:30.691
Lo siento, hombre, no intencional.
No soy Emin Boztepe.
825
01:09:30.692 --> 01:09:33.948
Para, no te detengas.
Buscar.
826
01:09:36.558 --> 01:09:39.374
Me enamoré de una chica.
827
01:09:39.375 --> 01:09:41.144
Nos conocimos el otro día.
828
01:09:41.145 --> 01:09:45.381
Creo que le gusto.
829
01:09:45.382 --> 01:09:47.246
100 mil millones de galaxias.
830
01:09:47.247 --> 01:09:51.254
En cada uno, 100 mil millones de estrellas,
innumerables planetas.
831
01:09:51.255 --> 01:09:53.694
Y a una chica le gusta Bekir.
832
01:09:53.695 --> 01:10:00.522
Ella podría ser la mujer con la que me case.
833
01:10:00.523 --> 01:10:02.933
¿Qué mierda?
834
01:10:02.934 --> 01:10:06.483
Vas en serio.
835
01:10:06.484 --> 01:10:10.759
Camino a seguir Bekir. Vive esa vida
836
01:10:10.760 --> 01:10:13.723
¿Cómo vive uno una vida?
837
01:10:24.921 --> 01:10:28.419
Donde la nube arroja una sombra,
ese es el LZ, señor.
838
01:10:28.420 --> 01:10:30.169
Parece mi ciudad natal.
839
01:10:30.170 --> 01:10:33.592
¿Tienen calibre 50?
haciendo eco en Bilecikm también?
840
01:10:33.593 --> 01:10:37.157
No conoces a nuestras chicas.
841
01:11:59.275 --> 01:12:01.327
Salam- u- Alaikum
842
01:12:01.328 --> 01:12:02.633
Alaykumu as-salām.
843
01:12:02.634 --> 01:12:05.242
¿Son soldados turcos?
844
01:12:05.243 --> 01:12:08.529
- Estamos.
- Prepara qelyanalti, muévelo.
845
01:12:08.530 --> 01:12:10.394
Qelyanalti?
846
01:12:10.395 --> 01:12:11.949
¿Que es eso?
847
01:12:11.950 --> 01:12:14.592
Desayuno de la tarde
848
01:12:14.593 --> 01:12:18.425
Sería grosero rechazarlo, ¿verdad?
849
01:12:18.426 --> 01:12:20.885
Estoy de acuerdo.
850
01:12:20.886 --> 01:12:23.304
El único luchador que queda en nuestro pueblo es Boran.
851
01:12:23.305 --> 01:12:26.620
Ve a hablar con él.
852
01:12:29.200 --> 01:12:31.390
- Bienvenido.
- Hola.
853
01:12:31.391 --> 01:12:33.168
¿Cuántos en este pueblo, Boran?
854
01:12:33.169 --> 01:12:35.702
25 adultos, 15 niños.
855
01:12:35.703 --> 01:12:38.124
Soy el único que
puede llevar un arma, señor
856
01:12:38.125 --> 01:12:42.703
Caballeros, descanse sin molestar a nadie ...
857
01:12:42.704 --> 01:12:44.970
Última parada antes de regresar a casa.
858
01:12:44.980 --> 01:12:49.535
Puedes descansar en mi casa. Ven.
No te quedes afuera. Adelante.
859
01:13:05.221 --> 01:13:07.140
Gracias, estamos siendo una carga.
860
01:13:07.150 --> 01:13:08.650
No lo menciones comandante.
861
01:13:08.651 --> 01:13:11.418
Los niños aquí sueñan
de convertirse en soldados turcos.
862
01:13:11.419 --> 01:13:14.231
Crecemos con tus cuentos
863
01:13:14.232 --> 01:13:17.959
- Tu turco es genial, Boran.
- Fui a la escuela en Gaziantep.
864
01:13:17.960 --> 01:13:20.334
Antes de la guerra mi padre
usado para importar desde Turquía
865
01:13:20.335 --> 01:13:23.243
Los adoquines en el pueblo
cuadrado eran sus bienes.
866
01:13:23.244 --> 01:13:25.844
Después de su muerte, nunca pudimos terminar.
867
01:13:25.845 --> 01:13:29.372
Si no te importa que pregunte,
¿Qué pasó tu pierna?
868
01:13:29.373 --> 01:13:31.962
Cuando esos animales atacaron
Talafar hace tres años ...
869
01:13:31.963 --> 01:13:35.220
... fuimos a defendernos como familia.
870
01:13:35.230 --> 01:13:37.880
Tengo uno en la rodilla.
871
01:13:37.890 --> 01:13:42.291
Comandante, estas tierras eran
el más fértil alrededor de Sinjar.
872
01:13:42.292 --> 01:13:45.353
Trigo y fruta utilizados para crecer
aquí.
873
01:13:45.354 --> 01:13:47.817
Después de la guerra, todos se arruinaron.
874
01:13:47.818 --> 01:13:50.497
Los otomanos solían llamar a este lugar
Turkmenreach.
875
01:13:50.498 --> 01:13:52.158
Nada a lo que llegar más.
876
01:13:52.159 --> 01:13:56.940
Estamos rodeados. Como una isla
en un mar de árabes y kurdos.
877
01:13:56.941 --> 01:14:01.679
Storm Bringer ...
878
01:14:01.680 --> 01:14:04.643
662 Tamu Cizre.
Este es Storm Bringer.
879
01:14:04.644 --> 01:14:07.966
Nuestro nuevo distintivo de llamada, 923 Mountain.
880
01:14:07.967 --> 01:14:12.309
Montaña, tu señal es débil,
pero copia eso.
881
01:14:12.310 --> 01:14:16.272
662 Tamu Cizre.
Montaña de pie.
882
01:14:16.737 --> 01:14:22.150
Montaña, esto es lobo. Veysel?
883
01:14:23.100 --> 01:14:25.412
Estoy aquí, señor.
884
01:14:25.413 --> 01:14:28.573
Terroristas aplastaron a ambos ejércitos iraquíes
y los kurds. La región está cayendo.
885
01:14:28.574 --> 01:14:32.686
Su batallón principal, 100 fuertes son
saqueando hacia el último pueblo.
886
01:14:32.687 --> 01:14:34.637
¿Estás listo para la extracción?
887
01:14:34.638 --> 01:14:37.580
¿Qué pueblo?
888
01:14:37.590 --> 01:14:38.140
Çardaklı.
889
01:14:38.141 --> 01:14:45.822
Llegada al mediodía de mañana.
Confirmación de LZ. Salir antes del amanecer. Encima.
890
01:14:51.551 --> 01:14:52.645
Conozco al comandante.
891
01:14:52.646 --> 01:15:00.170
Déjanos verte libre de daños,
eso solo es suficiente.
892
01:15:03.738 --> 01:15:06.583
Teniente Coronel, este es un pueblo Shia.
- Lo sé.
893
01:15:06.584 --> 01:15:09.850
¿Me escucharás un minuto?
894
01:15:09.860 --> 01:15:15.248
Veysel!
895
01:15:15.493 --> 01:15:17.877
Matarán a los matanza a todos aquí.
896
01:15:17.878 --> 01:15:20.177
Nuestra misión no es defenderlos.
897
01:15:20.178 --> 01:15:24.311
- La misión no es el problema aquí.
- ¡La misión es todo el problema!
898
01:15:24.312 --> 01:15:28.580
Mis propios sentimientos y deseos son
sin consecuencias
899
01:15:28.581 --> 01:15:34.250
La misión es el único problema.
900
01:15:34.251 --> 01:15:37.328
En tu mundo, tu sentido de
responsabilidad significa idealismo.
901
01:15:37.329 --> 01:15:39.859
Un sueño altruista de ayudar a todos.
902
01:15:39.860 --> 01:15:43.447
En el mío es para mantener vivos a mis hombres,
a quien amo como familia ...
903
01:15:43.448 --> 01:15:46.318
... estos valientes, pocos hombres.
904
01:15:46.319 --> 01:15:49.379
El problema completo es la misión.
905
01:15:49.380 --> 01:15:51.316
No señor.
906
01:15:51.317 --> 01:15:55.750
El problema aquí, es
qué valentía es realmente
907
01:15:55.760 --> 01:15:59.850
La valentía no mata al enemigo, o
defensa de fronteras dibujadas en un mapa.
908
01:15:59.860 --> 01:16:01.760
Solo hay un justo
razón de valentía en la guerra.
909
01:16:01.761 --> 01:16:04.390
Y eso es defender al inocente.
910
01:16:05.810 --> 01:16:09.670
Esa guerra viene comandante.
Esa guerra está llegando aquí.
911
01:16:09.680 --> 01:16:10.864
¿Este pueblo se lo merece?
912
01:16:10.865 --> 01:16:14.780
¿Estas personas merecen ese destino?
913
01:16:14.958 --> 01:16:17.629
Di algo.
914
01:16:23.729 --> 01:16:26.776
Enegül ven aquí.
915
01:16:27.362 --> 01:16:29.784
Venir querida.
916
01:16:29.785 --> 01:16:32.499
Dile a ella.
917
01:16:32.668 --> 01:16:34.898
Dile que ella lo sepa.
Diga "Nos vamos".
918
01:16:34.899 --> 01:16:37.663
Diga "No habrá una sola vida"
persona aquí, mañana por la tarde ".
919
01:16:37.664 --> 01:16:39.751
¿Qué le harán a esta chica, señor?
920
01:16:39.752 --> 01:16:41.882
Dile a ella, para que ella lo sepa.
921
01:16:41.883 --> 01:16:44.397
¡Dile a ella!
922
01:16:46.351 --> 01:16:52.120
Si el valor está dejando a esta chica,
y todos los aldeanos a su destino ...
923
01:16:52.130 --> 01:16:55.180
... Prefiero ser un cobarde.
924
01:16:55.562 --> 01:16:58.860
Puedes seguir siendo valiente.
925
01:17:21.410 --> 01:17:24.464
"Señor"? ¿Qué estás haciendo aquí?
926
01:17:24.842 --> 01:17:27.980
Estaba lleno, quería un poco de aire fresco.
927
01:17:27.990 --> 01:17:29.519
¿Qué estás haciendo tú mismo?
Eres un hombre casado ahora.
928
01:17:29.520 --> 01:17:31.734
Te estaba buscando, idiota.
929
01:17:31.735 --> 01:17:35.158
Vamos, era el último deseo de mi madre,
Tenemos que hacer bailar a mi padre.
930
01:17:35.159 --> 01:17:37.790
Vamos.
931
01:17:38.376 --> 01:17:41.500
¿Dónde está Ece por cierto?
932
01:17:41.675 --> 01:17:43.595
Terminamos.
933
01:17:43.596 --> 01:17:45.100
¿Por qué? hombre?
934
01:17:45.101 --> 01:17:46.519
Ni idea.
935
01:17:46.520 --> 01:17:50.318
Supongo que 2 años conmigo,
es como 20 años contigo.
936
01:17:52.786 --> 01:17:55.665
Ya sabes, no tengo muchos amigos.
937
01:17:56.378 --> 01:17:59.383
En realidad solo tengo uno.
938
01:17:59.928 --> 01:18:03.687
Gracias a Dios, llegué a
observa este idiota.
939
01:18:03.688 --> 01:18:08.404
Este chico piensa demasiado, Oğuz.
Más piensa, más se la folla.
940
01:18:08.992 --> 01:18:12.208
Él piensa que está solo.
941
01:18:12.209 --> 01:18:15.464
Pero él no es.
942
01:18:15.883 --> 01:18:18.389
Él necesita saber esto.
943
01:18:18.390 --> 01:18:21.480
- ¿Este amigo tuyo?
Exactamente.
944
01:18:21.481 --> 01:18:24.260
Le diré, si lo veo.
945
01:18:24.489 --> 01:18:27.996
Bro, me dijeron que un anillo podría
causa problemas durante un salto.
946
01:18:27.997 --> 01:18:30.753
Se nos ocurrió esta solución.
947
01:18:30.754 --> 01:18:32.172
Respeto, hombre
948
01:18:32.173 --> 01:18:34.220
Hace 3 años dijiste que te casaras.
949
01:18:34.221 --> 01:18:36.726
Aquí estamos y te vas a casar.
950
01:18:36.727 --> 01:18:38.856
Así es como vivimos, supongo.
951
01:18:38.857 --> 01:18:40.902
Aprende cayendo y volviendo a subir.
952
01:18:40.903 --> 01:18:42.572
Te deseo lo mismo.
953
01:18:42.573 --> 01:18:44.744
¿Yo?
954
01:18:44.745 --> 01:18:47.626
Sí, no puedo hacer eso. Eres
casado con tu mano derecha.
955
01:18:47.627 --> 01:18:49.880
Izquierda.
956
01:18:52.264 --> 01:18:55.478
Levántate, vamos. Necesito ver
arruinas esta danza, muévela.
957
01:18:55.479 --> 01:18:57.860
¿Yo? De ninguna manera.
962
01:18:57.861 --> 01:19:01.515
Te ordenaré y tú lo harás.
958
01:19:01.516 --> 01:19:02.934
Vamos.
959
01:19:02.935 --> 01:19:04.355
¿Sabes que?
960
01:19:04.356 --> 01:19:06.126
Te di una paliza tan buena ese día,
Lo extraño un poco ahora.
961
01:19:06.126 --> 01:19:09.613
Cuán rápido te olvidaste 3 años
hace. Te abrí la nariz.
962
01:19:09.613 --> 01:19:10.630
- ¿Oh enserio?
- Sí, realmente, muévete.
963
01:19:10.630 --> 01:19:14.303
- Veamos cómo te va en Ankara.
- Juego encendido.
964
01:19:55.235 --> 01:20:00.230
¿Turquía es bonita hermana Ceyda?
965
01:20:00.230 --> 01:20:02.316
El amanecer romperá a Enegül, se irá a dormir.
966
01:20:02.446 --> 02:40:04.762
La hermana Nabat nos dice. Fuiste allí.
967
01:20:06.916 --> 02:40:13.674
El suelo no es naranja como es aquí.
968
01:20:10.299 --> 01:20:12.970
Cenizo y verde
969
01:20:13.599 --> 01:20:16.355
Hay frío y calor
970
01:20:16.356 --> 01:20:21.198
El rocío cae sobre las flores cada
mañana, sin dañarlos.
971
01:20:21.661 --> 01:20:25.125
Sus montañas tienen cascadas.
972
01:20:25.336 --> 01:20:27.590
Sus picos no son calvos como el nuestro.
973
01:20:27.591 --> 01:20:29.846
Lo tienen todo.
974
01:20:29.847 --> 01:20:33.436
Todo lo bueno, todo lo malo.
975
01:20:33.438 --> 01:20:38.908
Cuando caminas en otoño, tus pies
puede estar mojado o seco
976
01:20:39.913 --> 01:20:43.377
Un pájaro puede cagar o caer sobre ti.
977
01:20:43.421 --> 01:20:45.426
¿Son bonitas sus aves?
978
01:20:45.427 --> 01:20:47.639
Son.
979
01:20:47.640 --> 01:20:50.605
Las cigüeñas vuelan alrededor.
980
01:20:50.606 --> 01:20:54.823
Los halcones cazan aves menores en las colinas.
981
01:20:54.824 --> 01:20:59.291
Alondras anidan en los techos de la ciudad.
982
01:20:59.628 --> 01:21:01.631
Sus ciudades son como campos.
983
01:21:01.632 --> 01:21:05.515
Antep, Estambul, Ankara.
984
01:21:05.516 --> 01:21:08.189
Edificios hasta el horizonte.
985
01:21:08.190 --> 01:21:10.987
¿Iremos un día?
986
01:21:13.787 --> 01:21:15.666
Lo haremos, Enegül.
987
01:21:15.667 --> 01:21:17.300
Lo haremos.
988
01:21:17.400 --> 01:21:19.256
Ve a dormir.
989
01:21:29.325 --> 01:21:31.370
Señor.
990
01:21:31.380 --> 01:21:33.459
Bekir y Arif están en el centinela.
Otros están descansando.
991
01:21:33.460 --> 01:21:37.500
Cizre enviará el T-70 al amanecer.
992
01:21:38.555 --> 01:21:41.228
Serás un buen oficial, Oğuz.
993
01:21:41.229 --> 01:21:43.607
A mi pesar
994
01:21:45.865 --> 01:21:49.810
Dentro de 20 años ...
995
01:21:49.820 --> 01:21:53.884
... cientos de hombres buscarán
tus palabras para todo ...
996
01:21:53.885 --> 01:21:57.601
Algunos de ellos serán patrulleros,
soldados nacidos naturales
997
01:21:57.602 --> 01:22:00.358
Otros jóvenes y tontos.
998
01:22:00.359 --> 01:22:04.825
Pero todos ellos seguirán tu
ejemplo, Oğuz.
999
01:22:04.995 --> 01:22:08.179
Si muestras sabiduría y conciencia,
ellos serán sabios y conscientes ...
1000
01:22:08.179 --> 01:22:12.479
... si muestras lealtad y valentía
crecerán para ser leales y valientes.
1001
01:22:12.931 --> 01:22:13.986
Pero sobre todo...
1002
01:22:13.987 --> 01:22:19.444
... aquellos bajo tu mando
vive y muere por tus decisiones, Oğuz.
1003
01:22:20.340 --> 01:22:23.541
Entonces llegará un día ...
1004
01:22:23.541 --> 01:22:27.359
... ¿Dónde tendrás que decidir entre
lo que es correcto y la misión.
1005
01:22:27.434 --> 01:22:30.860
Lo correcto es la misión, señor ...
1006
01:22:30.870 --> 01:22:33.000
Lo que es correcto, es lo correcto, Oğuz.
1007
01:22:33.100 --> 01:22:43.416
He ignorado muchas cosas correctas para las misiones.
1008
01:22:43.516 --> 01:22:47.196
Cuando teníamos tu edad
servimos al sureste con Yaşar.
1009
01:22:47.197 --> 01:22:49.845
Nacimos y fuimos criados
en Eskişehir.
1010
01:22:49.846 --> 01:22:54.914
Pero si nos preguntas a la ciudad
de nuestro origen, diríamos Şırnak.
1011
01:22:54.915 --> 01:22:58.949
No por el tiempo que pasé allí ...
1012
01:22:58.950 --> 01:23:01.782
... pero debido a nuestras almas que pasamos.
1013
01:23:01.783 --> 01:23:06.444
Si supieras a los amigos que tenemos
tuvo que perder para las misiones.
1014
01:23:06.445 --> 01:23:08.500
Hace siete años, el Capitán Yaşar ...
1015
01:23:08.501 --> 01:23:11.339
... atrapé a Bekir y yo maldiciendo
el uno al otro una vez más.
1016
01:23:11.340 --> 01:23:13.734
Ya hemos sido advertidos 20 veces.
1017
01:23:13.735 --> 01:23:19.169
Al ver que estábamos sin esperanza le asignó
una letrina para cada uno y nos prohíben usar cualquier otro.
1018
01:23:19.301 --> 01:23:24.844
"Limpiarás tus respectivos
Mierda todos los días ", dijo.
1019
01:23:24.845 --> 01:23:29.905
Él tenía esta sonrisa en su rostro.
1020
01:23:29.906 --> 01:23:35.257
Él estaba sonriendo porque habían dado
nosotros el mismo castigo en el '88.
1021
01:23:35.258 --> 01:23:43.584
Nos hicimos tan educados en una semana.
1022
01:23:43.585 --> 01:23:46.824
Él era mi Bekir, Oğuz.
1023
01:23:46.825 --> 01:23:50.291
Mi mejor amigo.
1024
01:23:50.292 --> 01:23:55.194
Yo había elegido la misión
pero no puede hacerlo.
1025
01:23:55.195 --> 01:23:59.734
Él murió por mi culpa.
1026
01:23:59.735 --> 01:24:05.915
¿Qué harías?
1027
01:24:05.916 --> 01:24:07.501
Señor, yo ...
1028
01:24:08.324 --> 01:24:11.335
Mi cabeza dice que tenemos que salir.
1029
01:24:11.336 --> 01:24:13.814
Esto no tiene fin
y los números nunca mienten.
1030
01:24:13.815 --> 01:24:15.562
Cierto.
1031
01:24:15.563 --> 01:24:19.613
Pero mi corazón, señor ...
1032
01:24:19.614 --> 01:24:22.494
... está tratando de engañarme.
1033
01:24:22.495 --> 01:24:27.449
Dice que no podemos abandonar a los aldeanos para asesinar.
1034
01:24:27.450 --> 01:24:29.590
Tal vez, hay una posibilidad de que ...
1035
01:24:29.591 --> 01:24:32.169
... defendemos este lugar y vivimos ...
1036
01:24:32.170 --> 01:24:37.725
... mira hacia atrás y di que
como soldados turcos ...
1037
01:24:37.726 --> 01:24:47.803
... hicimos lo correcto
así como nuestro deber.
1038
01:27:13.166 --> 01:27:14.518
Comandante, ¿qué está pasando?
1039
01:27:14.519 --> 01:27:16.730
Todos los niños del pueblo han abordado.
1040
01:27:16.731 --> 01:27:22.810
Tiempo para el ingobernable.
1041
01:27:22.811 --> 01:27:25.466
- No voy a ir.
- Eres la misión, Ceyda.
1042
01:27:25.467 --> 01:27:27.583
Haré algo, señor. yo puedo ser
¡de uso!
1043
01:27:27.584 --> 01:27:31.744
No. Usted regresa, no es
abierto a discusión
1044
01:27:31.745 --> 01:27:34.489
Solo prométeme una cosa.
1045
01:27:34.490 --> 01:27:37.914
No hablarás de esto.
No lo escribirás.
1046
01:27:37.915 --> 01:27:40.570
Será un secreto para siempre.
1047
01:27:40.571 --> 01:27:42.189
¿Por qué?
1048
01:27:42.190 --> 01:27:44.250
No somos nada.
1049
01:27:44.260 --> 01:27:47.367
Oscuridad. Lo que hacemos no debe ser conocido.
1050
01:27:47.368 --> 01:27:53.510
Prometeme.
1051
01:27:59.643 --> 01:28:04.790
¡Lo prometo!
1052
01:28:11.131 --> 01:28:16.360
Ábrelo cuando llegues.
1053
01:29:00.589 --> 01:29:02.880
071 Lobo, esta es la montaña.
1054
01:29:02.881 --> 01:29:04.965
Montaña, esto es lobo.
¡Tus pedidos fueron claros!
1055
01:29:04.966 --> 01:29:08.256
¿Por qué no has exfil?
¿Qué diablos estás haciendo Veysel?
1056
01:29:08.257 --> 01:29:10.396
Señor, hemos entregado a Ceyda.
Se ha superado el límite máximo de caracteres permitidos5000/5000
136 carácter por encima de los 5000 máximos permitidos:
,090 Village flank is the only weak point. Where the school faces. 1130 01:34:08,091 ---> 01:34:10,018 How many rounds do you have left?
1057
01:29:10.397 --> 01:29:14.370
Pero tuvieron que irse temprano
debido a la tormenta que viene.
1058
01:29:14.371 --> 01:29:18.182
¿Qué tormenta Veysel ?!
1059
01:29:18.183 --> 01:29:25.301
Señor, consultaré a mi equipo
uno por uno, solo para estar seguro.
1060
01:29:25.302 --> 01:29:31.449
Sargento mayor Mustafa Şahin.
Estoy de acuerdo con mi comandante.
1061
01:29:31.450 --> 01:29:36.640
Sargento de personal Arif Sayar.
Estoy de acuerdo, señor.
1062
01:29:36.641 --> 01:29:42.970
Teniente primero Oğuz.
El clima es terrible, señor.
1063
01:29:42.980 --> 01:29:47.358
Sargento Baybars Yücel.
Estoy de acuerdo, señor.
1064
01:29:48.715 --> 01:29:53.466
Especialista Bekir Özbey.
Del mismo modo señor.
1065
01:29:58.788 --> 01:30:05.420
Sargento mayor Eşref Çullu.
Se avecina una tormenta, señor.
1066
01:30:10.289 --> 01:30:15.208
Tenemos la confirmación del equipo.
¿Cuáles son sus órdenes, señor?
1067
01:30:15.799 --> 01:30:21.990
- Notado.
- Esperando órdenes, señor?
1068
01:30:21.991 --> 01:30:29.691
Lo intentaremos de nuevo mañana.
Que Dios los ayude a todos. Fuera.
1069
01:30:34.265 --> 01:30:37.144
En 1950, solíamos decir "Turcos iraquíes".
1070
01:30:37.145 --> 01:30:40.995
Entonces estamos forzados
llamarlos turcomanos.
1071
01:30:40.996 --> 01:30:45.843
Para nosotros, tierra que debe ser defendida,
es tierra donde vive nuestra gente
1072
01:30:45.844 --> 01:30:48.183
Estos aldeanos son nuestra gente.
1073
01:30:48.184 --> 01:30:50.713
- Eşref, ¿lo tienes contigo?
- Siempre, señor.
1074
01:30:50.714 --> 01:30:52.612
- ¿Baybars?
- Sus órdenes, señor.
1075
01:30:52.613 --> 01:30:55.546
Ve, levántalo en el pico de la aldea.
1076
01:30:55.547 --> 01:31:00.363
Hoy, este lugar es patria.
1077
01:31:23.811 --> 01:31:25.215
Esta no es una película estadounidense.
1078
01:31:25.216 --> 01:31:28.467
La asistencia aérea de último minuto no
elimina a esos cien hombres.
1079
01:31:28.468 --> 01:31:29.594
Mustafa.
1080
01:31:29.595 --> 01:31:31.532
Todo está aquí señor.
1081
01:31:31.533 --> 01:31:33.854
4 revistas por rifle.
1082
01:31:33.855 --> 01:31:36.562
Tengo dos cohetes, para emergencias.
1083
01:31:36.563 --> 01:31:40.183
Puedo instalar los C4 para control remoto
detonación con un comm.
1084
01:31:40.184 --> 01:31:43.355
El pueblo también tiene algo de gasolina.
1085
01:31:43.356 --> 01:31:46.900
Abriré las rondas de DskH ...
1086
01:31:46.100 --> 01:31:49.766
... y llena las conchas y el polvo
dentro de latas de gas como metralla ...
1087
01:31:49.767 --> 01:31:53.119
Bueno. Divida todo el benceno y
parafina por igual.
1088
01:31:53.120 --> 01:31:54.575
Oğuz, explica.
1089
01:31:54.576 --> 01:31:56.643
Hay dos rutas hacia el pueblo.
1090
01:31:56.644 --> 01:31:59.271
El camino de la mezquita y el camino de la escuela.
1091
01:31:59.272 --> 01:32:02.200
El camino de la mezquita es más ancho
pero tenemos un punto de estrangulamiento aquí.
1092
01:32:02.300 --> 01:32:04.286
Esta es la articulación. Vehículos
debe cruzar aquí.
1093
01:32:04.287 --> 01:32:06.608
Podemos usarlo
1094
01:32:06.609 --> 01:32:08.307
Puedo instalar un killbox con los C4.
1095
01:32:08.308 --> 01:32:10.752
Dos a cada lado de la carretera.
1096
01:32:10.753 --> 01:32:14.700
- Se ocupará de cada camión.
- ¿Y que?
1097
01:32:14.710 --> 01:32:17.163
Ningún IED matará a 100 hombres.
1098
01:32:17.164 --> 01:32:21.647
Compromiso de hombre a hombre si pasan de largo.
1099
01:32:21.648 --> 01:32:25.497
Solo desearía tener un
Ángel guardian.
1100
01:32:25.498 --> 01:32:31.599
Irás alto.
1101
01:32:31.600 --> 01:32:34.540
Siempre quise ser un muecín cuando era niño.
1102
01:32:34.550 --> 01:32:38.169
- ¿Por qué no lo hiciste?
- Dijeron que tenía una voz horrible.
1103
01:32:38.170 --> 01:32:40.387
Si alcanzan miras de hierro, estoy jodido.
1104
01:32:40.388 --> 01:32:45.950
Necesita alguien para mantener la mezquita limpia.
1105
01:32:45.960 --> 01:32:48.244
- Boran, ¿puedes hacer esto?
- Dígame morir, y moriré, señor.
1106
01:32:48.245 --> 01:32:49.880
¿Cómo posicionamos señor?
1107
01:32:49.881 --> 01:32:52.239
Tú, Mustafa, Oğuz y yo,
somos la vanguardia
1108
01:32:52.240 --> 01:32:55.334
Después de recolectar nuestro peaje de sangre
en el cuello de botella ...
1109
01:32:55.335 --> 01:33:00.752
... venimos aquí, para señalar verde,
para ti y para Mustafa.
1110
01:33:10.790 --> 01:33:14.355
'Baybars Cocktail'.
1111
01:33:14.356 --> 01:33:16.283
Cóctel Yücel.
1112
01:33:16.284 --> 01:33:19.824
Molotov era su apellido.
1113
01:33:19.825 --> 01:33:22.757
Nunca deben saber nuestros números reales.
1114
01:33:22.758 --> 01:33:26.273
Necesitamos a alguien para correr,
llevando munición a los desplazadores.
1115
01:33:26.274 --> 01:33:28.871
Veysel Comandante?
1116
01:33:28.872 --> 01:33:36.630
Déjame ayudar.
1117
01:33:36.631 --> 01:33:42.223
La batalla hace al guerrero.
1118
01:33:42.224 --> 01:33:48.391
Déjame ayudar.
1119
01:33:48.392 --> 01:33:53.610
No hay piedad para los que intentan
para tomar este pueblo
1120
01:33:53.611 --> 01:33:56.736
Haz que todos los invasores se arrastren.
1121
01:33:56.737 --> 01:34:00.867
Ellos maldecirán el día que
Primero dio un paso aquí.
1122
01:34:00.868 --> 01:34:02.708
No temerán a la muerte.
1123
01:34:02.733 --> 01:34:04.834
Ellos nos temerán.
1124
01:34:04.992 --> 01:34:08.900
Flanco de la aldea es el único débil
punto. Donde la escuela enfrenta.
1125
01:34:08.910 --> 01:34:10.180
¿Cuántas rondas te quedan?
1126
01:34:10.190 --> 01:34:11.738
300.
1127
01:34:11.739 --> 01:34:13.459
Seré tacaño.
1128
01:34:13.460 --> 01:34:16.351
- ¿Qué es este lugar?
- Coalhouse.
1129
01:34:16.352 --> 01:34:18.248
Tiene un refugio debajo de él.
1130
01:34:18.249 --> 01:34:20.372
Trae a todos los civiles restantes aquí.
1131
01:34:20.373 --> 01:34:22.885
Este lugar cae, el pueblo cae.
1132
01:34:22.886 --> 01:34:25.640
El último castillo.
1133
01:34:25.650 --> 01:34:28.170
Señor. Este no es el último castillo.
1134
01:34:28.180 --> 01:34:33.238
Estamos.
1135
01:34:53.639 --> 01:35:01.880
No importa qué
mantener la puerta cerrada.
1136
01:35:01.322 --> 01:35:04.256
Señor, por favor. Ceyda se ha ido.
Si solo lo permitieras
1137
01:35:04.257 --> 01:35:06.477
Mantenga las comunicaciones encendidas para que pueda escuchar.
1138
01:35:06.478 --> 01:35:09.494
Use solo iniciales
1139
01:35:09.495 --> 01:35:12.620
Y no puedes preguntarme.
1140
01:35:12.630 --> 01:35:14.279
Adelántese entonces.
1141
01:35:14.280 --> 01:35:18.319
Bueno, yo era solo un niño
en ese entonces, 15 o 16.
1142
01:35:18.320 --> 01:35:20.985
Su inicial era "E".
1143
01:35:20.986 --> 01:35:22.903
Ella tenía 3-4 años más que yo.
1144
01:35:22.904 --> 01:35:26.742
Ya sabes cómo ves algo
repugnante y avergonzado?
1145
01:35:26.743 --> 01:35:31.330
Así es como ella me miró, como mierda.
1146
01:35:31.331 --> 01:35:34.269
Resulta que ella me gustaba.
1147
01:35:34.270 --> 01:35:36.481
Entonces ella me invita a beber limonada.
1148
01:35:36.482 --> 01:35:40.328
Lo juro, señor, lo siguiente que sé
Abro los ojos en su habitación.
1149
01:35:40.329 --> 01:35:42.875
De alguna manera, realmente sucedió.
1150
01:35:42.876 --> 01:35:47.520
Por 11 segundos
1151
01:35:47.530 --> 01:35:49.222
A.
1152
01:35:49.744 --> 01:35:51.160
De Sarıyer.
1153
01:35:51.161 --> 01:35:52.638
Habíamos salido por un año.
1154
01:35:52.639 --> 01:35:54.412
La llevé a una cena romántica.
1155
01:35:54.413 --> 01:35:56.891
Ella estaba bastante asustada.
1156
01:35:56.892 --> 01:35:59.143
Como si yo la botara
después de que hicimos el amor
1157
01:35:59.144 --> 01:36:00.973
Pero eso no fue lo que sucedió.
1158
01:36:00.974 --> 01:36:03.702
Salimos por otros 1.5 años.
1159
01:36:03.702 --> 01:36:07.449
Entonces ella me dejó.
Quien lo hubiera pensado.
1160
01:36:07.449 --> 01:36:11.168
El mío también era una novia. Z.
1161
01:36:11.168 --> 01:36:13.990
¿Y?
1162
01:36:13.100 --> 01:36:14.614
Eso es todo lo que necesitas saber novato.
1163
01:36:14.615 --> 01:36:15.955
Sheesh.
1164
01:36:15.956 --> 01:36:22.128
Va a ser bastante difícil
El sargento Mustafa lo recordará hace 60 años.
1165
01:36:22.129 --> 01:36:24.177
F.
1166
01:36:24.178 --> 01:36:26.454
Ella era cantante.
1167
01:36:26.455 --> 01:36:28.108
¡¿Un cantante?!
1168
01:36:28.109 --> 01:36:30.617
En una taberna
1169
01:36:30.618 --> 01:36:33.924
La conocí el primer día de permiso de novato.
1170
01:36:33.925 --> 01:36:36.483
Al ver mi corte de pelo,
pensé que era un oficial.
1171
01:36:36.484 --> 01:36:38.459
No lo negué.
1172
01:36:38.460 --> 01:36:44.519
Entonces, en un par de meses. Reuní
mi valor y declarado mi amor.
1173
01:36:44.519 --> 01:36:48.680
Oh Dios.
1174
01:36:48.690 --> 01:36:52.160
Fueron los años 80. Todos eran románticos.
1175
01:36:52.161 --> 01:36:54.387
F fue una mujer increíble.
1176
01:36:54.388 --> 01:36:55.860
Pechos del tamaño de mi cabeza.
1177
01:36:55.860 --> 01:36:58.753
Ella es como una estrella de cine
y una diva enrollada en una.
1178
01:36:58.753 --> 01:37:01.500
Me pregunto dónde está ella ahora.
1179
01:37:02.256 --> 01:37:04.462
Tenía 19 años.
1180
01:37:04.462 --> 01:37:07.625
Tenía una novia de dos años.
1181
01:37:07.625 --> 01:37:11.740
Estábamos el uno en el otro,
pero nunca podría estar solo.
1182
01:37:11.740 --> 01:37:13.299
No pude pasar de la segunda base.
1183
01:37:13.299 --> 01:37:14.673
De todos modos,
1184
01:37:14.698 --> 01:37:18.814
ella tenía este mejor amigo. ¿Quién lo haría?
invítame a ayudar con su tarea.
1185
01:37:18.814 --> 01:37:20.500
SEGUNDO.
1186
01:37:20.590 --> 01:37:22.874
Ella me sedujo un poco.
1187
01:37:22.875 --> 01:37:27.454
Yo era un adolescente, así que no pude resistirme.
1188
01:37:27.455 --> 01:37:30.150
Bueno, después de que mi niña descubrió,
por supuesto ella me tiró el culo.
1189
01:37:30.151 --> 01:37:32.319
Woah ...
1190
01:37:32.320 --> 01:37:33.968
Usted ve señor ...
1191
01:37:33.969 --> 01:37:35.572
... este sinvergüenza ...
1192
01:37:35.573 --> 01:37:37.850
debería haber sido eliminado.
1193
01:37:37.851 --> 01:37:42.654
Lo gracioso es que todavía son mejores.
1194
01:37:47.438 --> 01:37:50.126
Soy un chico clásico.
1195
01:37:50.127 --> 01:37:55.320
Sebahat. Mi primer y único amor.
1196
01:37:55.321 --> 01:37:58.614
Ella era la belleza de Akçaabat.
1197
01:37:58.615 --> 01:38:01.769
Nos enganchamos un día antes del despliegue.
1198
01:38:01.770 --> 01:38:05.149
No podía esperar, en el evento
algo me pasa.
1199
01:38:05.150 --> 01:38:08.380
Al día siguiente, estaba en un convoy al campo de Kerşan.
1200
01:38:08.380 --> 01:38:10.930
De repente, un juego de rol golpea nuestro
Neumático trasero de Unimog.
1201
01:38:10.941 --> 01:38:12.919
Dos murieron en el impacto.
1202
01:38:12.920 --> 01:38:16.107
Rondas PKM rebotando en todas partes.
1203
01:38:16.108 --> 01:38:17.670
Entonces me doy cuenta, estoy temblando.
1204
01:38:17.671 --> 01:38:19.726
Pensando que nunca volveré a ver a Sebahat.
1205
01:38:19.727 --> 01:38:24.691
Lo acepto. Ya sabes cómo las personas
sentir, 'nada me va a pasar' ...
1206
01:38:24.692 --> 01:38:26.748
... este fue el momento en que terminó.
1207
01:38:26.749 --> 01:38:31.383
Un sargento con metralla saliendo de su
la mandíbula nos grita para mantener la calma ...
1208
01:38:31.384 --> 01:38:35.505
... él pone un cassette. La música rock
comienza a jugar en el vehículo.
1209
01:38:35.506 --> 01:38:40.124
Los rebotes exteriores mantienen el ritmo.
1210
01:38:40.125 --> 01:38:43.618
De repente, empiezo a disfrutarlo.
1211
01:38:43.619 --> 01:38:45.865
Me doy cuenta de que probablemente me estoy volviendo loco.
1212
01:38:45.866 --> 01:38:47.822
Eras un niño en ese entonces Eşref.
1213
01:38:47.823 --> 01:38:51.289
Francamente, señor, todavía tengo la misma sensación.
1214
01:38:51.290 --> 01:38:53.432
Solo ahora, nunca tiemblo.
1215
01:38:53.433 --> 01:38:56.270
Encontraré a Sebahat incluso si muero.
1216
01:38:56.271 --> 01:38:59.592
- Visual!
- Es hora, caballero.
1217
01:39:03.601 --> 01:39:06.298
Arif, háblame.
1218
01:39:06.299 --> 01:39:07.803
Batallón.
1219
01:39:07.804 --> 01:39:15.595
200 más cambio.
8 Hiluxes tácticos.
1220
01:39:15.596 --> 01:39:18.101
Y uno Abrams.
1221
01:39:37.230 --> 01:39:39.616
Abrams?
1222
01:39:39.617 --> 01:39:40.897
Más buenas noticias
1223
01:39:40.898 --> 01:39:43.950
- ¿Cuál es la formación?
- Dos columnas, señor.
1224
01:39:43.960 --> 01:39:45.309
Infantería adelante y atrás.
Clásico Saddam.
1225
01:39:45.310 --> 01:39:48.650
Cinco minutos.
1226
01:39:56.289 --> 01:40:00.970
El miedo es bueno
Correrás más rápido.
1227
01:40:00.980 --> 01:40:02.224
Ellos tienen un tanque!
1228
01:40:02.225 --> 01:40:06.417
Pero tenemos un Bekir.
1229
01:40:07.216 --> 01:40:10.322
Eşref, haz lo que mejor haces.
1230
01:40:10.323 --> 01:40:16.395
Y si te quedas expuesto,
Sé que te cuido.
1231
01:40:16.396 --> 01:40:22.436
- Bekir?
- Listo señor.
1232
01:40:22.437 --> 01:40:29.153
Vamos, todos ustedes.
1233
01:40:30.406 --> 01:40:33.411
Usa esto
1234
01:40:39.700 --> 01:40:42.472
¿Esto detendría una bala, señor?
1235
01:40:42.473 --> 01:40:45.229
No. Pero detendrá los rebotes.
1236
01:40:53.386 --> 01:40:55.140
Ponerse a cubierto. Por ahí.
1237
01:40:55.150 --> 01:40:57.473
Se están acercando al cuello de botella.
1238
01:40:57.474 --> 01:41:04.961
Arif, reduce tu perfil.
1239
01:41:07.537 --> 01:41:09.763
Brave muere una vez, cobarde miles.
1240
01:41:09.764 --> 01:41:13.105
Brave muere una vez, cobarde miles.
1241
01:41:13.106 --> 01:41:15.568
Utiliza el canal 4 para la detonación.
1242
01:41:15.710 --> 01:41:18.130
Uno. Dos.
1243
01:41:25.936 --> 01:41:27.812
Tres.
1244
01:41:50.714 --> 01:41:54.252
El camino es estrecho
1245
01:41:54.546 --> 01:41:57.310
Mueva los hombres y camiones primero!
1246
01:41:59.736 --> 01:42:01.939
Camiones! Camiones!
1247
01:42:11.468 --> 01:42:13.513
Las cuatro.
1248
01:42:15.921 --> 01:42:18.716
Ahora.
1249
01:42:22.511 --> 01:42:24.825
¡Movimiento! ¡Movimiento!
1250
01:42:25.746 --> 01:42:28.250
¿Por qué gritar en una montaña?
1251
01:42:28.251 --> 01:42:30.170
Para desafiar al destino
1252
01:42:38.608 --> 01:42:40.608
¡Movimiento!
1253
01:42:53.971 --> 01:42:55.971
¡Movimiento!
1254
01:43:22.705 --> 01:43:24.792
¡Flancos!
1255
01:44:05.769 --> 01:44:09.192
¡Muévelo!
1256
01:44:10.868 --> 01:44:13.901
Baybars! No podemos sostener este tanque!
1257
01:44:13.902 --> 01:44:16.615
¡Corre al cuello de tortuga!
1258
01:44:28.349 --> 01:44:31.396
Boran, ¡prepárate!
1259
01:44:38.368 --> 01:44:42.166
Arif, están filtrando!
1260
01:44:47.707 --> 01:44:49.877
Bekir, de vuelta! ¡Fuego de cobertura!
1261
01:45:48.130 --> 01:45:49.826
Lo estás haciendo bien.
1262
01:45:49.827 --> 01:45:53.844
Presione el comunicador Digamos que la mezquita está limpia.
1263
01:45:53.845 --> 01:45:56.265
Repite lo que dije.
1264
01:45:57.208 --> 01:45:59.795
La mezquita está limpia.
1265
01:46:15.905 --> 01:46:17.418
¿Tu otra vez?
1266
01:46:17.419 --> 01:46:19.849
Ni siquiera puedo morir solo?
1267
01:46:19.849 --> 01:46:20.342
Eşref !?
1268
01:46:20.733 --> 01:46:22.318
- Dos.
- Dos.
1269
01:46:22.319 --> 01:46:24.374
Dos.
1270
01:46:24.375 --> 01:46:27.772
Baybars, ¿dónde está mi SMAW?
(Arma de asalto multiusos lanzada al hombro)?
1271
01:47:05.859 --> 01:47:07.685
Dulce flor de rosas
1272
01:47:07.686 --> 01:47:11.374
Entonces el sabor de las abejas
1273
01:47:11.375 --> 01:47:16.449
Rosas clavadas en cofres
1274
01:47:16.450 --> 01:47:19.750
Para marchitarse en el tiempo
1275
01:47:31.970 --> 01:47:33.332
Arif.
1276
01:47:33.333 --> 01:47:36.568
Arif, baja!
1277
01:47:41.220 --> 01:47:43.860
¡Cargar!
1278
01:47:44.152 --> 01:47:47.533
Arif, muévete!
1279
01:48:30.570 --> 01:48:33.980
Arif, entra, Arif.
- Están en el pueblo, señor.
1280
01:48:33.980 --> 01:48:36.395
Arif, llegar al último castillo.
1281
01:49:34.904 --> 01:49:38.260
Señor. El flanco está cayendo.
1282
01:49:38.261 --> 01:49:41.850
En nuestro camino, Baybars.
1283
01:49:50.413 --> 01:49:56.524
Chicos, retrocedan. ¡Estamos justo detrás de ti!
1284
01:49:56.525 --> 01:50:00.546
Señor, lo cubriré.
1285
01:50:00.547 --> 01:50:03.167
- Mustafa.
- Señor.
1286
01:50:03.168 --> 01:50:09.540
El otro día mi hijo preguntó
"Papá, ¿eres un héroe?".
1287
01:50:09.550 --> 01:50:12.130
¿Qué dijiste?
1288
01:50:12.131 --> 01:50:15.157
Dije que no era ...
1289
01:50:15.158 --> 01:50:19.735
... pero que serví bajo uno.
1290
01:50:28.863 --> 01:50:31.700
¡Ir!
1291
01:50:32.707 --> 01:50:34.423
Los humanos crecen desde la cuna
1292
01:50:34.424 --> 01:50:36.551
Para dormir en la tumba
1293
01:50:48.326 --> 01:50:50.955
Cúbreme!
1294
01:50:55.625 --> 01:50:57.261
Arif, ¿cuántos ves?
1295
01:50:57.262 --> 01:50:59.550
10, señor.
1296
01:51:00.940 --> 01:51:01.917
9.
1297
01:51:01.918 --> 01:51:06.248
Arif, ¿recuerdas a mi hijo?
1298
01:51:06.248 --> 01:51:10.309
Por supuesto que sí, señor.
Hermoso como su padre.
1299
01:51:15.722 --> 01:51:17.998
Arif! ¡Detrás!
1300
01:51:32.179 --> 01:51:34.119
Boran!
1301
01:51:34.120 --> 01:51:38.674
- Espera, amigo!
- Estoy bien, señor.
1302
01:51:56.467 --> 01:51:58.720
Promesa.
1303
01:51:58.721 --> 01:52:02.190
Él será mi pupilo, señor!
1304
01:52:08.162 --> 01:52:11.420
Héroes con mucho gusto caen
1305
01:52:11.430 --> 01:52:12.880
Para proteger su patria
1306
01:52:12.881 --> 01:52:15.510
Uno muere,
1307
01:52:15.520 --> 01:52:18.350
mil subida!
1308
01:52:40.238 --> 01:52:41.784
Arif, sitrep.
1309
01:52:41.785 --> 01:52:43.622
Eşref está aquí señor.
1310
01:52:43.623 --> 01:52:45.229
Boran ...
1311
01:52:45.230 --> 01:52:47.316
- ¿Boran qué?
- Está gravemente herido.
1312
01:52:47.317 --> 01:52:50.532
Sal de ahí ahora.
1313
01:52:56.298 --> 01:52:59.638
Trae a Arif y los demás.
- Sí señor.
1314
01:53:00.810 --> 01:53:03.648
- Bekir?
- ¿Huh?
1315
01:53:04.819 --> 01:53:05.947
Gracias.
1316
01:53:05.948 --> 01:53:07.658
¿Qué? Por qué?
1317
01:53:07.659 --> 01:53:09.955
Solo gracias.
1318
01:53:10.876 --> 01:53:13.255
No estoy acostumbrado a esto, matorral.
1319
01:53:13.256 --> 01:53:16.179
Esperaría lecciones de historia tonta de ti.
1320
01:53:16.180 --> 01:53:18.267
Hunos, Ithiopans, Hittites y esas cosas.
1321
01:53:18.268 --> 01:53:21.484
- Etíope
- ¿Qué?
1322
01:53:21.485 --> 01:53:23.905
Se llaman Etíopes.
1323
01:53:25.536 --> 01:53:27.624
Eso es más jodidamente así.
1324
01:53:27.625 --> 01:53:29.962
Vamonos.
1325
01:54:26.769 --> 01:54:29.690
- ¡Eşref!
- ¡Eşref!
1326
01:54:29.902 --> 01:54:32.656
Eşref!
1327
01:54:33.702 --> 01:54:35.871
Eşref!
1328
01:54:39.758 --> 01:54:41.929
No lo hagas
1329
01:54:44.938 --> 01:54:46.482
¿De dónde vino?
1330
01:54:46.483 --> 01:54:48.362
Proteger.
1331
01:54:48.363 --> 01:54:49.658
¿Qué?
1332
01:54:49.659 --> 01:54:51.579
Hazme tu escudo.
1333
01:54:51.580 --> 01:54:53.875
Eşref, no voy a dejarte aquí.
1334
01:54:53.876 --> 01:54:59.137
No puedo sentir mis piernas
Usa tu cabeza, Arif.
1335
01:55:00.642 --> 01:55:03.606
Hazme tu escudo.
1336
01:55:04.737 --> 01:55:07.240
Venga.
1337
01:55:24.368 --> 01:55:28.410
4 en punto.
1338
01:55:34.990 --> 01:55:37.479
Dile a Sebahat.
1339
01:55:40.531 --> 01:55:43.494
Lo sé, la encontrarás.
1340
01:56:01.249 --> 01:56:03.504
¿Estás emocionado Bekir?
1341
01:56:03.505 --> 01:56:08.432
Un poco, señor, principalmente porque
Tendré un rastrojo después de hoy.
1342
01:56:08.433 --> 01:56:11.732
Ya sabes Baybars,
tu compañero de clase.
1343
01:56:11.733 --> 01:56:14.531
Todos pueden hacer todo en MAK 8.
1344
01:56:14.532 --> 01:56:17.152
Pero también tenemos especialistas
entre nosotros.
1345
01:56:17.152 --> 01:56:20.995
Arif es nuestro tirador,
Baybars serán armas pesadas.
1346
01:56:20.995 --> 01:56:23.794
Earman (Eşref) es infiltración.
1347
01:56:23.795 --> 01:56:26.841
¿Por qué dicen Earman?
1348
01:56:27.930 --> 01:56:32.397
Si a Eşref le gustas, tal vez un día
él contará la historia, Bekir.
1349
01:56:32.398 --> 01:56:35.613
No te preocupes, a nadie le gusta.
1350
01:56:36.577 --> 01:56:38.580
¿Señor?
1351
01:56:38.581 --> 01:56:42.422
¿Por qué doblamos los paracaídas de los demás?
1352
01:56:42.423 --> 01:56:44.302
Para que lo recuerdes
1353
01:56:44.303 --> 01:56:47.580
Ningún hombre es responsable de sí mismo solamente.
1354
01:56:47.590 --> 01:56:50.440
Siempre nos cuidamos primero.
1355
01:56:52.532 --> 01:56:54.118
¿¡Listo!?
1356
01:56:54.119 --> 01:56:55.830
¿Lo doblaste correctamente?
1357
01:56:55.831 --> 01:56:59.547
No puedo recordar realmente.
1358
01:57:39.186 --> 01:57:41.356
Eşref?
1359
01:58:00.531 --> 01:58:04.190
Señor, nos están rodeando.
1360
01:58:04.190 --> 01:58:07.276
Todos carguen.
1361
01:58:10.807 --> 01:58:12.608
¡Último!
1362
01:58:12.609 --> 01:58:14.695
Último.
1363
01:58:19.862 --> 01:58:21.823
Último.
1364
01:58:22.860 --> 01:58:25.884
Nabat, te ayudaré a llegar al refugio.
1365
01:58:26.179 --> 01:58:30.185
La batalla hace al guerrero, comandante.
1366
02:00:07.843 --> 02:00:10.556
Oğuz, despierta. Oğuz!
1367
02:00:18.300 --> 02:00:20.505
Bekir!
1368
02:00:33.688 --> 02:00:37.445
Uno. Uno dos tres.
1369
02:00:47.879 --> 02:00:51.998
'Alá es grande'! 'Alá es grande'!
1370
02:00:51.998 --> 02:00:54.395
'Alá es grande'!
1371
02:02:04.888 --> 02:02:05.889
¡No!
1372
02:02:05.890 --> 02:02:08.395
¡Señor!
1373
02:02:36.215 --> 02:02:38.386
Señor.
1374
02:02:38.387 --> 02:02:40.974
¡Señor!
1375
02:03:30.920 --> 02:03:33.551
Tuve una hija, Ceyda.
1376
02:03:33.552 --> 02:03:37.185
Si ella hubiera vivido, querría
ella es como tú
1377
02:03:37.186 --> 02:03:42.279
Con corazón, conocimiento, desafío.
1378
02:03:44.704 --> 02:03:48.169
Me gustaría criticar el
país y el ejército.
1379
02:03:48.170 --> 02:03:51.520
El estado y la gente también.
1380
02:03:51.530 --> 02:03:55.184
Me gustaría que descubra nuestras fallas.
1381
02:03:55.437 --> 02:03:58.317
Mientras ella tenga amor.
1382
02:04:02.163 --> 02:04:06.450
Amor por el país y todas sus fallas.
1383
02:04:06.460 --> 02:04:09.553
Si quieres honrarnos ...
1384
02:04:09.973 --> 02:04:13.200
... solo amo, Ceyda.
1385
02:04:33.824 --> 02:04:36.453
Recuerda las cosas buenas ...
1386
02:04:36.580 --> 02:04:39.336
... nuestras bromas ...
1387
02:04:39.337 --> 02:04:44.180
... hermandad y la risa.
1388
02:04:45.590 --> 02:04:47.311
Recuerda el partido de fútbol.
1389
02:04:49.319 --> 02:04:51.531
Bekir.
1390
02:04:51.532 --> 02:04:55.792
Diles que mi último comando fue
extraer todos los aldeanos restantes.
1391
02:04:55.793 --> 02:04:58.672
Ellos no se negarán.
1392
02:04:59.844 --> 02:05:02.265
Oğuz.
1393
02:05:19.977 --> 02:05:22.481
No lo olvides
1394
02:05:22.943 --> 02:05:25.864
La razón...
1395
02:05:26.582 --> 02:05:30.988
... no lo olvides
1396
02:06:06.707 --> 02:06:10.233
Hemos presentado todos los planes
de la sede, señor.
1397
02:06:10.234 --> 02:06:12.945
Normalmente ellos rescatan, pero no ahora.
1398
02:06:12.946 --> 02:06:15.636
Ceyda puso a los yezidi en las noticias ...
1399
02:06:15.637 --> 02:06:17.238
... la ejecutarán.
1400
02:06:17.239 --> 02:06:20.891
Tomará al menos una semana para ellos
para mover al sur de Raqqa a la montaña.
1401
02:06:20.892 --> 02:06:24.875
Necesitamos hacer
buen uso de esa semana.
1402
02:06:24.876 --> 02:06:30.230
¿Sabes por qué estamos salvando a esta mujer?
1403
02:06:30.240 --> 02:06:37.324
Un periodista conocido que construyó una carrera
en criticarnos
1404
02:06:37.325 --> 02:06:40.319
Siendo un turco solía
tener algún significado.
1405
02:06:40.320 --> 02:06:44.236
- Todavía lo hace, señor.
- ¿Lo hace?
1406
02:06:44.236 --> 02:06:46.954
¿Todavía?
1407
02:06:46.954 --> 02:06:50.150
Ellos decapitarán a una mujer turca
y grabarlo en la cámara.
1408
02:06:50.150 --> 02:06:55.240
El mundo mirará.
1409
02:06:57.917 --> 02:07:01.265
Más allá de todos los deberes, nosotros los soldados
tener un deber moral
1410
02:07:01.265 --> 02:07:05.324
Para poner nuestra vida y nuestra existencia
en la línea para el beneficio ...
1411
02:07:05.325 --> 02:07:10.215
... de toda nuestra gente, y soporte
con ellos contra cualquier enemigo.
1412
02:07:10.216 --> 02:07:11.912
Ella puede odiarnos ...
1413
02:07:11.913 --> 02:07:16.718
... o ámanos, no hace diferencia.
Nuestro deber es absoluto para nuestra gente.
1419
02:07:16.719 --> 02:07:20.568
Esa responsabilidad es la razón por la que existes.
1414
02:07:20.569 --> 02:07:24.176
Es por eso que vienes con nosotros.
1415
02:07:24.177 --> 02:07:26.260
Caballeros.
1416
02:07:26.270 --> 02:07:30.267
Esta es su primera operación MAK 8.
1417
02:07:45.400 --> 02:07:47.227
El tiempo ha llegado.
1418
02:07:47.228 --> 02:07:51.894
De hecho lo ha hecho.
1419
02:07:51.895 --> 02:07:55.722
Es hora de dejar vivir
1420
02:09:37.280 --> 02:09:38.614
Señor, pase!
1421
02:09:39.535 --> 02:09:42.580
- Vamos, maldición.
- ¡Vamos Oğuz!
1422
02:09:42.590 --> 02:09:46.291
- ¡Pena!
- No, no fue nada.
1423
02:09:46.292 --> 02:09:48.214
- ¿Que pasó?
- Pena.
1424
02:09:48.215 --> 02:09:49.895
¿Qué pena señor?
Sheesh.
1425
02:09:49.896 --> 02:09:51.527
Bekir, no ofendas a un oficial superior.
1426
02:09:51.528 --> 02:09:53.861
Aw señor, esto aquí es la presión de grupo
de rango
1427
02:09:53.862 --> 02:09:55.212
¡Yo solía ser un civil también!
1428
02:09:55.213 --> 02:09:58.998
Señor, ya nos diste
este medio cojo ...
1429
02:09:58.999 --> 02:10:01.580
Si todos van quejándose
dejemos de jugar
1430
02:10:01.590 --> 02:10:02.689
Ya tienes a Baybars como guardián.
1431
02:10:02.690 --> 02:10:04.616
Oh! Los oficiales pobres están tristes.
1432
02:10:04.617 --> 02:10:11.460
Está bien, señor. Gana el juego.
1433
02:10:12.287 --> 02:10:14.745
Acostúmbrate a cómo son los oficiales, Bekir.
1434
02:10:14.746 --> 02:10:16.121
Tienen la vida fácil.
¡Vida fácil!
1435
02:10:17.710 --> 02:10:20.751
- ¿Tú también Brutus?
- ¡Oh, no te he visto aquí, señor!
1436
02:10:20.752 --> 02:10:22.515
Bueno, esto tiene que parar.
1437
02:10:22.516 --> 02:10:25.898
Estoy formando MAK 11.
¡Suboficiales solamente!
1438
02:10:25.899 --> 02:10:28.842
¡Vamos, muévanse!
1439
02:10:28.843 --> 02:10:30.177
¡Podemos hacer esto!
1440
02:10:30.633 --> 02:10:36.396
Todavía hay muchos lugares a donde ir
Nunca nos olvidarán aquí
1441
02:10:36.486 --> 02:10:41.875
Cantamos una canción popular y nos vamos
1442
02:10:41.875 --> 02:10:47.763
Hemos existido amando, siendo amados
1443
02:10:47.763 --> 02:10:53.740
A veces luchando, muriendo, subiendo
1444
02:10:53.740 --> 02:10:58.784
Horneado en un horno de significado
1445
02:10:58.784 --> 02:11:04.340
Adoro las bellezas sabias y nos vamos
1446
02:11:04.340 --> 02:11:09.866
Adoro las bellezas sabias y nos vamos
1447
02:11:09.866 --> 02:11:17.691
Nos vamos después de pagar todas las cuotas
1448
02:11:17.691 --> 02:11:21.811
Dejamos cantando una canción que perdura
109547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.