All language subtitles for The.Mountain.II.2016.720p.WEBRip.x264.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11.420 --> 00:00:15.551 ... a especialistas como Yunus Emre Uçar tanto como... 2 00:00:15.552 --> 00:00:21.899 ... las Fuerzas Armadas turcas y todos sus soldados desinteresados. 3 00:00:53.938 --> 00:00:56.401 Este es Black Sheep 44- 1 Niner. 4 00:00:56.402 --> 00:01:00.453 Bandidos marcados Referencia sur. 5 00:01:00.454 --> 00:01:04.754 Black Sheep 2, angels 15. Alpha Check. 6 00:01:06.135 --> 00:01:10.476 Afirmar. Marca estimada 4 millas. 7 00:01:10.477 --> 00:01:13.274 Todos fuera de los fogones. 8 00:01:18.121 --> 00:01:20.420 Marcar claro. 9 00:01:20.430 --> 00:01:22.965 Permiso para salpicar el objetivo. 10 00:01:23.301 --> 00:01:26.975 Break break, Black Sheep 44- 1, Este es el AWACS Güney turco. 11 00:01:26.976 --> 00:01:30.230 Amistosos de la OTAN en el sector. 12 00:01:32.489 --> 00:01:36.121 Break break, Black Sheep 44- 1, Este es el AWACS Güney turco. 13 00:01:36.122 --> 00:01:39.212 Amistosos de la OTAN en el sector. 14 00:01:41.762 --> 00:01:44.685 Stand by 2. Entra, Güney. 15 00:01:44.686 --> 00:01:50.323 Operación cerca de la montaña. OPSEC puede estar comprometido Por favor cumple. 16 00:01:53.500 --> 00:02:01.517 LA MONTAÑA II 17 00:02:51.209 --> 00:02:54.967 Como parte del kuffar coalición... 18 00:02:59.953 --> 00:03:03.710 ... habiendo entrevistado a civiles ... 19 00:03:06.960 --> 00:03:10.883 ... y filmaron a idólatras ... 20 00:03:11.397 --> 00:03:13.650 ...YO 21 00:03:17.670 --> 00:03:20.717 Me arrepiento... 22 00:03:23.546 --> 00:03:24.584 ¡Me arrepiento de nada! 23 00:03:24.585 --> 00:03:26.520 ¡ME ARREPIENTO DE NADA! 24 00:03:26.521 --> 00:03:29.567 El mundo debe conocer a estos animales- 25 00:03:34.803 --> 00:03:36.904 Sigue filmando 26 00:03:36.905 --> 00:03:37.779 ¡Hazlo! 27 00:03:37.780 --> 00:03:39.560 Hazlo escoria! ¡Hazlo! 28 00:03:39.570 --> 00:03:42.563 ¿Crees que te daré mi miedo? ¡Hazlo! 29 00:04:04.988 --> 00:04:06.574 El viento... 30 00:04:06.575 --> 00:04:09.746 ... es intensidad 2, desde las 3 en punto. 31 00:04:09.831 --> 00:04:11.830 Distancia 800 metros. 32 00:04:11.831 --> 00:04:16.390 Se tira de un arco tenso ... 33 00:04:16.400 --> 00:04:19.253 Para dar rienda suelta a la flecha. 34 00:05:31.923 --> 00:05:34.160 Srta. Balaban? 35 00:05:34.170 --> 00:05:36.812 Srta. Balaban, ¿estás bien? 36 00:05:39.819 --> 00:05:42.704 ¿Estás herida en algún lado? 37 00:05:42.705 --> 00:05:45.787 - ¿Qué? - ¿Estás herida? 38 00:05:45.788 --> 00:05:47.750 No. 39 00:05:51.449 --> 00:05:53.822 Por favor, ven con nosotros Estamos aquí por tí. 40 00:05:53.823 --> 00:05:59.447 Señor, tenemos que ir al pueblo. Estamos muy expuestos. 41 00:05:59.448 --> 00:06:01.129 Mustafa, dame tiempo. 42 00:06:01.130 --> 00:06:03.160 Cinco minutos como máximo, señor. 43 00:06:03.170 --> 00:06:07.651 Eşref, compra tiempo. Deja a cualquiera armado en los callejones. 44 00:06:07.652 --> 00:06:09.310 Earman en los callejones. 45 00:06:09.311 --> 00:06:11.653 - ¿Quién eres tú? - Fuerzas especiales, señora. 46 00:06:11.654 --> 00:06:13.251 Combate de búsqueda y rescate 47 00:06:13.252 --> 00:06:16.210 Oğuz, Bekir. Encuentra el traje civil de Ceyda. 48 00:06:16.220 --> 00:06:19.779 Baybars, reúne revistas. Nos vamos. 49 00:06:20.257 --> 00:06:21.761 ¿Dónde? 50 00:06:21.762 --> 00:06:24.977 Inicio, Sra. Balaban. Estamos yendo a casa. 51 00:06:52.587 --> 00:06:55.759 Aquí vamos de nuevo, a la mierda ... 52 00:06:57.610 --> 00:06:59.406 Únase a mí solo si lo desea. 53 00:06:59.407 --> 00:07:02.288 Nunca seré aceptado. 54 00:07:02.289 --> 00:07:05.450 Me duele la pierna incluso cuando me estoy masturbando. 55 00:07:05.460 --> 00:07:07.506 ¿Lo quieres o no? 56 00:07:07.654 --> 00:07:09.990 ¿Pajas? 57 00:07:10.760 --> 00:07:11.662 Bekir ... 58 00:07:11.663 --> 00:07:15.170 Vamos, bebe. Menos hablar más sorbos. 59 00:07:17.928 --> 00:07:19.807 ¿Qué le pasó a esa chica? 60 00:07:19.808 --> 00:07:23.900 Ya sabes, el que me dijiste sobre en la estación de relevos? 61 00:07:23.901 --> 00:07:26.657 Oh hombre, todavía recuerdo eso ... 62 00:07:26.658 --> 00:07:29.537 Ella se casó hace dos meses. 63 00:07:46.498 --> 00:07:49.922 Nunca tuvimos una niña cuya voz sonó como vidrio tostado. 64 00:07:49.923 --> 00:07:51.134 Estás borracho de nuevo. sesenta y cinco 00:07:51,135 --> 00:07:54,099 ¿Sabes que? Nosotros nunca realmente olvida a alguien 65 00:07:54.100 --> 00:07:57.357 Llevamos los perdidos a nuestras espaldas como sacos de recuerdos. 66 00:07:57.358 --> 00:08:00.114 Somos como cargadores, hombre. 67 00:08:00.115 --> 00:08:03.380 Oramos, maldecimos, perduramos. 68 00:08:03.390 --> 00:08:05.710 Pero esos recuerdos merodean nuestras cabezas como zorros. 69 00:08:05.711 --> 00:08:09.218 Los amores muertos y perdidos son lo mismo. 70 00:08:09.219 --> 00:08:12.143 Solo recordamos sobre ellos. 71 00:08:12.144 --> 00:08:15.903 A veces veo al Capitán Yaşar en mis sueños, 72 00:08:15.904 --> 00:08:18.740 Su última mirada hacia mí. 73 00:08:21.166 --> 00:08:24.170 Preocuparse en sus ojos. 74 00:08:24.382 --> 00:08:27.513 No para él, ¿sabes? 75 00:08:28.100 --> 00:08:31.481 Pero miedo por mí en su lugar. 76 00:08:32.218 --> 00:08:34.560 ¿Qué hubiera dicho él? 77 00:08:34.570 --> 00:08:36.980 Si él supiera que estábamos inscribiéndonos para Pruebas de Fuerzas Especiales ... 78 00:08:36.981 --> 00:08:40.127 ... primero lo haría con cariño dale palmaditas en la espalda. 79 00:08:40.128 --> 00:08:42.159 Entonces él contaría una broma sucia. 80 00:08:42.160 --> 00:08:45.593 Después de eso, probablemente él nos critica. 81 00:08:45.594 --> 00:08:47.722 Probablemente. 82 00:08:49.144 --> 00:08:51.146 Oğuz. 83 00:08:51.186 --> 00:08:55.487 Estamos vivos por el sargento Kemal y él. Necesitamos ser dignos 84 00:08:55.488 --> 00:08:58.492 De lo contrario, somos basura. 85 00:09:02.464 --> 00:09:05.218 Para los inolvidables. 86 00:09:13.338 --> 00:09:16.700 Arif, ¿qué ves? 87 00:09:16.800 --> 00:09:17.658 Iraq, señor ... 88 00:09:17.659 --> 00:09:23.105 La tierra de la traición y la enemistad. 89 00:09:30.870 --> 00:09:33.714 Estamos a 24 km al sureste de la montaña. 90 00:09:33.715 --> 00:09:35.892 Ellos estarán aquí pronto. 91 00:09:35.893 --> 00:09:37.508 ¿Estado de munición? 92 00:09:37.509 --> 00:09:42.991 Recolectamos lo que pudimos, pero son todas las rondas AK señor. 93 00:09:42.992 --> 00:09:49.301 Estos hombres fueron refuerzos. Las tropas de asalto reales están al sur. 94 00:09:53.950 --> 00:09:56.165 Necesitamos llegar al zona de aterrizaje rápidamente. 95 00:09:56.166 --> 00:09:57.517 - Bekir? - Sí señor. 96 00:09:57.518 --> 00:09:59.709 Obtener un AK, podemos trampas de bobo. 97 00:09:59.710 --> 00:10:04.704 ¿Por qué solo yo? 98 00:10:04.705 --> 00:10:08.436 ¿Por qué? 99 00:10:08.437 --> 00:10:13.239 Mi equipo también estaba allí. ¿Por qué solo yo? 100 00:10:13.240 --> 00:10:16.300 Mi camarógrafo Phillip, el productor Nechirwan podría ... 101 00:10:16.400 --> 00:10:19.481 ... hemos estado aquí con nosotros, vivo. 102 00:10:19.551 --> 00:10:22.246 Porque no eran turcos ... 103 00:10:22.247 --> 00:10:25.919 es por eso que no hiciste nada. 104 00:10:25.920 --> 00:10:29.913 No es tan simple, Sra. Balaban. 105 00:10:29.914 --> 00:10:32.719 Ceyda lo hará. No es necesario para Ms. 106 00:10:32.720 --> 00:10:36.281 No te preocupes, no seguiré recordando usted de sus preferencias racistas. 107 00:10:36.282 --> 00:10:38.664 Recuérdanos si quieres. 108 00:10:38.665 --> 00:10:41.899 No puedo poner en peligro la vida de mis hombres para aquellos que no son ciudadanos turcos. 109 00:10:41.900 --> 00:10:43.706 - ¿Sabes quién soy yo? - - Oh, lo hacemos. 110 00:10:43.707 --> 00:10:46.754 Tus puntos de vista, tus artículos, tu oposición, no nos conciernen 111 00:10:46.755 --> 00:10:47.934 Una misión es una misión. Bekir? - Sí señor. 112 00:10:47.935 --> 00:10:50.680 - Bekir? - Sí señor. 113 00:10:50.690 --> 00:10:51.453 Explora con Oğuz. 114 00:10:51.454 --> 00:10:53.322 Salimos de la parte trasera con Ceyda. 115 00:10:53.323 --> 00:10:55.524 Nos dirigimos a los pueblos 10 km al oeste. 116 00:10:55.525 --> 00:10:56.817 Mantén tus ojos abiertos. 117 00:10:56.818 --> 00:10:59.704 Ceyda usa mi casco y el kevlar chaleco Eşref traído. 118 00:10:59.705 --> 00:11:02.125 Si se lo quita, haz que se lo ponga. 119 00:11:02.126 --> 00:11:07.125 ¿Estamos todos listos? 120 00:11:57.321 --> 00:11:59.324 ¿Cómo está tu oreja? 121 00:11:59.325 --> 00:12:05.228 Tengo cirugía de reconstrucción en dos semanas, señor. 122 00:12:05.538 --> 00:12:08.953 ¿Están bromeando? 123 00:12:08.954 --> 00:12:11.929 Solo obtenga su descarga honorable. ¿Por qué estás todavía en servicio? 124 00:12:11.930 --> 00:12:14.733 Uno de ustedes tiene un hombro de platino. 125 00:12:14.734 --> 00:12:18.267 El otro medio cojo. ¿Qué ensayos, qué entrenamiento? 126 00:12:18.268 --> 00:12:20.956 Señor, si solo nos deja explicar la situación... 127 00:12:20.957 --> 00:12:22.921 No creo que entiendas. 128 00:12:22.922 --> 00:12:27.227 No tenemos uso para hombres dañados quién podría arriesgar sus equipos. 129 00:12:27.228 --> 00:12:29.871 Digamos que te aceptamos, ¿qué hacemos? 130 00:12:29.872 --> 00:12:32.670 Cocinar detrás de las líneas enemigas? 131 00:12:32.671 --> 00:12:34.475 Mierda. 132 00:12:34.476 --> 00:12:35.808 ¿Qué dijiste? 133 00:12:35.809 --> 00:12:38.844 - Selim. - ¡Atención! 134 00:12:38.845 --> 00:12:45.740 - Lo tomaré desde aquí. - Sí señor. 135 00:12:54.720 --> 00:12:58.932 A gusto. 136 00:12:58.933 --> 00:13:01.708 Las unidades no son sobre individualismo. 137 00:13:01.709 --> 00:13:04.646 Pero sobre la cohesión. 138 00:13:04.647 --> 00:13:07.662 Si un hombre vacila, todo el equipo puede caerse. 139 00:13:07.663 --> 00:13:12.164 Es por eso que las heridas viejas son importantes. 140 00:13:12.526 --> 00:13:17.257 'El vendedor de corto plazo no tiene rifle, y el otro es Bekir ". 141 00:13:17.258 --> 00:13:21.391 Las últimas palabras de Yaşar para mí. 142 00:13:23.966 --> 00:13:27.800 - ¿Han pasado sus dos años? - Estarán en dos meses, señor. 143 00:13:27.801 --> 00:13:33.383 Bekir se convierte en un especialista, yo mismo un teniente. 144 00:13:33.384 --> 00:13:36.379 Yaşar era mi compañero de clase. 145 00:13:36.380 --> 00:13:38.823 Mi amigo. 146 00:13:38.824 --> 00:13:42.484 Si nos hubieran enviado a usted en lugar de HQ ... 147 00:13:42.485 --> 00:13:46.706 ... felizmente hubiera muerto a vengarlo 148 00:13:46.707 --> 00:13:54.414 No voy a arrojar niños él salvado en las llamas 149 00:13:54.518 --> 00:13:57.607 Mi respuesta es no. 150 00:14:00.189 --> 00:14:02.388 Ya no son niños, señor. 151 00:14:02.389 --> 00:14:05.184 Bekir se despierta jadeando en la noche ... 152 00:14:05.185 --> 00:14:09.371 ... a las pesadillas del Sargento Kemal susurrando el nombre de su esposa mientras muere. 153 00:14:09.372 --> 00:14:10.677 Leyla. 154 00:14:10.678 --> 00:14:13.626 El otro quiere dedicarse a una causa por primera vez. 155 00:14:13.627 --> 00:14:18.323 Podrían ser muchas cosas señor, pero no son niños 156 00:14:18.324 --> 00:14:22.659 Si murieron para hacernos vivir ... 157 00:14:22.660 --> 00:14:25.121 ... entonces vivamos, señor. 158 00:14:25.122 --> 00:14:29.870 Hagamos que otros vivan. 159 00:14:29.880 --> 00:14:32.790 Tienes dos meses. Prepárate bien 160 00:14:32.800 --> 00:14:35.965 Las pruebas y las clases serán un infierno. 161 00:14:37.607 --> 00:14:40.821 ¡Sí! 162 00:14:47.751 --> 00:14:50.860 No hay desiertos reales, sabes. 163 00:14:50.870 --> 00:14:52.860 Son todos erosión eólica. 164 00:14:52.870 --> 00:14:54.738 ¿Huh? Eurovisión? 165 00:14:54.739 --> 00:14:57.401 Hombre, utiliza Internet una vez para algo que no sea porno 166 00:14:57.402 --> 00:14:59.548 Bromeando, es broma. 167 00:14:59.549 --> 00:15:01.936 Aquí estamos, solos de nuevo. 168 00:15:01.937 --> 00:15:04.542 Este es mi maldito destino. Mi destino. 169 00:15:04.543 --> 00:15:08.847 Nieve, invierno, desierto, arena ... Muerte y Oğuz. 170 00:15:08.848 --> 00:15:11.780 Te atrevo a regañar cuando El teniente coronel está cerca. 171 00:15:11.790 --> 00:15:12.669 Oh, lo siento, "señor". 172 00:15:12.670 --> 00:15:17.542 Quiero decir, no tironeo rango porque eres tú 173 00:15:17.543 --> 00:15:22.970 Dime, ¿crees que valió la pena? arriesgando 7 tesoros nacionales para Ceyda? 174 00:15:22.980 --> 00:15:24.730 Bekir Özbey, tesoro nacional. 175 00:15:24.731 --> 00:15:28.851 Respóndeme, idiota. 176 00:15:28.852 --> 00:15:31.442 No lo sé. 177 00:15:31.443 --> 00:15:37.500 Bueno, si me preguntas, ella puede sé un poco más respetuoso. 178 00:15:37.510 --> 00:15:40.454 Bekir ... 179 00:15:40.455 --> 00:15:43.338 662 Tamu Cizre, este es Storm Bringer. 180 00:15:43.339 --> 00:15:44.991 El paquete es seguro, terminado. - Los T-155 están listos señor. 181 00:15:44.992 --> 00:15:48.333 Podemos iluminar el área, más. 182 00:15:48.334 --> 00:15:50.674 Sin ser detectado, sin necesidad, terminado. 183 00:15:50.675 --> 00:15:54.110 Copia ese Storm Bringer, en modo de espera. 184 00:15:54.111 --> 00:15:57.172 ¿De dónde eres, Sra. Balaban? 185 00:15:57.173 --> 00:15:59.832 ¿Es esta tu táctica? 186 00:15:59.833 --> 00:16:01.958 ¿Disculpe? 187 00:16:01.959 --> 00:16:04.833 Los otros son robots. Soy un paquete 188 00:16:04.834 --> 00:16:08.445 ¿Se supone que eres el amable? 189 00:16:08.446 --> 00:16:15.353 Deseo a los soldados que entreno escucharía de lo que acaba de decir. 190 00:16:16.976 --> 00:16:19.702 Creo que esto te pertenece. 191 00:16:19.703 --> 00:16:25.293 Aparte de nosotros, puedes fotografía lo que quieras 192 00:16:25.294 --> 00:16:27.746 No tienes que ser amable. 193 00:16:27.747 --> 00:16:30.725 Y no tienes que estar agradecido. 194 00:16:30.726 --> 00:16:32.786 No soy. 195 00:16:32.787 --> 00:16:35.333 Lo sé. 196 00:16:45.465 --> 00:16:49.472 Soy de Milas. 197 00:17:21.378 --> 00:17:24.620 Ejecutaron a todos, incluso a los niños. 198 00:17:24.621 --> 00:17:27.420 Hijos de putas 199 00:17:41.758 --> 00:17:43.223 ¿Dónde estamos? 200 00:17:43.224 --> 00:17:46.418 36- 25 a 41- 75. 201 00:17:46.419 --> 00:17:49.925 Estos son pastizales Yezidi. 202 00:17:58.523 --> 00:18:02.261 Esto es reciente señor. Tal vez 2- 3 horas. 203 00:18:02.262 --> 00:18:06.377 No luchan durante los homicidios. 204 00:18:06.378 --> 00:18:07.953 Los padres mienten a sus hijos que se acabó rápidamente 205 00:18:07.954 --> 00:18:10.494 De lo contrario, torturan a los que resistir. Jala las uñas ... ojos saltones ... 206 00:18:10.495 --> 00:18:12.811 Su única falla es existir. 207 00:18:12.812 --> 00:18:15.735 Para sus asesinos, 208 00:18:15.736 --> 00:18:18.635  Los yezidi no son humanos, sino engendros del diablo. 209 00:18:18.636 --> 00:18:23.955 Su pecado es tener una religión los otros no pueden entender 210 00:18:23.956 --> 00:18:27.200 Esta no es nuestra pelea. 211 00:18:28.681 --> 00:18:31.339 No señor. No es. 212 00:18:31.340 --> 00:18:35.201 Porque esto no es una pelea en absoluto. 213 00:18:35.202 --> 00:18:37.236 - ¿Señor? - Adelante, Arif. 214 00:18:37.237 --> 00:18:39.365 Ellos vienen. 215 00:18:49.564 --> 00:18:52.930 Déjalos venir. 216 00:18:52.931 --> 00:18:55.639 Somos amantes de la muerte. 217 00:18:55.640 --> 00:18:58.770 Quítate las boinas. 218 00:18:58.780 --> 00:19:01.341 Échales un vistazo. 219 00:19:01.342 --> 00:19:05.528 ¿Estás aquí por esas boinas? 220 00:19:05.529 --> 00:19:08.786 De los 200 suboficiales seleccionados y oficiales en estos ensayos ... 221 00:19:08.787 --> 00:19:13.417 ... solo 20 se unirán al servicio activo. 222 00:19:13.418 --> 00:19:15.279 ¿Pero por qué? 223 00:19:15.280 --> 00:19:17.420 ¿Cuál es nuestra naturaleza? 224 00:19:17.421 --> 00:19:20.308 ¿Somos héroes? Guerreros? 225 00:19:20.309 --> 00:19:22.690 Leyendas? 226 00:19:22.691 --> 00:19:25.895 Si buscas tales cosas, estás en el lugar equivocado caballeros. 227 00:19:25.896 --> 00:19:29.356 No somos nada. Nuestro objetivo es ser olvidado ... 228 00:19:29.357 --> 00:19:31.262 ...desconocido. 229 00:19:31.263 --> 00:19:33.852 Nuestros nombres no serán tallados en piedra. 230 00:19:33.853 --> 00:19:36.579 No cantarán sobre nosotros. 231 00:19:36.580 --> 00:19:41.766 Porque si reunimos fama, eso significa hemos fallado 232 00:19:41.767 --> 00:19:45.386 Nuestra naturaleza es servir completamente el pueblo turco 233 00:19:45.387 --> 00:19:47.527 Somos amantes de la muerte ... 234 00:19:47.528 --> 00:19:49.433 ... y solo nosotros ... 235 00:19:49.434 --> 00:19:52.498 ... porque tanto el sufrimiento como el miedo de ella debe mantenerse alejado de nuestra gente. 236 00:19:52.499 --> 00:19:57.757 Si un día cuando dejas salir tu último aliento ... 237 00:19:57.758 --> 00:20:00.133 ... lo único que ves es tu sangre... 238 00:20:00.134 --> 00:20:02.240 ... y lo único que escuchas es silencio... 239 00:20:02.250 --> 00:20:03.781 ...Sepa que usted no está solo. 240 00:20:03.782 --> 00:20:08.347 Los que están delante de ti, los que están detrás de ti, todas las Fuerzas Especiales ... 241 00:20:08.348 --> 00:20:10.694 ... morirá contigo ... 242 00:20:10.695 --> 00:20:13.590 ... y renacer contigo. 243 00:20:13.591 --> 00:20:18.617 - Uno muere ... - ... un aumento de mil! 244 00:20:42.560 --> 00:20:45.522 - Buena suerte, caballeros. - ¡Señor sí señor! 245 00:21:12.344 --> 00:21:16.311 Oğuz, ellos vienen. Oğuz! 246 00:21:16.312 --> 00:21:18.859 Bekir ... 247 00:21:18.859 --> 00:21:21.989 Oğuz? 248 00:21:27.637 --> 00:21:30.518 Oh, están aquí, hombre. Oğuz? 249 00:21:30.519 --> 00:21:33.610 Cállate, deja de usar el comunicador. ¡Nos matarás! 250 00:21:33.611 --> 00:21:37.327 ¡Silencio! 251 00:21:38.157 --> 00:21:41.680 - Tamu Cizre. - Sus órdenes, señor. 252 00:21:41.690 --> 00:21:44.330 Ilumínelos. 253 00:21:55.833 --> 00:21:59.520 Copia Storm Bringer. Esclarecedor. 254 00:22:16.249 --> 00:22:19.740 Arif. 255 00:22:19.750 --> 00:22:22.800 La noche nace la luna. 256 00:22:23.631 --> 00:22:26.301 Subir y caer. 257 00:22:35.938 --> 00:22:38.943 Mecnun gime como su sangre ... 258 00:22:39.784 --> 00:22:42.746 ... se une a la amada Leyla. 259 00:23:05.937 --> 00:23:07.932 Estos hombres vinieron del oeste, Mustafa. 260 00:23:07.933 --> 00:23:14.250 No había nadie al oeste esta mañana. 261 00:23:14.251 --> 00:23:16.660 662 Tamu Cizre. Este es Storm Bringer. 262 00:23:16.670 --> 00:23:19.455 ¿Que ves? 263 00:23:19.456 --> 00:23:23.519 Veysel, soy yo, Doğan. 264 00:23:23.520 --> 00:23:25.500 Sus órdenes, señor. 265 00:23:25.510 --> 00:23:28.506 Los kurdos están agotados al norte. Ellos no puede contener. La pinza se ha cerrado. 266 00:23:28.507 --> 00:23:30.247 ¿Cuántos? 267 00:23:30.248 --> 00:23:32.843 Los jihadistas están rodeando al montaña para cerrar la frontera. 268 00:23:32.844 --> 00:23:35.650 Tienes que darte prisa. 269 00:23:35.651 --> 00:23:38.430 Señor, ¿cuántos? 270 00:23:38.440 --> 00:23:39.422 Dos mil. 271 00:23:39.423 --> 00:23:41.114 Sal de ahí. 272 00:23:41.115 --> 00:23:43.576 ¿Qué significa esto? 273 00:23:43.577 --> 00:23:45.347 Esta área está rodeada 274 00:23:45.348 --> 00:23:49.303 Tanta mala suerte Estamos en el medio de la invasión total. 275 00:23:49.304 --> 00:23:51.128 Señor. 276 00:23:51.129 --> 00:23:54.594 Este camión funciona. Podemos alcanzar la subida a la montaña. 277 00:23:54.595 --> 00:23:56.465 ¿Turquía no te enviará refuerzos? 278 00:23:56.466 --> 00:23:58.551 No está sancionado. 279 00:23:58.552 --> 00:24:02.726 Estamos solos 280 00:24:02.727 --> 00:24:06.649 La situación se está deteriorando 281 00:24:06.650 --> 00:24:10.833 Esos dos mil hombres, para esconderse de los bombarderos estadounidenses ... 282 00:24:10.834 --> 00:24:17.434 ... escalará la montaña. Necesitamos encontrar un refugio seguro. 283 00:24:17.435 --> 00:24:20.908 Comandante... 284 00:24:20.909 --> 00:24:25.320 Hay un lugar... 285 00:24:25.330 --> 00:24:28.163 Hay un lugar, señores! 286 00:24:28.164 --> 00:24:31.183 Un lugar oscuro 287 00:24:31.184 --> 00:24:36.847 Un lugar que te prestará fuerza, incluso si no tienes ninguna. 288 00:24:36.848 --> 00:24:39.802 Has terminado la pista de obstáculos. 289 00:24:39.803 --> 00:24:43.183 Crees que has terminado, pero no. 290 00:24:43.184 --> 00:24:49.971 Ahora, juntos, descubrimos ese lugar. 291 00:24:49.972 --> 00:24:53.410 ¡Tú! 292 00:24:53.420 --> 00:24:55.706 Bekir Özbey, Ankara. Sus órdenes, señor! 293 00:24:55.707 --> 00:24:58.441 - Eres un veterinario herido. - Pierna derecha, señor. 294 00:24:58.442 --> 00:25:00.690 No me importa 295 00:25:00.700 --> 00:25:02.380 Usted ejecutó la pista, ¿duele? 296 00:25:02.381 --> 00:25:03.578 Sí señor. 297 00:25:03.579 --> 00:25:05.189 No me importa 298 00:25:05.190 --> 00:25:07.711 ¿Puedes cojear? 299 00:25:07.712 --> 00:25:09.403 Un pequeño señor. 300 00:25:09.404 --> 00:25:13.241 ¡No me importa! ¡Correr! 301 00:25:13.242 --> 00:25:15.158 Ejecuta Bekir, corre! ¡Ir! 302 00:25:15.159 --> 00:25:20.502 ¡Señor sí señor! 303 00:25:20.503 --> 00:25:22.977 Ese dolor será miel durante las misiones, Bekir! 304 00:25:22.978 --> 00:25:24.813 ¡Tus ojos se romperán! 305 00:25:24.814 --> 00:25:27.100 ¡Te dolerán los dientes! 306 00:25:27.200 --> 00:25:33.910 ¡Pero haré que encuentres ese lugar oscuro! 307 00:25:33.911 --> 00:25:36.586 La mente está formada de engranajes, caballeros. 308 00:25:36.587 --> 00:25:38.825 Unifica el cuerpo. 309 00:25:38.826 --> 00:25:41.329 La mente no tiene nada que perder ... 310 00:25:41.330 --> 00:25:42.758 Motivar el cuerpo 311 00:25:42.759 --> 00:25:45.728 ¡Aquí hay algo que te empuja, Bekir! 312 00:25:45.729 --> 00:25:49.400 ¡Te eliminaré! 313 00:25:49.410 --> 00:25:52.497 Los pulmones, el bazo darse por vencido! 314 00:25:52.498 --> 00:25:58.347 ¡Tornillos de platino, quiebra de todo el cuerpo! 315 00:25:58.348 --> 00:26:02.459 Pero no puedes ir a eso lugar oscuro solo para ti. 316 00:26:02.460 --> 00:26:06.952 Bekir Özbey, de vuelta aquí en 30 segundos ... 317 00:26:06.953 --> 00:26:11.523 O también eliminaré a tu amigo Oğuz. 318 00:26:11.524 --> 00:26:16.766 ¡Lo logrará! 319 00:26:16.767 --> 00:26:18.431 Tu credo! 320 00:26:18.432 --> 00:26:19.807 ¡Carrera! 321 00:26:19.808 --> 00:26:20.980 ¡Música que escuchas! 322 00:26:20.981 --> 00:26:22.700 ¡Alimento favorito! 323 00:26:22.710 --> 00:26:24.900 ... no importa! 324 00:26:24.910 --> 00:26:27.680 ¡Solo dos cosas importantes, señores! 325 00:26:27.690 --> 00:26:30.700 ¡Patria ... y el chico a tu lado! 326 00:26:30.800 --> 00:26:34.162 Mueres y matas por estos dos cosas. 327 00:26:34.163 --> 00:26:38.168 Si es necesario, tu amigo lisiado su pierna una vez más ... 328 00:26:38.169 --> 00:26:43.581 ... pero nunca lo hará decepciona a su amigo! 329 00:27:04.220 --> 00:27:07.824 Tu herida será un privilegio, Bekir. 330 00:27:07.825 --> 00:27:11.604 Todos los días obtendrás terapia electrofísica. 331 00:27:11.605 --> 00:27:13.960 Llorarás de dolor, ¿entendido? 332 00:27:13.961 --> 00:27:16.105 Sí señor. 333 00:27:16.106 --> 00:27:20.473 ¿Crees que es por novatos? 334 00:27:20.474 --> 00:27:26.960 ¡En tus pies! 335 00:27:26.970 --> 00:27:28.978 En el lago hasta tu pecho. 336 00:27:28.979 --> 00:27:31.901 Las esponjas no tocarán el agua. 337 00:27:31.902 --> 00:27:34.782 Estamos aquí hasta el amanecer, muchachos! 338 00:27:34.879 --> 00:27:36.913 La temperatura de tu cuerpo caerá. 339 00:27:36.914 --> 00:27:40.400 Cuando los temblores comienzan y de repente se detiene ... 340 00:27:40.410 --> 00:27:42.982 ... sabes que te estás congelando. 341 00:27:42.983 --> 00:27:48.227 No se pierda, salga y ser eliminado. 342 00:27:48.228 --> 00:27:51.176 Caballeros, revisaremos cada esponja en la mañana. 343 00:27:51.177 --> 00:27:55.220 Una gota de agua cuando se aprieta, y aún serás eliminado. 344 00:27:55.221 --> 00:27:59.297 No soy realmente un tipo de té. Pero tomaría Café turco sin embargo. 345 00:27:59.298 --> 00:28:02.930 - Wow señor, no hay té para nosotros? - Ven aquí y toma algo de Oğuz. 346 00:28:02.931 --> 00:28:06.388 Señor, si no le importa, puede tráelo aquí. El agua es hermosa 347 00:28:06.389 --> 00:28:10.334 Ven aquí, señor, te calentaremos. 348 00:28:10.335 --> 00:28:12.322 Parece que quieres volver a correr Bekir. 349 00:28:12.323 --> 00:28:15.311 No señor, solo quiero calentar. 350 00:28:15.312 --> 00:28:18.734 ¡El amor por la patria te calentará, Bekir! 351 00:28:21.671 --> 00:28:24.658 Ustedes son rayos, novatos! 352 00:28:24.659 --> 00:28:26.782 ¡Eres avalanchas! 353 00:28:26.783 --> 00:28:29.220 ¡Piscinas de hidromasaje! 354 00:28:29.221 --> 00:28:32.203 El fondo del mar ... 355 00:28:32.204 --> 00:28:34.493 ... profundidades de la tierra ... 356 00:28:34.494 --> 00:28:36.787 ... incluso el lugar más alto de los cielos ... 357 00:28:36.788 --> 00:28:39.482 ... es tu hogar! 358 00:28:39.483 --> 00:28:40.945 ¡Tendrás miedo! 359 00:28:40.946 --> 00:28:42.998 El miedo es bueno 360 00:28:42.999 --> 00:28:48.394 El miedo te mantendrá vivo. 361 00:28:48.453 --> 00:28:51.298 Pero no miedo a las alturas ... 362 00:28:51.299 --> 00:28:54.494 ... porque águilas no temas las alturas! 363 00:28:54.495 --> 00:29:03.605 Cómo la malvada bala perforó su frente 364 00:29:03.606 --> 00:29:12.564 Sus ojos negros repentinamente congelados 365 00:29:12.565 --> 00:29:21.809 Solo la sangrienta boina de su hijo sus manos 366 00:29:21.810 --> 00:29:31.138 Oh madre, mentiría si Dije que volverá 367 00:29:31.139 --> 00:29:39.224 Hermosa madre, querida madre, no es fácil 368 00:29:39.225 --> 00:29:48.911 No es fácil 369 00:29:48.912 --> 00:29:57.250 Nunca fácil 370 00:29:57.260 --> 00:30:06.647 No es fácil 371 00:30:06.648 --> 00:30:38.547 Nunca fácil 372 00:30:40.417 --> 00:30:42.101 ¿Qué es este lugar, exactamente? 373 00:30:42.102 --> 00:30:45.472 Tumba de Sargón. Un rey acadio. 374 00:30:45.473 --> 00:30:46.897 Tome Baybars y Eşref. 375 00:30:46.898 --> 00:30:50.520 Usted tiene el comando. Necesitamos refugiarnos allí. 376 00:30:50.530 --> 00:30:51.930 Sí señor. 377 00:30:53.840 --> 00:30:58.140 Baybars. 378 00:31:01.329 --> 00:31:05.866 Todos terminan sus comidas. Nos unimos a ellos en diez minutos. 379 00:31:05.867 --> 00:31:08.159 ¿Por qué querían que me rescatases? 380 00:31:08.160 --> 00:31:09.760 ¿Importa? 381 00:31:09.770 --> 00:31:12.356 A lo largo de mi carrera escribí artículos que se le oponen 382 00:31:12.357 --> 00:31:15.451 Buen trabajo. 383 00:31:15.452 --> 00:31:17.638 Bekir. 384 00:31:18.801 --> 00:31:20.896 Perdónale. 385 00:31:20.897 --> 00:31:24.615 Las Fuerzas Especiales lo sacaron de la luchar, pero no la pelea por él. 386 00:31:24.616 --> 00:31:26.127 Esta bien. 387 00:31:26.128 --> 00:31:28.304 Aprecio expresar tu opinión. 388 00:31:28.305 --> 00:31:30.779 Nuestro pensamiento, es nuestra misión. 389 00:31:30.780 --> 00:31:32.993 Y eso es conseguir Ceyda Balaban, fuera de Iraq. 390 00:31:32.994 --> 00:31:34.684 - ¿Eso es todo? - Es. 391 00:31:34.685 --> 00:31:37.530 Entonces, Turquía observará ociosamente esta barbaridad 392 00:31:37.531 --> 00:31:40.625 Aquéllos que sufren aquí fueron una vez una parte de nosotros. 393 00:31:40.626 --> 00:31:44.867 Si luchamos por todas nuestras partes, necesitaríamos para conducir tanques a las montañas de Altai. 394 00:31:44.868 --> 00:31:49.710 Esto no es una guerra, es un crimen contra la humanidad 395 00:31:53.866 --> 00:31:57.750 Se supone que debo callar y permanecer silenciosamente agradecido porque me salvaste? 396 00:31:57.751 --> 00:31:59.496 Nadie te quiere agradecido. 397 00:31:59.497 --> 00:32:03.125 Pero debes respetar a aquellos que voluntario en esta mierda, para ti. 398 00:32:03.126 --> 00:32:04.206 Tienes razón. 399 00:32:04.207 --> 00:32:07.489 Respeto por ti y por la institución tu sirves son dos cosas diferentes 400 00:32:07.490 --> 00:32:09.206 Dáme un respiro. 401 00:32:09.207 --> 00:32:13.620 Dile eso a las ovejas que se encierran soldados y luego declararlos héroes. 402 00:32:13.621 --> 00:32:16.680 Sangre y vida 403 00:32:16.681 --> 00:32:18.331 Eso es lo que ofrecemos aquí. 404 00:32:18.332 --> 00:32:22.640 Bekir, suficiente. 405 00:32:22.104 --> 00:32:25.225 El bombardeo pronto comenzará, empacará. 406 00:35:11.737 --> 00:35:13.461 Eşref! 407 00:35:13.462 --> 00:35:16.301 Él puede cuidarse solo, ve! 408 00:35:26.990 --> 00:35:29.400 C4. Basic Semtex 1A. 409 00:35:29.410 --> 00:35:31.200 Encuentra el fusible. 410 00:36:00.114 --> 00:36:01.332 Encontró. 411 00:36:01.333 --> 00:36:04.658 - Sin disparador de respaldo. - Igual que aquí. 412 00:36:04.659 --> 00:36:07.495 ¿Estamos listos? 413 00:36:09.359 --> 00:36:14.146 ¡Para! ¡Para! 414 00:36:15.280 --> 00:36:17.717 ¡Para! 415 00:36:17.718 --> 00:36:20.718 Hijo de ...! 416 00:36:28.598 --> 00:36:31.602 FG 1, esto es FG 2. 417 00:36:31.638 --> 00:36:34.970 La tumba está clara, esperándote. 418 00:37:01.506 --> 00:37:03.955 No interesado. 419 00:37:03.956 --> 00:37:05.486 ¿Qué? 420 00:37:05.487 --> 00:37:06.841 ¿No le interesa qué? 421 00:37:06.842 --> 00:37:11.774 En lo que estás haciendo No me importa Estoy aquí para comprar libros. 422 00:37:11.775 --> 00:37:13.867 Ya que estás preparado para ser tan defensivo ... 423 00:37:13.868 --> 00:37:17.309 ¿Estoy bajo ataque? No importa, no respondas eso, no es necesario. 424 00:37:17.310 --> 00:37:20.990 Realmente no estoy interesado. 425 00:37:20.100 --> 00:37:23.433 Haz todos los tipos que te acercan renunciar a esto fácilmente? 426 00:37:23.434 --> 00:37:27.163 A menos que sean desvergonzados, seguro. 427 00:37:28.161 --> 00:37:29.948 Tengo esta teoría. 428 00:37:29.949 --> 00:37:32.566 En esencia, todos los hombres son en realidad invasores 429 00:37:32.567 --> 00:37:35.116 Las mujeres, por otro lado, son castillos. 430 00:37:35.117 --> 00:37:37.871 Uno tiene como objetivo conquistar y ocupar, demostrando a sí mismo. 431 00:37:37.872 --> 00:37:42.533 El otro quiere permanecer seguro y repeler el ataque. 432 00:37:42.534 --> 00:37:44.740 Verdadero romántico. 433 00:37:44.750 --> 00:37:46.379 Pero luego hay algunos invasores ... 434 00:37:46.380 --> 00:37:49.663 ... tan interesante y tan original ... 435 00:37:49.664 --> 00:37:52.464 ... que el castillo decide ... 436 00:37:52.465 --> 00:37:54.911 ... para abrir sus puertas sin resistencia. 437 00:37:54.912 --> 00:37:58.655 Y crees que eres uno de estos interesantes invasores? 438 00:37:58.656 --> 00:38:01.258 No lo estás haciendo bien, déjame decirte. 439 00:38:01.259 --> 00:38:04.586 ¿Quieres tomar café? 440 00:38:04.587 --> 00:38:07.230 También tengo una teoría. 441 00:38:07.231 --> 00:38:11.301 En definitiva, estás buscando para una niñera No es un amante 443 00:38:11.302 --> 00:38:12,629 Posible. 442 00:38:12.630 --> 00:38:17.346 Eso no es tan agradable para nosotros mujeres, sin embargo. 443 00:38:18.725 --> 00:38:21.533 ¿Por qué específicamente las Fuerzas Especiales? 444 00:38:21.534 --> 00:38:24.359 Hubo un sentimiento que tuve durante el combate. 445 00:38:24.360 --> 00:38:27.500 Una toma de conciencia. 446 00:38:29.470 --> 00:38:32.783 Un momento donde lo verdadero el valor de la vida solo me golpea. 447 00:38:32.784 --> 00:38:34.745 Tortuga. 448 00:38:34.746 --> 00:38:37.632 - ¿Tortuga? - Me refiero a la personalidad de una tortuga. 449 00:38:37.633 --> 00:38:39.389 Porque soy verde? 450 00:38:39.390 --> 00:38:43.000 Piensa en una tortuga. Cruzando la carretera. 451 00:38:43.100 --> 00:38:46.809 Sin tener en cuenta los autos. Eso cree que su caparazón lo protegerá. 452 00:38:46.810 --> 00:38:49.260 Pero en realidad, es frágil. Puede ser aplastado en cualquier segundo. 453 00:38:49.261 --> 00:38:52.727 Las personalidades de tortugas en realidad no importa lo que les pase 454 00:38:52.728 --> 00:38:55.653 Una mujer sabia se mantendría alejada de un hombre tan dañado. 455 00:38:55.654 --> 00:38:57.708 Debería levantarme y salir. 456 00:38:57.709 --> 00:39:00.670 ¿Por qué no? 457 00:39:00.680 --> 00:39:02.890 ¿Cuánto tiempo hasta tu primera misión? 458 00:39:02.900 --> 00:39:06.700 Suponiendo que pase las pruebas ... 459 00:39:06.474 --> 00:39:09.570 ... cinco años más. 460 00:39:09.571 --> 00:39:12.282 ¿Por cuánto tiempo me necesitas? 461 00:39:18.280 --> 00:39:21.284 Revisalo. 462 00:39:26.397 --> 00:39:28.735 Usted dijo Akkadian ... 463 00:39:28.736 --> 00:39:32.199 ... pero la cara es Alejandro Magno. 464 00:39:32.200 --> 00:39:35.884 Supongo que no debería sorprenderme eres un experto en historia 465 00:39:35.885 --> 00:39:39.155 En algún lugar mi profesor universitario esta riendo. 466 00:39:39.156 --> 00:39:44.166 Cárgalo. 467 00:39:44.389 --> 00:39:46.965 Sargón era un rey que vivió Hace 4000 años. 468 00:39:46.966 --> 00:39:52.472 Civilizaciones sucesivas construidas encima de sus ruinas. 469 00:39:52.473 --> 00:39:54.715 Sumerios, egipcios, persas, Babilonios, griegos. 470 00:39:54.716 --> 00:39:56.933 Todo el camino hasta nuestros días. 471 00:39:56.934 --> 00:40:00.980 Algunas tumbas construidas, algunos colocan mosaicos. 472 00:40:00.981 --> 00:40:04.404 Algunos bebieron kymyz. 473 00:40:05.361 --> 00:40:07.944 Para ti, todos los soldados son nobles. 474 00:40:07.945 --> 00:40:10.911 Pero ya ves, todos esos las civilizaciones también tenían soldados. 475 00:40:10.912 --> 00:40:13.957 Al final lucharon y mataron uno al otro por más y más. 476 00:40:13.958 --> 00:40:17.859 Todavía lo hacen. 477 00:40:19.637 --> 00:40:24.761 ¿Es así como justificas tu odio de los militares? 478 00:40:24.762 --> 00:40:27.834 ¿Poniendo la culpa de la guerra solo a los soldados? 479 00:40:27.835 --> 00:40:31.262 De nuevo. 480 00:40:31.263 --> 00:40:36.345 No creemos que todos los soldados sean nobles. 481 00:40:36.346 --> 00:40:42.945 Solo aquellos que sirven a su gente. 482 00:40:42.946 --> 00:40:44.820 ¿De qué sirve aprender esto para mí? 483 00:40:44.821 --> 00:40:47.633 Espero que nada. 484 00:40:47.634 --> 00:40:49.804 ¿Alguna vez has matado a alguien? 485 00:40:52.909 --> 00:40:55.580 ¿Cómo se siente? 486 00:40:57.398 --> 00:41:00.863 Es una mancha 487 00:41:03.820 --> 00:41:06.991 Prepararse. 488 00:41:22.160 --> 00:41:25.952 Señor, lo llevaré. 489 00:41:25.953 --> 00:41:28.916 ¡Lo haré señor! ¡Yo te llevaré! 490 00:41:31.510 --> 00:41:35.100 Oğuz, despierta! Oğuz! 491 00:41:38.751 --> 00:41:41.771 Tomarás mi rifle. 492 00:41:41.772 --> 00:41:44.426 Este es un lugar peligroso, Oğuz. 493 00:41:44.427 --> 00:41:50.333 Cuando estoy a punto de quedarme dormido por la noche, Siempre me levanto y miro a mi alrededor. 494 00:41:50.334 --> 00:41:53.480 Yo soy humano también Yo también siento miedo. 495 00:41:55.819 --> 00:41:58.613 ¡Uno muere! ¡Mil aumentos! 496 00:42:09.707 --> 00:42:12.585 Oğuz? 497 00:42:14.685 --> 00:42:17.838 El agua se está congelando. ¿Estás bien? 498 00:42:17.839 --> 00:42:19.828 No te hagas esto a ti mismo. Levántate. 499 00:42:19.829 --> 00:42:21.559 Estoy bien aquí. 500 00:42:21.560 --> 00:42:26.117 Este entrenamiento te devastará. 501 00:42:30.254 --> 00:42:34.525 Recuerdas cosas que se supone olvidarlo e interiorizarlo No lo hagas 502 00:42:44.648 --> 00:42:49.251 Cuando nos salvaron ... 503 00:42:49.252 --> 00:42:53.323 ... pensaron que hice lo que hice por valentía 504 00:42:53.324 --> 00:43:00.670 Como si fuera desafiante antes de la francotirador que nos estaba disparando. 505 00:43:00.671 --> 00:43:03.745 Eso es una mentira. 506 00:43:03.746 --> 00:43:06.870 Estaba agotado. 507 00:43:06.880 --> 00:43:10.375 Perdí. 508 00:43:10.376 --> 00:43:16.000 Simplemente no quería dejar a Bekir atrás. 509 00:43:16.100 --> 00:43:19.634 Querer la muerte es algo extraño. 510 00:43:19.635 --> 00:43:22.765 Tenerlo es tu único escape. 511 00:43:24.522 --> 00:43:28.443 Usted como que quiere caer en la oscuridad. 512 00:43:28.444 --> 00:43:33.481 La idea de eso se vuelve dulce. 513 00:43:33.482 --> 00:43:38.561 Todavía no podía dejar esa mentalidad. 514 00:43:38.562 --> 00:43:41.136 ¿Qué pasa si muero allí? 515 00:43:41.137 --> 00:43:43.818 ¿Qué? 516 00:43:43.819 --> 00:43:45.484 No físicamente 517 00:43:45.485 --> 00:43:50.478 ¿Qué pasa si nunca puedo recuperar mi entusiasmo o normalidad? 518 00:43:50.479 --> 00:43:56.523 Es por eso que debo regresar y enfrentar ese momento una vez más. 519 00:43:56.524 --> 00:44:03.138 Ese terror y conciencia se ha convertido en ... 520 00:44:03.139 --> 00:44:07.710 ... lo único que me hace feliz. 521 00:44:07.711 --> 00:44:09.966 ¿Lo único que te hace feliz? 522 00:44:09.967 --> 00:44:13.261 Lo sé, suena extraño. 523 00:44:13.262 --> 00:44:15.308 Hablarás de hombres inmediatamente, mujeres y relaciones ... 524 00:44:15.309 --> 00:44:18.303 ... cómo estás herido en esto. 525 00:44:18.304 --> 00:44:21.229 No, no lo haré. 526 00:44:21.230 --> 00:44:24.938 Crees que eres tan inteligente. 527 00:44:24.939 --> 00:44:29.398 Pero ser humano no se trata de terminar con el miedo 528 00:44:29.399 --> 00:44:35.411 Se trata de aceptarlos, avanzando a pesar de ellos. 529 00:44:35.412 --> 00:44:39.000 Me temo cosas también. 530 00:44:39.674 --> 00:44:41.554 ¿Como que? 531 00:44:41.555 --> 00:44:44.603 Como coger frío mañana. 532 00:44:55.764 --> 00:44:58.360 Arriba arriba arriba. 533 00:44:58.361 --> 00:45:02.598 - ¿Ahora que? - Levántate. 534 00:45:02.599 --> 00:45:07.373 ¿Oh lo siento? Pensé que tu única felicidad fue la conciencia y el terror? 535 00:45:07.374 --> 00:45:09.593 Eres algo terrible también. 536 00:45:09.594 --> 00:45:12.792 No, gracias, me voy a encontrar chico normal. Puedes seguir agitando. 537 00:45:12.793 --> 00:45:17.947 - ¿Nailing? - Dije agitando, idiota. 538 00:45:19.936 --> 00:45:22.437 662 Tamu Cizre. 539 00:45:22.438 --> 00:45:27.112 662 Tamu Cizre. 540 00:45:27.113 --> 00:45:31.495 662 Tamu Cizre. 541 00:45:31.496 --> 00:45:36.106 - ¿Estamos demasiado arriba? - No señor. Debe ser un jammer 542 00:45:36.107 --> 00:45:38.763 Sigue intentándolo. 543 00:45:38.764 --> 00:45:41.269 662 Tamu Cizre. 544 00:45:41.270 --> 00:45:44.859 Visual, señor. 545 00:46:04.873 --> 00:46:08.442 Ceyda? ¿Qué van a hacer con las mujeres? 546 00:46:08.443 --> 00:46:12.875 ¿Qué crees que harán? 547 00:46:12.876 --> 00:46:15.656 Están en camino, señor. 548 00:46:15.657 --> 00:46:18.645 No te emociones 549 00:46:18.646 --> 00:46:22.401 Si ignoramos esto también, estoy a punto perder todas las emociones de todos modos. 550 00:46:22.402 --> 00:46:27.273 También podemos dirigirnos hacia el otro pico. 551 00:46:27.274 --> 00:46:29.640 ¿Qué hacemos, señor? 552 00:46:29.641 --> 00:46:31.356 ¿Cuánto tiempo has estado hambriento? 553 00:46:31.357 --> 00:46:32.581 Siete días, señor. 554 00:46:32.582 --> 00:46:33.727 ¿Sed? 555 00:46:33.728 --> 00:46:36.260 Dos días, señor. 556 00:46:36.261 --> 00:46:39.860 Hombre, ustedes están jodidos. 557 00:46:39.861 --> 00:46:41.997 ¿Cuánto tiempo ha estado despierto, novato? 558 00:46:41.998 --> 00:46:44.830 Tres días, señor. 559 00:46:44.831 --> 00:46:48.163 Sal de las pruebas. Esta vida no es para ti. 560 00:46:48.164 --> 00:46:51.290 Caballeros, tengo una gran mesa dentro para todos ustedes. 561 00:46:51.300 --> 00:46:52.812 Trajo algo de comida deliciosa. 562 00:46:52.813 --> 00:46:56.489 Me gusta lo que preguntas? Alexander Kebab. 563 00:46:56.490 --> 00:46:58.654 Kebab de cordero marinado. 564 00:46:58.655 --> 00:47:01.430 Ayran, té, café. 565 00:47:01.440 --> 00:47:04.700 Baklava. Tanto nuez como pistacho baklava. 566 00:47:04.800 --> 00:47:07.750 Y, por supuesto, tenemos qué? 567 00:47:07.751 --> 00:47:09.526 Agua. Chico 568 00:47:09.527 --> 00:47:11.918 He traído enormes cubitos de hielo para ti. 569 00:47:11.919 --> 00:47:17.915 Cuando los dejes caer, lo harás Escúchalos chisporrotear, caballeros. 570 00:47:17.916 --> 00:47:21.646 Todo lo que tienes que hacer es decirnos ... 571 00:47:21.647 --> 00:47:22.669 ... el nombre en tu pedazo de papel. 572 00:47:22.970 --> 00:47:26.684 ¡Abajo! 573 00:47:50.314 --> 00:47:52.755 Yavuz. 574 00:47:52.756 --> 00:47:56.768 Ve a buscar comida. 575 00:47:56.769 --> 00:48:01.923 Señor. 576 00:48:01.924 --> 00:48:06.426 Maldeciré, señor. 577 00:48:06.427 --> 00:48:10.405 ¡Oh, no, señor, va a hablar mal! Tal vez deberíamos omitirlo? 578 00:48:10.406 --> 00:48:14.485 Esto es entrenamiento de tortura, skippy. Cuss, cantar, no hace diferencia. 579 00:48:14.486 --> 00:48:19.450 Por favor señor, no lo haga cantar. Esa será la verdadera tortura. 580 00:48:19.460 --> 00:48:21.970 Dinos el nombre en tu pieza de papel, ve a comer comida caliente. 581 00:48:21.971 --> 00:48:25.709 Duerme como un tronco. Dejar que esto sufrimiento final, Bekir. 582 00:48:25.710 --> 00:48:28.965 Esta vida no es para ti. 583 00:48:43.625 --> 00:48:46.325 El enemigo no te ofrecerá comida. 584 00:48:46.326 --> 00:48:49.558 No te darán calor camas mientras te rindes! 585 00:48:49.559 --> 00:48:52.337 ¡No ayudarán con el dolor! 586 00:48:52.338 --> 00:48:56.793 Dime. 587 00:48:56.794 --> 00:49:00.171 Dime, amigo. Dame el nombre, 588 00:49:00.172 --> 00:49:06.450 - Dame ... - Perdóname durante la noche. Como la luna cruza el cielo 589 00:49:06.451 --> 00:49:12.895 Perdóname antes del amanecer Justo cuando nos separamos 590 00:49:13.376 --> 00:49:19.958 Para ti, eres la lluvia para mi desiertos 591 00:49:19.959 --> 00:49:26.270 Eres la mañana de mi noche 592 00:49:26.271 --> 00:49:32.840 Eres el camarada de mi vida 593 00:49:32.850 --> 00:49:36.636 La manta de mi invierno 594 00:49:54.592 --> 00:49:56.810 - Señor, se acerca al disco. - Lo pasará. 595 00:49:56.811 --> 00:49:59.940 35, 36. 596 00:50:06.494 --> 00:50:09.867 38, 39, 40. 597 00:50:09.868 --> 00:50:13.793 41, 42. 598 00:50:22.452 --> 00:50:24.496 Estos muchachos fueron forjados en fuego. 599 00:50:24.497 --> 00:50:25.813 No se darán por vencidos fácilmente. 600 00:50:25.814 --> 00:50:29.665 Capitán, estoy sediento. ¿Dame algo más? 601 00:51:09.903 --> 00:51:12.424 No soy Superman, las balas me afectan. 602 00:51:12.425 --> 00:51:15.130 Baybars, ¿y tú? 603 00:51:15.140 --> 00:51:17.601 Yo también señor. 604 00:51:24.840 --> 00:51:30.934 Soy Superman, señor. Tengo uno en la pierna, luego se convirtió en una boina roja. 605 00:51:30.935 --> 00:51:33.338 ¿Por qué no abres tu brazos y correr delante de nosotros. Bekir. 606 00:51:33.339 --> 00:51:37.809 Cubra para nosotros 607 00:51:37.810 --> 00:51:40.406 Canta Ankaran Turgut mientras corres. 608 00:51:40.407 --> 00:51:42.953 Oh hombre, cómo extraño sus canciones. 609 00:51:56.377 --> 00:51:57.744 Arif, tu objetivo? 610 00:51:57.745 --> 00:51:59.917 3 en punto, señor. 611 00:51:59.918 --> 00:52:01.764 Si falla, la gasolina ... 612 00:52:01.765 --> 00:52:04.147 No se perderá 613 00:52:04.148 --> 00:52:05.988 Prepárate para el contacto. 614 00:52:05.989 --> 00:52:07.744 En tres. 615 00:52:07.745 --> 00:52:09.574 Uno. 616 00:52:09.575 --> 00:52:12.328 En el punto con Bekir. 617 00:52:12.329 --> 00:52:16.513 Dos. 618 00:52:16.514 --> 00:52:17.160 Tres. 619 00:52:17.161 --> 00:52:20.911 La seguridad está apagada. Primer contacto en la cabeza. 620 00:52:23.697 --> 00:52:26.697 Usa tu casco! 621 00:53:14.488 --> 00:53:17.910 ¡Francotirador! 622 00:53:19.857 --> 00:53:22.443 ¡Bajar! 623 00:53:27.278 --> 00:53:30.502 ¿Por qué el poeta trabaja duro? 624 00:53:38.194 --> 00:53:40.407 Para tejer el poema. 625 00:53:51.238 --> 00:53:52.358 ¿Estás bien? 626 00:53:52.359 --> 00:53:54.654 ¡Sí! 627 00:55:19.866 --> 00:55:22.454 Bien, está bien. 628 00:55:29.227 --> 00:55:31.993 No tengas miedo 629 00:55:31.994 --> 00:55:33.709 Estás seguro. 630 00:55:33.710 --> 00:55:39.931 Se acabó. 631 00:55:57.959 --> 00:56:01.210 Que Dios te dé bendiciones. 632 00:56:01.211 --> 00:56:09.113 Que Dios pague su bondad En abundancia. 633 00:56:09.114 --> 00:56:10.596 Amén. 634 00:56:10.597 --> 00:56:12.901 Amén. 635 00:56:12.902 --> 00:56:14.960 Amén. 636 00:56:14.961 --> 00:56:18.630 Amén. 637 00:56:21.511 --> 00:56:22.762 Amen decimos, oh Señor, mientras abrimos nuestras manos a tu dominio sagrado ... 638 00:56:22.763 --> 00:56:30.520 ... no seamos sin tu gracia, deja que nuestros corazones sepan contentamiento. 639 00:56:30.521 --> 00:56:31.526 Amén. 640 00:56:31.527 --> 00:56:35.562 Creemos que no hay límite para ti misericordia. 641 00:56:35.563 --> 00:56:39.336 Tu caridad y tu voluntad son infinitas. 642 00:56:39.337 --> 00:56:42.620 - Bendícenos con esos, oh Señor. - Amén. 643 00:56:42.630 --> 00:56:43.815 Adoro lo bueno, aquellos que se arrepienten. 644 00:56:43.931 --> 00:56:50.570 Permítanos contactarlo como nosotros mismos nos arrepentimos, Señor. 645 00:56:50.580 --> 00:56:51.860 Amén. 646 00:56:51.870 --> 00:56:54.510 Aligerar lo insoportable carga sobre nuestras almas ... 647 00:56:55.238 --> 00:56:59.487 ... no nos dejes indefensos, Señor. 648 00:56:59.488 --> 00:57:00.384 Amén. 649 00:57:00.385 --> 00:57:05.520 Danos, sus amigos, su hermano Mete, su padre Veysel ... 650 00:57:05.521 --> 00:57:09.365 ... y madre Ayşe fuerza para soportar el dolor, oh Señor. 651 00:57:09.366 --> 00:57:22.682 Defiende nuestra patria, nuestra gente, nuestra bandera, nuestros valores sagrados oh Dios ... 652 00:57:22.683 --> 00:57:24.768 - ¡Amén! - El Fatiha. 653 00:57:37.708 --> 00:57:40.128 Mis condolencias, Veysel. 654 00:57:45.109 --> 00:57:47.546 ¿Necesitas algo? 655 00:57:47.547 --> 00:57:49.837 Un permiso tal vez? 656 00:57:49.838 --> 00:57:53.180 Creí conocer la muerte, señor. 657 00:57:53.190 --> 00:57:56.526 De vuelta en 94, el general Osman y nosotros solía volar sobre cadáveres ... 658 00:57:56.527 --> 00:58:00.325 ... en helicópteros UH ... 659 00:58:00.495 --> 00:58:04.200 ... solíamos averiguar quién murió donde, con nuestras narices. 660 00:58:04.300 --> 00:58:07.552 En aquel entonces, Estados Unidos se negaría dando visión nocturna a nuestros pájaros. 661 00:58:07.553 --> 00:58:11.200 Solíamos encontrar a nuestros mártires con la nariz. 662 00:58:11.210 --> 00:58:13.609 Creí conocer la muerte 663 00:58:13.610 --> 00:58:16.323 Ahora sé que no lo hice. 664 00:58:16.952 --> 00:58:19.377 Resulta la muerte ... 665 00:58:19.378 --> 00:58:21.629 ... está esperando a mi esposa en la puerta de la funeraria ... 666 00:58:21.630 --> 00:58:24.677 ... mientras ella lava el cadáver de mi niña. 667 00:58:24.678 --> 00:58:27.183 Esperé. 668 00:58:27.184 --> 00:58:28.855 Lloré. 669 00:58:28.856 --> 00:58:32.349 Lloré por vestidos que nunca usaría. 670 00:58:32.364 --> 00:58:35.989 Lloré por peleas que nunca tendríamos. 671 00:58:37.710 --> 00:58:41.537 Lloré por una vida no vivida. 672 00:58:42.555 --> 00:58:46.946 Si solo ella pudiera amar a un hombre, casarse... 673 00:58:47.777 --> 00:58:50.824 ...tener hijos. 674 00:58:50.825 --> 00:58:55.252 Cuando desperté de la ensoñación, tuve golpeó la pared mortuoria 20 veces. 675 00:58:55.253 --> 00:58:58.260 Sangre, lágrimas y agua estaban en todas partes. 676 00:58:58.261 --> 00:59:00.265 Tenía el empresario de pompas fúnebres vendando mi mano. 677 00:59:00.266 --> 00:59:03.479 Tres huesos rotos. 678 00:59:03.691 --> 00:59:05.401 No es necesario un permiso. 679 00:59:05.402 --> 00:59:08.241 Haz que envíen analgésicos. 680 00:59:22.298 --> 00:59:25.555 Hemos comido un tercio de nuestras municiones. 681 00:59:29.484 --> 00:59:33.720 Necesitamos llegar rápido a LZ, señor. 682 00:59:33.750 --> 00:59:37.502 Estamos rodeados. Las pistas son en todos lados. Ya comprometido también. 683 00:59:37.503 --> 00:59:38.906 Estamos empujando nuestra suerte. 684 00:59:38.907 --> 00:59:42.495 ¿Sabes lo que primero te enseñan? cuando obtienes el comando Buscar y Rescatar? 685 00:59:42.496 --> 00:59:44.749 Acostado. 686 00:59:44.960 --> 00:59:47.173 Eso no es lo que dicen literalmente. 687 00:59:47.174 --> 00:59:50.181 Pero es la esencia de eso. 688 00:59:50.182 --> 00:59:53.210 Si la moral es baja Nada más importa. 689 00:59:53.220 --> 00:59:56.737 No puedes simplemente decir la verdad desnuda a tus hombres en días de bajas. 690 00:59:56.738 --> 00:59:58.658 Tienes que construir una mentira. 691 00:59:58.659 --> 01:00:01.810 Entonces necesitas creerlo tú mismo. 692 01:00:01.820 --> 01:00:03.252 ¿Qué clase de mentira? 693 01:00:04.801 --> 01:00:07.346 Una hermosa. 694 01:00:08.225 --> 01:00:11.983 Que serán recordados después de la muerte. 695 01:00:16.662 --> 01:00:19.355 Sepa cuántos hombres murió bajo mi comando? 696 01:00:21.770 --> 01:00:22.479 No lo sé. 697 01:00:22.480 --> 01:00:24.523 23. 698 01:00:25.270 --> 01:00:29.202 Siempre me he consolado a mí mismo que lo haría recuerde siempre a esos 23 hombres. 699 01:00:29.203 --> 01:00:32.914 Pero cada día que pasa lo olvido sus caras un poco más. 700 01:01:02.785 --> 01:01:04.121 Peshmerga. (Fuerzas de seguridad kurdas iraquíes) 701 01:01:04.122 --> 01:01:07.850 Pesheng. 702 01:01:07.547 --> 01:01:10.940 **Kurdo** ¿Cómo está tu turco? 703 01:01:10.950 --> 01:01:13.739 **Kurdo** Mejor que tu Kurmanji (dialecto kurdo). 704 01:01:27.940 --> 01:01:29.960 Estás en mal estado. 705 01:01:33.360 --> 01:01:36.500 Te daré morfina. 706 01:01:36.952 --> 01:01:38.872 ¿Cuál es tu nombre? 707 01:01:38.873 --> 01:01:41.377 Çiya. 708 01:01:51.196 --> 01:01:54.285 No somos PKK (Kurdos Partido de los Trabajadores), turco. 709 01:01:54.286 --> 01:01:56.708 Somos Zerevani (Kurdos fuerza policial militarizada). 710 01:01:56.709 --> 01:01:58.630 Dime Çiya, ¿qué pasó? 711 01:01:58.631 --> 01:02:02.960 Nos enviaron desde Şeqlawe. 712 01:02:02.970 --> 01:02:05.200 Entonces DAESH (Estado Islámico de Iraq) y el Levante) comenzó la invasión. 713 01:02:05.210 --> 01:02:06.983 No podríamos retrasarlos. 714 01:02:06.984 --> 01:02:09.197 ¿Cuántos eras? 715 01:02:09.198 --> 01:02:11.576 ¿Cuántos hombres eras tú, Çiya? 718 01:02:11.703 --> 01:02:14,081 80. 716 01:02:16.507 --> 01:02:18.968 Ahora solo 1 717 01:02:19.890 --> 01:02:21.936 ¿Comandante? 718 01:02:21.937 --> 01:02:24.400 Esos chicos me fueron confiados. 719 01:02:24.401 --> 01:02:26.656 Yo. 720 01:02:26.657 --> 01:02:29.536 Ahora son alimento para esta montaña maldita. 721 01:02:37.808 --> 01:02:40.271 No los desperdicies en mí. 722 01:02:40.272 --> 01:02:43.402 Los necesitarás tú mismo. 723 01:02:48.668 --> 01:02:51.382 Pero no me dejes aquí. 724 01:02:51.383 --> 01:02:53.888 No me abandones 725 01:02:53.889 --> 01:02:55.809 Hazlo. 726 01:02:55.810 --> 01:02:58.232 Apunta a mi corazón. 727 01:02:58.233 --> 01:02:59.778 Terminarlo 728 01:02:59.779 --> 01:03:02.330 Suficiente. 729 01:03:02.750 --> 01:03:04.880 En el nombre de Dios, suficiente. 730 01:03:05.961 --> 01:03:08.340 Hazlo, finalízalo. 731 01:03:08.341 --> 01:03:10.136 Suficiente. 732 01:03:10.137 --> 01:03:12.726 Mis soldados me están esperando, comandante. 733 01:03:12.727 --> 01:03:15.315 Ellos me esperan. 734 01:03:42.820 --> 01:03:44.365 En este momento eres de mármol. 735 01:03:44.366 --> 01:03:47.873 Antes de su primera misión lo haremos cincela tu durante 5 años. 736 01:03:47.874 --> 01:03:52.593 Historia, geografía, medicina, química, guerra de guerrillas, psicología ... 737 01:03:52.594 --> 01:03:55.432 ... y los idiomas serán tu plan de estudios. 738 01:03:55.433 --> 01:03:59.903 O pasarás una educación difícil o de nuevo, ser eliminado. 739 01:03:59.904 --> 01:04:01.948 Estás jodido, Bekir. 740 01:04:01.949 --> 01:04:04.997 Porque eres el último castillo. 741 01:04:04.998 --> 01:04:07.797 Hombres con conocimiento y valentía ... 742 01:04:07.798 --> 01:04:09.718 ... aquellos que no se doblegan ante la emoción ... 743 01:04:09.719 --> 01:04:12.767 ... primero en entrar, el último en salir. 744 01:04:12.768 --> 01:04:16.734 Salvaras vidas mas de lo que los tomarás 745 01:04:16.735 --> 01:04:19.115 Esta será una vida difícil. 746 01:04:19.116 --> 01:04:21.914 Tal vez uno corto. 747 01:04:21.915 --> 01:04:25.130 Sus familias lo compartirán con nosotros. 748 01:04:25.131 --> 01:04:27.846 Ellos estarán felices con las migas. 749 01:04:27.847 --> 01:04:32.528 Te perderás muchas graduaciones, aniversarios y bodas. 750 01:04:32.529 --> 01:04:34.821 En el cumpleaños de su hijo ... 751 01:04:34.822 --> 01:04:38.556 ... las balas lloverán encima de alguna montaña. 752 01:04:39.291 --> 01:04:41.128 Aún así, valdrá la pena cada segundo. 753 01:04:41.129 --> 01:04:45.472 Este amor, es tal amor que incluso si te consume ... 754 01:04:45.473 --> 01:04:47.978 ... te mata ... 755 01:04:47.979 --> 01:04:50.150 ... nunca lo dejarás ir. 756 01:04:50.151 --> 01:04:53.205 Bienvenido entre nosotros, hermanos. 757 01:05:30.460 --> 01:05:33.771 Señor, Çardaklı tiene visual. 758 01:05:34.344 --> 01:05:35.972 Se ve tan verde. 759 01:05:35.973 --> 01:05:38.897 Creo que la única transmisión de Sinjar fluye allí. 760 01:05:38.898 --> 01:05:42.320 Cinco minutos de descanso, luego seguimos adelante. 761 01:05:42.949 --> 01:05:45.452 Entendido. 762 01:05:45.496 --> 01:05:48.000 ¿Eres Turuk? 763 01:05:48.300 --> 01:05:48.687 ¿Disculpe? 764 01:05:48.688 --> 01:05:50.394 Turuk? 765 01:05:50.395 --> 01:05:52.520 Sí, somos turcos. 766 01:05:52.530 --> 01:05:54.482 Yo también soy Turuk. Çardaklı también es pariente. 767 01:05:54.483 --> 01:05:56.669 Todos son Turuk. 768 01:05:56.670 --> 01:05:59.573 Çardaklı es una aldea turcomana. 769 01:05:59.574 --> 01:06:03.121 Somos Turuk bien. 770 01:06:13.520 --> 01:06:17.266 ¿Oblea? 771 01:06:17.267 --> 01:06:20.621 No esta vez. 772 01:06:20.622 --> 01:06:22.105 Se ve limpio. 773 01:06:22.106 --> 01:06:25.388 Solo algunos civiles. Alrededor de 30 a 40. 774 01:06:25.389 --> 01:06:27.414 ¿Dónde está el LZ? 775 01:06:27.415 --> 01:06:28.978 Adelante, 100 metros de altitud más baja. 776 01:06:28.979 --> 01:06:34.790 Necesitamos llamar a los T-70, señor. Lo lograrán. 777 01:06:34.800 --> 01:06:40.203 Puedo ver a Turquía desde aquí. 778 01:06:44.649 --> 01:06:46.352 ¿Cuál es tu nombre? 779 01:06:46.353 --> 01:06:48.230 Enegül. 780 01:06:48.240 --> 01:06:49.332 Enegül. 781 01:06:49.333 --> 01:06:54.300 Soy Bekir, Enegül. Eso es Oğuz. 782 01:06:54.400 --> 01:06:57.635 Traté de hablar, ella no responde. 783 01:07:03.239 --> 01:07:06.388 Tallaron nasheeds en su espalda con un cuchillo. 784 01:07:06.389 --> 01:07:09.867 Hijos de putas 785 01:07:09.868 --> 01:07:12.455 Por otra parte, eso solo insulta a las putas. 786 01:07:12.456 --> 01:07:15.600 Estas son las realidades que todavía ignoras. 787 01:07:15.700 --> 01:07:18.355 Esta vez, los que sufren no son árabes o kurds tampoco ... 788 01:07:18.356 --> 01:07:22.171 ... son turcos iraquíes. 789 01:07:22.172 --> 01:07:24.283 Al menos vivirán. 790 01:07:24.284 --> 01:07:30.511 Aquí, en esta barbaridad ... ¿Cómo vive uno? 791 01:07:32.253 --> 01:07:36.559 100 hombres, contra 1000. Cómo ¿ellos sobreviven? 792 01:07:36.560 --> 01:07:38.788 Esto no tiene una respuesta simple, señores. 793 01:07:38.789 --> 01:07:41.252 ¿Hay un precedente histórico? Sí 794 01:07:41.253 --> 01:07:44.405 Están los cartagineses. Bajo el mando de Hannibal. 795 01:07:44.406 --> 01:07:46.820 Hizo algo similar en Cannae. 796 01:07:46.821 --> 01:07:49.549 Naturalmente, la verdad es ... 797 01:07:49.550 --> 01:07:55.586 ... tenemos que examinar el teórico inglés B.H. Liddell Hart y sus conceptos. 798 01:07:55.587 --> 01:07:59.647 Durante esta batalla, los romanos fueron, como siempre, muy seguro ... 799 01:07:59.648 --> 01:08:00.564 ¿Sabes lo que extraño? 800 01:08:00.565 --> 01:08:04.656 ... en tres columnas principales, atacaron con el medio más fuerte. 801 01:08:04.657 --> 01:08:07.105 Puño luchando contigo. 802 01:08:07.106 --> 01:08:11.624 Ojalá pudiera luchar una vez más antes de que te convirtieras en mi superior. 803 01:08:11.625 --> 01:08:13.787 Estás realmente loco, hombre. 807 01:08:13.788 --> 01:08:16,671 Bekir, Oğuz, ¿qué está pasando? 804 01:08:16.672 --> 01:08:20.530 Señor, nuestro amigo Bekir aquí quiere pelear conmigo una última vez 805 01:08:20.531 --> 01:08:22.136 Maldita rata. 806 01:08:22.137 --> 01:08:25.350 De acuerdo con la doctrina de Hart ¿Cómo luchan 10 hombres contra 100? 807 01:08:25.351 --> 01:08:28.745 Responda adecuadamente, salga durante el descanso, y vencer al otro. 808 01:08:28.746 --> 01:08:30.874 Lo permitiré. 809 01:08:30.875 --> 01:08:35.376 Señor, 1000 personas siempre aplastarán a 100. Realidad de los números. 810 01:08:35.377 --> 01:08:39.980 La única forma de ganar, según Hart es luchar indirectamente. 811 01:08:39.990 --> 01:08:40.741 Cómo, explica eso también. 812 01:08:40.742 --> 01:08:46.784 Para enfocarse en las articulaciones vulnerables usando cualquier truco y ventaja posible. 813 01:08:46.785 --> 01:08:49.308 Oh si. 814 01:08:49.309 --> 01:08:52.960 Nuestra pelea final. El cierre de una era. 815 01:08:52.970 --> 01:08:54.250 Un golpe limpio en la cara gana. 816 01:08:54.260 --> 01:08:56.750 ¿Cuál es el problema hermano? ¿Miedo de dos? 817 01:08:56.760 --> 01:08:58.980 Que el que te teme, te convierta en ti. 818 01:08:58.990 --> 01:09:03.870 Vamos, mierda. Ven. 819 01:09:03.871 --> 01:09:07.419 Estás aprendiendo algo. Ven. 820 01:09:18.596 --> 01:09:20.551 ¿Estás bien? 821 01:09:20.552 --> 01:09:21.926 ¿Estás bien, hombre? 822 01:09:21.927 --> 01:09:24.541 Amigo ... mierda de guerra indirecta. 823 01:09:24.542 --> 01:09:26.544 ¿Quién te golpea la nariz? 824 01:09:26.545 --> 01:09:30.691 Lo siento, hombre, no intencional. No soy Emin Boztepe. 825 01:09:30.692 --> 01:09:33.948 Para, no te detengas. Buscar. 826 01:09:36.558 --> 01:09:39.374 Me enamoré de una chica. 827 01:09:39.375 --> 01:09:41.144 Nos conocimos el otro día. 828 01:09:41.145 --> 01:09:45.381 Creo que le gusto. 829 01:09:45.382 --> 01:09:47.246 100 mil millones de galaxias. 830 01:09:47.247 --> 01:09:51.254 En cada uno, 100 mil millones de estrellas, innumerables planetas. 831 01:09:51.255 --> 01:09:53.694 Y a una chica le gusta Bekir. 832 01:09:53.695 --> 01:10:00.522 Ella podría ser la mujer con la que me case. 833 01:10:00.523 --> 01:10:02.933 ¿Qué mierda? 834 01:10:02.934 --> 01:10:06.483 Vas en serio. 835 01:10:06.484 --> 01:10:10.759 Camino a seguir Bekir. Vive esa vida 836 01:10:10.760 --> 01:10:13.723 ¿Cómo vive uno una vida? 837 01:10:24.921 --> 01:10:28.419 Donde la nube arroja una sombra, ese es el LZ, señor. 838 01:10:28.420 --> 01:10:30.169 Parece mi ciudad natal. 839 01:10:30.170 --> 01:10:33.592 ¿Tienen calibre 50? haciendo eco en Bilecikm también? 840 01:10:33.593 --> 01:10:37.157 No conoces a nuestras chicas. 841 01:11:59.275 --> 01:12:01.327 Salam- u- Alaikum 842 01:12:01.328 --> 01:12:02.633 Alaykumu as-salām. 843 01:12:02.634 --> 01:12:05.242 ¿Son soldados turcos? 844 01:12:05.243 --> 01:12:08.529 - Estamos. - Prepara qelyanalti, muévelo. 845 01:12:08.530 --> 01:12:10.394 Qelyanalti? 846 01:12:10.395 --> 01:12:11.949 ¿Que es eso? 847 01:12:11.950 --> 01:12:14.592 Desayuno de la tarde 848 01:12:14.593 --> 01:12:18.425 Sería grosero rechazarlo, ¿verdad? 849 01:12:18.426 --> 01:12:20.885 Estoy de acuerdo. 850 01:12:20.886 --> 01:12:23.304 El único luchador que queda en nuestro pueblo es Boran. 851 01:12:23.305 --> 01:12:26.620 Ve a hablar con él. 852 01:12:29.200 --> 01:12:31.390 - Bienvenido. - Hola. 853 01:12:31.391 --> 01:12:33.168 ¿Cuántos en este pueblo, Boran? 854 01:12:33.169 --> 01:12:35.702 25 adultos, 15 niños. 855 01:12:35.703 --> 01:12:38.124 Soy el único que puede llevar un arma, señor 856 01:12:38.125 --> 01:12:42.703 Caballeros, descanse sin molestar a nadie ... 857 01:12:42.704 --> 01:12:44.970 Última parada antes de regresar a casa. 858 01:12:44.980 --> 01:12:49.535 Puedes descansar en mi casa. Ven. No te quedes afuera. Adelante. 859 01:13:05.221 --> 01:13:07.140 Gracias, estamos siendo una carga. 860 01:13:07.150 --> 01:13:08.650 No lo menciones comandante. 861 01:13:08.651 --> 01:13:11.418 Los niños aquí sueñan de convertirse en soldados turcos. 862 01:13:11.419 --> 01:13:14.231 Crecemos con tus cuentos 863 01:13:14.232 --> 01:13:17.959 - Tu turco es genial, Boran. - Fui a la escuela en Gaziantep. 864 01:13:17.960 --> 01:13:20.334 Antes de la guerra mi padre usado para importar desde Turquía 865 01:13:20.335 --> 01:13:23.243 Los adoquines en el pueblo cuadrado eran sus bienes. 866 01:13:23.244 --> 01:13:25.844 Después de su muerte, nunca pudimos terminar. 867 01:13:25.845 --> 01:13:29.372 Si no te importa que pregunte, ¿Qué pasó tu pierna? 868 01:13:29.373 --> 01:13:31.962 Cuando esos animales atacaron Talafar hace tres años ... 869 01:13:31.963 --> 01:13:35.220 ... fuimos a defendernos como familia. 870 01:13:35.230 --> 01:13:37.880 Tengo uno en la rodilla. 871 01:13:37.890 --> 01:13:42.291 Comandante, estas tierras eran el más fértil alrededor de Sinjar. 872 01:13:42.292 --> 01:13:45.353 Trigo y fruta utilizados para crecer aquí. 873 01:13:45.354 --> 01:13:47.817 Después de la guerra, todos se arruinaron. 874 01:13:47.818 --> 01:13:50.497 Los otomanos solían llamar a este lugar Turkmenreach. 875 01:13:50.498 --> 01:13:52.158 Nada a lo que llegar más. 876 01:13:52.159 --> 01:13:56.940 Estamos rodeados. Como una isla en un mar de árabes y kurdos. 877 01:13:56.941 --> 01:14:01.679 Storm Bringer ... 878 01:14:01.680 --> 01:14:04.643 662 Tamu Cizre. Este es Storm Bringer. 879 01:14:04.644 --> 01:14:07.966 Nuestro nuevo distintivo de llamada, 923 Mountain. 880 01:14:07.967 --> 01:14:12.309 Montaña, tu señal es débil, pero copia eso. 881 01:14:12.310 --> 01:14:16.272 662 Tamu Cizre. Montaña de pie. 882 01:14:16.737 --> 01:14:22.150 Montaña, esto es lobo. Veysel? 883 01:14:23.100 --> 01:14:25.412 Estoy aquí, señor. 884 01:14:25.413 --> 01:14:28.573 Terroristas aplastaron a ambos ejércitos iraquíes y los kurds. La región está cayendo. 885 01:14:28.574 --> 01:14:32.686 Su batallón principal, 100 fuertes son saqueando hacia el último pueblo. 886 01:14:32.687 --> 01:14:34.637 ¿Estás listo para la extracción? 887 01:14:34.638 --> 01:14:37.580 ¿Qué pueblo? 888 01:14:37.590 --> 01:14:38.140 Çardaklı. 889 01:14:38.141 --> 01:14:45.822 Llegada al mediodía de mañana. Confirmación de LZ. Salir antes del amanecer. Encima. 890 01:14:51.551 --> 01:14:52.645 Conozco al comandante. 891 01:14:52.646 --> 01:15:00.170 Déjanos verte libre de daños, eso solo es suficiente. 892 01:15:03.738 --> 01:15:06.583 Teniente Coronel, este es un pueblo Shia. - Lo sé. 893 01:15:06.584 --> 01:15:09.850 ¿Me escucharás un minuto? 894 01:15:09.860 --> 01:15:15.248 Veysel! 895 01:15:15.493 --> 01:15:17.877 Matarán a los matanza a todos aquí. 896 01:15:17.878 --> 01:15:20.177 Nuestra misión no es defenderlos. 897 01:15:20.178 --> 01:15:24.311 - La misión no es el problema aquí. - ¡La misión es todo el problema! 898 01:15:24.312 --> 01:15:28.580 Mis propios sentimientos y deseos son sin consecuencias 899 01:15:28.581 --> 01:15:34.250 La misión es el único problema. 900 01:15:34.251 --> 01:15:37.328 En tu mundo, tu sentido de responsabilidad significa idealismo. 901 01:15:37.329 --> 01:15:39.859 Un sueño altruista de ayudar a todos. 902 01:15:39.860 --> 01:15:43.447 En el mío es para mantener vivos a mis hombres, a quien amo como familia ... 903 01:15:43.448 --> 01:15:46.318 ... estos valientes, pocos hombres. 904 01:15:46.319 --> 01:15:49.379 El problema completo es la misión. 905 01:15:49.380 --> 01:15:51.316 No señor. 906 01:15:51.317 --> 01:15:55.750 El problema aquí, es qué valentía es realmente 907 01:15:55.760 --> 01:15:59.850 La valentía no mata al enemigo, o defensa de fronteras dibujadas en un mapa. 908 01:15:59.860 --> 01:16:01.760 Solo hay un justo razón de valentía en la guerra. 909 01:16:01.761 --> 01:16:04.390 Y eso es defender al inocente. 910 01:16:05.810 --> 01:16:09.670 Esa guerra viene comandante. Esa guerra está llegando aquí. 911 01:16:09.680 --> 01:16:10.864 ¿Este pueblo se lo merece? 912 01:16:10.865 --> 01:16:14.780 ¿Estas personas merecen ese destino? 913 01:16:14.958 --> 01:16:17.629 Di algo. 914 01:16:23.729 --> 01:16:26.776 Enegül ven aquí. 915 01:16:27.362 --> 01:16:29.784 Venir querida. 916 01:16:29.785 --> 01:16:32.499 Dile a ella. 917 01:16:32.668 --> 01:16:34.898 Dile que ella lo sepa. Diga "Nos vamos". 918 01:16:34.899 --> 01:16:37.663 Diga "No habrá una sola vida" persona aquí, mañana por la tarde ". 919 01:16:37.664 --> 01:16:39.751 ¿Qué le harán a esta chica, señor? 920 01:16:39.752 --> 01:16:41.882 Dile a ella, para que ella lo sepa. 921 01:16:41.883 --> 01:16:44.397 ¡Dile a ella! 922 01:16:46.351 --> 01:16:52.120 Si el valor está dejando a esta chica, y todos los aldeanos a su destino ... 923 01:16:52.130 --> 01:16:55.180 ... Prefiero ser un cobarde. 924 01:16:55.562 --> 01:16:58.860 Puedes seguir siendo valiente. 925 01:17:21.410 --> 01:17:24.464 "Señor"? ¿Qué estás haciendo aquí? 926 01:17:24.842 --> 01:17:27.980 Estaba lleno, quería un poco de aire fresco. 927 01:17:27.990 --> 01:17:29.519 ¿Qué estás haciendo tú mismo? Eres un hombre casado ahora. 928 01:17:29.520 --> 01:17:31.734 Te estaba buscando, idiota. 929 01:17:31.735 --> 01:17:35.158 Vamos, era el último deseo de mi madre, Tenemos que hacer bailar a mi padre. 930 01:17:35.159 --> 01:17:37.790 Vamos. 931 01:17:38.376 --> 01:17:41.500 ¿Dónde está Ece por cierto? 932 01:17:41.675 --> 01:17:43.595 Terminamos. 933 01:17:43.596 --> 01:17:45.100 ¿Por qué? hombre? 934 01:17:45.101 --> 01:17:46.519 Ni idea. 935 01:17:46.520 --> 01:17:50.318 Supongo que 2 años conmigo, es como 20 años contigo. 936 01:17:52.786 --> 01:17:55.665 Ya sabes, no tengo muchos amigos. 937 01:17:56.378 --> 01:17:59.383 En realidad solo tengo uno. 938 01:17:59.928 --> 01:18:03.687 Gracias a Dios, llegué a observa este idiota. 939 01:18:03.688 --> 01:18:08.404 Este chico piensa demasiado, Oğuz. Más piensa, más se la folla. 940 01:18:08.992 --> 01:18:12.208 Él piensa que está solo. 941 01:18:12.209 --> 01:18:15.464 Pero él no es. 942 01:18:15.883 --> 01:18:18.389 Él necesita saber esto. 943 01:18:18.390 --> 01:18:21.480 - ¿Este amigo tuyo? Exactamente. 944 01:18:21.481 --> 01:18:24.260 Le diré, si lo veo. 945 01:18:24.489 --> 01:18:27.996 Bro, me dijeron que un anillo podría causa problemas durante un salto. 946 01:18:27.997 --> 01:18:30.753 Se nos ocurrió esta solución. 947 01:18:30.754 --> 01:18:32.172 Respeto, hombre 948 01:18:32.173 --> 01:18:34.220 Hace 3 años dijiste que te casaras. 949 01:18:34.221 --> 01:18:36.726 Aquí estamos y te vas a casar. 950 01:18:36.727 --> 01:18:38.856 Así es como vivimos, supongo. 951 01:18:38.857 --> 01:18:40.902 Aprende cayendo y volviendo a subir. 952 01:18:40.903 --> 01:18:42.572 Te deseo lo mismo. 953 01:18:42.573 --> 01:18:44.744 ¿Yo? 954 01:18:44.745 --> 01:18:47.626 Sí, no puedo hacer eso. Eres casado con tu mano derecha. 955 01:18:47.627 --> 01:18:49.880 Izquierda. 956 01:18:52.264 --> 01:18:55.478 Levántate, vamos. Necesito ver arruinas esta danza, muévela. 957 01:18:55.479 --> 01:18:57.860 ¿Yo? De ninguna manera. 962 01:18:57.861 --> 01:19:01.515 Te ordenaré y tú lo harás. 958 01:19:01.516 --> 01:19:02.934 Vamos. 959 01:19:02.935 --> 01:19:04.355 ¿Sabes que? 960 01:19:04.356 --> 01:19:06.126 Te di una paliza tan buena ese día, Lo extraño un poco ahora. 961 01:19:06.126 --> 01:19:09.613 Cuán rápido te olvidaste 3 años hace. Te abrí la nariz. 962 01:19:09.613 --> 01:19:10.630 - ¿Oh enserio? - Sí, realmente, muévete. 963 01:19:10.630 --> 01:19:14.303 - Veamos cómo te va en Ankara. - Juego encendido. 964 01:19:55.235 --> 01:20:00.230 ¿Turquía es bonita hermana Ceyda? 965 01:20:00.230 --> 01:20:02.316 El amanecer romperá a Enegül, se irá a dormir. 966 01:20:02.446 --> 02:40:04.762 La hermana Nabat nos dice. Fuiste allí. 967 01:20:06.916 --> 02:40:13.674 El suelo no es naranja como es aquí. 968 01:20:10.299 --> 01:20:12.970 Cenizo y verde 969 01:20:13.599 --> 01:20:16.355 Hay frío y calor 970 01:20:16.356 --> 01:20:21.198 El rocío cae sobre las flores cada mañana, sin dañarlos. 971 01:20:21.661 --> 01:20:25.125 Sus montañas tienen cascadas. 972 01:20:25.336 --> 01:20:27.590 Sus picos no son calvos como el nuestro. 973 01:20:27.591 --> 01:20:29.846 Lo tienen todo. 974 01:20:29.847 --> 01:20:33.436 Todo lo bueno, todo lo malo. 975 01:20:33.438 --> 01:20:38.908 Cuando caminas en otoño, tus pies puede estar mojado o seco 976 01:20:39.913 --> 01:20:43.377 Un pájaro puede cagar o caer sobre ti. 977 01:20:43.421 --> 01:20:45.426 ¿Son bonitas sus aves? 978 01:20:45.427 --> 01:20:47.639 Son. 979 01:20:47.640 --> 01:20:50.605 Las cigüeñas vuelan alrededor. 980 01:20:50.606 --> 01:20:54.823 Los halcones cazan aves menores en las colinas. 981 01:20:54.824 --> 01:20:59.291 Alondras anidan en los techos de la ciudad. 982 01:20:59.628 --> 01:21:01.631 Sus ciudades son como campos. 983 01:21:01.632 --> 01:21:05.515 Antep, Estambul, Ankara. 984 01:21:05.516 --> 01:21:08.189 Edificios hasta el horizonte. 985 01:21:08.190 --> 01:21:10.987 ¿Iremos un día? 986 01:21:13.787 --> 01:21:15.666 Lo haremos, Enegül. 987 01:21:15.667 --> 01:21:17.300 Lo haremos. 988 01:21:17.400 --> 01:21:19.256 Ve a dormir. 989 01:21:29.325 --> 01:21:31.370 Señor. 990 01:21:31.380 --> 01:21:33.459 Bekir y Arif están en el centinela. Otros están descansando. 991 01:21:33.460 --> 01:21:37.500 Cizre enviará el T-70 al amanecer. 992 01:21:38.555 --> 01:21:41.228 Serás un buen oficial, Oğuz. 993 01:21:41.229 --> 01:21:43.607 A mi pesar 994 01:21:45.865 --> 01:21:49.810 Dentro de 20 años ... 995 01:21:49.820 --> 01:21:53.884 ... cientos de hombres buscarán tus palabras para todo ... 996 01:21:53.885 --> 01:21:57.601 Algunos de ellos serán patrulleros, soldados nacidos naturales 997 01:21:57.602 --> 01:22:00.358 Otros jóvenes y tontos. 998 01:22:00.359 --> 01:22:04.825 Pero todos ellos seguirán tu ejemplo, Oğuz. 999 01:22:04.995 --> 01:22:08.179 Si muestras sabiduría y conciencia, ellos serán sabios y conscientes ... 1000 01:22:08.179 --> 01:22:12.479 ... si muestras lealtad y valentía crecerán para ser leales y valientes. 1001 01:22:12.931 --> 01:22:13.986 Pero sobre todo... 1002 01:22:13.987 --> 01:22:19.444 ... aquellos bajo tu mando vive y muere por tus decisiones, Oğuz. 1003 01:22:20.340 --> 01:22:23.541 Entonces llegará un día ... 1004 01:22:23.541 --> 01:22:27.359 ... ¿Dónde tendrás que decidir entre lo que es correcto y la misión. 1005 01:22:27.434 --> 01:22:30.860 Lo correcto es la misión, señor ... 1006 01:22:30.870 --> 01:22:33.000 Lo que es correcto, es lo correcto, Oğuz. 1007 01:22:33.100 --> 01:22:43.416 He ignorado muchas cosas correctas para las misiones. 1008 01:22:43.516 --> 01:22:47.196 Cuando teníamos tu edad servimos al sureste con Yaşar. 1009 01:22:47.197 --> 01:22:49.845 Nacimos y fuimos criados en Eskişehir. 1010 01:22:49.846 --> 01:22:54.914 Pero si nos preguntas a la ciudad de nuestro origen, diríamos Şırnak. 1011 01:22:54.915 --> 01:22:58.949 No por el tiempo que pasé allí ... 1012 01:22:58.950 --> 01:23:01.782 ... pero debido a nuestras almas que pasamos. 1013 01:23:01.783 --> 01:23:06.444 Si supieras a los amigos que tenemos tuvo que perder para las misiones. 1014 01:23:06.445 --> 01:23:08.500 Hace siete años, el Capitán Yaşar ... 1015 01:23:08.501 --> 01:23:11.339 ... atrapé a Bekir y yo maldiciendo el uno al otro una vez más. 1016 01:23:11.340 --> 01:23:13.734 Ya hemos sido advertidos 20 veces. 1017 01:23:13.735 --> 01:23:19.169 Al ver que estábamos sin esperanza le asignó una letrina para cada uno y nos prohíben usar cualquier otro. 1018 01:23:19.301 --> 01:23:24.844 "Limpiarás tus respectivos Mierda todos los días ", dijo. 1019 01:23:24.845 --> 01:23:29.905 Él tenía esta sonrisa en su rostro. 1020 01:23:29.906 --> 01:23:35.257 Él estaba sonriendo porque habían dado nosotros el mismo castigo en el '88. 1021 01:23:35.258 --> 01:23:43.584 Nos hicimos tan educados en una semana. 1022 01:23:43.585 --> 01:23:46.824 Él era mi Bekir, Oğuz. 1023 01:23:46.825 --> 01:23:50.291 Mi mejor amigo. 1024 01:23:50.292 --> 01:23:55.194 Yo había elegido la misión pero no puede hacerlo. 1025 01:23:55.195 --> 01:23:59.734 Él murió por mi culpa. 1026 01:23:59.735 --> 01:24:05.915 ¿Qué harías? 1027 01:24:05.916 --> 01:24:07.501 Señor, yo ... 1028 01:24:08.324 --> 01:24:11.335 Mi cabeza dice que tenemos que salir. 1029 01:24:11.336 --> 01:24:13.814 Esto no tiene fin y los números nunca mienten. 1030 01:24:13.815 --> 01:24:15.562 Cierto. 1031 01:24:15.563 --> 01:24:19.613 Pero mi corazón, señor ... 1032 01:24:19.614 --> 01:24:22.494 ... está tratando de engañarme. 1033 01:24:22.495 --> 01:24:27.449 Dice que no podemos abandonar a los aldeanos para asesinar. 1034 01:24:27.450 --> 01:24:29.590 Tal vez, hay una posibilidad de que ... 1035 01:24:29.591 --> 01:24:32.169 ... defendemos este lugar y vivimos ... 1036 01:24:32.170 --> 01:24:37.725 ... mira hacia atrás y di que como soldados turcos ... 1037 01:24:37.726 --> 01:24:47.803 ... hicimos lo correcto así como nuestro deber. 1038 01:27:13.166 --> 01:27:14.518 Comandante, ¿qué está pasando? 1039 01:27:14.519 --> 01:27:16.730 Todos los niños del pueblo han abordado. 1040 01:27:16.731 --> 01:27:22.810 Tiempo para el ingobernable. 1041 01:27:22.811 --> 01:27:25.466 - No voy a ir. - Eres la misión, Ceyda. 1042 01:27:25.467 --> 01:27:27.583 Haré algo, señor. yo puedo ser ¡de uso! 1043 01:27:27.584 --> 01:27:31.744 No. Usted regresa, no es abierto a discusión 1044 01:27:31.745 --> 01:27:34.489 Solo prométeme una cosa. 1045 01:27:34.490 --> 01:27:37.914 No hablarás de esto. No lo escribirás. 1046 01:27:37.915 --> 01:27:40.570 Será un secreto para siempre. 1047 01:27:40.571 --> 01:27:42.189 ¿Por qué? 1048 01:27:42.190 --> 01:27:44.250 No somos nada. 1049 01:27:44.260 --> 01:27:47.367 Oscuridad. Lo que hacemos no debe ser conocido. 1050 01:27:47.368 --> 01:27:53.510 Prometeme. 1051 01:27:59.643 --> 01:28:04.790 ¡Lo prometo! 1052 01:28:11.131 --> 01:28:16.360 Ábrelo cuando llegues. 1053 01:29:00.589 --> 01:29:02.880 071 Lobo, esta es la montaña. 1054 01:29:02.881 --> 01:29:04.965 Montaña, esto es lobo. ¡Tus pedidos fueron claros! 1055 01:29:04.966 --> 01:29:08.256 ¿Por qué no has exfil? ¿Qué diablos estás haciendo Veysel? 1056 01:29:08.257 --> 01:29:10.396 Señor, hemos entregado a Ceyda. Se ha superado el límite máximo de caracteres permitidos5000/5000 136 carácter por encima de los 5000 máximos permitidos: ,090 Village flank is the only weak point. Where the school faces. 1130 01:34:08,091 ---> 01:34:10,018 How many rounds do you have left? 1057 01:29:10.397 --> 01:29:14.370 Pero tuvieron que irse temprano debido a la tormenta que viene. 1058 01:29:14.371 --> 01:29:18.182 ¿Qué tormenta Veysel ?! 1059 01:29:18.183 --> 01:29:25.301 Señor, consultaré a mi equipo uno por uno, solo para estar seguro. 1060 01:29:25.302 --> 01:29:31.449 Sargento mayor Mustafa Şahin. Estoy de acuerdo con mi comandante. 1061 01:29:31.450 --> 01:29:36.640 Sargento de personal Arif Sayar. Estoy de acuerdo, señor. 1062 01:29:36.641 --> 01:29:42.970 Teniente primero Oğuz. El clima es terrible, señor. 1063 01:29:42.980 --> 01:29:47.358 Sargento Baybars Yücel. Estoy de acuerdo, señor. 1064 01:29:48.715 --> 01:29:53.466 Especialista Bekir Özbey. Del mismo modo señor. 1065 01:29:58.788 --> 01:30:05.420 Sargento mayor Eşref Çullu. Se avecina una tormenta, señor. 1066 01:30:10.289 --> 01:30:15.208 Tenemos la confirmación del equipo. ¿Cuáles son sus órdenes, señor? 1067 01:30:15.799 --> 01:30:21.990 - Notado. - Esperando órdenes, señor? 1068 01:30:21.991 --> 01:30:29.691 Lo intentaremos de nuevo mañana. Que Dios los ayude a todos. Fuera. 1069 01:30:34.265 --> 01:30:37.144 En 1950, solíamos decir "Turcos iraquíes". 1070 01:30:37.145 --> 01:30:40.995 Entonces estamos forzados llamarlos turcomanos. 1071 01:30:40.996 --> 01:30:45.843 Para nosotros, tierra que debe ser defendida, es tierra donde vive nuestra gente 1072 01:30:45.844 --> 01:30:48.183 Estos aldeanos son nuestra gente. 1073 01:30:48.184 --> 01:30:50.713 - Eşref, ¿lo tienes contigo? - Siempre, señor. 1074 01:30:50.714 --> 01:30:52.612 - ¿Baybars? - Sus órdenes, señor. 1075 01:30:52.613 --> 01:30:55.546 Ve, levántalo en el pico de la aldea. 1076 01:30:55.547 --> 01:31:00.363 Hoy, este lugar es patria. 1077 01:31:23.811 --> 01:31:25.215 Esta no es una película estadounidense. 1078 01:31:25.216 --> 01:31:28.467 La asistencia aérea de último minuto no elimina a esos cien hombres. 1079 01:31:28.468 --> 01:31:29.594 Mustafa. 1080 01:31:29.595 --> 01:31:31.532 Todo está aquí señor. 1081 01:31:31.533 --> 01:31:33.854 4 revistas por rifle. 1082 01:31:33.855 --> 01:31:36.562 Tengo dos cohetes, para emergencias. 1083 01:31:36.563 --> 01:31:40.183 Puedo instalar los C4 para control remoto detonación con un comm. 1084 01:31:40.184 --> 01:31:43.355 El pueblo también tiene algo de gasolina. 1085 01:31:43.356 --> 01:31:46.900 Abriré las rondas de DskH ... 1086 01:31:46.100 --> 01:31:49.766 ... y llena las conchas y el polvo dentro de latas de gas como metralla ... 1087 01:31:49.767 --> 01:31:53.119 Bueno. Divida todo el benceno y parafina por igual. 1088 01:31:53.120 --> 01:31:54.575 Oğuz, explica. 1089 01:31:54.576 --> 01:31:56.643 Hay dos rutas hacia el pueblo. 1090 01:31:56.644 --> 01:31:59.271 El camino de la mezquita y el camino de la escuela. 1091 01:31:59.272 --> 01:32:02.200 El camino de la mezquita es más ancho pero tenemos un punto de estrangulamiento aquí. 1092 01:32:02.300 --> 01:32:04.286 Esta es la articulación. Vehículos debe cruzar aquí. 1093 01:32:04.287 --> 01:32:06.608 Podemos usarlo 1094 01:32:06.609 --> 01:32:08.307 Puedo instalar un killbox con los C4. 1095 01:32:08.308 --> 01:32:10.752 Dos a cada lado de la carretera. 1096 01:32:10.753 --> 01:32:14.700 - Se ocupará de cada camión. - ¿Y que? 1097 01:32:14.710 --> 01:32:17.163 Ningún IED matará a 100 hombres. 1098 01:32:17.164 --> 01:32:21.647 Compromiso de hombre a hombre si pasan de largo. 1099 01:32:21.648 --> 01:32:25.497 Solo desearía tener un Ángel guardian. 1100 01:32:25.498 --> 01:32:31.599 Irás alto. 1101 01:32:31.600 --> 01:32:34.540 Siempre quise ser un muecín cuando era niño. 1102 01:32:34.550 --> 01:32:38.169 - ¿Por qué no lo hiciste? - Dijeron que tenía una voz horrible. 1103 01:32:38.170 --> 01:32:40.387 Si alcanzan miras de hierro, estoy jodido. 1104 01:32:40.388 --> 01:32:45.950 Necesita alguien para mantener la mezquita limpia. 1105 01:32:45.960 --> 01:32:48.244 - Boran, ¿puedes hacer esto? - Dígame morir, y moriré, señor. 1106 01:32:48.245 --> 01:32:49.880 ¿Cómo posicionamos señor? 1107 01:32:49.881 --> 01:32:52.239 Tú, Mustafa, Oğuz y yo, somos la vanguardia 1108 01:32:52.240 --> 01:32:55.334 Después de recolectar nuestro peaje de sangre en el cuello de botella ... 1109 01:32:55.335 --> 01:33:00.752 ... venimos aquí, para señalar verde, para ti y para Mustafa. 1110 01:33:10.790 --> 01:33:14.355 'Baybars Cocktail'. 1111 01:33:14.356 --> 01:33:16.283 Cóctel Yücel. 1112 01:33:16.284 --> 01:33:19.824 Molotov era su apellido. 1113 01:33:19.825 --> 01:33:22.757 Nunca deben saber nuestros números reales. 1114 01:33:22.758 --> 01:33:26.273 Necesitamos a alguien para correr, llevando munición a los desplazadores. 1115 01:33:26.274 --> 01:33:28.871 Veysel Comandante? 1116 01:33:28.872 --> 01:33:36.630 Déjame ayudar. 1117 01:33:36.631 --> 01:33:42.223 La batalla hace al guerrero. 1118 01:33:42.224 --> 01:33:48.391 Déjame ayudar. 1119 01:33:48.392 --> 01:33:53.610 No hay piedad para los que intentan para tomar este pueblo 1120 01:33:53.611 --> 01:33:56.736 Haz que todos los invasores se arrastren. 1121 01:33:56.737 --> 01:34:00.867 Ellos maldecirán el día que Primero dio un paso aquí. 1122 01:34:00.868 --> 01:34:02.708 No temerán a la muerte. 1123 01:34:02.733 --> 01:34:04.834 Ellos nos temerán. 1124 01:34:04.992 --> 01:34:08.900 Flanco de la aldea es el único débil punto. Donde la escuela enfrenta. 1125 01:34:08.910 --> 01:34:10.180 ¿Cuántas rondas te quedan? 1126 01:34:10.190 --> 01:34:11.738 300. 1127 01:34:11.739 --> 01:34:13.459 Seré tacaño. 1128 01:34:13.460 --> 01:34:16.351 - ¿Qué es este lugar? - Coalhouse. 1129 01:34:16.352 --> 01:34:18.248 Tiene un refugio debajo de él. 1130 01:34:18.249 --> 01:34:20.372 Trae a todos los civiles restantes aquí. 1131 01:34:20.373 --> 01:34:22.885 Este lugar cae, el pueblo cae. 1132 01:34:22.886 --> 01:34:25.640 El último castillo. 1133 01:34:25.650 --> 01:34:28.170 Señor. Este no es el último castillo. 1134 01:34:28.180 --> 01:34:33.238 Estamos. 1135 01:34:53.639 --> 01:35:01.880 No importa qué mantener la puerta cerrada. 1136 01:35:01.322 --> 01:35:04.256 Señor, por favor. Ceyda se ha ido. Si solo lo permitieras 1137 01:35:04.257 --> 01:35:06.477 Mantenga las comunicaciones encendidas para que pueda escuchar. 1138 01:35:06.478 --> 01:35:09.494 Use solo iniciales 1139 01:35:09.495 --> 01:35:12.620 Y no puedes preguntarme. 1140 01:35:12.630 --> 01:35:14.279 Adelántese entonces. 1141 01:35:14.280 --> 01:35:18.319 Bueno, yo era solo un niño en ese entonces, 15 o 16. 1142 01:35:18.320 --> 01:35:20.985 Su inicial era "E". 1143 01:35:20.986 --> 01:35:22.903 Ella tenía 3-4 años más que yo. 1144 01:35:22.904 --> 01:35:26.742 Ya sabes cómo ves algo repugnante y avergonzado? 1145 01:35:26.743 --> 01:35:31.330 Así es como ella me miró, como mierda. 1146 01:35:31.331 --> 01:35:34.269 Resulta que ella me gustaba. 1147 01:35:34.270 --> 01:35:36.481 Entonces ella me invita a beber limonada. 1148 01:35:36.482 --> 01:35:40.328 Lo juro, señor, lo siguiente que sé Abro los ojos en su habitación. 1149 01:35:40.329 --> 01:35:42.875 De alguna manera, realmente sucedió. 1150 01:35:42.876 --> 01:35:47.520 Por 11 segundos 1151 01:35:47.530 --> 01:35:49.222 A. 1152 01:35:49.744 --> 01:35:51.160 De Sarıyer. 1153 01:35:51.161 --> 01:35:52.638 Habíamos salido por un año. 1154 01:35:52.639 --> 01:35:54.412 La llevé a una cena romántica. 1155 01:35:54.413 --> 01:35:56.891 Ella estaba bastante asustada. 1156 01:35:56.892 --> 01:35:59.143 Como si yo la botara después de que hicimos el amor 1157 01:35:59.144 --> 01:36:00.973 Pero eso no fue lo que sucedió. 1158 01:36:00.974 --> 01:36:03.702 Salimos por otros 1.5 años. 1159 01:36:03.702 --> 01:36:07.449 Entonces ella me dejó. Quien lo hubiera pensado. 1160 01:36:07.449 --> 01:36:11.168 El mío también era una novia. Z. 1161 01:36:11.168 --> 01:36:13.990 ¿Y? 1162 01:36:13.100 --> 01:36:14.614 Eso es todo lo que necesitas saber novato. 1163 01:36:14.615 --> 01:36:15.955 Sheesh. 1164 01:36:15.956 --> 01:36:22.128 Va a ser bastante difícil El sargento Mustafa lo recordará hace 60 años. 1165 01:36:22.129 --> 01:36:24.177 F. 1166 01:36:24.178 --> 01:36:26.454 Ella era cantante. 1167 01:36:26.455 --> 01:36:28.108 ¡¿Un cantante?! 1168 01:36:28.109 --> 01:36:30.617 En una taberna 1169 01:36:30.618 --> 01:36:33.924 La conocí el primer día de permiso de novato. 1170 01:36:33.925 --> 01:36:36.483 Al ver mi corte de pelo, pensé que era un oficial. 1171 01:36:36.484 --> 01:36:38.459 No lo negué. 1172 01:36:38.460 --> 01:36:44.519 Entonces, en un par de meses. Reuní mi valor y declarado mi amor. 1173 01:36:44.519 --> 01:36:48.680 Oh Dios. 1174 01:36:48.690 --> 01:36:52.160 Fueron los años 80. Todos eran románticos. 1175 01:36:52.161 --> 01:36:54.387 F fue una mujer increíble. 1176 01:36:54.388 --> 01:36:55.860 Pechos del tamaño de mi cabeza. 1177 01:36:55.860 --> 01:36:58.753 Ella es como una estrella de cine y una diva enrollada en una. 1178 01:36:58.753 --> 01:37:01.500 Me pregunto dónde está ella ahora. 1179 01:37:02.256 --> 01:37:04.462 Tenía 19 años. 1180 01:37:04.462 --> 01:37:07.625 Tenía una novia de dos años. 1181 01:37:07.625 --> 01:37:11.740 Estábamos el uno en el otro, pero nunca podría estar solo. 1182 01:37:11.740 --> 01:37:13.299 No pude pasar de la segunda base. 1183 01:37:13.299 --> 01:37:14.673 De todos modos, 1184 01:37:14.698 --> 01:37:18.814 ella tenía este mejor amigo. ¿Quién lo haría? invítame a ayudar con su tarea. 1185 01:37:18.814 --> 01:37:20.500 SEGUNDO. 1186 01:37:20.590 --> 01:37:22.874 Ella me sedujo un poco. 1187 01:37:22.875 --> 01:37:27.454 Yo era un adolescente, así que no pude resistirme. 1188 01:37:27.455 --> 01:37:30.150 Bueno, después de que mi niña descubrió, por supuesto ella me tiró el culo. 1189 01:37:30.151 --> 01:37:32.319 Woah ... 1190 01:37:32.320 --> 01:37:33.968 Usted ve señor ... 1191 01:37:33.969 --> 01:37:35.572 ... este sinvergüenza ... 1192 01:37:35.573 --> 01:37:37.850 debería haber sido eliminado. 1193 01:37:37.851 --> 01:37:42.654 Lo gracioso es que todavía son mejores. 1194 01:37:47.438 --> 01:37:50.126 Soy un chico clásico. 1195 01:37:50.127 --> 01:37:55.320 Sebahat. Mi primer y único amor. 1196 01:37:55.321 --> 01:37:58.614 Ella era la belleza de Akçaabat. 1197 01:37:58.615 --> 01:38:01.769 Nos enganchamos un día antes del despliegue. 1198 01:38:01.770 --> 01:38:05.149 No podía esperar, en el evento algo me pasa. 1199 01:38:05.150 --> 01:38:08.380 Al día siguiente, estaba en un convoy al campo de Kerşan. 1200 01:38:08.380 --> 01:38:10.930 De repente, un juego de rol golpea nuestro Neumático trasero de Unimog. 1201 01:38:10.941 --> 01:38:12.919 Dos murieron en el impacto. 1202 01:38:12.920 --> 01:38:16.107 Rondas PKM rebotando en todas partes. 1203 01:38:16.108 --> 01:38:17.670 Entonces me doy cuenta, estoy temblando. 1204 01:38:17.671 --> 01:38:19.726 Pensando que nunca volveré a ver a Sebahat. 1205 01:38:19.727 --> 01:38:24.691 Lo acepto. Ya sabes cómo las personas sentir, 'nada me va a pasar' ... 1206 01:38:24.692 --> 01:38:26.748 ... este fue el momento en que terminó. 1207 01:38:26.749 --> 01:38:31.383 Un sargento con metralla saliendo de su la mandíbula nos grita para mantener la calma ... 1208 01:38:31.384 --> 01:38:35.505 ... él pone un cassette. La música rock comienza a jugar en el vehículo. 1209 01:38:35.506 --> 01:38:40.124 Los rebotes exteriores mantienen el ritmo. 1210 01:38:40.125 --> 01:38:43.618 De repente, empiezo a disfrutarlo. 1211 01:38:43.619 --> 01:38:45.865 Me doy cuenta de que probablemente me estoy volviendo loco. 1212 01:38:45.866 --> 01:38:47.822 Eras un niño en ese entonces Eşref. 1213 01:38:47.823 --> 01:38:51.289 Francamente, señor, todavía tengo la misma sensación. 1214 01:38:51.290 --> 01:38:53.432 Solo ahora, nunca tiemblo. 1215 01:38:53.433 --> 01:38:56.270 Encontraré a Sebahat incluso si muero. 1216 01:38:56.271 --> 01:38:59.592 - Visual! - Es hora, caballero. 1217 01:39:03.601 --> 01:39:06.298 Arif, háblame. 1218 01:39:06.299 --> 01:39:07.803 Batallón. 1219 01:39:07.804 --> 01:39:15.595 200 más cambio. 8 Hiluxes tácticos. 1220 01:39:15.596 --> 01:39:18.101 Y uno Abrams. 1221 01:39:37.230 --> 01:39:39.616 Abrams? 1222 01:39:39.617 --> 01:39:40.897 Más buenas noticias 1223 01:39:40.898 --> 01:39:43.950 - ¿Cuál es la formación? - Dos columnas, señor. 1224 01:39:43.960 --> 01:39:45.309 Infantería adelante y atrás. Clásico Saddam. 1225 01:39:45.310 --> 01:39:48.650 Cinco minutos. 1226 01:39:56.289 --> 01:40:00.970 El miedo es bueno Correrás más rápido. 1227 01:40:00.980 --> 01:40:02.224 Ellos tienen un tanque! 1228 01:40:02.225 --> 01:40:06.417 Pero tenemos un Bekir. 1229 01:40:07.216 --> 01:40:10.322 Eşref, haz lo que mejor haces. 1230 01:40:10.323 --> 01:40:16.395 Y si te quedas expuesto, Sé que te cuido. 1231 01:40:16.396 --> 01:40:22.436 - Bekir? - Listo señor. 1232 01:40:22.437 --> 01:40:29.153 Vamos, todos ustedes. 1233 01:40:30.406 --> 01:40:33.411 Usa esto 1234 01:40:39.700 --> 01:40:42.472 ¿Esto detendría una bala, señor? 1235 01:40:42.473 --> 01:40:45.229 No. Pero detendrá los rebotes. 1236 01:40:53.386 --> 01:40:55.140 Ponerse a cubierto. Por ahí. 1237 01:40:55.150 --> 01:40:57.473 Se están acercando al cuello de botella. 1238 01:40:57.474 --> 01:41:04.961 Arif, reduce tu perfil. 1239 01:41:07.537 --> 01:41:09.763 Brave muere una vez, cobarde miles. 1240 01:41:09.764 --> 01:41:13.105 Brave muere una vez, cobarde miles. 1241 01:41:13.106 --> 01:41:15.568 Utiliza el canal 4 para la detonación. 1242 01:41:15.710 --> 01:41:18.130 Uno. Dos. 1243 01:41:25.936 --> 01:41:27.812 Tres. 1244 01:41:50.714 --> 01:41:54.252 El camino es estrecho 1245 01:41:54.546 --> 01:41:57.310 Mueva los hombres y camiones primero! 1246 01:41:59.736 --> 01:42:01.939 Camiones! Camiones! 1247 01:42:11.468 --> 01:42:13.513 Las cuatro. 1248 01:42:15.921 --> 01:42:18.716 Ahora. 1249 01:42:22.511 --> 01:42:24.825 ¡Movimiento! ¡Movimiento! 1250 01:42:25.746 --> 01:42:28.250 ¿Por qué gritar en una montaña? 1251 01:42:28.251 --> 01:42:30.170 Para desafiar al destino 1252 01:42:38.608 --> 01:42:40.608 ¡Movimiento! 1253 01:42:53.971 --> 01:42:55.971 ¡Movimiento! 1254 01:43:22.705 --> 01:43:24.792 ¡Flancos! 1255 01:44:05.769 --> 01:44:09.192 ¡Muévelo! 1256 01:44:10.868 --> 01:44:13.901 Baybars! No podemos sostener este tanque! 1257 01:44:13.902 --> 01:44:16.615 ¡Corre al cuello de tortuga! 1258 01:44:28.349 --> 01:44:31.396 Boran, ¡prepárate! 1259 01:44:38.368 --> 01:44:42.166 Arif, están filtrando! 1260 01:44:47.707 --> 01:44:49.877 Bekir, de vuelta! ¡Fuego de cobertura! 1261 01:45:48.130 --> 01:45:49.826 Lo estás haciendo bien. 1262 01:45:49.827 --> 01:45:53.844 Presione el comunicador Digamos que la mezquita está limpia. 1263 01:45:53.845 --> 01:45:56.265 Repite lo que dije. 1264 01:45:57.208 --> 01:45:59.795 La mezquita está limpia. 1265 01:46:15.905 --> 01:46:17.418 ¿Tu otra vez? 1266 01:46:17.419 --> 01:46:19.849 Ni siquiera puedo morir solo? 1267 01:46:19.849 --> 01:46:20.342 Eşref !? 1268 01:46:20.733 --> 01:46:22.318 - Dos. - Dos. 1269 01:46:22.319 --> 01:46:24.374 Dos. 1270 01:46:24.375 --> 01:46:27.772 Baybars, ¿dónde está mi SMAW? (Arma de asalto multiusos lanzada al hombro)? 1271 01:47:05.859 --> 01:47:07.685 Dulce flor de rosas 1272 01:47:07.686 --> 01:47:11.374 Entonces el sabor de las abejas 1273 01:47:11.375 --> 01:47:16.449 Rosas clavadas en cofres 1274 01:47:16.450 --> 01:47:19.750 Para marchitarse en el tiempo 1275 01:47:31.970 --> 01:47:33.332 Arif. 1276 01:47:33.333 --> 01:47:36.568 Arif, baja! 1277 01:47:41.220 --> 01:47:43.860 ¡Cargar! 1278 01:47:44.152 --> 01:47:47.533 Arif, muévete! 1279 01:48:30.570 --> 01:48:33.980 Arif, entra, Arif. - Están en el pueblo, señor. 1280 01:48:33.980 --> 01:48:36.395 Arif, llegar al último castillo. 1281 01:49:34.904 --> 01:49:38.260 Señor. El flanco está cayendo. 1282 01:49:38.261 --> 01:49:41.850 En nuestro camino, Baybars. 1283 01:49:50.413 --> 01:49:56.524 Chicos, retrocedan. ¡Estamos justo detrás de ti! 1284 01:49:56.525 --> 01:50:00.546 Señor, lo cubriré. 1285 01:50:00.547 --> 01:50:03.167 - Mustafa. - Señor. 1286 01:50:03.168 --> 01:50:09.540 El otro día mi hijo preguntó "Papá, ¿eres un héroe?". 1287 01:50:09.550 --> 01:50:12.130 ¿Qué dijiste? 1288 01:50:12.131 --> 01:50:15.157 Dije que no era ... 1289 01:50:15.158 --> 01:50:19.735 ... pero que serví bajo uno. 1290 01:50:28.863 --> 01:50:31.700 ¡Ir! 1291 01:50:32.707 --> 01:50:34.423 Los humanos crecen desde la cuna 1292 01:50:34.424 --> 01:50:36.551 Para dormir en la tumba 1293 01:50:48.326 --> 01:50:50.955 Cúbreme! 1294 01:50:55.625 --> 01:50:57.261 Arif, ¿cuántos ves? 1295 01:50:57.262 --> 01:50:59.550 10, señor. 1296 01:51:00.940 --> 01:51:01.917 9. 1297 01:51:01.918 --> 01:51:06.248 Arif, ¿recuerdas a mi hijo? 1298 01:51:06.248 --> 01:51:10.309 Por supuesto que sí, señor. Hermoso como su padre. 1299 01:51:15.722 --> 01:51:17.998 Arif! ¡Detrás! 1300 01:51:32.179 --> 01:51:34.119 Boran! 1301 01:51:34.120 --> 01:51:38.674 - Espera, amigo! - Estoy bien, señor. 1302 01:51:56.467 --> 01:51:58.720 Promesa. 1303 01:51:58.721 --> 01:52:02.190 Él será mi pupilo, señor! 1304 01:52:08.162 --> 01:52:11.420 Héroes con mucho gusto caen 1305 01:52:11.430 --> 01:52:12.880 Para proteger su patria 1306 01:52:12.881 --> 01:52:15.510 Uno muere, 1307 01:52:15.520 --> 01:52:18.350 mil subida! 1308 01:52:40.238 --> 01:52:41.784 Arif, sitrep. 1309 01:52:41.785 --> 01:52:43.622 Eşref está aquí señor. 1310 01:52:43.623 --> 01:52:45.229 Boran ... 1311 01:52:45.230 --> 01:52:47.316 - ¿Boran qué? - Está gravemente herido. 1312 01:52:47.317 --> 01:52:50.532 Sal de ahí ahora. 1313 01:52:56.298 --> 01:52:59.638 Trae a Arif y los demás. - Sí señor. 1314 01:53:00.810 --> 01:53:03.648 - Bekir? - ¿Huh? 1315 01:53:04.819 --> 01:53:05.947 Gracias. 1316 01:53:05.948 --> 01:53:07.658 ¿Qué? Por qué? 1317 01:53:07.659 --> 01:53:09.955 Solo gracias. 1318 01:53:10.876 --> 01:53:13.255 No estoy acostumbrado a esto, matorral. 1319 01:53:13.256 --> 01:53:16.179 Esperaría lecciones de historia tonta de ti. 1320 01:53:16.180 --> 01:53:18.267 Hunos, Ithiopans, Hittites y esas cosas. 1321 01:53:18.268 --> 01:53:21.484 - Etíope - ¿Qué? 1322 01:53:21.485 --> 01:53:23.905 Se llaman Etíopes. 1323 01:53:25.536 --> 01:53:27.624 Eso es más jodidamente así. 1324 01:53:27.625 --> 01:53:29.962 Vamonos. 1325 01:54:26.769 --> 01:54:29.690 - ¡Eşref! - ¡Eşref! 1326 01:54:29.902 --> 01:54:32.656 Eşref! 1327 01:54:33.702 --> 01:54:35.871 Eşref! 1328 01:54:39.758 --> 01:54:41.929 No lo hagas 1329 01:54:44.938 --> 01:54:46.482 ¿De dónde vino? 1330 01:54:46.483 --> 01:54:48.362 Proteger. 1331 01:54:48.363 --> 01:54:49.658 ¿Qué? 1332 01:54:49.659 --> 01:54:51.579 Hazme tu escudo. 1333 01:54:51.580 --> 01:54:53.875 Eşref, no voy a dejarte aquí. 1334 01:54:53.876 --> 01:54:59.137 No puedo sentir mis piernas Usa tu cabeza, Arif. 1335 01:55:00.642 --> 01:55:03.606 Hazme tu escudo. 1336 01:55:04.737 --> 01:55:07.240 Venga. 1337 01:55:24.368 --> 01:55:28.410 4 en punto. 1338 01:55:34.990 --> 01:55:37.479 Dile a Sebahat. 1339 01:55:40.531 --> 01:55:43.494 Lo sé, la encontrarás. 1340 01:56:01.249 --> 01:56:03.504 ¿Estás emocionado Bekir? 1341 01:56:03.505 --> 01:56:08.432 Un poco, señor, principalmente porque Tendré un rastrojo después de hoy. 1342 01:56:08.433 --> 01:56:11.732 Ya sabes Baybars, tu compañero de clase. 1343 01:56:11.733 --> 01:56:14.531 Todos pueden hacer todo en MAK 8. 1344 01:56:14.532 --> 01:56:17.152 Pero también tenemos especialistas entre nosotros. 1345 01:56:17.152 --> 01:56:20.995 Arif es nuestro tirador, Baybars serán armas pesadas. 1346 01:56:20.995 --> 01:56:23.794 Earman (Eşref) es infiltración. 1347 01:56:23.795 --> 01:56:26.841 ¿Por qué dicen Earman? 1348 01:56:27.930 --> 01:56:32.397 Si a Eşref le gustas, tal vez un día él contará la historia, Bekir. 1349 01:56:32.398 --> 01:56:35.613 No te preocupes, a nadie le gusta. 1350 01:56:36.577 --> 01:56:38.580 ¿Señor? 1351 01:56:38.581 --> 01:56:42.422 ¿Por qué doblamos los paracaídas de los demás? 1352 01:56:42.423 --> 01:56:44.302 Para que lo recuerdes 1353 01:56:44.303 --> 01:56:47.580 Ningún hombre es responsable de sí mismo solamente. 1354 01:56:47.590 --> 01:56:50.440 Siempre nos cuidamos primero. 1355 01:56:52.532 --> 01:56:54.118 ¿¡Listo!? 1356 01:56:54.119 --> 01:56:55.830 ¿Lo doblaste correctamente? 1357 01:56:55.831 --> 01:56:59.547 No puedo recordar realmente. 1358 01:57:39.186 --> 01:57:41.356 Eşref? 1359 01:58:00.531 --> 01:58:04.190 Señor, nos están rodeando. 1360 01:58:04.190 --> 01:58:07.276 Todos carguen. 1361 01:58:10.807 --> 01:58:12.608 ¡Último! 1362 01:58:12.609 --> 01:58:14.695 Último. 1363 01:58:19.862 --> 01:58:21.823 Último. 1364 01:58:22.860 --> 01:58:25.884 Nabat, te ayudaré a llegar al refugio. 1365 01:58:26.179 --> 01:58:30.185 La batalla hace al guerrero, comandante. 1366 02:00:07.843 --> 02:00:10.556 Oğuz, despierta. Oğuz! 1367 02:00:18.300 --> 02:00:20.505 Bekir! 1368 02:00:33.688 --> 02:00:37.445 Uno. Uno dos tres. 1369 02:00:47.879 --> 02:00:51.998 'Alá es grande'! 'Alá es grande'! 1370 02:00:51.998 --> 02:00:54.395 'Alá es grande'! 1371 02:02:04.888 --> 02:02:05.889 ¡No! 1372 02:02:05.890 --> 02:02:08.395 ¡Señor! 1373 02:02:36.215 --> 02:02:38.386 Señor. 1374 02:02:38.387 --> 02:02:40.974 ¡Señor! 1375 02:03:30.920 --> 02:03:33.551 Tuve una hija, Ceyda. 1376 02:03:33.552 --> 02:03:37.185 Si ella hubiera vivido, querría ella es como tú 1377 02:03:37.186 --> 02:03:42.279 Con corazón, conocimiento, desafío. 1378 02:03:44.704 --> 02:03:48.169 Me gustaría criticar el país y el ejército. 1379 02:03:48.170 --> 02:03:51.520 El estado y la gente también. 1380 02:03:51.530 --> 02:03:55.184 Me gustaría que descubra nuestras fallas. 1381 02:03:55.437 --> 02:03:58.317 Mientras ella tenga amor. 1382 02:04:02.163 --> 02:04:06.450 Amor por el país y todas sus fallas. 1383 02:04:06.460 --> 02:04:09.553 Si quieres honrarnos ... 1384 02:04:09.973 --> 02:04:13.200 ... solo amo, Ceyda. 1385 02:04:33.824 --> 02:04:36.453 Recuerda las cosas buenas ... 1386 02:04:36.580 --> 02:04:39.336 ... nuestras bromas ... 1387 02:04:39.337 --> 02:04:44.180 ... hermandad y la risa. 1388 02:04:45.590 --> 02:04:47.311 Recuerda el partido de fútbol. 1389 02:04:49.319 --> 02:04:51.531 Bekir. 1390 02:04:51.532 --> 02:04:55.792 Diles que mi último comando fue extraer todos los aldeanos restantes. 1391 02:04:55.793 --> 02:04:58.672 Ellos no se negarán. 1392 02:04:59.844 --> 02:05:02.265 Oğuz. 1393 02:05:19.977 --> 02:05:22.481 No lo olvides 1394 02:05:22.943 --> 02:05:25.864 La razón... 1395 02:05:26.582 --> 02:05:30.988 ... no lo olvides 1396 02:06:06.707 --> 02:06:10.233 Hemos presentado todos los planes de la sede, señor. 1397 02:06:10.234 --> 02:06:12.945 Normalmente ellos rescatan, pero no ahora. 1398 02:06:12.946 --> 02:06:15.636 Ceyda puso a los yezidi en las noticias ... 1399 02:06:15.637 --> 02:06:17.238 ... la ejecutarán. 1400 02:06:17.239 --> 02:06:20.891 Tomará al menos una semana para ellos para mover al sur de Raqqa a la montaña. 1401 02:06:20.892 --> 02:06:24.875 Necesitamos hacer buen uso de esa semana. 1402 02:06:24.876 --> 02:06:30.230 ¿Sabes por qué estamos salvando a esta mujer? 1403 02:06:30.240 --> 02:06:37.324 Un periodista conocido que construyó una carrera en criticarnos 1404 02:06:37.325 --> 02:06:40.319 Siendo un turco solía tener algún significado. 1405 02:06:40.320 --> 02:06:44.236 - Todavía lo hace, señor. - ¿Lo hace? 1406 02:06:44.236 --> 02:06:46.954 ¿Todavía? 1407 02:06:46.954 --> 02:06:50.150 Ellos decapitarán a una mujer turca y grabarlo en la cámara. 1408 02:06:50.150 --> 02:06:55.240 El mundo mirará. 1409 02:06:57.917 --> 02:07:01.265 Más allá de todos los deberes, nosotros los soldados tener un deber moral 1410 02:07:01.265 --> 02:07:05.324 Para poner nuestra vida y nuestra existencia en la línea para el beneficio ... 1411 02:07:05.325 --> 02:07:10.215 ... de toda nuestra gente, y soporte con ellos contra cualquier enemigo. 1412 02:07:10.216 --> 02:07:11.912 Ella puede odiarnos ... 1413 02:07:11.913 --> 02:07:16.718 ... o ámanos, no hace diferencia. Nuestro deber es absoluto para nuestra gente. 1419 02:07:16.719 --> 02:07:20.568 Esa responsabilidad es la razón por la que existes. 1414 02:07:20.569 --> 02:07:24.176 Es por eso que vienes con nosotros. 1415 02:07:24.177 --> 02:07:26.260 Caballeros. 1416 02:07:26.270 --> 02:07:30.267 Esta es su primera operación MAK 8. 1417 02:07:45.400 --> 02:07:47.227 El tiempo ha llegado. 1418 02:07:47.228 --> 02:07:51.894 De hecho lo ha hecho. 1419 02:07:51.895 --> 02:07:55.722 Es hora de dejar vivir 1420 02:09:37.280 --> 02:09:38.614 Señor, pase! 1421 02:09:39.535 --> 02:09:42.580 - Vamos, maldición. - ¡Vamos Oğuz! 1422 02:09:42.590 --> 02:09:46.291 - ¡Pena! - No, no fue nada. 1423 02:09:46.292 --> 02:09:48.214 - ¿Que pasó? - Pena. 1424 02:09:48.215 --> 02:09:49.895 ¿Qué pena señor? Sheesh. 1425 02:09:49.896 --> 02:09:51.527 Bekir, no ofendas a un oficial superior. 1426 02:09:51.528 --> 02:09:53.861 Aw señor, esto aquí es la presión de grupo de rango 1427 02:09:53.862 --> 02:09:55.212 ¡Yo solía ser un civil también! 1428 02:09:55.213 --> 02:09:58.998 Señor, ya nos diste este medio cojo ... 1429 02:09:58.999 --> 02:10:01.580 Si todos van quejándose dejemos de jugar 1430 02:10:01.590 --> 02:10:02.689 Ya tienes a Baybars como guardián. 1431 02:10:02.690 --> 02:10:04.616 Oh! Los oficiales pobres están tristes. 1432 02:10:04.617 --> 02:10:11.460 Está bien, señor. Gana el juego. 1433 02:10:12.287 --> 02:10:14.745 Acostúmbrate a cómo son los oficiales, Bekir. 1434 02:10:14.746 --> 02:10:16.121 Tienen la vida fácil. ¡Vida fácil! 1435 02:10:17.710 --> 02:10:20.751 - ¿Tú también Brutus? - ¡Oh, no te he visto aquí, señor! 1436 02:10:20.752 --> 02:10:22.515 Bueno, esto tiene que parar. 1437 02:10:22.516 --> 02:10:25.898 Estoy formando MAK 11. ¡Suboficiales solamente! 1438 02:10:25.899 --> 02:10:28.842 ¡Vamos, muévanse! 1439 02:10:28.843 --> 02:10:30.177 ¡Podemos hacer esto! 1440 02:10:30.633 --> 02:10:36.396 Todavía hay muchos lugares a donde ir Nunca nos olvidarán aquí 1441 02:10:36.486 --> 02:10:41.875 Cantamos una canción popular y nos vamos 1442 02:10:41.875 --> 02:10:47.763 Hemos existido amando, siendo amados 1443 02:10:47.763 --> 02:10:53.740 A veces luchando, muriendo, subiendo 1444 02:10:53.740 --> 02:10:58.784 Horneado en un horno de significado 1445 02:10:58.784 --> 02:11:04.340 Adoro las bellezas sabias y nos vamos 1446 02:11:04.340 --> 02:11:09.866 Adoro las bellezas sabias y nos vamos 1447 02:11:09.866 --> 02:11:17.691 Nos vamos después de pagar todas las cuotas 1448 02:11:17.691 --> 02:11:21.811 Dejamos cantando una canción que perdura 109547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.