Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,606 --> 00:00:14,274
TOEI COMPANY LTD
2
00:00:15,782 --> 00:00:22,789
In 1637, the Tokugawa Shogunate
issued a mandate
3
00:00:22,799 --> 00:00:29,796
to severely restrict the spread
of Christianity.
4
00:00:29,806 --> 00:00:35,803
In the provinces of Kyushu,
Shimabara and Amakusa,
5
00:00:35,813 --> 00:00:41,777
Christianity was widespread,
particularly among the peasants.
6
00:00:41,777 --> 00:00:47,783
These Christian peasants
endured extreme suffering
7
00:00:47,783 --> 00:00:51,716
under the yoke of government oppression.
8
00:01:07,250 --> 00:01:10,269
Yozaemon Naruji, raise your head.
9
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
That's quite a magnificent face you have.
10
00:01:19,115 --> 00:01:22,603
I can see why the local peasants follow you.
11
00:01:24,184 --> 00:01:26,820
Yoza, it seems you've collected
12
00:01:26,820 --> 00:01:29,516
30 barrels of rice for land tax.
13
00:01:30,423 --> 00:01:33,396
Unfortunately, as I mentioned
the other day,
14
00:01:33,456 --> 00:01:35,703
we've had such a poor crop...
15
00:01:35,743 --> 00:01:37,758
we have no rice to give.
16
00:01:37,888 --> 00:01:40,533
I don't care about your poor crop.
17
00:01:40,533 --> 00:01:42,501
Where's your payment?
18
00:01:42,802 --> 00:01:45,940
For the past three months, our family
19
00:01:45,950 --> 00:01:49,825
hasn't eaten a single decent meal.
20
00:01:50,023 --> 00:01:52,738
Where's your payment?
21
00:01:54,724 --> 00:01:56,564
You don't have your taxes?
22
00:01:58,952 --> 00:02:00,078
That's correct.
23
00:02:00,253 --> 00:02:02,551
How dare you insult Lord Tanaka!
24
00:02:02,702 --> 00:02:04,785
Have you no respect for samurai pride?
25
00:02:06,459 --> 00:02:07,926
Wait!
26
00:02:09,829 --> 00:02:11,194
Are you his daughter-in-law?
27
00:02:13,833 --> 00:02:15,027
She's pregnant?
28
00:02:15,435 --> 00:02:17,597
Yes, she's in her sixth month.
29
00:02:22,175 --> 00:02:23,802
Get out of the way.
30
00:02:24,244 --> 00:02:26,410
It must be hard surviving on scraps.
31
00:02:27,761 --> 00:02:30,054
I'll take her into my custody.
32
00:02:30,233 --> 00:02:35,978
We don't want her malnourished...
...could harm the child!
33
00:02:37,323 --> 00:02:38,620
Please wait!
34
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Wait!
35
00:02:44,367 --> 00:02:47,703
You must be too weak to sow your seed, eh?
36
00:02:47,794 --> 00:02:51,601
I'll have to inspect
your wife's body myself then.
37
00:02:52,372 --> 00:02:53,498
Let's go.
38
00:02:53,973 --> 00:02:55,201
Please wait!
39
00:03:01,447 --> 00:03:02,880
I beg you!... Please!
40
00:03:26,272 --> 00:03:27,809
Father, I'm going!
41
00:03:29,242 --> 00:03:30,573
Where are you going?
42
00:03:32,579 --> 00:03:33,671
To get my wife back.
43
00:03:33,813 --> 00:03:36,782
No! They'll just imprison you too.
44
00:03:37,083 --> 00:03:39,950
Mother... I can't stand it.
45
00:03:40,103 --> 00:03:42,250
I refuse to bear it anymore.
46
00:03:43,489 --> 00:03:50,053
We have no more rice...
to pay their endless taxes.
47
00:03:51,731 --> 00:03:56,327
Have you forgotten the teachings
of the Christ?
48
00:03:59,172 --> 00:04:04,576
Though they're evil...
we mustn't use force to fight force.
49
00:04:05,859 --> 00:04:08,626
If a man strikes your right cheek,
50
00:04:08,696 --> 00:04:11,149
turn to him the other.
51
00:04:11,424 --> 00:04:13,419
How long can we go on like this?
52
00:04:13,419 --> 00:04:18,121
He's right. How long do we wait...
53
00:04:18,141 --> 00:04:21,085
for a miracle to save us?
54
00:04:21,394 --> 00:04:28,300
We believed you... and endured the pain...
the endless suffering
55
00:04:45,752 --> 00:04:47,379
We must pray.
56
00:04:56,496 --> 00:04:57,929
Let us pray...
57
00:05:13,913 --> 00:05:18,612
From deep in the pit of darkness...
58
00:05:19,419 --> 00:05:22,320
we call out to you, God.
59
00:05:22,522 --> 00:05:27,289
God, please hear our prayer.
60
00:05:27,960 --> 00:05:33,923
God, witness to this suffering
and injustice...
61
00:05:34,133 --> 00:05:39,036
God, give us strength to resist.
62
00:06:00,460 --> 00:06:02,360
Everyone...
63
00:06:03,596 --> 00:06:05,359
They won't be satisfied.
64
00:06:06,132 --> 00:06:09,295
They will come tomorrow to take someone else.
65
00:06:10,903 --> 00:06:17,775
For now, we'll take shelter at Kazuko's house.
66
00:06:18,845 --> 00:06:22,838
We'll be dispersed. What will become of us?
67
00:06:23,449 --> 00:06:26,976
Even if separated... our hearts will be one.
68
00:06:27,987 --> 00:06:30,751
Please pray in God's name.
69
00:06:33,126 --> 00:06:36,926
Let's go to Amakusa to meet with Shiro.
70
00:06:37,730 --> 00:06:39,391
Shiro of Amakusa.
71
00:06:39,832 --> 00:06:42,630
I think... it's a bad idea.
72
00:06:43,336 --> 00:06:44,971
He's well known...
73
00:06:45,261 --> 00:06:46,938
but could be false.
74
00:06:47,473 --> 00:06:52,467
As soon as possible,
go and take refuge at Kazuko's house.
75
00:06:57,350 --> 00:07:00,877
I don't even have the strength to save myself.
76
00:07:02,221 --> 00:07:07,181
I'm at a loss... how to survive in this world of pain.
77
00:07:08,227 --> 00:07:10,661
I'm unable to lead you anymore.
78
00:07:12,462 --> 00:07:15,205
If the young Amakusa Shiro...
79
00:07:15,235 --> 00:07:21,407
is truly the leader, the people say he is...
80
00:07:21,407 --> 00:07:23,466
then it's truly a blessing.
81
00:07:34,994 --> 00:07:35,985
Sanzo!
82
00:07:36,085 --> 00:07:38,591
Father, I'm going all the same.
83
00:07:38,591 --> 00:07:40,081
Sanzo, please stop.
84
00:07:41,527 --> 00:07:43,696
I'll get Ume back and catch up with you.
85
00:07:43,696 --> 00:07:44,856
Please wait, Sanzo!
86
00:07:45,231 --> 00:07:48,598
If it doesn't work out... we'll meet in heaven.
87
00:07:48,681 --> 00:07:49,609
Sanzo!
88
00:07:49,669 --> 00:07:52,294
Everyone, please stop him!
89
00:07:52,669 --> 00:08:03,472
AMAKUSA SHIRO TOKISADA
(The Rebel)
90
00:08:03,920 --> 00:08:08,653
Produced by: OKAWA Hiroshi
91
00:08:08,942 --> 00:08:12,708
Planning by: TSUJINO Kimiharu - NAKAMURA Yurin
Screenplay by: ISHIDO Toshiro - OSHIMA Nagisa
92
00:08:12,946 --> 00:08:17,383
Photography by: KAWASAKI Shintaro
Music by: MANABE Riichiro
93
00:08:17,617 --> 00:08:22,020
Fight Choreography: ADACHI Reijiro
94
00:08:22,288 --> 00:08:24,051
CAST:
95
00:08:24,290 --> 00:08:28,056
OKAWA Hashizo
96
00:08:28,294 --> 00:08:32,060
TACHIKAWA Sayuri OKA Satomi KAWARAZAKI Choichiro
97
00:08:50,984 --> 00:08:54,750
MIKUNI Rentaro
98
00:08:54,988 --> 00:08:58,754
OTOMO Ryutaro
99
00:08:58,992 --> 00:09:05,761
Directed by: OSHIMA Nagisa
100
00:09:08,201 --> 00:09:10,101
Shiro...
101
00:09:11,571 --> 00:09:15,268
My daughter-in-law is with child.
102
00:09:17,844 --> 00:09:20,335
Please answer me, Shiro...
103
00:09:21,080 --> 00:09:25,176
Is it God's will to murder a child?
104
00:09:29,222 --> 00:09:33,659
Killing a child is against God's will.
105
00:09:35,528 --> 00:09:40,900
My son took a sword and went to get his wife back.
106
00:09:40,900 --> 00:09:42,527
Was his action righteous?
107
00:09:43,036 --> 00:09:47,871
Of course. Your son is carrying out God's will.
108
00:09:50,143 --> 00:09:51,440
I see.
109
00:09:55,348 --> 00:09:57,908
I tried to stop my son.
110
00:10:01,220 --> 00:10:03,017
I understand your feelings well.
111
00:10:04,190 --> 00:10:08,237
However, fighting alone... would be fruitless...
112
00:10:08,637 --> 00:10:10,496
and would mean certain death.
113
00:10:14,867 --> 00:10:16,732
I understand very well.
114
00:10:17,270 --> 00:10:19,931
What may fail when tried by one,
115
00:10:20,081 --> 00:10:23,272
can succeed when many act as one.
116
00:10:26,846 --> 00:10:28,040
Do you understand?
117
00:10:33,986 --> 00:10:38,116
Shiro, Kakuzo's younger brother has been arrested.
118
00:10:38,958 --> 00:10:42,951
The rumor is... when they took him,
they confiscated his things.
119
00:10:53,005 --> 00:10:57,339
How did they find out?
120
00:10:58,378 --> 00:10:59,709
Shiro...
121
00:11:06,419 --> 00:11:07,579
Tamezo!
122
00:11:09,789 --> 00:11:11,222
I'm going to rescue Sanzo.
123
00:11:11,424 --> 00:11:12,584
Absolutely not!
124
00:11:13,192 --> 00:11:15,251
They'll kill you!
125
00:11:16,028 --> 00:11:20,755
Not only that,
the village will pay dearly for your actions.
126
00:11:22,235 --> 00:11:23,930
What will you do?
127
00:11:31,844 --> 00:11:35,245
Rather than waiting to be killed...
128
00:11:35,948 --> 00:11:39,111
in time the people will choose death.
129
00:11:40,319 --> 00:11:44,551
Until that time, we must bear it quietly at all costs.
130
00:11:46,759 --> 00:11:49,193
We must wait for the right time.
131
00:11:59,138 --> 00:12:00,435
It's true.
132
00:12:01,908 --> 00:12:05,571
Soon the western sky will glow red.
133
00:12:07,780 --> 00:12:10,817
We will never see our homes again.
134
00:12:10,817 --> 00:12:12,318
They will burn them...
135
00:12:12,318 --> 00:12:15,913
the mountains, grass and trees will burn with them.
136
00:12:17,557 --> 00:12:20,293
That was the prophecy of our Lord,
137
00:12:20,293 --> 00:12:22,090
who died 26 years ago.
138
00:12:23,863 --> 00:12:28,095
A saviour will be born and save the people.
139
00:12:30,937 --> 00:12:35,067
I believe that you're that saviour.
140
00:12:35,775 --> 00:12:36,928
Shiro...
141
00:12:40,613 --> 00:12:42,638
I am just an ordinary Christian.
142
00:12:43,182 --> 00:12:47,983
Burn... everything... just burn!
143
00:12:54,093 --> 00:12:55,890
Okiku...
144
00:12:57,096 --> 00:12:58,961
How did you find out about this place?
145
00:13:01,300 --> 00:13:04,167
Tamezo, did you tell her?
146
00:13:04,737 --> 00:13:05,795
Yes.
147
00:13:08,074 --> 00:13:11,202
I told you not to endanger women and children.
148
00:13:11,744 --> 00:13:13,405
Shiro...
149
00:13:13,713 --> 00:13:17,410
They've taken my father to Lord Tanaka's again.
150
00:13:18,351 --> 00:13:19,784
Don't worry.
151
00:13:21,020 --> 00:13:24,786
I'm sure he went there as a painter.
152
00:13:26,692 --> 00:13:31,254
Did my father really betray Christ?
153
00:13:33,933 --> 00:13:35,093
I don't know.
154
00:13:36,869 --> 00:13:41,387
However, he did seem to be very upset.
155
00:13:42,909 --> 00:13:46,367
I wish Christianity had never existed.
156
00:13:48,281 --> 00:13:50,647
My father never sleeps well.
157
00:13:51,217 --> 00:13:54,778
He's constantly talking in his sleep.
158
00:13:56,756 --> 00:13:58,383
He cries out 'betrayal'.
159
00:13:58,658 --> 00:14:02,395
You're always so busy consoling others,
160
00:14:02,395 --> 00:14:04,226
you never pay attention to me.
161
00:14:05,031 --> 00:14:06,430
I'm sorry.
162
00:14:10,036 --> 00:14:11,833
Shiro...
163
00:14:18,678 --> 00:14:21,340
We're leaving now.
164
00:14:22,782 --> 00:14:25,184
We'll try to regain our spirits,
165
00:14:25,184 --> 00:14:28,950
then search for my son and his wife.
166
00:14:32,425 --> 00:14:35,952
Please don't overexert yourself.
167
00:15:09,328 --> 00:15:11,296
Yozaemon...
168
00:15:12,765 --> 00:15:16,599
we will meet again soon.
169
00:15:37,023 --> 00:15:38,991
Shiro...
170
00:15:39,792 --> 00:15:45,059
Even if my father were to betray you...
171
00:15:46,332 --> 00:15:48,823
would you still accept me?
172
00:15:57,343 --> 00:16:00,574
You're not your father... you're you.
173
00:16:03,683 --> 00:16:07,016
You can still be saved by God.
174
00:16:18,330 --> 00:16:21,697
I'm painting this in the western style.
175
00:16:22,435 --> 00:16:26,790
Asian art is known for its portrayal of beauty.
176
00:16:27,239 --> 00:16:31,395
It's incapable of showing... the true human nature.
177
00:16:31,665 --> 00:16:35,214
In order to show true human nature...
178
00:16:35,214 --> 00:16:36,841
Are you saying I'm ugly?
179
00:16:37,917 --> 00:16:40,317
That's not what I meant...
180
00:16:40,419 --> 00:16:43,616
Have you really abandoned Christianity?
181
00:16:53,399 --> 00:16:57,903
I abandoned Christ in order to cause
182
00:16:57,903 --> 00:17:01,339
this frequently agitated soul to suffer.
183
00:17:06,245 --> 00:17:11,117
However, I now believe I can communicate
184
00:17:11,117 --> 00:17:13,517
with society through painting.
185
00:17:16,455 --> 00:17:20,359
You see, painting allows the human soul and spirit to...
186
00:17:20,359 --> 00:17:22,418
Did you really abandon Christ?
187
00:17:24,363 --> 00:17:28,234
I understand Amakusa Shiro has been visiting your home.
188
00:17:28,234 --> 00:17:32,364
I was hoping to marry my daughter to Shiro...
189
00:17:32,605 --> 00:17:33,970
Lord Mondo!
190
00:17:41,280 --> 00:17:43,407
It's nice to see you again, Emosaku.
191
00:17:46,886 --> 00:17:48,945
Don't despise me.
192
00:17:50,523 --> 00:17:54,289
So... Has your wound healed?
193
00:18:01,333 --> 00:18:03,733
We arrested another one last night.
194
00:18:04,370 --> 00:18:06,138
What about the arrest of their leader?
195
00:18:06,138 --> 00:18:10,666
Those miserable peasants don't have any rice.
196
00:18:10,943 --> 00:18:12,934
Instead, they had a crucifix.
197
00:18:13,813 --> 00:18:16,441
I heard you were lenient with them.
198
00:18:17,049 --> 00:18:18,641
Not at all!
199
00:18:19,685 --> 00:18:20,811
Open the door.
200
00:18:27,259 --> 00:18:31,025
When I stripped her, she was wearing a cross underneath.
201
00:18:32,398 --> 00:18:34,457
A naked female rebel is useless.
202
00:18:35,901 --> 00:18:37,732
Emosaku...
203
00:18:39,772 --> 00:18:43,833
Do a painting of that naked woman.
204
00:18:44,910 --> 00:18:47,546
I will post it everywhere,
205
00:18:47,546 --> 00:18:49,882
as an example to all the Christian peasants.
206
00:18:49,882 --> 00:18:52,981
I'm currently working on Lord Tanaka's portrait.
207
00:18:54,760 --> 00:18:55,932
Clever excuse...
208
00:19:32,191 --> 00:19:35,859
Why are there so many Christians
in Shimabara and Amakusa?
209
00:19:37,496 --> 00:19:40,499
Because of the nominal land taxes we collect,
210
00:19:40,499 --> 00:19:43,035
I hope they aren't converting to spite us.
211
00:19:43,035 --> 00:19:45,537
If we eradicated the Christians,
212
00:19:45,537 --> 00:19:48,140
we'd be able to collect more taxes.
213
00:19:48,140 --> 00:19:49,241
Isn't that so?
214
00:19:49,241 --> 00:19:50,208
Yes, sir.
215
00:19:50,876 --> 00:19:55,128
The Edo Shogunate feels our persecution is too lenient.
216
00:19:56,415 --> 00:19:59,384
This is my plan...
217
00:20:00,019 --> 00:20:01,577
which may shock even you.
218
00:20:15,801 --> 00:20:19,818
Villagers... for following Christianity
219
00:20:19,928 --> 00:20:24,812
and thus disobeying the laws of Shogun Ieyasu...
220
00:20:24,842 --> 00:20:26,282
you will be punished.
221
00:20:27,846 --> 00:20:29,216
Though humans like us...
222
00:20:29,246 --> 00:20:31,847
Christianity will not be tolerated.
223
00:20:32,618 --> 00:20:34,976
Take these words to heart, and witness your fate.
224
00:21:24,970 --> 00:21:26,870
Damn them!
225
00:21:28,340 --> 00:21:30,308
That's quite a plan.
226
00:21:30,943 --> 00:21:32,511
It's called straw dancing.
227
00:21:32,511 --> 00:21:33,705
Straw dancing?
228
00:21:38,784 --> 00:21:44,654
Shinbei...
you have yet to devise a unique type of execution.
229
00:21:46,158 --> 00:21:47,318
He's right.
230
00:21:48,427 --> 00:21:50,088
Shinbei...
231
00:21:50,929 --> 00:21:54,233
When Amakusa Shiro was a samurai,
232
00:21:54,233 --> 00:21:57,430
everyone knows he was a friend of yours.
233
00:21:58,904 --> 00:22:01,465
To avoid any misunderstanding...
234
00:22:01,585 --> 00:22:04,940
you should put more effort
into the destruction of Christians.
235
00:22:05,277 --> 00:22:07,711
I appreciate the warning.
236
00:22:10,616 --> 00:22:14,575
Emosaku... I want you to paint the straw dancing.
237
00:22:17,222 --> 00:22:18,348
Do it!
238
00:22:23,462 --> 00:22:24,656
I said do it!
239
00:22:25,898 --> 00:22:28,332
I see you are not totally reformed, Emosaku.
240
00:22:29,468 --> 00:22:31,904
You'll have plenty more straw dancing to paint.
241
00:22:31,904 --> 00:22:33,371
You have a painter.
242
00:22:33,772 --> 00:22:35,340
Make him paint.
243
00:22:35,340 --> 00:22:36,466
Yes, sir!
244
00:22:37,609 --> 00:22:38,769
Force him!
245
00:23:11,276 --> 00:23:12,402
Do it!
246
00:23:15,848 --> 00:23:17,042
Do it now!
247
00:23:19,518 --> 00:23:21,315
I will not do it!
248
00:23:21,787 --> 00:23:22,947
Capture him!
249
00:23:24,890 --> 00:23:26,289
Shoot!
250
00:23:40,772 --> 00:23:43,866
Father!
251
00:23:45,043 --> 00:23:46,203
Run!
252
00:23:50,883 --> 00:23:52,184
Father!
253
00:23:52,184 --> 00:23:53,344
In there!
254
00:24:01,727 --> 00:24:04,525
Forgive me!
255
00:24:33,692 --> 00:24:35,626
Why didn't you warn me this time?
256
00:24:36,728 --> 00:24:39,754
Twelve Christians were captured and executed.
257
00:24:40,132 --> 00:24:41,793
It wasn't supposed to be like that.
258
00:24:42,868 --> 00:24:44,062
I'm sorry.
259
00:24:46,238 --> 00:24:47,830
Listen, Shiro...
260
00:24:48,907 --> 00:24:52,962
Actually, there's a new officer from Edo.
261
00:24:53,212 --> 00:24:56,894
He wants to stamp out Christianity and he's watching me.
262
00:24:58,544 --> 00:25:00,850
I've been passing information...
263
00:25:02,040 --> 00:25:04,817
because of our long friendship.
264
00:25:05,950 --> 00:25:10,256
But now... continuing...
265
00:25:10,746 --> 00:25:17,534
would cost me my position and status as a samurai.
266
00:25:18,869 --> 00:25:21,236
It's impossible to help you anymore.
267
00:25:26,278 --> 00:25:30,772
Then... I can't rely on you anymore.
268
00:25:32,017 --> 00:25:35,020
Till now, with the information you provided,
269
00:25:35,020 --> 00:25:38,148
I was able to save the lives of many peasants.
270
00:25:39,691 --> 00:25:44,856
Shiro, I'm becoming disillusioned about being a samurai.
271
00:25:46,632 --> 00:25:51,899
I want to be of greater help to you and to the peasants.
272
00:25:53,138 --> 00:25:55,003
Shinbei...
273
00:25:55,774 --> 00:25:58,174
I hope you are serious.
274
00:25:59,311 --> 00:26:01,040
Shiro...
275
00:26:01,647 --> 00:26:05,347
I need you to gather a large group of Christians
276
00:26:05,377 --> 00:26:08,215
to create a riot.
277
00:26:09,855 --> 00:26:11,590
I hope you're telling the truth.
278
00:26:11,590 --> 00:26:14,960
What! Don't you trust me!
279
00:26:14,960 --> 00:26:18,327
I'm not questioning you, but this is a grave matter.
280
00:26:19,298 --> 00:26:22,495
I must be sure your commitment is absolute.
281
00:26:25,137 --> 00:26:26,798
So Shiro...
282
00:26:27,306 --> 00:26:32,403
Did you really think I didn't know...
what you were planning?
283
00:26:34,479 --> 00:26:38,684
When we met... you never mentioned it.
284
00:26:38,684 --> 00:26:42,688
But... your eyes told me...
285
00:26:42,688 --> 00:26:44,747
to give up my samurai status.
286
00:26:45,624 --> 00:26:47,785
Did you think I hadn't noticed?!
287
00:26:52,130 --> 00:26:53,427
I've made up my mind...
288
00:26:54,766 --> 00:26:56,063
to face the risks.
289
00:26:57,636 --> 00:26:59,228
It's what you wanted.
290
00:27:00,205 --> 00:27:02,173
Be honest. Tell me you're happy.
291
00:27:06,111 --> 00:27:07,635
I'm very happy, Shinbei.
292
00:27:12,084 --> 00:27:15,986
Actually, we already have
about 100 Christians in the castle.
293
00:27:16,788 --> 00:27:19,388
The plan was to attack in unison,
294
00:27:19,428 --> 00:27:21,788
but until now we lacked
a strong ally on the inside.
295
00:27:22,027 --> 00:27:23,392
Who is the contact?
296
00:27:24,029 --> 00:27:25,621
The door man, Tsunekichi.
297
00:27:27,899 --> 00:27:29,662
He's in on it, too.
298
00:27:31,503 --> 00:27:33,471
You're a scary individual!
299
00:27:36,475 --> 00:27:37,635
I'll be back.
300
00:27:52,157 --> 00:27:53,454
What's the matter, Okiku?
301
00:28:00,565 --> 00:28:01,930
Why don't you answer me?
302
00:28:09,441 --> 00:28:10,806
Why are you so sad?
303
00:28:14,613 --> 00:28:15,773
I'm sorry.
304
00:28:19,050 --> 00:28:22,315
Tell me... tell me.
305
00:28:24,589 --> 00:28:28,582
Lighten your heart...
tell me what's causing you such pain.
306
00:28:30,162 --> 00:28:33,529
The samurai who came to arrest father...
307
00:28:50,248 --> 00:28:51,738
He forced you!
308
00:28:53,718 --> 00:28:55,242
He violated you!
309
00:29:28,053 --> 00:29:29,953
Okiku...
310
00:29:31,056 --> 00:29:33,652
Some have pure bodies...
311
00:29:33,992 --> 00:29:36,222
but their hearts are soiled.
312
00:29:38,430 --> 00:29:40,898
Others may have soiled bodies...
313
00:29:42,501 --> 00:29:44,035
but their heart is pure.
314
00:29:44,035 --> 00:29:46,902
It wasn't you who was soiled...
315
00:29:48,840 --> 00:29:50,865
by a cowardly act of violence.
316
00:29:51,643 --> 00:29:53,736
It was that samurai.
317
00:29:55,547 --> 00:29:57,242
It wasn't you.
318
00:29:58,450 --> 00:29:59,576
That's a lie.
319
00:30:14,099 --> 00:30:20,368
Was there no way...
you could have resisted?
320
00:31:46,191 --> 00:31:50,059
Have you decided...
to renounce the Lord Jesus Christ.
321
00:31:52,163 --> 00:31:53,721
I have.
322
00:31:55,934 --> 00:32:01,201
How dare you embarrass me
in front of the Lord!
323
00:32:03,742 --> 00:32:04,868
Take over!
324
00:32:12,951 --> 00:32:15,249
I renounce him.
325
00:32:19,491 --> 00:32:22,221
Tell us Shiro's whereabouts...
at the very least.
326
00:32:23,361 --> 00:32:27,477
If you don't.. you'll never be set free
327
00:32:27,607 --> 00:32:31,292
from here or from the Lord's anger.
328
00:32:33,204 --> 00:32:34,501
I leave him to you.
329
00:32:42,881 --> 00:32:47,011
Murderer! Kill me!
330
00:32:50,255 --> 00:32:51,483
Crazy fools!
331
00:32:52,190 --> 00:32:54,249
Shinbei...
332
00:32:55,193 --> 00:32:58,356
Your wife has sent me a strange request.
333
00:32:59,531 --> 00:33:01,931
Please arrest Shiro as soon as possible.
334
00:33:08,406 --> 00:33:10,567
Is it true that you met with Shiro?
335
00:33:12,210 --> 00:33:14,201
Did my wife tell you that?
336
00:33:14,479 --> 00:33:15,639
No.
337
00:33:17,382 --> 00:33:19,111
Shinbei...
338
00:33:19,617 --> 00:33:22,051
You must not be angry at your wife.
339
00:33:23,154 --> 00:33:26,089
She is trying to protect you from danger.
340
00:33:27,726 --> 00:33:30,593
I understand you refused to help them.
341
00:33:34,265 --> 00:33:36,426
However...
342
00:33:37,335 --> 00:33:43,137
I can incarcerate you... whenever I wish.
343
00:33:44,909 --> 00:33:47,779
You and your wife are Shiro's close friends...
344
00:33:47,779 --> 00:33:49,770
It's an indisputable truth.
345
00:33:53,518 --> 00:33:58,862
You have one way...
of saving yourself in this matter...
346
00:33:59,512 --> 00:34:01,883
that's to arrest Shiro yourself.
347
00:34:05,663 --> 00:34:08,188
If you don't act soon,
I will arrest him.
348
00:34:09,601 --> 00:34:11,296
Be prepared if I arrest him.
349
00:34:13,238 --> 00:34:14,933
Lord Mondo...
350
00:34:15,173 --> 00:34:19,244
Emosaku never gave us
Shiro's whereabouts,
351
00:34:19,244 --> 00:34:20,939
but he gave up one name...
352
00:34:21,179 --> 00:34:25,673
Sankichi of Higashiarie. I'm off.
353
00:34:48,807 --> 00:34:49,933
Wait!
354
00:35:01,152 --> 00:35:04,485
Emosaku, do you recognize me?
355
00:35:04,806 --> 00:35:06,849
You're Shinbei.
356
00:35:07,192 --> 00:35:08,352
Right.
357
00:35:09,527 --> 00:35:14,430
Are you a Christian or not? Which is it?
358
00:35:15,200 --> 00:35:19,330
I have abandoned Christianity.
359
00:35:20,705 --> 00:35:24,801
I just couldn't paint the straw dancing.
360
00:35:26,144 --> 00:35:27,875
Will you do it this time?
361
00:35:31,349 --> 00:35:33,010
Please...
362
00:35:33,852 --> 00:35:35,410
Do you promise to do it?
363
00:35:54,372 --> 00:35:55,703
I can't do it.
364
00:36:00,078 --> 00:36:01,272
Emosaku!
365
00:36:03,314 --> 00:36:06,715
You have to paint Sankichi's execution.
366
00:36:07,685 --> 00:36:09,016
Understood?
367
00:36:28,673 --> 00:36:32,006
Please don't torture me anymore.
368
00:36:32,644 --> 00:36:37,343
Please... I'm an artist.
369
00:36:50,561 --> 00:36:54,939
It's only in times of peace...
that art can save one's soul.
370
00:36:55,433 --> 00:36:59,665
Here in Shimabara... one's body and soul are lost.
371
00:36:59,971 --> 00:37:01,097
Bastard!
372
00:37:05,643 --> 00:37:08,079
I have abandoned Christianity.
373
00:37:08,079 --> 00:37:09,671
Bastard! - Hold it!
374
00:37:11,149 --> 00:37:12,343
Damn him!
375
00:37:14,652 --> 00:37:18,611
It does us no good, knowing that he's Christian.
376
00:37:19,991 --> 00:37:23,518
We're moving along smoothly.
377
00:37:23,928 --> 00:37:25,088
Got that?
378
00:38:12,276 --> 00:38:14,471
What are you doing with the rice?
379
00:38:14,579 --> 00:38:15,910
My child is hungry.
380
00:38:16,180 --> 00:38:19,183
You visit my house, but I'm unable
to offer you anything.
381
00:38:19,183 --> 00:38:23,586
My wife and I take no pleasure
in life anymore.
382
00:38:23,988 --> 00:38:26,391
The young people are being killed.
383
00:38:26,391 --> 00:38:30,122
It's over now. Please don't bother.
384
00:38:30,561 --> 00:38:33,086
What are you doing?
385
00:38:33,598 --> 00:38:35,395
I'm disgusted with being a farmer.
386
00:38:35,633 --> 00:38:37,260
I'm tired of being alive.
387
00:38:37,468 --> 00:38:40,198
Not this!
388
00:38:40,371 --> 00:38:43,397
How dare you speak ill of farming!
389
00:38:43,741 --> 00:38:45,538
Father, think about it!
390
00:38:46,811 --> 00:38:48,323
I think about it every day
391
00:38:48,333 --> 00:38:49,731
since my brother was killed.
392
00:38:49,741 --> 00:38:51,143
I can't take it anymore!
393
00:38:52,383 --> 00:38:55,053
To hell with martyrdom and God's will...
394
00:38:55,053 --> 00:38:56,754
This isn't God's world.
395
00:38:56,754 --> 00:38:59,188
Lord Matsukura... is real evil.
396
00:39:00,691 --> 00:39:04,695
I quit farming... I'll become a murderer.
397
00:39:04,695 --> 00:39:05,897
What are you doing?
398
00:39:05,897 --> 00:39:06,998
Don't say that!
399
00:39:06,998 --> 00:39:08,166
Don't stop me!
400
00:39:08,166 --> 00:39:10,498
I've become the devil!
401
00:39:17,408 --> 00:39:20,070
This may go against the teachings of Christ...
402
00:39:20,511 --> 00:39:24,148
but I vow to kill Lord Tanaka
and commit suicide.
403
00:39:24,148 --> 00:39:26,013
I see...
404
00:39:26,484 --> 00:39:28,850
You have made your decision.
405
00:39:32,090 --> 00:39:34,957
I would like to join you, but...
406
00:39:36,060 --> 00:39:38,585
Is it because you've abandoned Christianity?
407
00:39:40,731 --> 00:39:41,925
That's correct.
408
00:39:42,900 --> 00:39:47,337
You shouldn't even be talking to me.
409
00:39:50,741 --> 00:39:54,040
Don't talk about it anymore.
410
00:39:55,746 --> 00:40:02,948
We are not Christians defying
the government...
411
00:40:03,721 --> 00:40:06,557
but a group of peasants...
412
00:40:06,557 --> 00:40:08,821
who are being starved to death.
413
00:40:09,193 --> 00:40:10,319
That's right.
414
00:40:10,795 --> 00:40:13,593
Will you let us join you?
415
00:40:22,206 --> 00:40:23,332
Grandfather!
416
00:40:30,948 --> 00:40:32,381
Listen to me...
417
00:40:34,652 --> 00:40:37,678
I've killed in battle.
418
00:40:39,157 --> 00:40:41,250
You people are farmers.
419
00:40:42,093 --> 00:40:44,527
You don't know how to use a sword.
420
00:40:45,463 --> 00:40:51,163
As Christians, you discarded your swords long ago.
421
00:40:52,637 --> 00:40:57,141
I'm no longer able to fight...
422
00:40:57,141 --> 00:41:02,135
however, I can teach you how to use a sword.
423
00:41:06,217 --> 00:41:10,049
You won't slaughter any tax officials
with technique like... that!
424
00:41:11,722 --> 00:41:13,053
It's not a tree.
425
00:41:13,457 --> 00:41:17,188
See your parents' murderer... your child's murderer!
426
00:41:29,707 --> 00:41:30,867
Everyone!
427
00:41:35,980 --> 00:41:37,345
You show great skills.
428
00:41:42,820 --> 00:41:44,685
As I expected, Shiro.
429
00:41:47,592 --> 00:41:50,026
What's the purpose of swordsmanship training?
430
00:41:53,531 --> 00:41:57,900
Are you planning... to use it in an attack?
431
00:41:58,302 --> 00:41:59,428
That's right.
432
00:42:00,137 --> 00:42:02,662
We are going to kill Lord Tanaka.
433
00:42:04,875 --> 00:42:06,467
Are you prepared to die?
434
00:42:06,944 --> 00:42:08,343
Absolutely.
435
00:42:17,788 --> 00:42:19,415
Shiro, let's do it!
436
00:42:20,157 --> 00:42:21,522
Don't be hasty.
437
00:42:23,494 --> 00:42:25,359
It's not time yet.
438
00:42:27,898 --> 00:42:29,897
When we rise in revolt,
439
00:42:30,007 --> 00:42:33,369
Christian peasants must attack... as one!
440
00:42:33,771 --> 00:42:36,239
Our supporters are waiting in the castle.
441
00:42:36,941 --> 00:42:40,843
In addition, Nagasaki... Shirato...
442
00:42:42,280 --> 00:42:43,722
all our comrades in Kyushu
443
00:42:43,932 --> 00:42:46,250
must unite and stand with us!
444
00:42:46,250 --> 00:42:48,275
That day'll never come.
445
00:42:50,354 --> 00:42:52,481
Waiting won't hasten it.
446
00:42:54,058 --> 00:42:55,860
We must make it come.
447
00:42:55,860 --> 00:42:57,350
How do we do that?
448
00:42:57,495 --> 00:42:59,964
Shiro, show us the way!
449
00:42:59,964 --> 00:43:01,898
Tamezo, give up.
450
00:43:02,533 --> 00:43:08,199
Shiro doesn't know...
how it feels when one of your own family dies.
451
00:43:09,373 --> 00:43:11,568
Tamezo, follow me.
452
00:43:13,077 --> 00:43:15,238
The words I speak are not empty.
453
00:43:16,047 --> 00:43:20,780
Shiro... at dawn they'll target Sankichi's house.
454
00:43:21,619 --> 00:43:25,248
Emosaku succumbed to torture.
455
00:43:29,660 --> 00:43:32,754
Tamezo, can you go to warn them?
456
00:43:33,297 --> 00:43:37,256
They may already have the place surrounded.
457
00:43:37,768 --> 00:43:40,134
If you make it in time, tell them to run.
458
00:43:43,307 --> 00:43:44,408
Run?
459
00:43:44,408 --> 00:43:45,568
Of course.
460
00:43:46,877 --> 00:43:48,913
You just heard...
461
00:43:48,913 --> 00:43:52,371
plans to attack are moving forward in secrecy.
462
00:43:53,317 --> 00:43:55,808
It mustn't start until everything's in place.
463
00:43:58,022 --> 00:43:59,319
D'you understand?
464
00:44:04,261 --> 00:44:05,353
Yes.
465
00:44:13,904 --> 00:44:15,838
How are things in the castle?
466
00:44:17,875 --> 00:44:23,780
As far... as I know... there are a lot of complications.
467
00:44:24,315 --> 00:44:28,046
I've met with everyone, including Tamekichi.
468
00:44:29,453 --> 00:44:33,549
Everything should unfold... within four or five days.
469
00:44:41,966 --> 00:44:44,368
I thought Shinbei had a mistress...
470
00:44:44,368 --> 00:44:46,704
as he was sneaking out late at night.
471
00:44:46,704 --> 00:44:48,763
I had no idea...
472
00:44:50,107 --> 00:44:51,802
I figured it out recently.
473
00:44:52,877 --> 00:44:54,640
I'm a foolish wife.
474
00:44:56,280 --> 00:44:57,645
I'm pleased to see you again.
475
00:45:01,485 --> 00:45:03,487
Please forgive the surroundings, but...
476
00:45:03,487 --> 00:45:05,352
he's fond of this place.
477
00:45:12,563 --> 00:45:18,602
I see... my situation with regard to Mondo...
478
00:45:19,652 --> 00:45:22,935
has caused you great concern... I'm very sorry.
479
00:45:24,875 --> 00:45:26,502
I'm prepared.
480
00:45:28,179 --> 00:45:31,979
Shiro... is an old friend.
481
00:45:33,184 --> 00:45:34,583
I've been talking to him.
482
00:45:47,031 --> 00:45:51,001
You'll excuse us... we're not very well off...
483
00:45:51,001 --> 00:45:53,799
but... please accept this small gesture.
484
00:45:55,139 --> 00:45:56,231
Thank you.
485
00:45:58,309 --> 00:46:00,110
People say...
486
00:46:00,110 --> 00:46:02,635
you work to help the suffering.
487
00:46:07,418 --> 00:46:11,479
Yet some of us... still have all this.
488
00:46:15,626 --> 00:46:19,221
Please allow me to take this...
489
00:46:20,064 --> 00:46:22,055
to give to those who are starving.
490
00:46:24,902 --> 00:46:26,062
Of course.
491
00:47:30,067 --> 00:47:31,261
Mother.
492
00:47:31,635 --> 00:47:32,863
Thank you.
493
00:47:33,938 --> 00:47:36,099
Where did you get this?
494
00:47:36,807 --> 00:47:38,001
What's the matter?
495
00:47:39,176 --> 00:47:42,839
Emosaku betrayed us again... Tamezo told us.
496
00:47:43,781 --> 00:47:45,112
Tamezo was here?
497
00:47:45,416 --> 00:47:48,749
I won't have you marry the daughter of such a man.
498
00:47:49,019 --> 00:47:52,284
She should run away. She's so stubborn!
499
00:47:52,723 --> 00:47:56,527
He took Kakuzo and Yozaemon with him
500
00:47:56,527 --> 00:47:59,519
and went to Sankichi's home.
501
00:48:00,631 --> 00:48:01,825
What?
502
00:48:08,939 --> 00:48:10,236
I see.
503
00:48:45,909 --> 00:48:49,310
Father, we should go too.
504
00:48:50,114 --> 00:48:51,240
Alright.
505
00:48:51,582 --> 00:48:55,109
Shiro... pray at the altar of God.
506
00:48:55,786 --> 00:48:58,050
Remember the sufferings of Christ?
507
00:48:58,956 --> 00:49:00,856
Shiro...
508
00:49:01,325 --> 00:49:04,158
Why do you seek bloodshed?
509
00:49:05,396 --> 00:49:07,557
Are you trying to be like Tamezo?
510
00:49:10,034 --> 00:49:14,334
It's not like that. I'm being forced into this.
511
00:49:16,907 --> 00:49:20,274
The people are gathering at Sankichi's home.
512
00:49:21,378 --> 00:49:24,745
At this point, the only way is through death.
513
00:49:25,783 --> 00:49:30,854
I understand... the pain that Sankichi
514
00:49:30,854 --> 00:49:32,583
and the others are experiencing.
515
00:49:36,193 --> 00:49:40,994
Because we're Christians... should we run and hide.
516
00:49:41,532 --> 00:49:46,265
On top of that... taxes are so heavy,
we can't even feed ourselves.
517
00:49:49,273 --> 00:49:51,867
Our faith in martyrdom is a waste.
518
00:49:58,749 --> 00:50:05,823
After witnessing the pain and suffering Okiku endured,
519
00:50:05,823 --> 00:50:09,384
I want to kill every human alive.
520
00:50:10,260 --> 00:50:12,319
I've endured it so long!
521
00:50:14,765 --> 00:50:20,226
Still, I felt it was too early to strike.
522
00:50:23,440 --> 00:50:24,964
However, now I will go.
523
00:50:26,477 --> 00:50:31,642
Whether I live or die, win or lose...
524
00:50:32,082 --> 00:50:34,551
I want to join them and share their fate.
525
00:50:34,551 --> 00:50:36,286
Shiro...
526
00:50:36,286 --> 00:50:41,918
Opposing the rule of law...
is a sin in the eyes of Christ.
527
00:50:42,459 --> 00:50:45,121
Our saviour will punish you severely.
528
00:50:45,262 --> 00:50:46,354
You're wrong.
529
00:50:47,297 --> 00:50:50,232
If the missionaries were here, you'd be expelled.
530
00:50:50,901 --> 00:50:52,869
Shiro...
531
00:50:53,504 --> 00:50:56,098
Are you renouncing Christ?
532
00:50:56,440 --> 00:50:59,307
No, I'm not... Mother, listen.
533
00:51:00,978 --> 00:51:03,247
If what you say is correct,
534
00:51:03,247 --> 00:51:07,081
the peasants of Shimabara
have abandoned Christianity too.
535
00:51:12,055 --> 00:51:19,125
For me... this decision... is not about Christianity.
536
00:51:22,232 --> 00:51:26,435
For me... it's to fight with my countrymen...
537
00:51:26,435 --> 00:51:28,404
the forsaken peasants of this land.
538
00:51:30,440 --> 00:51:34,877
Death for God's world...
is purer than living in a world like this.
539
00:51:36,246 --> 00:51:37,474
Shiro!
540
00:51:39,383 --> 00:51:41,715
Would you die and leave me behind?
541
00:51:47,024 --> 00:51:48,286
Please forgive me.
542
00:52:07,211 --> 00:52:11,204
Kiku... will you join me?
543
00:52:15,185 --> 00:52:16,277
Yes!
544
00:52:28,232 --> 00:52:30,166
Please save me!
545
00:52:48,986 --> 00:52:50,681
Please save me!
546
00:53:12,643 --> 00:53:13,871
How dare you!
547
00:54:05,462 --> 00:54:08,898
Please save me!
I'm a farmer, too!
548
00:54:11,368 --> 00:54:13,336
Kill him!
549
00:54:25,549 --> 00:54:28,347
So... how does it feel to kill?
550
00:54:31,221 --> 00:54:33,323
If you feel like that each time you kill...
551
00:54:33,323 --> 00:54:35,348
you'll never kill Lord Matsukura.
552
00:54:42,632 --> 00:54:44,759
I don't recall seeing you before.
553
00:54:45,335 --> 00:54:47,496
And you don't seem like a Christian.
554
00:54:47,838 --> 00:54:49,396
However, we are grateful.
555
00:54:49,740 --> 00:54:51,264
You saved us.
556
00:54:52,676 --> 00:54:56,635
Whatever your reason... will you join with us?
557
00:54:57,414 --> 00:55:01,690
Christian or not... or Buddhist... it matters not.
558
00:55:01,710 --> 00:55:04,152
It's in your stand against Lord Matsukura...
559
00:55:04,152 --> 00:55:05,815
that I find common cause.
560
00:55:07,057 --> 00:55:10,515
It seems... you are a ronin.
561
00:55:11,795 --> 00:55:14,764
I'm just a wanderer. No need to fear me.
562
00:55:22,472 --> 00:55:25,407
Everyone, the die is cast!
563
00:55:25,642 --> 00:55:27,439
There is no turning back.
564
00:55:27,711 --> 00:55:29,474
Break into two groups.
565
00:55:29,579 --> 00:55:32,849
The first group...
inform our allies in Shimabara and Amakusa,
566
00:55:32,849 --> 00:55:37,013
who are waiting for news
that the tax officials have fallen.
567
00:55:37,187 --> 00:55:39,122
Tell them that the time has come
568
00:55:39,122 --> 00:55:41,454
to hunt down and kill Lord Matsukura!
569
00:55:41,558 --> 00:55:44,823
The other group... will be made up of the best fighters.
570
00:55:45,095 --> 00:55:50,931
We'll raid Tanaka's warehouse for food and ammunition.
571
00:55:51,234 --> 00:55:53,725
We must claim our first victory!
572
00:55:55,472 --> 00:55:57,906
This man is our leader!
573
00:55:58,108 --> 00:56:00,235
Our leader!
574
00:56:59,669 --> 00:57:02,934
Do you remember my face?
575
00:57:05,208 --> 00:57:08,075
You are the ronin who sought a position as an officer.
576
00:57:08,278 --> 00:57:10,974
Please save me, as a fellow samurai.
577
00:57:11,314 --> 00:57:14,484
Silence! What do I care for official position!
578
00:57:14,484 --> 00:57:16,509
I'm going to take over this entire castle!
579
00:57:16,720 --> 00:57:18,347
Please spare me!
580
00:57:23,660 --> 00:57:24,820
Shiro!
581
00:58:12,042 --> 00:58:14,203
As you see, we have come this far.
582
00:58:15,312 --> 00:58:17,678
Please be our leader once again.
583
00:58:18,148 --> 00:58:20,450
You are the man in the prophecy.
584
00:58:20,450 --> 00:58:25,121
Shiro, we believe in you. You will never forsake us.
585
00:58:25,121 --> 00:58:27,988
Stop it! Open your eyes!
586
00:58:31,661 --> 00:58:34,528
He had us wait and endure long pain and suffering.
587
00:58:35,065 --> 00:58:38,159
Yet, we rose up and won without his help.
588
00:58:38,335 --> 00:58:41,463
This man sitting here helped us make our stand!
589
00:58:48,111 --> 00:58:52,070
So you are the infamous
Shiro of Amakusa.
590
00:58:52,782 --> 00:58:56,115
You afraid to stand up against government officials?
591
00:59:03,960 --> 00:59:05,257
Who are you?
592
00:59:06,496 --> 00:59:10,159
I'm a wandering ronin. I have no name.
593
00:59:11,668 --> 00:59:14,971
Unlike you... I know how to judge a situation,
594
00:59:14,971 --> 00:59:16,905
and when to use my skills.
595
00:59:26,149 --> 00:59:29,550
How dare you.
596
00:59:34,691 --> 00:59:37,857
Amakusa Shiro, you draw against me?
597
00:59:39,963 --> 00:59:41,362
I don't think so!
598
00:59:41,531 --> 00:59:43,233
You took advantage of them...
599
00:59:43,233 --> 00:59:45,565
I didn't encourage them. I only assisted.
600
00:59:50,473 --> 00:59:52,634
You are a samurai with a lot of spirit.
601
00:59:55,011 --> 00:59:59,846
You are neither Christian... nor farmer.
602
01:00:01,951 --> 01:00:05,614
Who are you?
603
01:00:08,091 --> 01:00:11,026
Draw your sword... I might tell you.
604
01:00:11,761 --> 01:00:12,887
Draw your sword!
605
01:00:15,498 --> 01:00:21,232
Everyone! time is escaping... We must choose a leader!
606
01:00:25,442 --> 01:00:28,414
Shimabara Castle... knows now of our attack,
607
01:00:28,454 --> 01:00:30,877
and are preparing their defense as we speak.
608
01:00:31,181 --> 01:00:35,777
We must attack Shimabara castle as soon as possible.
There's no time to delay.
609
01:00:36,986 --> 01:00:41,791
Stranger... your words are powerful.
610
01:00:41,791 --> 01:00:43,884
but are strong words what we need?
611
01:00:45,595 --> 01:00:48,689
Shiro, what do you say?
612
01:00:55,071 --> 01:00:59,371
My only prayer is that this be our finest battle
and lead to victory.
613
01:00:59,743 --> 01:01:01,574
I don't care who leads.
614
01:01:02,612 --> 01:01:08,573
The verdict... is in God's hands.
615
01:01:12,489 --> 01:01:15,287
If it is what everyone wants...
616
01:01:16,593 --> 01:01:19,426
then I don't mind fighting under his leadership.
617
01:01:22,832 --> 01:01:25,368
However everyone...
618
01:01:25,368 --> 01:01:29,530
bear in mind the chances of taking the castle...
are very slim!
619
01:01:29,806 --> 01:01:32,675
It will be difficult to get inside
620
01:01:32,675 --> 01:01:34,879
unless we coordinate with our allies inside
621
01:01:34,879 --> 01:01:38,072
and all fight to the death.
622
01:01:41,718 --> 01:01:43,515
I'll go now to contact them.
623
01:01:45,255 --> 01:01:48,019
Until you hear from me, do nothing!
624
01:01:49,692 --> 01:01:50,852
Understood?
625
01:01:51,528 --> 01:01:52,722
We will wait.
626
01:01:59,402 --> 01:02:04,707
We are ronin, who have renounced our samurai status...
627
01:02:04,707 --> 01:02:08,871
we've come to stand with you... to overthrow Matsukura.
628
01:02:11,114 --> 01:02:14,015
We are grateful. You are much needed reinforcements.
629
01:02:14,250 --> 01:02:18,414
Listen! Head out now!... to Shimabara and victory!
630
01:02:19,088 --> 01:02:21,022
Wait!... Wait-up!
631
01:02:21,324 --> 01:02:23,724
We promised to wait for Shiro's word.
632
01:02:23,860 --> 01:02:27,330
We must wait 'til we've made contact
with our allies inside.
633
01:02:27,330 --> 01:02:30,731
In addition, by morning many more will join us.
634
01:02:31,100 --> 01:02:33,288
It's late. Everyone's tired.
635
01:02:33,338 --> 01:02:35,769
We must ensure a favorable result... we wait!
636
01:02:36,339 --> 01:02:40,673
We must go now!...
the castle of Shimabara must burn immediately.
637
01:02:40,844 --> 01:02:43,012
This act alone will end the pain
638
01:02:43,012 --> 01:02:45,248
and suffering of the peasants.
639
01:02:45,248 --> 01:02:46,583
Time is of the essence!
640
01:02:46,583 --> 01:02:48,141
That's right! Let's go!
641
01:02:48,218 --> 01:02:51,387
Wait! We don't have the arms and weapons we need.
642
01:02:51,387 --> 01:02:55,653
If we attack now...
we'll just be target practice for their rifles.
643
01:02:55,758 --> 01:02:56,759
He's right!
644
01:02:56,759 --> 01:02:58,420
Everyone, have you forgotten?
645
01:03:00,530 --> 01:03:03,733
In battle one must always advance and attack first,
646
01:03:03,733 --> 01:03:05,068
to ensure victory.
647
01:03:05,068 --> 01:03:06,002
He's right!
648
01:03:06,002 --> 01:03:08,163
Kakuzo, don't be foolish!
649
01:03:08,872 --> 01:03:11,102
We're not fighting to win...
650
01:03:11,274 --> 01:03:13,765
win or lose... it will be God's will.
651
01:03:14,410 --> 01:03:17,140
It's sinful to shed unnecessary blood.
652
01:03:17,714 --> 01:03:19,415
Women and children know nothing of war!
653
01:03:19,415 --> 01:03:22,252
We must attack the castle's outer defenses now.
654
01:03:22,252 --> 01:03:23,586
We'll never get another chance!
655
01:03:23,586 --> 01:03:25,855
He's right.
We have to strike now!
656
01:03:25,855 --> 01:03:28,551
Wait!
657
01:03:30,827 --> 01:03:32,727
Wait!
658
01:03:36,633 --> 01:03:37,827
Shiro!
659
01:03:38,468 --> 01:03:40,169
Let me through!
660
01:03:40,169 --> 01:03:41,329
What do you want?
661
01:03:41,771 --> 01:03:43,136
We are going to win!
662
01:03:43,206 --> 01:03:46,266
You must not attack.
You'll just be picked-off by their rifles.
663
01:03:46,509 --> 01:03:50,275
Silence Shiro!
You must obey my orders!
664
01:03:51,180 --> 01:03:54,250
It appears our Christian allies in the castle
665
01:03:54,250 --> 01:03:55,808
have failed!
666
01:03:57,520 --> 01:04:01,889
My contact's house has been occupied by officials.
667
01:04:02,258 --> 01:04:06,661
I tried to sneak in,
but they've strengthened their guard.
668
01:04:06,796 --> 01:04:08,491
I could not get in!
669
01:04:08,865 --> 01:04:10,093
Is it true?
670
01:04:12,068 --> 01:04:14,696
Why are you here?
671
01:04:14,971 --> 01:04:18,141
I heard rumours... that the battle had already begun.
672
01:04:18,141 --> 01:04:22,578
I came to ask you to protect Shinbei.
673
01:04:22,845 --> 01:04:24,176
It's too late.
674
01:04:24,814 --> 01:04:27,442
Shinbei has already been arrested.
675
01:04:28,351 --> 01:04:30,319
Did you check the jail?
676
01:04:30,553 --> 01:04:31,821
Yes, I did.
677
01:04:31,821 --> 01:04:33,083
I see.
678
01:04:34,891 --> 01:04:40,386
Everyone, you've heard everything.
My assumptions were correct.
679
01:04:41,130 --> 01:04:44,327
They've strengthened their guard.
680
01:04:44,667 --> 01:04:46,999
They're prepared and waiting for our attack.
681
01:04:48,838 --> 01:04:54,902
We must wait... until we're strong enough
to defeat them. It's the only way!
682
01:04:54,978 --> 01:04:56,309
He's right!
683
01:04:57,080 --> 01:05:00,140
Shiro, look at this.
684
01:05:04,153 --> 01:05:05,745
From my wife and child...
685
01:05:07,724 --> 01:05:11,246
In order to free my heart to fight a losing battle,
686
01:05:11,266 --> 01:05:13,256
I killed them with my own hands.
687
01:05:14,197 --> 01:05:16,461
I cannot delay another minute.
688
01:05:16,566 --> 01:05:19,126
Everyone, we must attack now.
689
01:05:19,369 --> 01:05:21,137
Yes! We must attack now!
690
01:05:21,137 --> 01:05:22,229
Let's go!
691
01:05:22,672 --> 01:05:24,071
Please wait!
692
01:05:26,976 --> 01:05:28,068
Wait!
693
01:05:29,178 --> 01:05:30,509
Wait!
694
01:05:42,091 --> 01:05:43,183
Kiku!
695
01:05:45,061 --> 01:05:50,556
Kiku, my best friend... this is Shinbei's wife.
696
01:05:51,668 --> 01:05:52,999
Please take care of her.
697
01:05:54,871 --> 01:05:56,133
Hurry up!
698
01:06:01,344 --> 01:06:03,175
Is Shinbei going to die?
699
01:06:08,217 --> 01:06:09,377
Forgive me.
700
01:06:12,221 --> 01:06:16,055
I am doing what I must.
701
01:06:17,026 --> 01:06:18,857
I don't want you to die.
702
01:06:23,566 --> 01:06:24,726
It's too late.
703
01:06:26,002 --> 01:06:29,836
We've started a battle we can never win.
704
01:06:33,142 --> 01:06:34,439
Let's go!
705
01:06:38,247 --> 01:06:40,950
If you're sure it's a losing battle...
706
01:06:40,950 --> 01:06:43,820
then seek pardon from Lord Tadamon.
707
01:06:43,820 --> 01:06:46,220
Let's run now.
708
01:06:46,689 --> 01:06:47,986
Let's go!
709
01:07:58,027 --> 01:08:00,018
Father...
710
01:08:03,399 --> 01:08:04,934
How did you leave the castle?
711
01:08:04,934 --> 01:08:07,459
Why shouldn�t I be allowed to leave?
712
01:08:09,772 --> 01:08:12,639
You'd rather I were still locked up in jail?
713
01:08:14,744 --> 01:08:17,647
Christians in the castle were arrested,
714
01:08:17,647 --> 01:08:19,114
yet you're free.
715
01:08:21,117 --> 01:08:22,414
Damn!
716
01:08:23,886 --> 01:08:28,152
Kiku... go home and get my painting things.
717
01:08:28,624 --> 01:08:29,692
Hurry!
718
01:08:29,692 --> 01:08:31,861
Father, you came to paint fires?
719
01:08:31,861 --> 01:08:33,529
Hurry before the flames die down.
720
01:08:33,529 --> 01:08:34,723
Father!
721
01:08:35,364 --> 01:08:37,633
Father, it's madness to believe...
722
01:08:37,633 --> 01:08:39,931
you live just to paint such misery.
723
01:08:40,203 --> 01:08:43,400
No, I'm perfectly sane.
724
01:08:45,241 --> 01:08:51,146
That's why I can no longer
believe in God and Christianity.
725
01:08:53,416 --> 01:08:55,350
Kiku...
726
01:08:55,885 --> 01:08:59,150
What happened to you when I was arrested...
727
01:08:59,922 --> 01:09:03,323
after that, how can you believe in God?
728
01:09:04,327 --> 01:09:06,693
What are you doing?
729
01:09:07,496 --> 01:09:08,622
Don't!
730
01:09:09,398 --> 01:09:12,663
It's only natural for a human to break under torture.
731
01:09:13,669 --> 01:09:17,503
Look at that empty sky.
732
01:09:17,740 --> 01:09:22,734
Can you assure me that heaven exists up there?
733
01:09:25,348 --> 01:09:30,877
If Christ truly exists,
why can't good people live freely.
734
01:09:32,421 --> 01:09:33,513
Stop it.
735
01:09:34,390 --> 01:09:40,386
Kiku, I want to live and continue to paint.
736
01:09:42,198 --> 01:09:44,723
Kiku!
737
01:09:46,202 --> 01:09:47,965
Kiku...
738
01:09:56,012 --> 01:09:57,741
Like your new quarters?
739
01:10:02,718 --> 01:10:04,447
Why did you incarcerate me?
740
01:10:04,620 --> 01:10:06,349
Don't feign ignorance.
741
01:10:06,989 --> 01:10:09,892
You think I didn't know you were helping
742
01:10:09,892 --> 01:10:12,656
Shiro and the collaborator Tsunekichi?
743
01:10:13,963 --> 01:10:16,295
It's the truth, isn't it?
744
01:10:17,099 --> 01:10:18,930
I see...
745
01:10:19,936 --> 01:10:21,062
Alright.
746
01:10:21,737 --> 01:10:24,729
I won't lie. You're correct.
747
01:10:26,943 --> 01:10:32,081
However, don't expect me
748
01:10:32,081 --> 01:10:36,017
to inform on my comrades.
749
01:10:40,089 --> 01:10:41,249
Take him out.
750
01:10:49,098 --> 01:10:50,622
Look...
751
01:10:51,133 --> 01:10:53,869
We've captured all the Christians in the castle.
752
01:10:53,869 --> 01:10:55,063
Shinbei!
753
01:10:56,172 --> 01:10:57,867
How did you find out?
754
01:10:59,141 --> 01:11:05,011
Tsunekichi, did you tell them?
755
01:11:06,115 --> 01:11:13,920
Emosaku exposed... both of us...
756
01:11:18,561 --> 01:11:21,587
Tsunekichi, why did you!
757
01:11:32,074 --> 01:11:33,905
Shinbei...
758
01:11:37,880 --> 01:11:41,077
We tortured Tsunekichi every single day.
759
01:11:43,219 --> 01:11:46,052
He didn't know how painful it would be.
760
01:11:48,691 --> 01:11:53,822
Like Emosaku... all humans are weak.
761
01:11:56,432 --> 01:11:58,923
Shinbei...
762
01:12:00,703 --> 01:12:05,538
Consider it a samurai's mercy
that I do not torture you.
763
01:12:09,812 --> 01:12:13,373
By the way Shinbei... where's your wife?
764
01:12:16,986 --> 01:12:19,215
We searched your home when we arrested you,
765
01:12:19,245 --> 01:12:21,826
but she wasn't there.
766
01:12:23,626 --> 01:12:26,796
We've been monitoring your house,
767
01:12:26,796 --> 01:12:28,525
but she's nowhere to be found.
768
01:12:31,634 --> 01:12:33,727
Did you send her to notify Shiro?
769
01:12:33,936 --> 01:12:35,096
I did not!
770
01:12:38,140 --> 01:12:41,473
Perhaps she went there on her own.
771
01:12:46,682 --> 01:12:51,449
Shinbei... Shiro's deceiving you.
772
01:12:52,655 --> 01:12:58,561
When your wife came to ask me to arrest Shiro,
773
01:12:58,561 --> 01:13:01,621
I sensed a love-hate relationship between them.
774
01:13:01,831 --> 01:13:03,230
That's a lie!
775
01:13:04,500 --> 01:13:08,671
If Sakura isn't at home... you must have arrested her.
776
01:13:08,671 --> 01:13:10,195
I'm not lying.
777
01:13:13,209 --> 01:13:17,236
I hear Sakura did go to see Shiro.
778
01:13:18,647 --> 01:13:21,275
Your facial expression tells me it's true.
779
01:13:23,252 --> 01:13:26,312
Mondo, the peasants are at the castle gate.
780
01:13:26,489 --> 01:13:27,683
What are you doing?
781
01:13:30,759 --> 01:13:34,923
Shinbei, how dare you!
782
01:13:35,731 --> 01:13:37,130
I'm their ally!
783
01:13:37,566 --> 01:13:39,602
I could not stand by...
784
01:13:39,612 --> 01:13:43,272
and watch you torture and exploit the weak!
785
01:13:43,272 --> 01:13:44,398
Silence!
786
01:13:46,242 --> 01:13:48,335
My lord...
787
01:13:48,811 --> 01:13:50,543
Could it be...
788
01:13:51,376 --> 01:13:55,406
Shinbei's words contain some degree of truth?
789
01:13:57,820 --> 01:13:59,845
Mondo...
790
01:14:00,689 --> 01:14:05,501
Even... for a Shogunate retainer...
791
01:14:05,011 --> 01:14:06,881
that's unacceptable.
792
01:14:06,896 --> 01:14:09,558
Lord, please save me!
793
01:14:13,335 --> 01:14:15,030
What do you plan to do?
794
01:14:15,771 --> 01:14:18,137
Reflect carefully before you answer.
795
01:14:19,441 --> 01:14:24,208
I'm going to kill the peasants... every last one of them.
796
01:14:24,480 --> 01:14:26,004
Don't be ridiculous.
797
01:14:26,882 --> 01:14:29,373
You'll never win.
798
01:14:33,189 --> 01:14:35,248
There's no way out.
799
01:14:36,458 --> 01:14:39,562
Until the Shogunate sends specific orders,
800
01:14:39,562 --> 01:14:41,530
this castle is locked down.
801
01:14:44,600 --> 01:14:46,830
But that dishonours me!
802
01:14:48,771 --> 01:14:51,239
It would appear to be so.
803
01:14:55,211 --> 01:14:57,338
Mondo...
804
01:14:58,480 --> 01:15:03,975
Does it please you... to see me dishonoured...
805
01:15:05,087 --> 01:15:06,452
by the Shogunate?
806
01:15:06,889 --> 01:15:08,083
Not really.
807
01:15:09,892 --> 01:15:15,296
Your political blunder is completely obvious...
to everyone.
808
01:15:27,142 --> 01:15:30,543
Lord Mondo, please release me.
809
01:15:31,280 --> 01:15:35,512
Let me search among the peasants and challenge Shiro.
810
01:15:37,686 --> 01:15:38,914
Fight him?
811
01:15:39,221 --> 01:15:41,348
I'm going to kill him for betraying me.
812
01:15:41,590 --> 01:15:43,490
Kill him?
- I'll kill him.
813
01:15:43,726 --> 01:15:44,927
Is that the truth?
814
01:15:44,927 --> 01:15:46,155
I'm not lying!
815
01:15:52,201 --> 01:15:53,133
Alright.
816
01:16:15,858 --> 01:16:22,161
Where is Shiro?
817
01:16:38,981 --> 01:16:40,471
Shinbei!
818
01:16:40,549 --> 01:16:43,950
Shiro!... you must run!
819
01:16:44,853 --> 01:16:48,755
Shinbei, help us!
- You can't stay here!
820
01:16:49,224 --> 01:16:51,118
You must hurry!
821
01:16:51,168 --> 01:16:53,213
You can't win!... I came to warn you!
822
01:16:53,233 --> 01:16:56,360
You must withdraw!... Many will die!
823
01:17:01,337 --> 01:17:03,703
Shiro!... so long.
824
01:17:07,242 --> 01:17:11,178
Wait, Shinbei!... Sakura's with me.
825
01:17:11,780 --> 01:17:12,974
Have no fear!
826
01:17:25,627 --> 01:17:29,154
Withdraw!
827
01:17:53,756 --> 01:17:58,784
They're coming!... The soldiers are coming!
828
01:18:12,307 --> 01:18:14,070
What's happened?
829
01:18:14,276 --> 01:18:18,337
All Christians... are to be executed, by order.
830
01:18:18,514 --> 01:18:22,780
There must be 90,000 soldiers coming for us.
831
01:18:23,385 --> 01:18:26,013
They're heading for Shimabara Castle.
832
01:18:26,321 --> 01:18:31,657
We have to take Shimabara castle before they arrive.
833
01:19:12,701 --> 01:19:15,693
They're firing cannon!
834
01:19:31,587 --> 01:19:36,615
I see you're Dutchmen... Why do you help Matsukura?
835
01:19:37,125 --> 01:19:38,422
Answer me!
836
01:19:40,462 --> 01:19:43,761
Your religion has excommunicated you!
837
01:19:44,333 --> 01:19:47,200
Opposition to the government won't be forgiven!
838
01:19:47,369 --> 01:19:48,802
Fire!
839
01:20:10,192 --> 01:20:12,995
The world of God is much more forgiving...
840
01:20:12,995 --> 01:20:14,895
than the world of Christian missionaries.
841
01:20:24,339 --> 01:20:29,276
Amakusa Shiro and fellow Christians, listen well!
842
01:20:31,446 --> 01:20:34,074
A larger force will soon be here.
843
01:20:35,951 --> 01:20:43,119
If you abandon Christianity... and ask for forgiveness...
844
01:20:43,926 --> 01:20:49,364
for your rebellious crimes... we will release these three,
845
01:20:49,364 --> 01:20:51,298
by special dispensation!
846
01:20:54,169 --> 01:21:00,972
If you refuse... we will burn them to death at the stake!
847
01:21:10,919 --> 01:21:12,546
Mondo, hear this!
848
01:21:13,589 --> 01:21:19,361
Every one of us.... has lost a family member
849
01:21:19,361 --> 01:21:22,023
at the hands of your officials.
850
01:21:23,498 --> 01:21:26,092
We are not afraid to die.
851
01:21:27,536 --> 01:21:30,437
We are prepared to die for God's glory.
852
01:21:31,440 --> 01:21:34,409
This is our sacred vow!
853
01:21:36,011 --> 01:21:39,606
Life or death... is God's will.
854
01:21:41,316 --> 01:21:43,807
We are not afraid of dying!
855
01:21:50,492 --> 01:21:56,863
This is... it's our only option.
856
01:22:08,610 --> 01:22:09,770
Sakura!
857
01:22:17,552 --> 01:22:19,747
I'm Shinbei's wife, Sakura!
858
01:22:20,689 --> 01:22:22,850
I want to die with my husband!
859
01:26:14,222 --> 01:26:19,558
I once said that all Christians in Japan
must unite in this fight.
860
01:26:21,496 --> 01:26:24,294
However, now that will never happen.
861
01:26:25,834 --> 01:26:30,396
This battle will begin and end with us... us alone.
862
01:26:31,539 --> 01:26:33,803
What awaits us... is death!
863
01:26:40,882 --> 01:26:43,316
Still we will not die in vain.
864
01:26:43,919 --> 01:26:47,584
We are pledged to do God's will even to death.
865
01:26:48,156 --> 01:26:54,429
If we fight... against the Shogunate's oppression here
866
01:26:54,429 --> 01:26:58,365
we will be completely overwhelmed... before day's end.
867
01:26:59,100 --> 01:27:02,433
Therefore I suggest we make our stand in a castle.
868
01:27:05,407 --> 01:27:07,409
There's a castle in South Arima.
869
01:27:07,409 --> 01:27:10,537
Once strong but now abandoned, it's called Hara Castle.
870
01:27:11,212 --> 01:27:14,149
If we hold that castle... with enough food,
871
01:27:14,149 --> 01:27:16,685
we'll have time to frustrate our rivals.
872
01:27:16,685 --> 01:27:18,887
At the same time...
873
01:27:18,887 --> 01:27:21,685
We will form our own religious community...
874
01:27:22,624 --> 01:27:25,133
with no distinction between peasant and samurai.
875
01:27:25,143 --> 01:27:29,721
We'll build an ideal world...
one without death or hunger.
876
01:27:32,000 --> 01:27:36,334
And record everything... for history to see.
877
01:27:39,407 --> 01:27:44,746
As there is pain and suffering throughout this world,
878
01:27:44,746 --> 01:27:48,512
our battle will give hope and courage to all men.
879
01:27:50,685 --> 01:27:54,644
I recommend we make Hara castle our base.
880
01:27:56,324 --> 01:27:57,848
I'm against it.
881
01:27:58,994 --> 01:28:01,196
We'll end up dying in that castle...
882
01:28:01,196 --> 01:28:03,960
without causing Lord Matsukura any suffering.
883
01:28:04,332 --> 01:28:07,130
Why did we decide to take a stand and fight?
884
01:28:07,902 --> 01:28:10,496
We wanted to destroy our oppressor.
885
01:28:11,339 --> 01:28:14,672
That wasn't our goal. You're wrong!
886
01:28:16,111 --> 01:28:17,707
We were determined...
887
01:28:17,917 --> 01:28:19,646
to fight those who defied God
888
01:28:19,666 --> 01:28:21,890
and tortured and killed his servants.
889
01:28:21,920 --> 01:28:25,220
Tell me then... if Lords Matsukura and Terazawa
890
01:28:25,220 --> 01:28:27,922
begged forgiveness, would you forgive them?
891
01:28:27,922 --> 01:28:29,014
Yes.
892
01:28:34,896 --> 01:28:36,261
You're a fool!
893
01:28:39,167 --> 01:28:41,328
What have we been doing all along?
894
01:28:43,238 --> 01:28:47,242
You... you planned to run to Hara Castle from the start.
895
01:28:47,242 --> 01:28:48,607
You're wrong.
896
01:28:49,444 --> 01:28:51,880
It's because we can't take Shimabara Castle.
897
01:28:51,880 --> 01:28:54,542
Kakuzo is against, because he wants to kill.
898
01:28:55,717 --> 01:28:59,421
I oppose refuge in Hara Castle for a different reason.
899
01:28:59,421 --> 01:29:00,581
Why?
900
01:29:01,089 --> 01:29:02,925
It's not only Shogunate bullets,
901
01:29:02,925 --> 01:29:06,985
now even the foreigners are turning their cannon on us!
902
01:29:08,830 --> 01:29:11,467
We must split up...
903
01:29:11,487 --> 01:29:16,699
and fight small battles...
without drawing attention to one place.
904
01:29:17,472 --> 01:29:22,603
Yoza... do you think... the Shogunate's simpleminded?
905
01:29:24,546 --> 01:29:27,949
They'll simply impose more pain and suffering on us.
906
01:29:27,949 --> 01:29:30,179
How do you plan to fight that?
907
01:29:33,321 --> 01:29:35,312
We have to wait for our chances.
908
01:29:36,724 --> 01:29:39,989
I asked you all to wait... but you didn't.
909
01:29:40,929 --> 01:29:43,124
There are no more chances for us.
910
01:29:44,466 --> 01:29:49,927
Shiro! Are you encouraging us to fight...
knowing we'll all die in vain?
911
01:29:51,539 --> 01:29:54,633
Our struggle's been successful 'til now!
912
01:29:55,110 --> 01:29:58,876
Surely Lord Matsukura... has learned his lesson.
913
01:30:01,649 --> 01:30:05,608
Peace for us... is on the horizon.
914
01:30:08,256 --> 01:30:11,453
Shiro, let's lay down our weapons.
915
01:30:14,329 --> 01:30:17,162
This is a bad dream...
916
01:30:18,399 --> 01:30:20,162
My reckoning is come.
917
01:30:20,869 --> 01:30:24,327
Each and every one of you should treasure life.
918
01:30:24,906 --> 01:30:27,101
The time of war is ending.
919
01:30:28,610 --> 01:30:31,943
The years are turning and peace is coming.
920
01:30:37,418 --> 01:30:39,249
I see it.
921
01:30:41,523 --> 01:30:42,990
What painting is this?
922
01:31:08,416 --> 01:31:11,681
Is this what you were doing during the executions?
923
01:31:12,153 --> 01:31:16,096
It's people like you... who sap men's will to fight.
924
01:31:18,326 --> 01:31:24,265
Emosaku... did you betray Maruta and Regena
to the castle officials?
925
01:31:25,300 --> 01:31:26,597
Liar!
926
01:31:45,320 --> 01:31:51,452
You're all mistaken... No one can see it.
927
01:32:29,864 --> 01:32:33,231
I've killed the traitor.
928
01:32:33,768 --> 01:32:38,262
We attack the castle at daybreak... arise... comrades!
929
01:32:43,578 --> 01:32:45,341
What's wrong with you?
930
01:32:47,815 --> 01:32:51,216
Say something!... Why aren't you moving?
931
01:32:52,053 --> 01:32:54,681
Come on!
932
01:33:02,196 --> 01:33:07,769
I killed... my wife and child to fight this battle.
933
01:33:07,769 --> 01:33:09,293
My parents were murdered.
934
01:33:10,805 --> 01:33:14,400
Not once have I thought about myself!
935
01:33:15,510 --> 01:33:19,002
Are you telling me that I've been wrong?
936
01:33:19,614 --> 01:33:23,482
Answer me!
937
01:33:41,591 --> 01:33:42,931
Comrades...
938
01:33:45,039 --> 01:33:47,633
no one chose to follow Kakuzo.
939
01:33:49,010 --> 01:33:51,777
We're following the true path.
940
01:33:52,547 --> 01:33:56,381
Let's down weapons and start again...
941
01:33:56,718 --> 01:33:59,482
in the true teaching of Christ.
942
01:34:00,388 --> 01:34:03,448
Force should not be used to fight force!
943
01:34:03,758 --> 01:34:05,988
Yoza...
944
01:34:07,261 --> 01:34:09,354
Christ's teachings are true.
945
01:34:09,797 --> 01:34:16,703
However, it's our duty to live by them
even when it's inconvenient to do so.
946
01:34:20,408 --> 01:34:26,848
Sorry... you're hiding behind Christ's words,
947
01:34:26,848 --> 01:34:29,476
and trying to avoid God's true path.
948
01:34:34,455 --> 01:34:39,483
Tamezo... teach everyone a new prayer to Christ.
949
01:34:39,761 --> 01:34:41,594
Christ our Lord said,
950
01:34:43,965 --> 01:34:48,698
I am not come to bring peace on earth.
951
01:34:49,871 --> 01:34:52,931
I've come to stop the fighting...
952
01:34:53,808 --> 01:34:58,006
to bring order and discipline to the people.
953
01:34:59,147 --> 01:35:01,775
I've come to stop the fighting...
954
01:35:02,483 --> 01:35:05,753
to bring order and discipline to the people.
955
01:35:05,753 --> 01:35:09,824
Comrades... this man is crazy!
956
01:35:09,824 --> 01:35:12,156
He wants us all to be killed!
957
01:35:12,994 --> 01:35:14,393
What are you saying?
958
01:35:15,496 --> 01:35:18,200
When his mother and sister were murdered
959
01:35:18,200 --> 01:35:23,432
before your very eyes...
did you see how he acted?
960
01:35:24,439 --> 01:35:29,274
I cannot follow someone... so heartless and inhuman.
961
01:35:30,878 --> 01:35:34,109
Let's disband!
962
01:35:34,882 --> 01:35:38,147
It's pointless fighting alongside this mad man!
963
01:35:38,853 --> 01:35:44,155
Sorry... but I can't allow you to delude them.
964
01:35:44,826 --> 01:35:46,661
I'm deluding no one.
965
01:35:46,661 --> 01:35:48,696
I'm representing the common will!
966
01:35:48,696 --> 01:35:49,822
Liar!
967
01:35:51,332 --> 01:35:53,766
Those are your own feelings.
968
01:35:54,202 --> 01:35:57,515
The feelings of the majority are different.
969
01:35:59,307 --> 01:36:02,799
For you to abandon the cause is forgivable.
970
01:36:03,211 --> 01:36:06,957
But I cannot forgive someone who urges the others...
971
01:36:07,737 --> 01:36:09,604
to such a cowardly path.
972
01:36:09,684 --> 01:36:14,178
Yozaemon, forget Shiro. Go to the castle and fight.
973
01:36:15,890 --> 01:36:19,519
If you can't do that... then follow this fool.
974
01:36:27,468 --> 01:36:29,265
You'll all die.
975
01:36:30,705 --> 01:36:33,508
The women will be stripped naked...
976
01:36:33,508 --> 01:36:36,033
and raped by the Shogun's infantry.
977
01:36:37,745 --> 01:36:42,512
You'll be walking... into a living hell.
978
01:36:42,750 --> 01:36:44,377
Be silent!
- I will not!
979
01:36:45,253 --> 01:36:50,190
As you advance in your attack... you will all die!
980
01:36:51,392 --> 01:36:55,830
Give up your pretention... of manifesting God's glory
981
01:36:55,830 --> 01:36:57,923
for the edification of Japan's Christians.
982
01:36:59,333 --> 01:37:03,667
You'll be forgotten...
ignored by everyone... you're nothing...
983
01:37:03,838 --> 01:37:06,287
nothing but a worthless samurai!
984
01:37:13,915 --> 01:37:15,576
You draw steel, Shiro.
985
01:37:16,984 --> 01:37:18,212
Come on.
986
01:37:20,521 --> 01:37:22,723
I will not follow Shiro, the weakling.
987
01:37:22,723 --> 01:37:27,888
I'll kill him, for refusing to kill... scum tyrants!
988
01:37:28,329 --> 01:37:29,421
Shiro!
989
01:37:29,597 --> 01:37:33,499
You're our leader... We need you.
990
01:37:35,670 --> 01:37:37,238
You are a man to be pitied.
991
01:37:37,238 --> 01:37:38,398
Shut up!
992
01:37:39,440 --> 01:37:44,348
I don't intend... to return to Shimabara alive.
993
01:37:44,378 --> 01:37:48,607
However... I'm also no fool
994
01:37:48,627 --> 01:37:50,918
to be persuaded by a selfish samurai!
995
01:37:50,918 --> 01:37:52,385
How dare you preach to me!
996
01:37:52,620 --> 01:37:54,488
What good are you to starving peasants,
997
01:37:54,488 --> 01:37:56,223
who would fight back in anger?
998
01:37:56,223 --> 01:37:57,349
Shut up!
999
01:37:59,794 --> 01:38:03,059
I will not fail.
1000
01:38:04,765 --> 01:38:09,361
It's my destiny... to finish this mission.
1001
01:38:14,141 --> 01:38:15,438
Interesting.
1002
01:38:50,077 --> 01:38:51,704
Depart!
1003
01:40:28,509 --> 01:40:31,812
On February 28, 1638
more than 37,000 Christian peasants,
1004
01:40:31,812 --> 01:40:34,508
including Amakusa Shiro, were killed.
1005
01:40:37,091 --> 01:40:44,062
The End
71239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.