All language subtitles for Murder on the Orient Express.BDRip.SPARKS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,720 --> 00:01:52,234 He said four minutes precisely. 2 00:02:03,560 --> 00:02:04,550 Non, non, non. 3 00:02:08,120 --> 00:02:09,110 Quickly. 4 00:02:23,480 --> 00:02:26,234 Two perfect eggs this time, no? 5 00:02:44,920 --> 00:02:46,320 Maybe. 6 00:02:50,960 --> 00:02:52,394 I blame the chicken. 7 00:02:53,120 --> 00:02:55,077 Why do hens lay eggs of different sizes? 8 00:02:55,240 --> 00:02:56,390 It's not you, mon ami. 9 00:02:56,480 --> 00:02:58,153 These are two perfectly good oeufs. 10 00:02:58,280 --> 00:02:59,270 Mr. Poirot... 11 00:02:59,400 --> 00:03:01,073 I've got three religions bent on riot. 12 00:03:01,280 --> 00:03:02,760 If you're going to perform one of your miracles, 13 00:03:02,880 --> 00:03:04,109 the time is now. 14 00:03:06,240 --> 00:03:08,914 Have the eggs. Allons-y! 15 00:03:17,800 --> 00:03:19,393 Poirot! 16 00:03:20,960 --> 00:03:23,270 Sorry for the... 17 00:03:26,960 --> 00:03:28,792 It is not the... 18 00:03:30,120 --> 00:03:33,591 It is the imbalance of the... 19 00:03:41,280 --> 00:03:42,475 Right. 20 00:03:42,640 --> 00:03:43,790 That's better. 21 00:03:43,920 --> 00:03:44,876 Excuse me. Coming through. 22 00:03:44,960 --> 00:03:46,360 Make way, please. Excuse me. 23 00:03:47,800 --> 00:03:49,154 Please call for the accused. 24 00:03:50,440 --> 00:03:51,954 The rabbi... 25 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 the priest... 26 00:03:55,160 --> 00:03:56,640 and the imam. 27 00:03:58,840 --> 00:04:01,833 It is like the old joke, yes? 28 00:04:02,000 --> 00:04:04,151 The rabbi, the priest, and the imam. 29 00:04:07,040 --> 00:04:09,157 Forgive me, I am Belgian. 30 00:04:09,320 --> 00:04:10,993 So, let us begin. 31 00:04:13,000 --> 00:04:15,834 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 32 00:04:16,000 --> 00:04:18,834 three representatives meet under the supervision... 33 00:04:19,000 --> 00:04:20,593 of the Chief Inspector of Police 34 00:04:20,680 --> 00:04:23,832 to discuss a divided timetable for market use. 35 00:04:24,840 --> 00:04:26,638 One hour after this tense meeting... 36 00:04:26,720 --> 00:04:29,838 a priceless relic is found to be stolen. 37 00:04:30,880 --> 00:04:36,717 It is said, one of these three men has stolen it. 38 00:04:36,920 --> 00:04:40,834 The police find no pieces of evidence at all. 39 00:04:41,000 --> 00:04:43,720 I find one. 40 00:04:43,880 --> 00:04:48,716 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 41 00:04:48,880 --> 00:04:53,716 a single crack from an indelicate climb... 42 00:04:53,880 --> 00:04:58,511 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 43 00:05:03,560 --> 00:05:06,234 So, ladies and gentlemen, we must ask... 44 00:05:06,400 --> 00:05:09,393 who stands to benefit from the crime. 45 00:05:11,240 --> 00:05:14,233 Our three holy men live humbly. 46 00:05:15,240 --> 00:05:17,835 They're thin-soled shoes poor. 47 00:05:18,560 --> 00:05:23,396 Sudden riches and rubies would be... 48 00:05:23,560 --> 00:05:26,439 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 49 00:05:26,600 --> 00:05:29,434 At this point, we need an armed guard at the south gate. 50 00:05:30,120 --> 00:05:31,793 Thank you very much. 51 00:05:31,960 --> 00:05:33,235 No, the only one... 52 00:05:33,400 --> 00:05:38,236 who benefits from the theft and the unrest it causes... 53 00:05:38,440 --> 00:05:42,070 is a man whose office I had searched this morning... 54 00:05:42,240 --> 00:05:43,560 as I waited, I have to tell you, 55 00:05:43,640 --> 00:05:45,393 rather disappointedly upon my breakfast. 56 00:05:45,560 --> 00:05:47,916 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 57 00:05:48,080 --> 00:05:51,551 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 58 00:05:51,720 --> 00:05:53,234 I mean, of course, 59 00:05:53,320 --> 00:05:55,915 the Chief Inspector of the Police. 60 00:05:56,400 --> 00:05:58,756 A man who does not wish to lose a well-paid post... 61 00:05:58,960 --> 00:06:00,519 when there is discussion 62 00:06:00,600 --> 00:06:02,592 among the local peoples of self-governance... 63 00:06:03,440 --> 00:06:08,231 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 64 00:06:08,400 --> 00:06:11,313 inviting me to consult on this case. 65 00:06:11,480 --> 00:06:13,312 How dare you accuse me! 66 00:06:13,480 --> 00:06:14,755 Please, Sergeant... 67 00:06:15,640 --> 00:06:17,632 did you search the office as I asked? 68 00:06:17,800 --> 00:06:18,950 Yes, sir. 69 00:06:19,120 --> 00:06:21,589 And did you find what I said you might? 70 00:06:21,760 --> 00:06:23,956 Yes, sir. Just as you said. 71 00:06:24,120 --> 00:06:25,190 Merci. 72 00:06:47,600 --> 00:06:48,590 Halt! 73 00:07:06,520 --> 00:07:07,840 You need to deliver that, Captain. 74 00:07:07,920 --> 00:07:09,070 It should be through first thing in the morning. 75 00:07:09,160 --> 00:07:10,355 Very good, sir. 76 00:07:11,360 --> 00:07:13,750 Luggage is on board, sir. 77 00:07:14,440 --> 00:07:17,353 I won the right to escort you to your boat. 78 00:07:19,280 --> 00:07:21,192 To Stamboul then? 79 00:07:21,280 --> 00:07:24,000 Will you be back to London straight off? 80 00:07:24,840 --> 00:07:29,676 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 81 00:07:29,880 --> 00:07:31,200 I want to look at paintings 82 00:07:31,280 --> 00:07:33,875 and have too much time on my hands. 83 00:07:35,360 --> 00:07:37,192 You are staring. Does it stop? 84 00:07:38,040 --> 00:07:39,793 It's just... 85 00:07:39,960 --> 00:07:41,713 How did you know it was him, sir? 86 00:07:41,800 --> 00:07:43,792 From just a tiny crack on the wall. 87 00:07:43,960 --> 00:07:46,475 I have the advantage... 88 00:07:46,640 --> 00:07:49,553 I can only see the world as it should be. 89 00:07:49,720 --> 00:07:52,554 And when it is not, the imperfection stands out... 90 00:07:52,720 --> 00:07:56,999 like the nose in the middle of a face. 91 00:07:57,840 --> 00:08:00,355 It makes most of life unbearable. 92 00:08:00,520 --> 00:08:04,912 But it is useful in the detection of crime. 93 00:08:05,080 --> 00:08:07,311 But it's as though you see into their hearts 94 00:08:07,400 --> 00:08:09,676 and divine their true natures. 95 00:08:09,880 --> 00:08:12,236 And whatever people say, 96 00:08:12,320 --> 00:08:15,233 there is right, there is wrong. 97 00:08:15,400 --> 00:08:17,039 There is nothing in between. 98 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 We must part here. 99 00:08:21,400 --> 00:08:23,073 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 100 00:08:23,880 --> 00:08:25,234 Au revoir, mon capitaine. 101 00:08:25,320 --> 00:08:27,039 We must never meet again. 102 00:08:27,200 --> 00:08:29,157 Could you straighten your tie, please? Just a little. 103 00:08:29,360 --> 00:08:31,079 - Yes. - That is perfect. 104 00:08:33,600 --> 00:08:35,353 Final passengers, please! 105 00:08:37,680 --> 00:08:38,875 Oh, I'm sorry. 106 00:08:40,840 --> 00:08:42,877 Will be fixed soon. 107 00:08:43,080 --> 00:08:44,514 But, will it be fixed in time? 108 00:08:44,600 --> 00:08:45,670 We are working! 109 00:08:45,760 --> 00:08:48,036 I have a connection in Stamboul. 110 00:08:48,120 --> 00:08:50,271 Leaves tomorrow at seven. 111 00:08:50,440 --> 00:08:53,877 There's a very ill patient waiting for me in London. 112 00:08:55,400 --> 00:08:56,800 I am a doctor. 113 00:08:58,440 --> 00:08:59,635 Doctor. 114 00:09:00,440 --> 00:09:02,113 I am a doctor. 115 00:09:03,280 --> 00:09:05,954 I am shouting at you in English, 116 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 and now I'm doing it louder and slower. 117 00:09:08,880 --> 00:09:11,793 Very silly, forgive me. 118 00:09:11,880 --> 00:09:14,634 May I help? Let me help. 119 00:09:16,080 --> 00:09:18,311 I know your mustache. 120 00:09:18,480 --> 00:09:20,472 From the papers. 121 00:09:20,560 --> 00:09:22,756 You're the detective, Hercules Poirot? 122 00:09:23,280 --> 00:09:27,752 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 123 00:09:29,920 --> 00:09:31,320 Mary Debenham, monsieur. 124 00:09:31,400 --> 00:09:33,153 I'll forget a name but never a face. 125 00:09:33,320 --> 00:09:35,312 Not yours, anyway. 126 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 You come from Baghdad? 127 00:09:38,320 --> 00:09:41,677 It's true. No detail escapes his notice. 128 00:09:41,840 --> 00:09:43,338 Your ticket. 129 00:09:45,400 --> 00:09:47,517 I might also ask you if you enjoyed your time there... 130 00:09:47,680 --> 00:09:49,080 as a governess? 131 00:09:49,760 --> 00:09:52,832 The chalk on your sleeve and the geography primer. 132 00:09:53,000 --> 00:09:57,517 A governess or a cartographer. I made my gamble. 133 00:09:59,640 --> 00:10:01,120 I always begin them with geography... 134 00:10:01,280 --> 00:10:03,590 and monster them till they have the world down cold. 135 00:10:03,760 --> 00:10:05,831 They may get lost in life... 136 00:10:06,040 --> 00:10:08,271 but I'll be damned if they don't know where they are. 137 00:10:10,280 --> 00:10:14,354 Well, our chains are free. Right on time. 138 00:10:29,520 --> 00:10:32,115 I feel so free out here on the water. 139 00:10:32,280 --> 00:10:34,317 I wish I could enjoy it. 140 00:10:35,560 --> 00:10:36,880 We should be out of this, Mary. 141 00:10:37,000 --> 00:10:38,229 Not now. 142 00:10:39,320 --> 00:10:41,312 When it's all over. 143 00:10:41,480 --> 00:10:42,960 When it's done. 144 00:10:43,160 --> 00:10:45,391 Then nothing can touch us. 145 00:11:16,760 --> 00:11:18,717 My holiday begins here. 146 00:11:19,480 --> 00:11:24,157 I can see the soul of the city in these humble breads. 147 00:11:24,320 --> 00:11:27,836 The world insists on destruction, yet here... 148 00:11:27,960 --> 00:11:31,715 masterpieces are baked to order every day. 149 00:11:31,800 --> 00:11:33,359 Monsieur Poirot! 150 00:11:33,440 --> 00:11:36,114 Mohammed! 151 00:11:37,840 --> 00:11:38,830 Mohammed, my friend... 152 00:11:39,400 --> 00:11:41,198 you are an artist. 153 00:11:41,360 --> 00:11:43,158 My friend! 154 00:11:43,320 --> 00:11:44,800 Sorry. 155 00:11:44,960 --> 00:11:46,679 Here. Come, come. 156 00:11:46,840 --> 00:11:48,035 Don't mind us, we're just looking 157 00:11:48,120 --> 00:11:49,520 for a place to have a private argument. 158 00:11:49,600 --> 00:11:51,193 It should take some 20 minutes or so... 159 00:11:51,280 --> 00:11:52,270 at which point we will both 160 00:11:52,360 --> 00:11:53,794 come to an agreement, or at least I will. 161 00:11:53,960 --> 00:11:55,155 Monsieur Bouc! 162 00:11:55,640 --> 00:11:57,871 Poirot! In the kitchen? 163 00:11:58,040 --> 00:11:59,997 Well, of course, this man will sniff out 164 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 a perfect pastry faster than he catches... 165 00:12:01,640 --> 00:12:02,630 a jewel thief. 166 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Mon ami! 167 00:12:04,360 --> 00:12:05,840 Now, I am no longer a policeman. 168 00:12:05,920 --> 00:12:07,798 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 169 00:12:09,240 --> 00:12:11,311 This is my dear, old friend, the esteemed... 170 00:12:11,480 --> 00:12:13,153 Poirot, who I knew before the esteem. 171 00:12:13,240 --> 00:12:14,469 Hercule Poirot, this is... 172 00:12:14,640 --> 00:12:15,630 - A prostitute. - She is. 173 00:12:15,800 --> 00:12:18,440 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 174 00:12:18,520 --> 00:12:19,510 We're friends because 175 00:12:19,600 --> 00:12:20,590 I'm the only person who never asks him... 176 00:12:20,680 --> 00:12:23,354 any questions about his cases, because I don't care. 177 00:12:23,520 --> 00:12:25,239 And he never judges me for being a terrible person. 178 00:12:25,320 --> 00:12:26,356 Indeed you are. 179 00:12:26,440 --> 00:12:29,080 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 180 00:12:29,240 --> 00:12:30,640 You only have me for an hour. 181 00:12:30,800 --> 00:12:32,678 I ride on the Orient Express at seven, 182 00:12:32,760 --> 00:12:34,433 official director business. 183 00:12:34,600 --> 00:12:36,159 Uncle pays me absurdly 184 00:12:36,240 --> 00:12:37,640 to stay onboard his gorgeous train... 185 00:12:37,800 --> 00:12:38,916 and far away from him... 186 00:12:39,080 --> 00:12:40,196 at the home office... 187 00:12:40,400 --> 00:12:41,834 consigned to wine and dine 188 00:12:41,920 --> 00:12:43,149 handsome officials for all eternity. 189 00:12:43,360 --> 00:12:44,589 There is an art to nepotism. 190 00:12:44,760 --> 00:12:46,717 And you are its Michelangelo! 191 00:12:46,800 --> 00:12:47,790 Mr. Poirot. 192 00:12:47,880 --> 00:12:48,870 Are you a prostitute as well? 193 00:12:49,080 --> 00:12:50,480 Certainly not. 194 00:12:50,560 --> 00:12:51,630 Is this man bothering you? 195 00:12:51,800 --> 00:12:52,995 He is about to. 196 00:12:53,160 --> 00:12:54,594 You are from the British consulate. 197 00:12:54,680 --> 00:12:56,353 - I am, sir. - It is the Kassner case. 198 00:12:56,960 --> 00:12:58,280 Why, yes. 199 00:12:58,440 --> 00:13:00,238 I was correct in certain predictions? 200 00:13:00,720 --> 00:13:02,313 Quite. 201 00:13:02,680 --> 00:13:04,000 I do not need to read the telegram. 202 00:13:04,080 --> 00:13:05,116 Oh, how fun. 203 00:13:05,280 --> 00:13:06,760 Did someone cheat or die? 204 00:13:06,920 --> 00:13:08,434 Unfortunately both. 205 00:13:11,080 --> 00:13:12,400 Someone has... 206 00:13:12,600 --> 00:13:15,195 interrupted my longing for rest. 207 00:13:15,360 --> 00:13:17,670 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 208 00:13:17,840 --> 00:13:19,752 Can you find me a cabin on the Orient Express? 209 00:13:19,920 --> 00:13:20,990 My friend... 210 00:13:21,160 --> 00:13:22,992 I may not be good for much, but I sure as hell 211 00:13:23,080 --> 00:13:24,400 can get you a bed on my train... 212 00:13:24,560 --> 00:13:25,994 in the dead of winter. Three days... 213 00:13:26,200 --> 00:13:30,035 free of care, concern or crime. You will love it. 214 00:13:30,240 --> 00:13:32,835 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 215 00:13:33,520 --> 00:13:35,318 Your luggage has been collected 216 00:13:35,400 --> 00:13:36,959 and your expenses paid. 217 00:13:37,120 --> 00:13:38,873 You will be met at Calais... 218 00:13:39,040 --> 00:13:41,430 and then escorted to Dover, 219 00:13:41,520 --> 00:13:43,671 and then by rail to London Victoria. 220 00:13:43,880 --> 00:13:45,234 I would like to formally 221 00:13:45,320 --> 00:13:46,549 - express gratitude. - Please, don't speak. 222 00:13:46,760 --> 00:13:48,433 You make it worse. 223 00:13:55,680 --> 00:13:57,592 - Here's a tip for you, pal. - Thank you, Mr. Marquez. 224 00:13:57,760 --> 00:13:58,830 I didn't even carry your luggage. 225 00:13:59,000 --> 00:14:00,150 Oh, I had a good week. 226 00:14:00,360 --> 00:14:01,919 We celebrate when fortune smiles, 227 00:14:02,000 --> 00:14:03,798 and we share the good fortune. 228 00:14:03,960 --> 00:14:06,031 Remember to say nice things about us Americans, huh? 229 00:14:11,720 --> 00:14:12,836 No! 230 00:14:13,000 --> 00:14:14,036 Hey, stop! 231 00:14:18,960 --> 00:14:20,189 Monsieur, bonsoir. 232 00:14:20,360 --> 00:14:21,555 For you, Mr. Ratchett, 233 00:14:21,640 --> 00:14:23,472 the best table in the house. 234 00:14:28,600 --> 00:14:30,273 Just here, sir. The very best table. 235 00:14:30,440 --> 00:14:32,193 No, I want that one. 236 00:14:37,480 --> 00:14:40,439 Hey, Masterman. You got everything? 237 00:14:40,600 --> 00:14:42,671 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 238 00:14:42,760 --> 00:14:44,592 I do not make mistakes. 239 00:14:47,280 --> 00:14:49,670 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 240 00:14:49,840 --> 00:14:50,910 Come, come, come. 241 00:14:51,080 --> 00:14:53,834 I saw you dance at the Monte Cristo. 242 00:14:53,920 --> 00:14:55,718 Could I take your photograph? 243 00:15:05,120 --> 00:15:06,713 Please, my face, no! 244 00:15:29,960 --> 00:15:31,314 Sorry. 245 00:15:41,680 --> 00:15:44,275 The Simplon Orient Express... 246 00:15:44,440 --> 00:15:48,070 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 247 00:15:48,240 --> 00:15:50,436 with transfers to Bucharest, Zagreb, 248 00:15:50,520 --> 00:15:52,193 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 249 00:15:52,360 --> 00:15:54,511 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 250 00:15:54,720 --> 00:15:56,074 with connection to Dover and London, 251 00:15:56,200 --> 00:15:57,350 leaves in fifteen minutes! 252 00:15:57,560 --> 00:15:59,631 This way, Michel! Precious cargo. 253 00:15:59,720 --> 00:16:01,359 I need a first-class compartment. 254 00:16:01,560 --> 00:16:03,438 Give special care to my friend, Michel. 255 00:16:03,560 --> 00:16:05,040 I want him pampered like a zoo panda. 256 00:16:05,200 --> 00:16:06,190 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 257 00:16:06,280 --> 00:16:07,316 There's no space left. 258 00:16:07,400 --> 00:16:09,198 Then we make space. He can have the number eleven. 259 00:16:09,400 --> 00:16:11,232 The eleven is always kept open for official use. 260 00:16:11,400 --> 00:16:12,720 It's very comfortable. 261 00:16:12,880 --> 00:16:13,836 Eleven is taken. 262 00:16:13,920 --> 00:16:15,240 The Austrian professor booked it two days ago. 263 00:16:15,320 --> 00:16:16,436 There is not one first-class 264 00:16:16,560 --> 00:16:17,630 sleeper car on the whole train? 265 00:16:17,800 --> 00:16:18,790 Negative, sir. 266 00:16:18,960 --> 00:16:21,077 - Second-class? - There's no space left at all. 267 00:16:21,240 --> 00:16:22,879 Mademoiselle Debenham. 268 00:16:23,080 --> 00:16:24,958 Mr. Poirot, are you joining us? 269 00:16:25,120 --> 00:16:27,112 It depends who wins this debate. 270 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 Have all the passengers arrived? 271 00:16:28,800 --> 00:16:31,315 All but one. Mr. Harris. 272 00:16:31,480 --> 00:16:32,834 All passengers must check in 273 00:16:32,920 --> 00:16:34,957 at least one half hour prior to time of departure... 274 00:16:35,120 --> 00:16:36,759 or their seat may be forfeit. 275 00:16:36,920 --> 00:16:39,389 The half hour has passed. The seat is forfeit. 276 00:16:39,600 --> 00:16:41,319 Please take Monsieur Poirot's luggage 277 00:16:41,400 --> 00:16:43,676 to number three with Mr. MacQueen. 278 00:16:43,840 --> 00:16:45,911 - Merci, Bouc. - Enjoy, my friend. 279 00:16:46,080 --> 00:16:47,480 - Welcome, sir. - Merci. 280 00:16:50,320 --> 00:16:52,915 Number three is unlucky. 281 00:16:56,480 --> 00:16:58,836 Apologies, madame. I meant no disrespect. 282 00:16:59,000 --> 00:17:01,799 Well, you could try to mean a little. 283 00:17:02,680 --> 00:17:04,717 One thing about train travel, 284 00:17:04,800 --> 00:17:06,757 you're always knocking into somebody. 285 00:17:06,960 --> 00:17:08,076 It's wonderful. 286 00:17:08,240 --> 00:17:10,596 Though, I am looking forward to getting back. 287 00:17:10,800 --> 00:17:13,713 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 288 00:17:13,880 --> 00:17:17,191 But eventually, you just miss your own bed. 289 00:17:20,120 --> 00:17:25,149 I've been accused of husband hunting abroad. 290 00:17:26,360 --> 00:17:28,113 Well, I can't, in all honesty, deny it. 291 00:17:28,200 --> 00:17:30,396 I like my time alone, I do. 292 00:17:30,560 --> 00:17:32,631 But a lady has certain needs 293 00:17:32,720 --> 00:17:35,440 that deserve to be met if she has any money... 294 00:17:35,600 --> 00:17:37,432 and preferably, on a regular basis. 295 00:17:40,600 --> 00:17:44,435 Oh, my! Fire in the kitchen! 296 00:17:44,600 --> 00:17:46,398 Farewell, madame. 297 00:17:47,360 --> 00:17:48,350 Good evening. 298 00:17:48,440 --> 00:17:49,430 Bonsoir. 299 00:17:50,400 --> 00:17:51,675 Number nine. 300 00:17:51,880 --> 00:17:53,633 - Good evening. - Bonsoir, bonsoir. 301 00:17:53,760 --> 00:17:55,319 How you doing? Bonsoir. 302 00:17:55,560 --> 00:17:56,994 Excusez-moi. 303 00:17:57,160 --> 00:17:58,799 No, after you. 304 00:17:58,960 --> 00:18:00,155 Merci, merci. 305 00:18:02,280 --> 00:18:03,475 Ah, number three. 306 00:18:04,720 --> 00:18:06,598 You are Mr. MacQueen? 307 00:18:06,760 --> 00:18:08,592 Yeah. I think you might have the wrong berth. 308 00:18:10,320 --> 00:18:12,471 Sorry, is there a problem, sir? 309 00:18:12,840 --> 00:18:14,115 No, no problem. 310 00:18:14,520 --> 00:18:15,510 The train is full. 311 00:18:15,680 --> 00:18:20,471 I think that we are, how do you say, bunkies. 312 00:18:22,160 --> 00:18:23,230 Really? 313 00:18:23,400 --> 00:18:26,199 I am equally disappointed in you. This is nice. 314 00:18:35,080 --> 00:18:36,639 Come along, darlings. 315 00:19:03,520 --> 00:19:04,670 No. 316 00:19:08,520 --> 00:19:09,670 No. 317 00:19:11,280 --> 00:19:12,350 This? 318 00:19:15,920 --> 00:19:18,310 Why am I not yet unpacked? 319 00:19:20,280 --> 00:19:21,873 Five minutes to departure. 320 00:19:21,960 --> 00:19:23,997 Final call for passengers! 321 00:19:32,960 --> 00:19:34,758 Shall we brush you? 322 00:19:34,920 --> 00:19:37,674 What the hell is taking them so long? 323 00:19:37,840 --> 00:19:39,513 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 324 00:19:39,680 --> 00:19:40,830 It's already arranged, Mr. Ratchett. 325 00:19:41,000 --> 00:19:43,310 No, I want the bed made. And bring my dictaphone. 326 00:19:44,920 --> 00:19:46,195 Dogs on the table. 327 00:19:46,280 --> 00:19:48,476 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 328 00:19:48,640 --> 00:19:50,233 - Yes, sir. - I want you to get MacQueen... 329 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 and have him bring every receipt from the Milan sale. 330 00:19:53,120 --> 00:19:54,395 - I want you to get it done. - Yes, sir. 331 00:19:54,560 --> 00:19:56,119 I want you to get it done now. 332 00:20:01,000 --> 00:20:03,390 - Did I say get it done now? - Right away, sir. 333 00:21:04,640 --> 00:21:06,871 Better watch yourself. 334 00:21:08,240 --> 00:21:09,833 Your coffee, Mr. Ratchett. 335 00:21:13,400 --> 00:21:14,595 Who did this? 336 00:21:14,760 --> 00:21:16,592 I can't say, sir. 337 00:21:28,520 --> 00:21:29,954 Good evening, Mrs. Hubbard. 338 00:21:30,120 --> 00:21:31,634 Hello there, Mr. Masterman. 339 00:21:48,760 --> 00:21:49,989 Well, hello. 340 00:21:52,120 --> 00:21:54,840 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 341 00:21:55,480 --> 00:21:57,073 I'll pay. 342 00:21:57,940 --> 00:22:00,000 Have another drink. 343 00:22:01,840 --> 00:22:03,354 Are you insulted? 344 00:22:03,940 --> 00:22:05,636 Disappointed. 345 00:22:06,400 --> 00:22:09,154 Some men have a good look. 346 00:22:09,320 --> 00:22:11,118 All they have to do is... 347 00:22:11,280 --> 00:22:12,634 keep their mouth shut, 348 00:22:12,720 --> 00:22:14,598 and they can take home any prize they want. 349 00:22:16,840 --> 00:22:19,958 Still, the mouth opens. 350 00:22:36,040 --> 00:22:37,554 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 351 00:22:37,720 --> 00:22:40,758 You have a strong intuition, I know. 352 00:22:42,920 --> 00:22:45,833 My second husband used to say just so. 353 00:22:46,000 --> 00:22:48,993 Hold that, it was my first. 354 00:22:49,160 --> 00:22:50,150 Yeah. 355 00:22:50,240 --> 00:22:52,038 Brightest man I ever met. 356 00:22:52,200 --> 00:22:55,318 Face like a turnip, but I loved that turnip. 357 00:22:56,840 --> 00:22:58,832 It was nice to talk. 358 00:23:05,360 --> 00:23:06,999 Good night. 359 00:23:23,680 --> 00:23:25,239 Monsieur Poirot? 360 00:23:25,400 --> 00:23:27,198 Entrez, Pierre Michel. 361 00:23:29,600 --> 00:23:30,590 Voilà. 362 00:23:30,720 --> 00:23:32,632 When you take supper... 363 00:23:32,800 --> 00:23:33,870 I will move Monsieur MacQueen 364 00:23:33,960 --> 00:23:35,076 into Monsieur Bouc's compartment. 365 00:23:35,160 --> 00:23:36,753 You travel first class, monsieur. 366 00:23:38,240 --> 00:23:40,755 Impeccable. Merci. 367 00:23:41,680 --> 00:23:42,670 Bon appétit. 368 00:23:42,840 --> 00:23:43,751 And the eggs? 369 00:24:06,560 --> 00:24:07,880 Good afternoon. 370 00:24:08,040 --> 00:24:09,315 Mrs. Hubbard. 371 00:24:09,480 --> 00:24:10,834 Good afternoon. 372 00:24:12,400 --> 00:24:13,675 There we are. 373 00:24:13,840 --> 00:24:15,672 Compliments of the Orient Express. 374 00:24:15,760 --> 00:24:17,274 Thank you, Mr. Bouc. 375 00:24:17,440 --> 00:24:20,592 I am here for all of your needs. 376 00:24:20,760 --> 00:24:22,114 No, thank you. I do not drink. 377 00:24:22,280 --> 00:24:24,590 It does not agree with you? 378 00:24:24,760 --> 00:24:27,559 Sin does not agree with me. 379 00:24:27,720 --> 00:24:30,952 Vice is where the devil finds his darlings. 380 00:24:31,120 --> 00:24:33,112 We should no longer speak. 381 00:24:34,880 --> 00:24:36,633 Good afternoon. 382 00:24:36,800 --> 00:24:41,352 Monsieur. How about a apéritif? 383 00:24:41,520 --> 00:24:43,239 I regret I have an appointment 384 00:24:43,360 --> 00:24:45,352 with the director of the train. 385 00:24:45,520 --> 00:24:47,910 He was gonna leave anyway. 386 00:24:48,080 --> 00:24:51,073 Please, sir. Madame, madame. 387 00:24:51,240 --> 00:24:53,630 Madame, madame. 388 00:24:54,240 --> 00:24:55,913 All settled in? 389 00:24:57,160 --> 00:24:59,880 - Merci! - As advertised. 390 00:25:00,040 --> 00:25:03,875 And yet, the best things on the train are not food. 391 00:25:07,240 --> 00:25:08,390 You know there's something about... 392 00:25:08,560 --> 00:25:10,233 a tangle of strangers pressed together 393 00:25:10,360 --> 00:25:11,714 for days on end, with nothing in common... 394 00:25:11,880 --> 00:25:13,872 but the need to go from one place to another... 395 00:25:14,040 --> 00:25:16,077 then never to see each other again. 396 00:25:16,280 --> 00:25:18,431 Boredom plus anonymity plus a... 397 00:25:18,600 --> 00:25:20,592 constant, gentle rocking. 398 00:25:21,600 --> 00:25:24,274 With your hobbies, you will never amount to anything. 399 00:25:24,440 --> 00:25:25,920 God, I hope so. 400 00:25:27,080 --> 00:25:28,434 Order me the fish. 401 00:25:31,080 --> 00:25:33,436 Exchange grouper for sole, 402 00:25:33,560 --> 00:25:36,075 escarole for the potato, and... 403 00:25:37,080 --> 00:25:38,434 the beef sauce for the velouté. 404 00:25:39,640 --> 00:25:43,395 Garçon, that sounds superb. The same for me. 405 00:25:45,800 --> 00:25:47,473 The Princess Dragomiroff. 406 00:25:48,200 --> 00:25:49,953 You know, if I ever were to marry for money, 407 00:25:50,040 --> 00:25:51,554 I'd marry for that much money. 408 00:25:52,720 --> 00:25:53,949 I brushed Dalia this morning. 409 00:25:54,120 --> 00:25:56,760 No, you tortured my darling doggy. 410 00:25:56,920 --> 00:25:58,149 I asked you to brush her. 411 00:25:58,320 --> 00:26:00,471 Are you still enjoying your Dickens? 412 00:26:00,640 --> 00:26:02,472 Very much, mon ami. 413 00:26:02,640 --> 00:26:04,552 You know, with your books and your capers, 414 00:26:04,640 --> 00:26:06,313 you are missing out on romance. 415 00:26:07,480 --> 00:26:09,949 Romance never goes unpunished. 416 00:26:10,560 --> 00:26:11,994 There was... 417 00:26:15,080 --> 00:26:17,800 There was someone once. 418 00:26:29,320 --> 00:26:33,155 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 419 00:26:33,360 --> 00:26:35,750 Like should be seated with like. 420 00:26:35,840 --> 00:26:37,797 We are not alike. 421 00:26:38,920 --> 00:26:40,274 Not all of us are so concerned 422 00:26:40,360 --> 00:26:42,795 with the separateness of races, Professor. 423 00:26:42,960 --> 00:26:45,191 It is out of respect for all kinds 424 00:26:45,320 --> 00:26:47,789 that I prefer to keep them separate. 425 00:26:48,000 --> 00:26:50,959 To mix your red wine and the white 426 00:26:51,040 --> 00:26:52,997 would be to ruin them both. 427 00:27:00,200 --> 00:27:02,192 I like a good rosé. 428 00:27:45,760 --> 00:27:47,752 Hey, how you doing? Would you mind... 429 00:27:47,920 --> 00:27:49,354 if I joined you? 430 00:27:50,600 --> 00:27:52,796 Dessert is an indulgence... 431 00:27:52,960 --> 00:27:56,920 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 432 00:27:57,080 --> 00:27:59,549 I am at my happiest alone. 433 00:28:00,280 --> 00:28:01,475 But... 434 00:28:01,640 --> 00:28:04,439 for a small piece of your fragelité, 435 00:28:04,520 --> 00:28:05,590 please join me. 436 00:28:05,760 --> 00:28:09,197 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 437 00:28:11,880 --> 00:28:13,837 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 438 00:28:13,960 --> 00:28:14,950 Merci. 439 00:28:15,600 --> 00:28:19,389 I never ever sat so close to fame before. 440 00:28:19,560 --> 00:28:21,597 No, I tell a lie. 441 00:28:21,800 --> 00:28:24,634 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 442 00:28:26,120 --> 00:28:28,430 Ball player, Detroit. 443 00:28:30,960 --> 00:28:33,953 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 444 00:28:34,120 --> 00:28:36,396 You're an odd bird there. 445 00:28:37,440 --> 00:28:39,636 You're a strange, peculiar man. 446 00:28:39,800 --> 00:28:40,870 I am of an age 447 00:28:40,960 --> 00:28:42,917 where I know what I like and what I do not like. 448 00:28:43,080 --> 00:28:45,959 What I like, I enjoy enormously. 449 00:28:46,120 --> 00:28:48,476 What I dislike, I cannot abide. 450 00:28:48,640 --> 00:28:51,155 For instance, the temporary pleasantries 451 00:28:51,280 --> 00:28:54,000 before what is determined to be a business discussion. 452 00:28:54,640 --> 00:28:56,120 You're fun. 453 00:28:57,440 --> 00:28:58,476 All right. 454 00:28:59,600 --> 00:29:01,831 I would like to offer you a job. 455 00:29:03,640 --> 00:29:05,677 The avenger of the innocent. 456 00:29:05,760 --> 00:29:06,989 It's what they call you in the papers. 457 00:29:07,160 --> 00:29:08,480 And you are an innocent? 458 00:29:08,680 --> 00:29:10,273 I'm a businessman. 459 00:29:10,440 --> 00:29:15,276 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 460 00:29:15,480 --> 00:29:18,279 But my beginner's luck has panned out. 461 00:29:19,160 --> 00:29:20,753 Relics, antiquities. 462 00:29:20,920 --> 00:29:24,118 Rugs, weird. Orientals. 463 00:29:25,080 --> 00:29:29,518 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 464 00:29:29,680 --> 00:29:33,515 But I got a little problem with these... 465 00:29:33,680 --> 00:29:35,751 so-called appraisers. 466 00:29:35,960 --> 00:29:37,872 You can't trust a one of 'em. 467 00:29:40,160 --> 00:29:41,992 Some of my customers... 468 00:29:43,040 --> 00:29:44,190 they buy a piece... 469 00:29:44,360 --> 00:29:48,479 they find out that they're not exactly original... 470 00:29:48,680 --> 00:29:50,034 which is hardly my fault... 471 00:29:50,200 --> 00:29:53,876 if a Kashan silk scarf is a fake. 472 00:29:54,040 --> 00:29:55,110 Right? 473 00:29:55,280 --> 00:29:56,509 C'est bon. 474 00:29:58,880 --> 00:30:01,395 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 475 00:30:01,560 --> 00:30:04,712 I got a few letters, people making threats. 476 00:30:05,720 --> 00:30:08,360 I think, most likely, it's the Italians. 477 00:30:08,960 --> 00:30:12,954 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 478 00:30:14,240 --> 00:30:18,075 And the buyers weren't so happy with the provenance. 479 00:30:19,320 --> 00:30:22,233 And they want their money back with interest, you know? 480 00:30:22,320 --> 00:30:23,310 Italians. 481 00:30:24,040 --> 00:30:25,394 A guinea's a guinea. 482 00:30:26,400 --> 00:30:29,996 And then comes along the genius detective. 483 00:30:30,160 --> 00:30:31,389 Me? 484 00:30:31,600 --> 00:30:34,991 - Yes, you. Hercules Poirot. - Hercule. 485 00:30:38,520 --> 00:30:39,840 Here's what I'd like to do. 486 00:30:40,000 --> 00:30:43,038 I would like to hire you to watch my back... 487 00:30:43,200 --> 00:30:45,271 until I get someplace safe. 488 00:30:46,520 --> 00:30:48,751 It's easy money for you. 489 00:30:48,920 --> 00:30:50,752 And it's peace of mind for me, you know? 490 00:30:50,920 --> 00:30:52,593 - I understand. - Good. 491 00:30:52,760 --> 00:30:53,750 I refuse. 492 00:30:53,840 --> 00:30:55,877 I'm sorry? That's bad. 493 00:30:57,120 --> 00:31:00,352 Maybe I didn't make myself clear enough. 494 00:31:00,520 --> 00:31:04,514 You see, someone's out to get me. 495 00:31:04,680 --> 00:31:08,560 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 496 00:31:08,760 --> 00:31:10,353 And if there's a world after this one, 497 00:31:10,440 --> 00:31:12,716 I will face judgment just like you. 498 00:31:12,800 --> 00:31:13,790 But... 499 00:31:16,400 --> 00:31:19,757 I ain't in no goddamn rush to do it. 500 00:31:20,200 --> 00:31:22,112 - You're holding a gun on me? - No. 501 00:31:22,280 --> 00:31:24,920 Not you. On the world. 502 00:31:25,080 --> 00:31:27,470 I exist in the world. Do not point a gun at me. 503 00:31:27,640 --> 00:31:29,313 How's ten thousand sound for a week? 504 00:31:29,480 --> 00:31:31,472 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 505 00:31:31,640 --> 00:31:32,630 Fifteen thousand? 506 00:31:32,720 --> 00:31:33,870 You didn't hear me. I decline. 507 00:31:34,040 --> 00:31:35,474 Oh, I get it. 508 00:31:36,400 --> 00:31:41,156 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 509 00:31:41,320 --> 00:31:42,390 No flashbulbs... 510 00:31:42,560 --> 00:31:43,550 You sell fakes to gangsters. 511 00:31:43,640 --> 00:31:45,279 You're suffering the consequences. 512 00:31:45,440 --> 00:31:47,557 I detect criminals. I do not protect them. 513 00:31:49,120 --> 00:31:51,237 So you say no to my dirty money. 514 00:31:51,400 --> 00:31:53,312 I say no to you, Mr. Ratchett. 515 00:31:54,320 --> 00:31:56,596 Business with the gun, right? Is that what it was? 516 00:31:56,760 --> 00:31:58,956 It is far more personal than that. 517 00:32:00,680 --> 00:32:02,672 I do not like your face. 518 00:32:05,160 --> 00:32:06,992 If you will excuse me. 519 00:32:08,160 --> 00:32:10,152 You liked my cake, didn't you? 520 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 The cake was excellent. 521 00:32:11,840 --> 00:32:14,275 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 522 00:32:38,840 --> 00:32:40,035 Thank you. 523 00:32:40,880 --> 00:32:43,270 Ooh! Cold. 524 00:33:04,080 --> 00:33:06,276 My sweet Katherine. 525 00:33:08,520 --> 00:33:09,795 My love. 526 00:33:19,400 --> 00:33:22,234 Mr. Dickens. 527 00:33:36,760 --> 00:33:38,114 Mr. Ratchett? 528 00:33:46,280 --> 00:33:48,033 Mr. Ratchett? 529 00:33:48,280 --> 00:33:49,396 It's nothing. 530 00:33:51,400 --> 00:33:52,072 Very good sir. 531 00:33:52,120 --> 00:33:52,632 Good night. 532 00:34:14,280 --> 00:34:15,236 Mrs. Hubbard? 533 00:34:15,320 --> 00:34:17,232 It's always Mrs. Hubbard. 534 00:34:17,400 --> 00:34:18,880 Mrs. Hubbard. 535 00:35:13,520 --> 00:35:15,352 Did we die? 536 00:35:15,520 --> 00:35:18,194 Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 537 00:35:18,880 --> 00:35:20,360 Are you all right, Mr. Marquez? 538 00:35:20,520 --> 00:35:22,432 I'm fine. Thank you. 539 00:35:22,520 --> 00:35:23,510 You'll be safest in your cabins. 540 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 Mr. Bouc will speak to you all... 541 00:35:25,160 --> 00:35:26,196 in the morning. 542 00:35:26,320 --> 00:35:27,515 Please, you will be safest in your cabins. 543 00:35:27,680 --> 00:35:28,875 Of course. 544 00:35:29,040 --> 00:35:30,872 Are we gonna die? 545 00:35:39,560 --> 00:35:41,358 My Katherine. 546 00:35:43,560 --> 00:35:45,517 My beautiful... 547 00:36:28,640 --> 00:36:30,711 Ladies and gentlemen, I am afraid 548 00:36:30,800 --> 00:36:33,315 that our train is still unable to go anywhere. 549 00:36:33,480 --> 00:36:34,550 Yeah, except down. 550 00:36:34,720 --> 00:36:36,313 How long are we supposed to just sit here? 551 00:36:36,480 --> 00:36:38,870 Yes, someone must be doing something. 552 00:36:39,040 --> 00:36:41,919 Of course I am doing something. I am doing nothing. 553 00:36:42,080 --> 00:36:44,515 Precisely two hours and ten minutes ago, 554 00:36:44,600 --> 00:36:46,637 when we did not arrive in Brod as scheduled... 555 00:36:46,800 --> 00:36:48,871 the station master will have surmised our situation... 556 00:36:49,040 --> 00:36:51,714 and already dispatched a team to excavate the engine... 557 00:36:51,880 --> 00:36:54,111 clear our path, and send us on our way. 558 00:36:54,280 --> 00:36:55,475 Until then, I assure you... 559 00:36:55,640 --> 00:36:59,031 we will all be made warm and fed and comfortable. 560 00:36:59,720 --> 00:37:00,836 We could walk. 561 00:37:01,000 --> 00:37:03,674 We could die of exposure trying. 562 00:37:03,840 --> 00:37:05,752 I have a connection to make. 563 00:37:05,920 --> 00:37:08,799 My boat sails day after tomorrow from France. 564 00:37:09,280 --> 00:37:12,557 Without you, I'd wager. Or me in London. 565 00:37:12,720 --> 00:37:16,236 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 566 00:37:16,400 --> 00:37:18,039 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 567 00:37:18,200 --> 00:37:20,271 Of course I can. You're the one here. 568 00:37:20,440 --> 00:37:22,557 And my conference in Turin? 569 00:37:22,760 --> 00:37:24,956 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 570 00:37:25,480 --> 00:37:27,870 Yes, some things, they are in God's hands. 571 00:37:28,440 --> 00:37:30,432 It is not for us to say... 572 00:37:30,640 --> 00:37:34,031 if we deserve to arrive safely at our destination... 573 00:37:35,200 --> 00:37:39,035 or if, like Lucifer, we must fall. 574 00:37:50,080 --> 00:37:52,470 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 575 00:37:53,920 --> 00:37:55,957 Bonjour, Mr. Masterman. 576 00:37:57,480 --> 00:37:58,880 There is a problem? 577 00:37:59,040 --> 00:38:00,474 I can't say, sir. 578 00:38:00,640 --> 00:38:02,074 Mr. Ratchett? 579 00:38:11,120 --> 00:38:13,396 Excuse me. 580 00:38:16,280 --> 00:38:17,794 That is cold air. 581 00:38:17,960 --> 00:38:19,917 Please bring Monsieur Bouc immediately, 582 00:38:20,000 --> 00:38:21,957 and also Dr. Arbuthnot. 583 00:38:42,600 --> 00:38:44,319 Good God! 584 00:38:44,480 --> 00:38:46,836 Touch nothing else, only the body. 585 00:38:50,320 --> 00:38:52,391 My God, this is horrible. 586 00:38:52,600 --> 00:38:55,069 First the snow, now... 587 00:38:55,240 --> 00:38:56,356 I'll have to meet with the police 588 00:38:56,440 --> 00:38:58,159 and make some statement in some grimy station. 589 00:38:58,320 --> 00:39:00,437 And a man has died. 590 00:39:01,320 --> 00:39:02,754 And a man has died. 591 00:39:02,920 --> 00:39:05,037 He was stabbed. 592 00:39:05,200 --> 00:39:06,350 Long, straight-edged knife. 593 00:39:06,520 --> 00:39:08,113 Multiple stab wounds, some shallow, 594 00:39:08,240 --> 00:39:09,720 some cut clean through muscle. 595 00:39:09,880 --> 00:39:11,314 Left-hand side or right-hand side? 596 00:39:11,480 --> 00:39:13,199 That's the thing. 597 00:39:13,360 --> 00:39:15,113 It appears the killer 598 00:39:15,200 --> 00:39:17,556 maybe closed his eyes and struck blind. 599 00:39:17,720 --> 00:39:21,157 Can you estimate the time of death? 600 00:39:21,320 --> 00:39:23,676 It's hard to say with the window open... 601 00:39:23,880 --> 00:39:26,759 but my best guess is between midnight and 2:00. 602 00:39:26,880 --> 00:39:28,200 But no one went in his compartment then. 603 00:39:28,280 --> 00:39:29,396 I sat in my seat all night. 604 00:39:29,480 --> 00:39:32,473 I would have seen if someone went in. It's impossible. 605 00:39:34,200 --> 00:39:36,032 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 606 00:39:36,200 --> 00:39:38,192 Michel, secure this carriage. 607 00:39:40,440 --> 00:39:41,840 Poirot. 608 00:39:45,120 --> 00:39:47,077 I need your help, my friend. 609 00:39:50,480 --> 00:39:51,914 You have to find who did this. 610 00:39:52,080 --> 00:39:53,196 Please, I implore you, 611 00:39:53,280 --> 00:39:54,873 on behalf of the Orient Express. 612 00:39:55,000 --> 00:39:55,990 When the police arrive, 613 00:39:56,120 --> 00:39:57,190 we can present them with the case closed. 614 00:39:57,280 --> 00:39:59,317 You are the only one who can save me. 615 00:39:59,480 --> 00:40:01,631 Your faith touches me, mon cher. 616 00:40:01,720 --> 00:40:03,473 But I must have this rest. 617 00:40:03,640 --> 00:40:06,678 Well, think of it as a little beachside puzzle. 618 00:40:06,880 --> 00:40:08,758 That's nothing to your mind! 619 00:40:08,920 --> 00:40:10,991 You look up the antecedents of the passengers. 620 00:40:11,160 --> 00:40:12,310 You establish their bona fides. 621 00:40:12,400 --> 00:40:14,551 Then you do what you do. You... You... You... 622 00:40:14,760 --> 00:40:19,073 You sit in a chair and you eat your cake... 623 00:40:19,240 --> 00:40:21,391 and you think until the solution presents itself. 624 00:40:21,600 --> 00:40:23,353 What else are you going to do while we sit here in the snow? 625 00:40:23,560 --> 00:40:24,630 Without constant stimulation, 626 00:40:24,720 --> 00:40:26,120 your little gray cells will starve and die. 627 00:40:26,280 --> 00:40:27,555 You think that is what I do? I sit in a chair... 628 00:40:27,720 --> 00:40:28,710 and I have a little piece of cake, 629 00:40:28,800 --> 00:40:29,950 and then I come up with a great idea? 630 00:40:30,120 --> 00:40:31,474 - I don't know what you do. - I have my Dickens. 631 00:40:31,640 --> 00:40:33,233 Damn your Dickens! 632 00:40:34,080 --> 00:40:35,230 If we leave this to the police, 633 00:40:35,320 --> 00:40:36,470 they will choose a culprit... 634 00:40:36,640 --> 00:40:38,711 right or wrong, and they will hang him. 635 00:40:38,880 --> 00:40:40,075 Most probably Mr. Marquez... 636 00:40:40,240 --> 00:40:42,391 for no other reason than his name is Marquez. 637 00:40:42,560 --> 00:40:45,200 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 638 00:40:50,680 --> 00:40:53,718 You are the only one who can bring justice. 639 00:40:56,960 --> 00:40:57,950 Let me have a map of this coach. 640 00:40:58,040 --> 00:40:59,030 Of course. 641 00:40:59,120 --> 00:41:00,110 - Every passport. - Anything. 642 00:41:00,200 --> 00:41:02,078 Interviews arranged with all of our passengers. 643 00:41:02,240 --> 00:41:05,278 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 644 00:41:05,480 --> 00:41:07,278 I do not approve of murder, my friend. 645 00:41:07,480 --> 00:41:08,470 Every day, we meet people 646 00:41:08,560 --> 00:41:09,596 the world could do better without... 647 00:41:09,680 --> 00:41:10,909 yet we do not kill them. 648 00:41:11,080 --> 00:41:13,720 We must be better than the beasts. 649 00:41:15,520 --> 00:41:17,910 So let us find this killer. 650 00:41:18,120 --> 00:41:19,634 What's going on? 651 00:41:22,200 --> 00:41:24,999 Ladies and gentlemen, allow me to... 652 00:41:25,160 --> 00:41:27,800 It appears that our bad luck has worsened. 653 00:41:28,000 --> 00:41:28,990 That is... 654 00:41:29,160 --> 00:41:32,153 A passenger has died on the train. 655 00:41:32,320 --> 00:41:33,959 Monsieur Ratchett. 656 00:41:43,200 --> 00:41:44,839 Looks like they got him after all. 657 00:41:45,000 --> 00:41:46,957 You assume he was killed? 658 00:41:47,120 --> 00:41:48,679 No, no. 659 00:41:48,840 --> 00:41:51,514 I just mean he was in perfectly good health. 660 00:41:51,680 --> 00:41:53,160 He had his enemies, that's all. 661 00:41:53,360 --> 00:41:55,352 Indeed, he did. He was murdered. 662 00:41:56,960 --> 00:41:59,794 Good God. Murder, here? 663 00:41:59,960 --> 00:42:01,189 Alas, madame. 664 00:42:01,360 --> 00:42:03,192 God rest his soul. 665 00:42:04,240 --> 00:42:06,038 Someone was rummaging around my cabin 666 00:42:06,120 --> 00:42:07,395 in the middle of the night. 667 00:42:07,560 --> 00:42:09,552 Nobody would believe me. 668 00:42:11,640 --> 00:42:12,676 What is going on? 669 00:42:12,880 --> 00:42:13,950 As we are snowbound, 670 00:42:14,040 --> 00:42:15,269 I have elected to take the case... 671 00:42:15,440 --> 00:42:17,955 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 672 00:42:18,120 --> 00:42:19,759 And why you? 673 00:42:20,880 --> 00:42:22,758 My name is Hercule Poirot... 674 00:42:22,920 --> 00:42:25,560 and I am probably the greatest detective in the world. 675 00:42:26,080 --> 00:42:27,309 I will speak to all of you in time. 676 00:42:27,440 --> 00:42:28,760 For the moment... 677 00:42:28,920 --> 00:42:30,070 I must recommend that you remain 678 00:42:30,160 --> 00:42:31,560 in your compartments with the doors locked. 679 00:42:31,720 --> 00:42:33,393 I feel like a prisoner here. 680 00:42:33,560 --> 00:42:35,950 It is for your own safety. 681 00:42:36,120 --> 00:42:38,237 If there was a murder... 682 00:42:38,400 --> 00:42:40,392 then there was a murderer. 683 00:42:41,400 --> 00:42:43,278 The murderer is with us... 684 00:42:43,800 --> 00:42:47,111 on the train, now. 685 00:42:57,760 --> 00:43:00,992 The doors between coaches were locked at night, hmm? 686 00:43:01,160 --> 00:43:02,992 Absolutely. Done myself. 687 00:43:03,160 --> 00:43:04,230 The train's been searched. 688 00:43:04,320 --> 00:43:05,549 There's no one hiding on it or under it. 689 00:43:05,720 --> 00:43:08,030 We can therefore limit our investigation 690 00:43:08,120 --> 00:43:10,555 to the occupants of the Calais coach. 691 00:43:10,720 --> 00:43:12,632 Bouc, you will assist me. 692 00:43:12,800 --> 00:43:14,439 As the only traveler who slept in another coach... 693 00:43:14,600 --> 00:43:16,592 you are the only one who is not a suspect. 694 00:43:25,200 --> 00:43:28,671 Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 695 00:43:28,840 --> 00:43:30,593 My boss is dead. 696 00:43:30,760 --> 00:43:32,399 I'm out of a job, 697 00:43:32,480 --> 00:43:34,119 and you're looking at me like I did it. 698 00:43:34,280 --> 00:43:35,509 We make no accusations. 699 00:43:35,680 --> 00:43:36,955 You knew him, so from here 700 00:43:37,040 --> 00:43:38,360 we must glean the essential facts. 701 00:43:38,520 --> 00:43:40,352 Were you his relative? 702 00:43:41,160 --> 00:43:43,994 No, his secretary. 703 00:43:45,480 --> 00:43:49,838 Book his travel, order his steaks. 704 00:43:50,000 --> 00:43:51,229 The man ate more steak 705 00:43:51,320 --> 00:43:53,437 than I've ever seen in my entire life. 706 00:43:53,600 --> 00:43:55,751 He was in antiques. 707 00:43:55,920 --> 00:43:57,479 He had no qualification for it, 708 00:43:57,560 --> 00:43:58,550 not the eye or the languages. 709 00:43:59,280 --> 00:44:02,671 Truth is, he had no head for business, accounting... 710 00:44:02,840 --> 00:44:04,160 none of it. 711 00:44:04,320 --> 00:44:05,515 I took care of everything. 712 00:44:05,680 --> 00:44:08,149 How long were you in his employ? 713 00:44:08,320 --> 00:44:11,154 Twenty days shy of a year. 714 00:44:11,320 --> 00:44:14,950 Prohibition wasn't to my taste... 715 00:44:16,920 --> 00:44:19,913 so I found myself overseas, and in debt. 716 00:44:23,200 --> 00:44:25,795 I'm a lawyer by education... 717 00:44:25,960 --> 00:44:27,792 not disposition. 718 00:44:27,960 --> 00:44:30,111 I was downright awful at it. 719 00:44:30,880 --> 00:44:32,155 You were fond of him? 720 00:44:32,320 --> 00:44:34,710 I was fond of his money. 721 00:44:34,880 --> 00:44:35,996 Ratchett was crude... 722 00:44:36,560 --> 00:44:41,271 demanding, insulting, and most likely a felon. 723 00:44:41,440 --> 00:44:43,272 When did you last see him? 724 00:44:43,440 --> 00:44:45,352 It must have been just after 10:00. 725 00:44:45,520 --> 00:44:47,591 He called me in to go over our sales in Italy. 726 00:44:47,760 --> 00:44:50,355 Milan, the sale of forgeries? 727 00:44:50,520 --> 00:44:52,432 Yeah, yeah. 728 00:44:52,520 --> 00:44:55,160 He wanted to look over the accounts. 729 00:44:55,320 --> 00:44:57,073 I had to translate everything... 730 00:44:57,240 --> 00:44:58,276 as the contracts were in French 731 00:44:58,360 --> 00:44:59,840 and he didn't speak a word. 732 00:45:00,680 --> 00:45:02,034 And when we stopped at Vinkovci... 733 00:45:02,200 --> 00:45:04,795 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 734 00:45:04,960 --> 00:45:07,077 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 735 00:45:07,240 --> 00:45:08,230 He had some... 736 00:45:08,400 --> 00:45:12,110 odd opinions about Stalin I had to turn around. 737 00:45:12,280 --> 00:45:13,794 I don't hold a man's race against him, 738 00:45:13,880 --> 00:45:15,872 but I don't often take to Britishers. 739 00:45:16,840 --> 00:45:18,399 When did your party end? 740 00:45:18,560 --> 00:45:21,359 He left just after 2:00. 741 00:45:21,520 --> 00:45:22,954 Did you know of any specific enemies 742 00:45:23,040 --> 00:45:24,713 Ratchett might have had? 743 00:45:24,880 --> 00:45:26,234 Gosh. 744 00:45:26,400 --> 00:45:27,754 Pick a number. 745 00:45:27,920 --> 00:45:30,640 He confided he had been threatened? 746 00:45:30,800 --> 00:45:32,519 He got a couple of nasty letters. 747 00:45:32,680 --> 00:45:35,991 I have them if you like. Some, anyway. 748 00:45:36,160 --> 00:45:38,311 He tore up the rest. 749 00:45:39,440 --> 00:45:41,238 Threw them into the fire. 750 00:45:43,760 --> 00:45:44,750 That's them. 751 00:45:50,040 --> 00:45:51,997 Merci, Mr. MacQueen. 752 00:45:52,160 --> 00:45:53,150 Thank you. 753 00:45:53,320 --> 00:45:54,390 If we have any further questions, 754 00:45:54,520 --> 00:45:56,318 we will call for you again. 755 00:46:00,000 --> 00:46:01,229 Have you considered the Latin man? 756 00:46:01,440 --> 00:46:03,909 Marquez. Hell of a guy. 757 00:46:05,160 --> 00:46:08,676 And, well, you know, his kind... 758 00:46:08,840 --> 00:46:11,275 they don't have the same distaste for murder, 759 00:46:11,360 --> 00:46:13,033 historically speaking. 760 00:46:13,200 --> 00:46:16,034 You said you don't hold a man's race against him. 761 00:46:16,200 --> 00:46:17,350 I suppose... 762 00:46:18,600 --> 00:46:20,592 depends on the race. 763 00:46:26,880 --> 00:46:28,519 And he was doing so well. 764 00:46:28,720 --> 00:46:30,439 - You think it's MacQueen? - Too early to say. 765 00:46:30,640 --> 00:46:31,676 I admit, I cannot see him 766 00:46:31,760 --> 00:46:33,035 stabbing a man twelve times in a frenzy. 767 00:46:33,200 --> 00:46:34,634 Not sober anyway. Who did it then? 768 00:46:34,800 --> 00:46:36,393 I do not know yet. It is time we ask. 769 00:46:36,600 --> 00:46:38,478 - Ask who? - The victim. 770 00:47:14,120 --> 00:47:16,919 He has twelve stab wounds 771 00:47:17,000 --> 00:47:18,593 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 772 00:47:18,760 --> 00:47:19,910 If the doctor is guilty... 773 00:47:20,080 --> 00:47:21,400 he certainly did not let it influence 774 00:47:21,480 --> 00:47:22,596 his responsibilities. 775 00:47:22,760 --> 00:47:24,831 Hey, the watch. Stopped at 1:15. 776 00:47:25,000 --> 00:47:26,673 Now that agrees with the doctor on the time of death. 777 00:47:26,840 --> 00:47:28,797 It is possible, yes. Certainly possible. 778 00:47:28,960 --> 00:47:30,030 I don't quite understand. 779 00:47:30,120 --> 00:47:31,315 I do not understand myself. 780 00:47:31,440 --> 00:47:32,590 I understand nothing at all. 781 00:47:32,760 --> 00:47:34,638 If you look at these two wounds... 782 00:47:34,800 --> 00:47:37,998 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 783 00:47:38,160 --> 00:47:40,755 But this was a frenzied attack. 784 00:47:40,960 --> 00:47:42,599 Lashing here and there. 785 00:47:42,680 --> 00:47:45,479 No pattern at all, just extreme violence. 786 00:47:45,640 --> 00:47:47,359 And during all this, our victim, 787 00:47:47,440 --> 00:47:49,511 vigorous and anxious and full of coffee... 788 00:47:49,720 --> 00:47:53,031 merely lies still and accepts death without struggle... 789 00:47:53,200 --> 00:47:55,954 when he also has here... 790 00:47:56,120 --> 00:47:59,477 the means by which he might defend himself. 791 00:48:00,120 --> 00:48:01,793 For you. 792 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Now, let us see here. 793 00:48:07,640 --> 00:48:10,792 Barbital. The Mickey slipped. 794 00:48:10,960 --> 00:48:13,316 Drugged him so he couldn't use this. 795 00:48:14,680 --> 00:48:16,956 And later around here, a lady's handkerchief. 796 00:48:17,160 --> 00:48:19,152 An objet de luxe, handmade. 797 00:48:19,280 --> 00:48:20,634 Boom, two hundred francs in Paris. 798 00:48:20,800 --> 00:48:23,315 And she even has an initial H. 799 00:48:23,480 --> 00:48:24,880 And our little friend, 800 00:48:25,000 --> 00:48:26,753 - the pipe cleaner. - Another clue. 801 00:48:26,960 --> 00:48:29,600 Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 802 00:48:29,800 --> 00:48:34,431 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 803 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 And maybe this ashtray provides 804 00:48:36,160 --> 00:48:37,480 the accidental breadcrumb. 805 00:48:37,680 --> 00:48:39,672 A charred fragment of a note. 806 00:48:39,840 --> 00:48:42,992 An attempt, perhaps, to burn evidence. 807 00:48:49,680 --> 00:48:50,636 Merci, monsieur. 808 00:48:53,520 --> 00:48:55,000 We may borrow your equipment, yes? 809 00:48:55,160 --> 00:48:56,150 Thank you. 810 00:48:58,000 --> 00:48:59,480 Merci, merci. 811 00:48:59,640 --> 00:49:02,075 Now, I prefer to understand... 812 00:49:02,240 --> 00:49:06,473 why a clue is left rather than what the object is. 813 00:49:09,160 --> 00:49:11,231 We seek the truth from within, not without. 814 00:49:11,400 --> 00:49:12,516 In this case, however, 815 00:49:12,640 --> 00:49:16,475 I may welcome a little scientific assistance. 816 00:49:17,000 --> 00:49:19,196 You will adjust the flame. 817 00:49:26,040 --> 00:49:28,760 It's just another one of those nasty letters. 818 00:49:29,560 --> 00:49:30,710 You are mistaken, mon ami. 819 00:49:30,880 --> 00:49:33,076 This one has a secret to tell. 820 00:49:33,280 --> 00:49:34,396 Look. 821 00:49:37,920 --> 00:49:42,233 As a strong blood is on hand, you will die. 822 00:49:42,400 --> 00:49:44,198 What does this mean? 823 00:49:46,600 --> 00:49:48,273 Come with me, Bouc. 824 00:49:48,880 --> 00:49:50,917 Let us fill in the gaps. 825 00:49:52,080 --> 00:49:54,720 This was never a beachside puzzle. 826 00:49:56,720 --> 00:49:59,030 I know the dead man's real name. 827 00:50:00,440 --> 00:50:04,912 It is not Ratchett, but Cassetti. 828 00:50:05,080 --> 00:50:06,480 I know that name. 829 00:50:06,640 --> 00:50:09,075 Then you will also know the name Armstrong. 830 00:50:09,240 --> 00:50:11,232 The Armstrong case? 831 00:50:11,440 --> 00:50:13,432 The story shocked the world. 832 00:50:13,600 --> 00:50:14,590 Two years ago... 833 00:50:14,760 --> 00:50:16,911 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 834 00:50:17,080 --> 00:50:18,480 and his wife, Sonia, 835 00:50:18,600 --> 00:50:21,115 woke to find their only child, little Daisy... 836 00:50:21,280 --> 00:50:24,273 taken from her crib as she slept. 837 00:50:25,560 --> 00:50:26,630 Desperate... 838 00:50:26,800 --> 00:50:28,598 the Armstrongs paid the ransom. 839 00:50:28,760 --> 00:50:32,800 But soon after, Daisy was found murdered by... 840 00:50:32,960 --> 00:50:36,590 Ratchett, who was Cassetti. 841 00:50:37,920 --> 00:50:39,877 Sonia Armstrong was with child 842 00:50:39,960 --> 00:50:41,633 when she received the news. 843 00:50:41,800 --> 00:50:44,793 The shock sent her into premature labor. 844 00:50:44,960 --> 00:50:47,794 Neither she nor her baby survived. 845 00:50:48,880 --> 00:50:50,439 How do you know this, Poirot? 846 00:50:50,600 --> 00:50:52,956 Because John Armstrong told me so himself. 847 00:50:53,120 --> 00:50:54,952 He wrote to me to ask me for my help. 848 00:50:55,120 --> 00:50:57,112 By the time I received his letter... 849 00:50:58,320 --> 00:51:00,152 it was too late. 850 00:51:01,920 --> 00:51:04,435 He was found dead of a gunshot wound. 851 00:51:05,800 --> 00:51:07,439 Self-inflicted. 852 00:51:09,920 --> 00:51:12,992 Daisy Armstrong's blood is on your hands. 853 00:51:13,080 --> 00:51:15,151 You will die for it. 854 00:51:15,320 --> 00:51:17,835 Indeed, you did. 855 00:51:18,000 --> 00:51:19,832 - Monsieur Poirot? - Yes, Michel. 856 00:51:20,000 --> 00:51:21,673 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 857 00:51:21,760 --> 00:51:23,672 I held her as best as I could. 858 00:51:24,480 --> 00:51:27,120 Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 859 00:51:27,280 --> 00:51:29,272 You have a head full of steam and a mouth full of words. 860 00:51:29,480 --> 00:51:31,711 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 861 00:51:31,880 --> 00:51:33,712 to tell you all day. 862 00:51:33,880 --> 00:51:37,556 The murderer was in my compartment last night. 863 00:51:38,000 --> 00:51:40,310 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 864 00:51:40,480 --> 00:51:43,234 only he got Ratchett instead. 865 00:51:43,400 --> 00:51:44,629 I woke up in the dark, and I knew 866 00:51:44,720 --> 00:51:45,710 there was a man in my room. 867 00:51:46,480 --> 00:51:48,472 You are certain it was a man? 868 00:51:49,080 --> 00:51:51,834 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 869 00:51:52,480 --> 00:51:55,314 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 870 00:51:55,480 --> 00:51:56,994 I said, check the communication door 871 00:51:57,080 --> 00:51:58,230 between my room and Ratchett's. 872 00:51:58,400 --> 00:52:00,357 He must have left through there. 873 00:52:00,520 --> 00:52:03,240 Sure enough, it was unbolted. 874 00:52:03,800 --> 00:52:04,916 I know I locked it... 875 00:52:05,080 --> 00:52:07,037 after what Ratchett said. 876 00:52:07,200 --> 00:52:10,637 He made a rather overt overture. 877 00:52:11,440 --> 00:52:12,760 Have you perhaps... 878 00:52:12,920 --> 00:52:15,560 heard of the Armstrong kidnapping? 879 00:52:16,800 --> 00:52:18,359 You couldn't avoid it. 880 00:52:18,520 --> 00:52:19,795 Morbid stuff. 881 00:52:19,960 --> 00:52:22,031 The child's murderer, Cassetti... 882 00:52:22,840 --> 00:52:24,672 died last night. 883 00:52:24,840 --> 00:52:27,230 Ratchett was the man. 884 00:52:28,160 --> 00:52:31,870 I told you, I knew he was a rotten one. 885 00:52:33,360 --> 00:52:34,350 You do believe me... 886 00:52:34,520 --> 00:52:36,637 about the man in my room? 887 00:52:36,840 --> 00:52:38,877 I'm aware you think I'm a silly woman. 888 00:52:39,040 --> 00:52:41,236 But I have proof it's true. 889 00:52:45,080 --> 00:52:46,116 It is from the uniform... 890 00:52:46,280 --> 00:52:47,794 of an Orient Express conductor... 891 00:52:47,960 --> 00:52:49,030 but it might have fallen from Michel's 892 00:52:49,120 --> 00:52:50,349 when he was in your room. 893 00:52:51,600 --> 00:52:52,716 I'm not missing any. 894 00:52:52,800 --> 00:52:53,790 I found it 895 00:52:53,880 --> 00:52:54,950 at the foot of my bed, on the cover... 896 00:52:55,120 --> 00:52:56,952 right where I slept. 897 00:52:57,120 --> 00:52:58,110 What do you call that? 898 00:52:58,320 --> 00:53:00,676 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 899 00:53:06,360 --> 00:53:07,760 Have you ever been to America? 900 00:53:07,920 --> 00:53:09,479 Once. 901 00:53:09,640 --> 00:53:11,393 Years ago, briefly. 902 00:53:11,560 --> 00:53:13,313 For what purpose? 903 00:53:13,480 --> 00:53:15,597 - To confirm a suspicion. - Which was? 904 00:53:15,760 --> 00:53:17,160 That I wouldn't like it. 905 00:53:17,320 --> 00:53:18,993 I was offered a post in Boston. 906 00:53:19,160 --> 00:53:20,833 Saw Boston, went straight back to London. 907 00:53:21,000 --> 00:53:22,320 Is that where Ratchett was from? 908 00:53:22,400 --> 00:53:23,720 - Boston? - I can't says I know. 909 00:53:25,040 --> 00:53:26,235 It wouldn't be proper... 910 00:53:26,720 --> 00:53:28,040 to ask. 911 00:53:29,960 --> 00:53:30,950 Carry on. 912 00:53:31,120 --> 00:53:32,520 I last saw... 913 00:53:32,680 --> 00:53:35,912 Mr. Ratchett at nine o'clock. 914 00:53:36,080 --> 00:53:40,154 I brought his coffee and hung up his clothes. 915 00:53:44,680 --> 00:53:47,070 You have a toothache, I think. 916 00:53:48,000 --> 00:53:50,071 I've got an extraction booked in London this week. 917 00:53:50,240 --> 00:53:53,756 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 918 00:53:53,920 --> 00:53:55,115 He said he was tired of hearing 919 00:53:55,200 --> 00:53:56,270 my suppressed groans. 920 00:53:56,440 --> 00:53:57,556 This sympathetic Ratchett... 921 00:53:57,720 --> 00:54:00,280 was it his usual practice to drink coffee at night? 922 00:54:00,440 --> 00:54:04,719 Not at all. But he'd been very agitated lately. 923 00:54:04,880 --> 00:54:08,794 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 924 00:54:08,960 --> 00:54:11,350 He found a letter in his compartment. 925 00:54:12,560 --> 00:54:14,552 Please tell me you didn't do this. 926 00:54:14,720 --> 00:54:16,154 If I were to leave something unpleasant 927 00:54:16,240 --> 00:54:17,356 on your pillow, sir... 928 00:54:17,560 --> 00:54:19,153 it would not be a letter. 929 00:54:20,160 --> 00:54:21,594 Coffee. 930 00:54:24,280 --> 00:54:25,475 Surely, such a... 931 00:54:25,880 --> 00:54:28,679 proper and precise valet... 932 00:54:28,840 --> 00:54:30,752 would never speak to his master as you did? 933 00:54:31,760 --> 00:54:36,277 Unless he knew his career was coming to a sudden... 934 00:54:37,360 --> 00:54:38,760 end. 935 00:54:40,360 --> 00:54:43,000 No mere toothache, I think. 936 00:54:44,240 --> 00:54:45,310 The lungs? 937 00:54:48,160 --> 00:54:49,719 The thyroid. 938 00:54:50,440 --> 00:54:51,510 Spread now to stomach. 939 00:54:51,640 --> 00:54:54,280 Same as got my father, five years younger. 940 00:54:56,040 --> 00:54:57,679 Months at best. 941 00:54:59,400 --> 00:55:01,392 Inoperable, I'm afraid, said the doctor. 942 00:55:01,560 --> 00:55:04,553 And suddenly, I wasn't afraid. 943 00:55:05,400 --> 00:55:08,438 I would only do what I wanted from here on. 944 00:55:08,600 --> 00:55:09,670 I speak my mind now. 945 00:55:11,200 --> 00:55:12,395 The coffee. 946 00:55:13,080 --> 00:55:15,037 It appears that his cup was laced with barbital. 947 00:55:15,120 --> 00:55:16,156 You, of course, will tell me 948 00:55:16,240 --> 00:55:17,230 that you did not put it in there. 949 00:55:17,360 --> 00:55:18,350 Of course I didn't. 950 00:55:18,800 --> 00:55:19,995 When and from where 951 00:55:20,080 --> 00:55:21,958 did you procure the coffee and the cups? 952 00:55:22,440 --> 00:55:23,760 In the kitchen, sir. 953 00:55:23,960 --> 00:55:28,159 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 954 00:55:28,320 --> 00:55:31,518 Anybody could have got a hold of it before me. 955 00:55:32,000 --> 00:55:33,229 Merci. 956 00:55:39,200 --> 00:55:40,919 Mr. Masterman. 957 00:55:41,320 --> 00:55:43,357 I'm sorry about the toothache. 958 00:55:52,080 --> 00:55:53,275 Merci. 959 00:55:53,440 --> 00:55:55,432 I love the little cakes. 960 00:55:56,760 --> 00:55:59,195 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 961 00:55:59,360 --> 00:56:00,350 but you trained as a nurse 962 00:56:00,440 --> 00:56:01,669 before you changed professions, yes? 963 00:56:02,640 --> 00:56:04,040 I owed it to God. 964 00:56:04,200 --> 00:56:06,590 You owed him a debt? 965 00:56:07,920 --> 00:56:09,513 There were... 966 00:56:11,240 --> 00:56:14,074 indulgent times in my life... 967 00:56:15,000 --> 00:56:18,596 when I took more than I gave. 968 00:56:18,760 --> 00:56:20,035 Gerhard Hardman. 969 00:56:20,200 --> 00:56:22,874 Professor of engineering. 970 00:56:23,040 --> 00:56:25,794 It is science that will win back 971 00:56:25,880 --> 00:56:27,599 for Germany her pride. 972 00:56:27,760 --> 00:56:29,752 - Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 973 00:56:29,920 --> 00:56:31,070 Listen, I wanna be clear 974 00:56:31,200 --> 00:56:32,475 of any association with the crime... 975 00:56:32,640 --> 00:56:33,756 so please ask me anything. 976 00:56:33,920 --> 00:56:36,230 Anything. I never lie anymore. 977 00:56:36,400 --> 00:56:38,392 Did you leave your compartment at all last night? 978 00:56:38,560 --> 00:56:41,712 Only once, to get an aspirin. 979 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 980 00:56:44,600 --> 00:56:46,557 I declined at first, but when I couldn't rest... 981 00:56:46,720 --> 00:56:48,393 I went to ask for it. 982 00:56:48,560 --> 00:56:50,791 My conference is in Turin. 983 00:56:50,960 --> 00:56:52,838 I am the only Austrian to present, 984 00:56:52,920 --> 00:56:54,673 which means without me... 985 00:56:54,840 --> 00:56:56,911 the talks will be substandard. 986 00:56:57,080 --> 00:56:58,355 Then I escaped prison, 987 00:56:58,440 --> 00:57:00,079 and I bribed myself into the US... 988 00:57:00,240 --> 00:57:02,675 where I swore never to lie or steal again. 989 00:57:02,840 --> 00:57:04,160 You see, my friends, because when people 990 00:57:04,240 --> 00:57:05,640 trust you, they buy more. 991 00:57:05,800 --> 00:57:09,430 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 992 00:57:09,600 --> 00:57:11,432 The Belgians... 993 00:57:13,040 --> 00:57:14,713 I come to my room, which I share 994 00:57:14,800 --> 00:57:17,679 with the unhappy English butler. 995 00:57:17,840 --> 00:57:20,196 A fish. He groans a lot. 996 00:57:20,360 --> 00:57:23,273 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 997 00:57:23,960 --> 00:57:25,076 I should say... 998 00:57:25,240 --> 00:57:27,835 in case it is relevant... 999 00:57:28,000 --> 00:57:30,356 there was an embarrassing moment. 1000 00:57:30,520 --> 00:57:32,557 When I went to see Mrs. Hubbard... 1001 00:57:32,760 --> 00:57:34,592 first, I opened the wrong door. 1002 00:57:35,440 --> 00:57:37,079 Oh, sorry. 1003 00:57:37,240 --> 00:57:38,390 What time was this? 1004 00:57:38,600 --> 00:57:39,920 That must have been about... 1005 00:57:40,080 --> 00:57:41,355 Don't be sorry. 1006 00:57:42,320 --> 00:57:44,312 Twenty minutes to 11:00. 1007 00:57:45,160 --> 00:57:47,152 This is interesting. 1008 00:57:47,320 --> 00:57:48,470 As far as it is known, 1009 00:57:48,560 --> 00:57:51,359 you are the last person to see Ratchett alive. 1010 00:57:53,560 --> 00:57:55,074 - Your business? - Automobiles. 1011 00:57:55,280 --> 00:57:56,634 I have three showrooms. 1012 00:57:56,800 --> 00:57:59,918 I come to America with nothing. And now... 1013 00:58:00,000 --> 00:58:00,990 If what you say is true, 1014 00:58:01,120 --> 00:58:02,110 Miss Debenham will confirm it. 1015 00:58:02,200 --> 00:58:04,112 But it is true. 1016 00:58:04,280 --> 00:58:08,160 I would not lie. 1017 00:58:08,320 --> 00:58:09,993 May it be possible that Miss Debenham 1018 00:58:10,080 --> 00:58:11,434 left your compartment without you noticing? 1019 00:58:12,040 --> 00:58:14,635 No. I sleep very lightly. 1020 00:58:14,840 --> 00:58:17,833 The slightest sound and I bolt upright. 1021 00:58:19,720 --> 00:58:21,712 I was surprised once. 1022 00:58:23,400 --> 00:58:25,278 Never again. 1023 00:58:25,480 --> 00:58:27,358 No, I didn't say I was a chauffeur. 1024 00:58:27,560 --> 00:58:29,950 The photographs that spilled out of your luggage... 1025 00:58:30,120 --> 00:58:31,918 there was a beautiful one 1026 00:58:32,000 --> 00:58:34,117 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1027 00:58:34,320 --> 00:58:35,674 visiting his papa at work. 1028 00:58:35,840 --> 00:58:37,433 Who did you chauffeur? 1029 00:58:38,680 --> 00:58:40,114 Miss Estravados, why do your hands 1030 00:58:40,200 --> 00:58:41,873 have the calluses of a boxer? 1031 00:58:42,080 --> 00:58:43,878 I do my work in dangerous cities... 1032 00:58:44,760 --> 00:58:46,956 where I cannot be governed by fear. 1033 00:58:47,520 --> 00:58:48,510 I trained to fight. 1034 00:58:48,680 --> 00:58:50,273 But you do not trust your god anymore... 1035 00:58:50,440 --> 00:58:51,874 since your surprise? 1036 00:58:52,040 --> 00:58:54,555 No, in case he is busy. 1037 00:58:55,040 --> 00:58:56,793 God is always busy. 1038 00:58:57,600 --> 00:58:58,920 It's Masterman. 1039 00:58:59,080 --> 00:59:00,673 A man dying is a man with nothing to lose. 1040 00:59:00,840 --> 00:59:02,832 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1041 00:59:03,000 --> 00:59:03,990 who has now confirmed 1042 00:59:04,080 --> 00:59:05,230 that his bunkmate, Masterman... 1043 00:59:05,400 --> 00:59:08,234 was reading in his bed at the time of death. 1044 00:59:08,440 --> 00:59:10,830 If it were easy, I would not be famous. Next. 1045 00:59:19,440 --> 00:59:20,430 Miss Debenham... 1046 00:59:20,600 --> 00:59:22,239 you do not mind to brace the air? 1047 00:59:22,400 --> 00:59:23,959 For you, we have the picnic. 1048 00:59:25,280 --> 00:59:27,715 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1049 00:59:27,800 --> 00:59:28,870 I see. 1050 00:59:29,080 --> 00:59:30,116 Choose the best location 1051 00:59:30,200 --> 00:59:31,714 to extract the truth from each suspect. 1052 00:59:31,920 --> 00:59:33,832 Put her off-balance and me, freeze. 1053 00:59:34,240 --> 00:59:35,230 Clever. 1054 00:59:35,400 --> 00:59:36,595 Will you write down your full name 1055 00:59:36,680 --> 00:59:38,353 and address, please? 1056 00:59:38,520 --> 00:59:40,193 A pale mauve, by the way. 1057 00:59:40,360 --> 00:59:41,680 Miss Estravados told me you asked 1058 00:59:41,760 --> 00:59:43,353 the color of her dressing gown. 1059 00:59:46,200 --> 00:59:47,554 Merci. 1060 00:59:47,720 --> 00:59:50,030 Mary Hermione Debenham. 1061 00:59:50,560 --> 00:59:52,756 Do you ever go by Hermione? 1062 00:59:52,920 --> 00:59:55,879 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1063 00:59:55,960 --> 00:59:57,189 Left-handed. 1064 00:59:57,920 --> 01:00:00,196 Unusual, I know. 1065 01:00:00,360 --> 01:00:01,476 You mustn't have your theory fixed 1066 01:00:01,560 --> 01:00:03,233 if you're testing my handwriting. 1067 01:00:03,400 --> 01:00:05,392 What did you think of the dead man? 1068 01:00:05,920 --> 01:00:08,833 I can't say I did think about him. 1069 01:00:10,520 --> 01:00:11,749 I don't quite see the point of your question. 1070 01:00:11,960 --> 01:00:15,954 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1071 01:00:17,440 --> 01:00:19,875 Human nature is perverse in its complexity. 1072 01:00:20,040 --> 01:00:23,875 To plumb it, it takes the right tools. 1073 01:00:24,040 --> 01:00:25,759 These are toys, not tools, Hercule. 1074 01:00:26,200 --> 01:00:27,350 I prefer you put them away. 1075 01:00:27,560 --> 01:00:29,199 The direct method? Parfait. 1076 01:00:29,360 --> 01:00:31,591 You knew the doctor before traveling? 1077 01:00:31,760 --> 01:00:32,750 Dr. Arbuthnot? 1078 01:00:34,560 --> 01:00:35,630 No. 1079 01:00:38,160 --> 01:00:40,117 But such instant attraction? 1080 01:00:43,600 --> 01:00:44,920 We are not in America... 1081 01:00:45,120 --> 01:00:46,474 Miss Debenham. There are no laws 1082 01:00:46,560 --> 01:00:48,836 against what you may feel. 1083 01:00:52,160 --> 01:00:55,312 Nor are there laws against silence, of which... 1084 01:00:55,480 --> 01:00:57,073 I hold my... 1085 01:00:59,520 --> 01:01:01,716 I've never been to America. 1086 01:01:03,680 --> 01:01:07,799 Perhaps I may ask about some... 1087 01:01:07,960 --> 01:01:09,155 words I overheard? 1088 01:01:09,320 --> 01:01:11,152 You and the stranger, Arbuthnot, 1089 01:01:11,240 --> 01:01:13,311 are closer than strangers might be. 1090 01:01:13,520 --> 01:01:15,512 You said... 1091 01:01:15,680 --> 01:01:19,959 Not now. When we are done. Then no one can touch us. 1092 01:01:20,120 --> 01:01:21,759 What did you mean? 1093 01:01:23,200 --> 01:01:25,920 You think I meant murder? 1094 01:01:26,080 --> 01:01:28,879 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1095 01:01:29,080 --> 01:01:30,719 You live crime. 1096 01:01:30,880 --> 01:01:33,031 - You see evil every day. - Not so. 1097 01:01:33,200 --> 01:01:34,680 I see enough crime to know 1098 01:01:34,760 --> 01:01:37,673 that the criminal act is the anomaly. 1099 01:01:37,880 --> 01:01:40,839 I believe it takes a fracture of the soul... 1100 01:01:41,280 --> 01:01:43,715 to murder another human being. 1101 01:01:46,120 --> 01:01:49,079 I ask again, what did you mean? 1102 01:01:51,360 --> 01:01:53,272 As we established... 1103 01:01:53,480 --> 01:01:56,314 there are no laws against my silence. 1104 01:01:58,160 --> 01:01:59,674 Very well. 1105 01:02:09,560 --> 01:02:12,234 And afterwards, Princess Dragomiroff? 1106 01:02:12,400 --> 01:02:14,790 After dinner, I came to bed. 1107 01:02:15,840 --> 01:02:18,514 God blessed me with long life, 1108 01:02:18,600 --> 01:02:21,991 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1109 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 About a quarter to 1:00... 1110 01:02:25,400 --> 01:02:26,834 I called for Fräulein Schmidt. 1111 01:02:26,920 --> 01:02:28,434 She massaged me... 1112 01:02:28,640 --> 01:02:29,869 and read to me for a while. 1113 01:02:29,960 --> 01:02:31,792 Then I sleep. 1114 01:02:32,320 --> 01:02:33,549 Were you ever acquainted... 1115 01:02:33,720 --> 01:02:37,111 with a family by the name of Armstrong? 1116 01:02:44,520 --> 01:02:47,957 They endured an unspeakable tragedy. 1117 01:02:48,160 --> 01:02:51,597 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1118 01:02:51,760 --> 01:02:53,911 Linda Arden, the actress. 1119 01:02:54,120 --> 01:02:57,113 A once-a-century talent. 1120 01:02:58,120 --> 01:03:01,272 Miss Arden was to turn to directing. 1121 01:03:01,920 --> 01:03:03,673 She would have become the first 1122 01:03:03,800 --> 01:03:06,110 woman titan of Broadway... 1123 01:03:06,280 --> 01:03:08,192 were it not for the tragedy. 1124 01:03:08,360 --> 01:03:11,990 And this Linda Arden, she is dead? 1125 01:03:12,160 --> 01:03:13,992 She might as well be. 1126 01:03:14,960 --> 01:03:16,553 She no longer leaves her home. 1127 01:03:19,040 --> 01:03:21,680 Daisy was my goddaughter. 1128 01:03:22,880 --> 01:03:24,712 She was a... 1129 01:03:35,280 --> 01:03:38,432 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1130 01:03:38,600 --> 01:03:42,196 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1131 01:03:42,360 --> 01:03:45,432 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1132 01:03:50,760 --> 01:03:52,353 I see. 1133 01:03:52,520 --> 01:03:55,797 I admit I know this family, and now this man is dead. 1134 01:03:56,640 --> 01:03:57,756 The coincidence... 1135 01:03:57,920 --> 01:04:00,196 must seem unbearable. 1136 01:04:01,000 --> 01:04:03,993 You may be permitted a coincidence. 1137 01:04:05,840 --> 01:04:08,912 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1138 01:04:09,080 --> 01:04:10,309 No. There is no need. 1139 01:04:10,480 --> 01:04:11,994 I can answer to her character. 1140 01:04:12,200 --> 01:04:14,157 Even still, if you will allow. 1141 01:04:15,800 --> 01:04:17,678 Fraulein. Answer please in German. 1142 01:04:17,920 --> 01:04:19,752 But her Excellency cannot comprehend me. 1143 01:04:20,840 --> 01:04:22,194 That is the point. 1144 01:04:26,480 --> 01:04:28,472 This is yours? H for Hildegarde? 1145 01:04:31,440 --> 01:04:33,432 It is too fine for me. 1146 01:04:35,280 --> 01:04:37,237 This is the truth about last night? 1147 01:04:38,360 --> 01:04:42,718 As she said. She sent the conductor for me, 1148 01:04:43,200 --> 01:04:44,475 then I returned to bed. 1149 01:04:45,080 --> 01:04:46,434 Did you see anyone when you returned? 1150 01:04:47,000 --> 01:04:48,593 Only the other conductor. 1151 01:04:49,960 --> 01:04:50,996 The other conductor. 1152 01:04:51,080 --> 01:04:52,070 You mean Michel? 1153 01:04:53,000 --> 01:04:54,400 No. A different one than had awoken me. 1154 01:04:55,840 --> 01:04:56,830 Please come with me. 1155 01:04:59,200 --> 01:05:00,350 Are you sure you did not see him? 1156 01:05:00,520 --> 01:05:01,556 I'm certain. The other conductor 1157 01:05:01,640 --> 01:05:02,710 was a small man with a short beard. 1158 01:05:02,880 --> 01:05:03,950 Fräulein, there is no other conductor. 1159 01:05:04,120 --> 01:05:05,110 I know what I saw. 1160 01:05:05,280 --> 01:05:06,634 I remember because his voice was high 1161 01:05:06,720 --> 01:05:07,870 and the uniform was the same exactly. 1162 01:05:08,040 --> 01:05:09,713 Though, I suspect, missing one button. 1163 01:05:09,920 --> 01:05:11,479 Sir, I need your passkey immediately. 1164 01:05:11,640 --> 01:05:15,429 We need to find a uniform and a red kimono. 1165 01:05:15,640 --> 01:05:17,040 Thousands of photographs, 1166 01:05:17,120 --> 01:05:18,110 endless pairs of socks... 1167 01:05:18,280 --> 01:05:20,112 dressing gowns in every color but red... 1168 01:05:20,280 --> 01:05:22,112 and still no contraband conductor's uniform. 1169 01:05:22,280 --> 01:05:24,715 Have we checked all the passengers' luggage? 1170 01:05:24,880 --> 01:05:26,155 All except for the Count 1171 01:05:26,240 --> 01:05:27,469 and Countess Andrenyi, monsieur. 1172 01:05:27,640 --> 01:05:29,597 It is forbidden to search their suitcases. 1173 01:05:29,760 --> 01:05:31,558 They travel under diplomatic visas. 1174 01:05:31,720 --> 01:05:33,598 Where else could it be? 1175 01:05:33,760 --> 01:05:36,992 There is one last suitcase we have not checked. 1176 01:05:38,280 --> 01:05:39,270 My own. 1177 01:05:44,080 --> 01:05:46,311 The killer is mocking me. 1178 01:05:46,480 --> 01:05:48,233 Good. His first mistake. 1179 01:05:48,400 --> 01:05:51,438 And as the night must follow the day... 1180 01:05:51,600 --> 01:05:53,637 Pardon, mademoiselle. 1181 01:05:57,400 --> 01:05:59,790 No, it's not mine. 1182 01:05:59,960 --> 01:06:01,679 I told you of the conductor. Why would I tell you 1183 01:06:01,760 --> 01:06:02,910 - if it was me? - You would not... 1184 01:06:03,000 --> 01:06:05,117 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1185 01:06:05,280 --> 01:06:06,555 Voilà, the button. 1186 01:06:06,720 --> 01:06:09,360 And if a conductor's uniform... 1187 01:06:09,520 --> 01:06:14,595 why not a conductor's passkey? 1188 01:06:14,760 --> 01:06:16,035 Now we know how the killer 1189 01:06:16,120 --> 01:06:18,589 magically passed through locked doors. 1190 01:06:22,880 --> 01:06:24,633 - Bourbon. - MacQueen. 1191 01:06:26,800 --> 01:06:27,790 Now what are we looking for now? 1192 01:06:27,920 --> 01:06:29,149 500 pounds. 1193 01:06:29,320 --> 01:06:30,470 MacQueen also had a ledger. 1194 01:06:30,560 --> 01:06:31,914 All his dealings with Ratchett. 1195 01:06:32,080 --> 01:06:33,958 Where is it? 1196 01:06:37,200 --> 01:06:38,190 Poirot? 1197 01:06:40,680 --> 01:06:42,876 Bouc, keep everyone inside! 1198 01:06:44,200 --> 01:06:45,554 Monsieur! Please stop! 1199 01:06:55,240 --> 01:06:56,230 Monsieur! 1200 01:07:20,720 --> 01:07:21,915 Monsieur! 1201 01:07:22,040 --> 01:07:23,394 Please stay where you are. 1202 01:07:35,040 --> 01:07:37,271 Thank you, gentlemen. Thank you. 1203 01:07:46,600 --> 01:07:49,479 So, it was MacQueen? You have your man? 1204 01:07:49,640 --> 01:07:51,154 Pardonnez-moi, madame. 1205 01:07:51,320 --> 01:07:53,232 How could he? 1206 01:07:53,400 --> 01:07:54,390 I didn't kill him! 1207 01:07:54,560 --> 01:07:55,630 You tried to burn Ratchett's accounts... 1208 01:07:55,840 --> 01:07:57,069 but they are still legible in places. 1209 01:07:57,160 --> 01:07:58,150 The maths do not tally... 1210 01:07:58,320 --> 01:07:59,913 because you have been stealing from him. 1211 01:08:00,080 --> 01:08:01,560 It is full of the... 1212 01:08:01,760 --> 01:08:04,992 What is the English word? The chocolat? 1213 01:08:05,160 --> 01:08:06,196 - Fudge? - Fudge! 1214 01:08:06,280 --> 01:08:07,430 It is full of the fudge! 1215 01:08:07,640 --> 01:08:09,472 You stole from him! 1216 01:08:09,640 --> 01:08:11,199 You thought you would be found out. 1217 01:08:11,360 --> 01:08:13,511 That is why you killed him! 1218 01:08:13,680 --> 01:08:14,670 Yeah. 1219 01:08:15,840 --> 01:08:19,277 Yeah, you're damn right I stole from him. 1220 01:08:19,440 --> 01:08:20,715 Thousands. 1221 01:08:21,760 --> 01:08:24,480 I knew his money wasn't honest. 1222 01:08:24,640 --> 01:08:27,872 What did it matter if I skimmed some off the top? 1223 01:08:28,080 --> 01:08:30,993 But let me ask you a question. 1224 01:08:31,160 --> 01:08:34,915 Why would I slaughter my cash cow? 1225 01:08:35,080 --> 01:08:36,309 I didn't do it. 1226 01:08:36,480 --> 01:08:37,914 - I didn't kill him! - He didn't. 1227 01:08:38,920 --> 01:08:40,070 He didn't. 1228 01:08:41,000 --> 01:08:42,719 I expect his alibi revolves around me, 1229 01:08:42,800 --> 01:08:43,950 drinking till the early hours. 1230 01:08:44,120 --> 01:08:45,110 Well, it's true. 1231 01:08:45,280 --> 01:08:46,999 I saw him having whiskey, and remarked 1232 01:08:47,080 --> 01:08:48,958 on the lesser quality of American liquor. 1233 01:08:49,120 --> 01:08:50,110 He offered me a tipple 1234 01:08:50,200 --> 01:08:51,714 to change my mind, then another. 1235 01:08:52,320 --> 01:08:55,119 We got to arguing politics. He had some... 1236 01:08:55,960 --> 01:08:57,519 tomfool opinions on Stalin 1237 01:08:57,600 --> 01:08:59,432 I had to correct. But the man knows his spirits. 1238 01:09:03,560 --> 01:09:05,472 A word, please, monsieur. 1239 01:09:05,640 --> 01:09:07,518 You can confirm you were with him all night? 1240 01:09:07,680 --> 01:09:09,751 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1241 01:09:09,920 --> 01:09:11,718 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1242 01:09:11,880 --> 01:09:14,270 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1243 01:09:14,440 --> 01:09:16,397 May I see your pipe and your tobacco, please? 1244 01:09:16,560 --> 01:09:17,550 Of course. 1245 01:09:17,720 --> 01:09:18,710 And you, Dr. Arbuthnot, 1246 01:09:18,840 --> 01:09:21,400 were traveling from India, I believe. Yes? 1247 01:09:21,560 --> 01:09:23,392 You're interviewing me now? 1248 01:09:23,560 --> 01:09:24,676 Were you ever in Ratchett's compartment 1249 01:09:24,760 --> 01:09:26,479 - before he was killed? - Certainly not. 1250 01:09:26,680 --> 01:09:28,637 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1251 01:09:28,800 --> 01:09:32,396 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1252 01:09:32,600 --> 01:09:33,795 I am a doctor, sir. 1253 01:09:33,920 --> 01:09:35,240 I heal people. I do not hurt them. 1254 01:09:35,440 --> 01:09:37,079 About this, see, you must have worked 1255 01:09:37,160 --> 01:09:38,594 very hard to become a doctor. 1256 01:09:38,760 --> 01:09:42,117 Not many of your race are allowed the opportunity. 1257 01:09:43,280 --> 01:09:45,192 Middlesex Medical College permits one per class. 1258 01:09:45,360 --> 01:09:47,352 I had the honor in '24. 1259 01:09:48,760 --> 01:09:51,275 I was a sniper in my tour. 1260 01:09:51,440 --> 01:09:53,033 A sharpshooter. 1261 01:09:53,200 --> 01:09:54,634 Saved more than a few officers. 1262 01:09:54,760 --> 01:09:55,716 The more grateful, 1263 01:09:55,800 --> 01:09:57,280 recognized a fair mind with a steady hand... 1264 01:09:57,440 --> 01:09:59,272 and supported my education. 1265 01:09:59,440 --> 01:10:00,840 I take their generosity as a debt. 1266 01:10:01,000 --> 01:10:03,151 Did you know a Colonel Armstrong? 1267 01:10:03,320 --> 01:10:06,279 Might have known two or three Armstrongs. 1268 01:10:06,440 --> 01:10:08,113 Tommy in the 60th, Selby Armstrong... 1269 01:10:08,200 --> 01:10:09,634 No, I meant Colonel John Armstrong. 1270 01:10:09,800 --> 01:10:10,995 He had an American wife, 1271 01:10:11,120 --> 01:10:14,272 and his child was kidnapped and killed. 1272 01:10:16,520 --> 01:10:17,510 Never came across the fellow. 1273 01:10:17,680 --> 01:10:19,797 When did you first meet Miss Debenham? 1274 01:10:19,960 --> 01:10:21,792 We met when we shared the railway convoy car 1275 01:10:21,880 --> 01:10:23,030 from Kirkuk to Nissibin. 1276 01:10:23,200 --> 01:10:24,270 She claims otherwise, 1277 01:10:24,360 --> 01:10:26,477 and she has made herself problematically suspicious. 1278 01:10:26,640 --> 01:10:27,630 Excusez-moi. 1279 01:10:27,800 --> 01:10:29,553 Mary is a lady. 1280 01:10:31,320 --> 01:10:32,959 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1281 01:10:33,160 --> 01:10:35,152 As you vouched for MacQueen's time? 1282 01:10:38,520 --> 01:10:40,193 - You won't listen to reason. - Never. 1283 01:10:42,000 --> 01:10:43,673 You are lucky. The good doctor insists 1284 01:10:43,840 --> 01:10:45,513 he did not let you out of his sight. 1285 01:10:45,720 --> 01:10:47,234 See? There. Couldn't have done it. 1286 01:10:47,400 --> 01:10:48,470 Yes, you could. 1287 01:10:48,680 --> 01:10:50,478 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1288 01:10:50,680 --> 01:10:53,479 You could add barbital, easily access that drug. 1289 01:10:53,680 --> 01:10:55,558 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1290 01:10:55,720 --> 01:10:57,074 and the chance to kill him is clear. 1291 01:10:57,240 --> 01:10:58,230 Why would I do any of that? 1292 01:10:58,440 --> 01:10:59,510 We have established your motive. 1293 01:10:59,680 --> 01:11:01,672 Perhaps I will suggest a different one. 1294 01:11:01,840 --> 01:11:06,232 A different reason, a more personal reason. 1295 01:11:06,400 --> 01:11:09,234 A lawyer by education, not by disposition. 1296 01:11:09,400 --> 01:11:12,393 Why did you pursue the law, I wonder? 1297 01:11:13,600 --> 01:11:17,071 Was it to appease a much loved, 1298 01:11:17,200 --> 01:11:19,476 but demanding father... 1299 01:11:20,480 --> 01:11:24,633 one who himself had made a great success 1300 01:11:24,720 --> 01:11:26,074 in the same field... 1301 01:11:26,240 --> 01:11:30,234 and then lost his position? 1302 01:11:31,360 --> 01:11:34,478 There was a renowned MacQueen, was there not? 1303 01:11:34,680 --> 01:11:38,230 The district attorney for the state of New Jersey... 1304 01:11:38,400 --> 01:11:41,393 responsible for the prosecution 1305 01:11:41,520 --> 01:11:43,671 of the Armstrong case. 1306 01:11:46,600 --> 01:11:48,990 They didn't have a suspect. 1307 01:11:50,000 --> 01:11:52,913 My dad was pressured to go after 1308 01:11:53,040 --> 01:11:54,872 this poor French woman... 1309 01:11:55,080 --> 01:11:59,074 a maid with a weak alibi, Susanne. 1310 01:12:00,840 --> 01:12:03,071 He hung his whole case on her. 1311 01:12:04,240 --> 01:12:07,199 She killed herself. 1312 01:12:07,360 --> 01:12:10,034 She was innocent. 1313 01:12:10,200 --> 01:12:13,398 By the time the evidence lead to Cassetti, 1314 01:12:13,520 --> 01:12:15,796 he was long gone. 1315 01:12:17,080 --> 01:12:19,754 They tore my old man apart. 1316 01:12:22,240 --> 01:12:24,232 I couldn't do anything for him. 1317 01:12:24,440 --> 01:12:25,669 And yet you claim 1318 01:12:25,760 --> 01:12:27,752 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1319 01:12:27,920 --> 01:12:29,559 No, no. 1320 01:12:29,720 --> 01:12:30,915 But you found him. 1321 01:12:31,040 --> 01:12:31,996 No. 1322 01:12:32,080 --> 01:12:33,070 You found him. 1323 01:12:33,240 --> 01:12:34,230 - You bled him dry... - No. 1324 01:12:34,320 --> 01:12:36,676 in order to settle your father's debts, 1325 01:12:36,760 --> 01:12:38,877 and then finally, to settle the score. 1326 01:12:39,080 --> 01:12:40,400 No, no, no. 1327 01:12:40,560 --> 01:12:42,472 No. It wasn't... 1328 01:12:42,640 --> 01:12:45,519 It wasn't like that. It's not the way... 1329 01:12:48,920 --> 01:12:51,236 - Someone kicked in the door. - Doctor! 1330 01:12:51,400 --> 01:12:52,959 Covered my face. 1331 01:12:54,760 --> 01:12:56,638 All right, this needs to come out now. 1332 01:13:02,480 --> 01:13:04,278 - I want my bag. - Of course. 1333 01:13:04,480 --> 01:13:05,630 It's in my compartment. 1334 01:13:06,520 --> 01:13:07,715 There will be no fingerprints. 1335 01:13:07,800 --> 01:13:08,790 The killer was disposing of the murder weapon. 1336 01:13:09,960 --> 01:13:11,474 It's there! 1337 01:13:20,240 --> 01:13:23,119 The killer didn't hit a lung or artery. 1338 01:13:23,280 --> 01:13:24,714 She's lucky to be alive. 1339 01:13:24,920 --> 01:13:26,274 You all are. 1340 01:13:26,440 --> 01:13:27,430 Yeah, some genius! 1341 01:13:27,600 --> 01:13:30,069 Why haven't you solved this case? 1342 01:13:30,480 --> 01:13:32,437 You must give the man some time. 1343 01:13:32,600 --> 01:13:33,795 Yeah, well... 1344 01:13:33,960 --> 01:13:36,839 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1345 01:13:37,000 --> 01:13:37,990 Yeah. 1346 01:13:38,160 --> 01:13:39,389 Accosting Mr. MacQueen, 1347 01:13:39,480 --> 01:13:40,994 and the real killer is right here. 1348 01:13:41,160 --> 01:13:42,992 One of you people. 1349 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 I don't know who you are. I said nothing. 1350 01:13:48,000 --> 01:13:49,434 Please, leave me alone. 1351 01:13:49,600 --> 01:13:51,000 Play something. 1352 01:13:51,160 --> 01:13:53,152 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1353 01:13:53,360 --> 01:13:54,919 Please, return to your rooms. 1354 01:13:55,080 --> 01:13:56,070 I'm sleeping here... 1355 01:13:56,280 --> 01:13:58,476 where everyone can see me and I can see everyone. 1356 01:13:58,640 --> 01:14:00,199 You should all do the same. Conserve heat. 1357 01:14:00,360 --> 01:14:03,114 Remain in the open, safely in view, until morning. 1358 01:14:03,280 --> 01:14:04,839 A killer will never hesitate to kill again. 1359 01:14:09,400 --> 01:14:11,471 I will convey the same message to the Andrenyis... 1360 01:14:11,640 --> 01:14:13,199 diplomatic immunity or not. 1361 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 If I may, I will look at your passports. 1362 01:14:26,160 --> 01:14:27,196 You know that I must talk with her. 1363 01:14:28,400 --> 01:14:30,039 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1364 01:14:30,200 --> 01:14:31,190 You might want to look at that. 1365 01:14:31,400 --> 01:14:32,880 Elena is not well. 1366 01:14:34,000 --> 01:14:35,434 If you do not permit me, your reluctance 1367 01:14:35,560 --> 01:14:36,676 will be noted to the Yugoslav Police... 1368 01:14:36,760 --> 01:14:38,080 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1369 01:14:38,240 --> 01:14:39,196 How dare you! 1370 01:14:39,280 --> 01:14:40,680 Darling! 1371 01:14:42,080 --> 01:14:43,116 Darling. 1372 01:14:49,400 --> 01:14:52,234 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1373 01:14:52,400 --> 01:14:54,756 Are all detectives so funny-looking? 1374 01:14:57,400 --> 01:15:00,677 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1375 01:15:02,280 --> 01:15:04,237 I am always awake at night. 1376 01:15:04,400 --> 01:15:06,278 In the day, I sleep. 1377 01:15:06,480 --> 01:15:10,599 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1378 01:15:10,760 --> 01:15:12,717 You are always under the influence of... 1379 01:15:13,600 --> 01:15:14,716 Barbital. 1380 01:15:15,280 --> 01:15:17,476 Barbital, barbital. 1381 01:15:17,600 --> 01:15:19,557 I take oceans of it. 1382 01:15:22,320 --> 01:15:24,391 Oh, there's no use in a lie, love. 1383 01:15:24,560 --> 01:15:26,597 He can see right through us. 1384 01:15:28,560 --> 01:15:30,950 I cannot go outside without it. 1385 01:15:32,080 --> 01:15:34,276 I cannot sleep without it. 1386 01:15:36,120 --> 01:15:37,952 I take it against my fears. 1387 01:15:43,760 --> 01:15:44,750 What are you afraid of? 1388 01:15:48,280 --> 01:15:49,509 Everything. 1389 01:15:54,240 --> 01:15:58,917 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1390 01:15:59,080 --> 01:16:00,434 Jewish, yes? 1391 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1392 01:16:03,320 --> 01:16:04,993 And you are a dancer like your husband? 1393 01:16:05,200 --> 01:16:07,112 No, not like my husband. 1394 01:16:07,280 --> 01:16:09,317 Corps de ballet. 1395 01:16:09,480 --> 01:16:10,596 He is touched by angels. 1396 01:16:10,760 --> 01:16:12,638 I have been shoved by passion 1397 01:16:12,760 --> 01:16:15,400 and hard work to become adequate. 1398 01:16:17,960 --> 01:16:19,872 Excuse me, I must lie down again. 1399 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Is this your only dressing gown? 1400 01:16:27,840 --> 01:16:31,834 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1401 01:16:33,160 --> 01:16:34,640 I like speaking to detectives. 1402 01:16:34,800 --> 01:16:36,996 You never know what they're going to ask you next. 1403 01:16:37,960 --> 01:16:39,155 I'm particularly good at capitals. 1404 01:16:39,360 --> 01:16:41,238 My governess was a stickler for geography. 1405 01:16:44,160 --> 01:16:45,879 Are you satisfied? 1406 01:16:46,080 --> 01:16:50,199 I am always satisfied when I uncover a liar. 1407 01:16:50,360 --> 01:16:53,990 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1408 01:16:54,160 --> 01:16:55,230 Despite your clumsy attempts 1409 01:16:55,360 --> 01:16:57,511 to change it here and on your luggage. 1410 01:16:59,240 --> 01:17:00,356 My husband heard 1411 01:17:00,480 --> 01:17:01,994 of a piece of evidence found... 1412 01:17:02,160 --> 01:17:03,753 a handkerchief embroidered with an H, 1413 01:17:03,880 --> 01:17:06,190 and didn't want my H involved. 1414 01:17:06,360 --> 01:17:09,831 So we changed it. The luggage and the passport. 1415 01:17:10,000 --> 01:17:12,310 It's no crime to want to be distant from trouble. 1416 01:17:12,520 --> 01:17:14,193 Yet, here is trouble. 1417 01:17:14,400 --> 01:17:15,629 A curious detail 1418 01:17:15,720 --> 01:17:18,189 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1419 01:17:18,400 --> 01:17:21,916 is how many people were wounded by it. 1420 01:17:22,080 --> 01:17:23,878 The younger sister. 1421 01:17:24,040 --> 01:17:25,918 The actress mother... 1422 01:17:26,120 --> 01:17:29,352 stage name, Linda Arden. 1423 01:17:29,520 --> 01:17:33,230 I suppose she too was of Jewish ancestry... 1424 01:17:33,400 --> 01:17:36,916 as who is most likely to take a stage name? 1425 01:17:37,080 --> 01:17:40,039 Is it too far to suggest... 1426 01:17:40,200 --> 01:17:43,193 her original name was Goldenberg? 1427 01:17:44,400 --> 01:17:47,359 Especially when we find a young woman, 1428 01:17:47,440 --> 01:17:48,920 the same age... 1429 01:17:49,080 --> 01:17:51,879 as her surviving daughter... 1430 01:17:52,040 --> 01:17:54,271 living in a world of fear? 1431 01:17:54,960 --> 01:17:58,078 The sister of Sonia Armstrong. 1432 01:17:59,920 --> 01:18:01,115 Get out! 1433 01:18:05,720 --> 01:18:09,236 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1434 01:18:09,400 --> 01:18:12,313 You must now believe the count and countess are the killers. 1435 01:18:12,440 --> 01:18:13,396 The count is protective. 1436 01:18:13,480 --> 01:18:15,153 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1437 01:18:15,280 --> 01:18:17,476 And you may desist with this charade. 1438 01:18:19,280 --> 01:18:22,557 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1439 01:18:23,280 --> 01:18:24,999 But a good imitation. 1440 01:18:25,120 --> 01:18:27,271 Was it based on someone you know? 1441 01:18:32,640 --> 01:18:36,554 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1442 01:18:36,720 --> 01:18:39,554 Good man, great accent. 1443 01:18:43,200 --> 01:18:44,475 What was it? 1444 01:18:44,640 --> 01:18:46,359 You said Turin... 1445 01:18:46,520 --> 01:18:48,352 the emphasis on the wrong syllable 1446 01:18:48,480 --> 01:18:50,153 for a proud and proper Teuton. 1447 01:18:50,720 --> 01:18:52,313 Tureen. 1448 01:18:55,560 --> 01:18:59,918 You are one sharp knife, I give you that. 1449 01:19:04,480 --> 01:19:08,156 Herr Professor Gerhard Hardman... 1450 01:19:08,320 --> 01:19:10,232 is my cover. 1451 01:19:10,400 --> 01:19:12,835 I'm sorry about the colored folks cracks. 1452 01:19:13,000 --> 01:19:15,993 Hell, I'm half a Heeb myself. 1453 01:19:16,160 --> 01:19:19,153 Cyrus Bethman Hardman. 1454 01:19:21,000 --> 01:19:22,354 You are a Pinkerton detective? 1455 01:19:22,520 --> 01:19:24,432 30 years. 1456 01:19:24,600 --> 01:19:26,512 I was in Stamboul, coming back from a job, 1457 01:19:26,600 --> 01:19:27,636 when the office cabled. 1458 01:19:27,720 --> 01:19:30,394 Ratchett asked for a man to tail him, 1459 01:19:30,520 --> 01:19:31,670 offering triple time. 1460 01:19:31,840 --> 01:19:33,832 Lucky me being nearby. 1461 01:19:39,400 --> 01:19:41,437 He told me to look out 1462 01:19:41,520 --> 01:19:44,240 for a small, dark man with a high voice. 1463 01:19:44,920 --> 01:19:46,400 I watched that hall... 1464 01:19:46,560 --> 01:19:49,439 all night through a crack in my door. 1465 01:19:49,600 --> 01:19:50,716 Any thug... 1466 01:19:50,880 --> 01:19:53,236 had to go by me first. 1467 01:19:54,640 --> 01:19:55,915 I'll take my oath on it. 1468 01:19:56,080 --> 01:19:58,276 And would you also take your oath... 1469 01:19:58,480 --> 01:20:01,040 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1470 01:20:01,200 --> 01:20:02,759 or would you lie to me again... 1471 01:20:02,920 --> 01:20:06,436 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1472 01:20:06,600 --> 01:20:10,037 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1473 01:20:10,240 --> 01:20:13,278 produced for the Police Positive edition. 1474 01:20:13,440 --> 01:20:16,080 1927 issue. 1475 01:20:16,240 --> 01:20:17,754 It appears there are no end to the lies 1476 01:20:17,880 --> 01:20:19,473 manufactured just for me. 1477 01:20:21,320 --> 01:20:24,074 You can leave your gun as you go, Professor. 1478 01:20:44,240 --> 01:20:46,914 From the position of his cabin... 1479 01:20:48,800 --> 01:20:51,998 it would have been impossible to miss. 1480 01:20:54,160 --> 01:20:57,836 Unless Ratchett's door was open... 1481 01:20:58,040 --> 01:21:01,954 as Pilar Estravados claims she opened it. 1482 01:21:02,120 --> 01:21:05,431 In which case, someone could have been... 1483 01:21:05,600 --> 01:21:07,990 masked from his view. 1484 01:21:14,000 --> 01:21:15,275 My darling Katherine. 1485 01:21:17,040 --> 01:21:19,635 This is an abominable crime... 1486 01:21:19,800 --> 01:21:22,952 and I am stuck, ma Katherine. 1487 01:21:26,000 --> 01:21:28,640 I cannot find the crack in the wall. 1488 01:21:29,800 --> 01:21:32,838 Why does one of them elude me? 1489 01:21:37,680 --> 01:21:39,558 I have always been... 1490 01:21:40,520 --> 01:21:42,159 so sure. 1491 01:21:43,480 --> 01:21:45,233 Too sure. 1492 01:21:47,480 --> 01:21:49,039 But now, I am very humble. 1493 01:21:49,160 --> 01:21:51,629 And I say, like a little child... 1494 01:21:54,200 --> 01:21:56,157 I do not know. 1495 01:21:59,240 --> 01:22:01,835 I am afraid, ma Katherine. 1496 01:22:17,480 --> 01:22:18,880 My apologies, ladies and gentlemen. 1497 01:22:19,040 --> 01:22:20,269 It is not safe on board 1498 01:22:20,360 --> 01:22:22,033 whilst the engine is put back on the tracks. 1499 01:22:22,120 --> 01:22:23,634 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1500 01:22:23,720 --> 01:22:25,040 Where are they taking the dogs? 1501 01:22:25,120 --> 01:22:26,395 They'll be happy. 1502 01:22:26,480 --> 01:22:27,550 That's not right. 1503 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Just to stretch their legs, it's good. 1504 01:22:29,280 --> 01:22:31,078 No, that's not right. 1505 01:22:32,400 --> 01:22:33,550 It's freezing! 1506 01:22:34,280 --> 01:22:36,192 Are we stuck? 1507 01:22:36,360 --> 01:22:38,431 You asked for me? 1508 01:22:38,640 --> 01:22:39,756 Another interrogation? 1509 01:22:39,920 --> 01:22:42,355 Oh, no. I enjoy your company. 1510 01:22:42,560 --> 01:22:43,835 Merci, Bouc. 1511 01:22:44,000 --> 01:22:45,116 Please. 1512 01:22:46,760 --> 01:22:49,355 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1513 01:22:49,520 --> 01:22:51,432 and the train is about to leave. 1514 01:22:51,600 --> 01:22:53,796 You have a clear mind... 1515 01:22:53,960 --> 01:22:57,715 and I thought that you might produce an insight. Please. 1516 01:23:02,280 --> 01:23:05,352 The handkerchief. The pipe cleaner. 1517 01:23:05,520 --> 01:23:09,196 The scarlet kimono. The uniform. 1518 01:23:09,360 --> 01:23:11,556 The time on the watch. 1519 01:23:11,720 --> 01:23:15,555 Was he murdered then? Earlier or later? 1520 01:23:15,760 --> 01:23:18,150 By one person or more? 1521 01:23:18,320 --> 01:23:20,039 Which of them? 1522 01:23:23,080 --> 01:23:24,799 Sorry, I can't help you. 1523 01:23:25,960 --> 01:23:27,395 Merci. 1524 01:23:29,160 --> 01:23:30,480 Perhaps there is an eleventh question 1525 01:23:30,560 --> 01:23:31,880 you don't know to ask yet... 1526 01:23:32,040 --> 01:23:34,236 that will give you the answer to the rest. 1527 01:23:34,440 --> 01:23:35,715 Perhaps. 1528 01:23:36,920 --> 01:23:40,834 I could point an easy finger at the Countess Andrenyi. 1529 01:23:41,000 --> 01:23:43,435 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1530 01:23:43,600 --> 01:23:44,954 - Are you certain? - Yes. 1531 01:23:45,160 --> 01:23:46,799 I suspect she may perhaps be innocent. 1532 01:23:47,000 --> 01:23:48,354 Perhaps. 1533 01:23:48,520 --> 01:23:49,920 But so many people have lied to me 1534 01:23:50,000 --> 01:23:51,150 on this train and do not seem to mind. 1535 01:23:51,320 --> 01:23:52,674 You yourself did so effortlessly. 1536 01:23:52,760 --> 01:23:53,750 Me? 1537 01:23:53,960 --> 01:23:55,633 You told me you had never been to America. 1538 01:23:55,840 --> 01:23:57,035 You also concealed the fact 1539 01:23:57,120 --> 01:23:58,156 that at the time of the tragedy... 1540 01:23:58,320 --> 01:24:00,357 you were living in the Armstrong household... 1541 01:24:00,520 --> 01:24:01,920 as governess to their daughter. 1542 01:24:02,000 --> 01:24:03,070 And you know this. 1543 01:24:03,240 --> 01:24:05,118 I have my living to get. 1544 01:24:05,280 --> 01:24:07,158 A girl detained in connection to a murder case... 1545 01:24:07,320 --> 01:24:08,913 no decent class family would engage me. 1546 01:24:09,080 --> 01:24:11,800 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1547 01:24:11,960 --> 01:24:14,031 And then you sent for the countess to witness it. 1548 01:24:14,200 --> 01:24:15,680 If she saw him dead, 1549 01:24:15,760 --> 01:24:17,274 the Helena you knew might return. 1550 01:24:17,440 --> 01:24:19,557 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1551 01:24:19,720 --> 01:24:20,710 You drugged her. 1552 01:24:20,800 --> 01:24:21,995 But the barbital only gave her a headache. 1553 01:24:22,200 --> 01:24:23,475 She begged for an aspirin when the train stopped, 1554 01:24:23,560 --> 01:24:25,119 when the conductor was on the station... 1555 01:24:25,200 --> 01:24:26,270 when the coast was clear at last... 1556 01:24:26,360 --> 01:24:27,396 when you were allowed to enter 1557 01:24:27,480 --> 01:24:28,675 Ratchett's compartment, unseen. 1558 01:24:28,840 --> 01:24:30,991 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1559 01:24:35,080 --> 01:24:36,673 Cassetti was a pig. 1560 01:24:36,880 --> 01:24:38,599 He deserved to die. 1561 01:24:47,280 --> 01:24:49,033 She didn't kill him. 1562 01:24:51,240 --> 01:24:52,879 I did. 1563 01:24:57,560 --> 01:24:58,914 Mary, go. 1564 01:24:59,960 --> 01:25:01,599 I can't let you take the blame... 1565 01:25:01,760 --> 01:25:03,194 for what I did alone. 1566 01:25:08,720 --> 01:25:10,393 Mary, please, go. 1567 01:25:13,960 --> 01:25:15,474 John Armstrong was my best friend, 1568 01:25:15,560 --> 01:25:17,233 my commander. 1569 01:25:19,200 --> 01:25:20,953 He believed in me. 1570 01:25:21,720 --> 01:25:25,111 He sent me to medical school, gave me a future. 1571 01:25:26,320 --> 01:25:28,630 Cassetti destroyed him. 1572 01:25:30,840 --> 01:25:32,991 In grief, I found Mary. 1573 01:25:34,680 --> 01:25:36,637 Then I found Ratchett. 1574 01:25:38,440 --> 01:25:40,511 Our plan was to reveal him to the police, 1575 01:25:40,600 --> 01:25:42,717 that's what you heard. 1576 01:25:43,720 --> 01:25:46,315 But when I saw his face... 1577 01:25:48,240 --> 01:25:50,471 I knew he didn't deserve a trial. 1578 01:25:50,920 --> 01:25:54,197 So, you drugged MacQueen. 1579 01:25:54,360 --> 01:25:56,431 You changed the time on the watch... 1580 01:25:56,600 --> 01:25:59,559 so that you could lie about the time of death. 1581 01:25:59,720 --> 01:26:02,155 I couldn't let Mary be accused. 1582 01:26:02,320 --> 01:26:03,595 Or MacQueen. 1583 01:26:05,120 --> 01:26:08,477 My sins are mine to pay for alone. 1584 01:26:09,160 --> 01:26:10,799 I'm a soldier. 1585 01:26:10,960 --> 01:26:12,519 A soldier kills to protect. 1586 01:26:13,560 --> 01:26:14,914 And now, Mr. Poirot, 1587 01:26:15,000 --> 01:26:16,480 I must protect myself from you. 1588 01:26:26,880 --> 01:26:29,714 Why aren't you dead yet? 1589 01:26:33,400 --> 01:26:36,518 Poirot? 1590 01:26:51,000 --> 01:26:52,798 Gentlemen, stop! 1591 01:26:53,720 --> 01:26:55,234 Sir, we need to get all the passengers 1592 01:26:55,320 --> 01:26:56,800 back on the train. 1593 01:26:58,040 --> 01:27:00,191 You will retire... 1594 01:27:00,400 --> 01:27:02,437 away from the train... 1595 01:27:04,000 --> 01:27:06,834 until I tell you to return. 1596 01:27:25,120 --> 01:27:26,918 You tell your lies... 1597 01:27:27,720 --> 01:27:29,916 and you think no one will know. 1598 01:27:30,680 --> 01:27:33,149 But there are two people who will know. 1599 01:27:33,640 --> 01:27:35,438 Yes, two people. 1600 01:27:36,320 --> 01:27:37,800 Your God... 1601 01:27:39,000 --> 01:27:41,356 and Hercule Poirot. 1602 01:27:45,160 --> 01:27:48,358 It is time to solve this case. 1603 01:28:09,400 --> 01:28:13,314 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1604 01:28:14,440 --> 01:28:16,796 He knew, of course, the answer. 1605 01:28:17,320 --> 01:28:20,040 A sharpshooter who does not kill at close range? 1606 01:28:21,800 --> 01:28:24,998 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1607 01:28:25,640 --> 01:28:28,439 You could not kill me because you are no killer. 1608 01:28:29,840 --> 01:28:32,036 None of you are killers. 1609 01:28:33,000 --> 01:28:35,515 And yet, someone must be. 1610 01:28:38,400 --> 01:28:40,835 There are two possible solutions to this crime. 1611 01:28:42,440 --> 01:28:43,874 One difficult, because it fits with most 1612 01:28:43,960 --> 01:28:45,110 but not all of the facts... 1613 01:28:45,280 --> 01:28:47,033 and one more... 1614 01:28:47,200 --> 01:28:48,873 complex. 1615 01:28:49,840 --> 01:28:51,832 The first solution. 1616 01:28:52,000 --> 01:28:53,719 Ratchett had enemies. 1617 01:28:53,880 --> 01:28:56,839 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1618 01:28:56,920 --> 01:28:59,230 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1619 01:28:59,400 --> 01:29:00,754 Equipped with a uniform 1620 01:29:00,840 --> 01:29:02,433 and a passkey, he stabs Ratchett. 1621 01:29:02,600 --> 01:29:04,557 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1622 01:29:04,640 --> 01:29:05,790 and makes his escape. 1623 01:29:06,080 --> 01:29:07,070 No. 1624 01:29:07,760 --> 01:29:10,639 No, no, no. It doesn't work. 1625 01:29:11,320 --> 01:29:13,232 Why hide the uniform? 1626 01:29:13,720 --> 01:29:15,313 Who drugs Ratchett? 1627 01:29:15,480 --> 01:29:17,517 Or stabs Mrs. Hubbard? 1628 01:29:17,960 --> 01:29:19,633 Damn it, man! 1629 01:29:20,800 --> 01:29:23,440 So I ask, who stands to benefit? 1630 01:29:23,960 --> 01:29:27,715 This crime is the murdering of a murderer. 1631 01:29:28,280 --> 01:29:30,636 The benefit is, perhaps... 1632 01:29:31,120 --> 01:29:34,557 to the spirit, an ease of suffering. 1633 01:29:35,640 --> 01:29:37,950 To quiet a shouting voice 1634 01:29:38,040 --> 01:29:40,191 in the head that prevents sleep. 1635 01:29:46,640 --> 01:29:49,030 There is a murderer among us. 1636 01:29:50,480 --> 01:29:51,470 So... 1637 01:29:52,920 --> 01:29:54,070 We have Dr. Arbuthnot, 1638 01:29:54,200 --> 01:29:56,590 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1639 01:29:57,960 --> 01:29:59,314 He meets and finds solace 1640 01:29:59,400 --> 01:30:01,198 in the company of the governess, Mary Debenham... 1641 01:30:01,360 --> 01:30:04,080 who is almost like a mother to the little girl. 1642 01:30:04,240 --> 01:30:08,996 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1643 01:30:09,160 --> 01:30:11,072 Helena Goldenberg... 1644 01:30:11,240 --> 01:30:13,709 married to a powerful man 1645 01:30:13,800 --> 01:30:16,076 no stranger to rage and violence. 1646 01:30:16,520 --> 01:30:20,275 We travel also with Daisy's godmother... 1647 01:30:20,440 --> 01:30:23,274 to whom belongs... 1648 01:30:23,480 --> 01:30:25,312 the monogrammed handkerchief 1649 01:30:25,440 --> 01:30:28,638 found at the scene of the crime. 1650 01:30:28,800 --> 01:30:31,838 The letter H in the Russian alphabet, 1651 01:30:31,920 --> 01:30:34,480 of course, pronounced N. 1652 01:30:35,400 --> 01:30:37,835 Natalia Dragomiroff. 1653 01:30:38,000 --> 01:30:40,640 And her devoted maid with a chef's eye? 1654 01:30:40,800 --> 01:30:42,234 Who was she before her current employ? 1655 01:30:42,320 --> 01:30:44,471 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1656 01:30:45,440 --> 01:30:48,558 But we are not yet done. 1657 01:30:49,040 --> 01:30:50,838 The nurse in charge of Daisy... 1658 01:30:51,000 --> 01:30:52,593 her newfound religious zeal 1659 01:30:52,680 --> 01:30:54,319 born of guilt at allowing her charge... 1660 01:30:54,480 --> 01:30:56,437 to be abducted. It was you, was it not... 1661 01:30:56,600 --> 01:30:57,670 in her room the night when 1662 01:30:57,760 --> 01:30:59,353 Ratchett came in through the window? 1663 01:31:00,960 --> 01:31:02,440 Did you have a glass of wine too many 1664 01:31:02,560 --> 01:31:03,630 with your supper that night? 1665 01:31:03,800 --> 01:31:05,553 Have you blamed yourself ever since... 1666 01:31:05,720 --> 01:31:07,279 for not being alert to stop him? 1667 01:31:07,480 --> 01:31:10,200 She knew nothing but kindness... 1668 01:31:10,400 --> 01:31:12,517 and love, until... 1669 01:31:16,040 --> 01:31:18,271 until I... 1670 01:31:18,960 --> 01:31:20,997 No need to divine with me, sir. 1671 01:31:21,560 --> 01:31:25,076 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1672 01:31:25,840 --> 01:31:29,197 And afterwards, his valet in New York. 1673 01:31:30,400 --> 01:31:33,154 As fine a man as God ever made. 1674 01:31:33,320 --> 01:31:35,357 Would his chauffeur agree? 1675 01:31:35,520 --> 01:31:37,477 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1676 01:31:37,560 --> 01:31:39,233 allows him to build his automobile empire? 1677 01:31:39,400 --> 01:31:41,995 He's indebted for life. Who else can we count? 1678 01:31:42,160 --> 01:31:43,719 What of the Pinkerton detective, 1679 01:31:43,800 --> 01:31:44,995 once a police officer... 1680 01:31:45,160 --> 01:31:47,356 assigned to the Armstrong case? 1681 01:31:47,560 --> 01:31:49,836 And he becomes attached to someone, 1682 01:31:49,920 --> 01:31:52,799 for there is another, uncelebrated victim. 1683 01:31:52,960 --> 01:31:54,633 You fell in love with the maid 1684 01:31:54,720 --> 01:31:56,791 before she was falsely accused. 1685 01:31:56,960 --> 01:31:58,474 You quit the police when you witnessed... 1686 01:31:58,640 --> 01:32:00,677 the travesty of justice... 1687 01:32:00,840 --> 01:32:03,753 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1688 01:32:03,920 --> 01:32:06,276 When she took her own life. 1689 01:32:06,440 --> 01:32:08,557 No! No, no! 1690 01:32:09,680 --> 01:32:12,752 Susanne was so gentle. 1691 01:32:12,960 --> 01:32:15,031 And she fell for me. 1692 01:32:15,880 --> 01:32:17,758 Old and already getting grey. 1693 01:32:17,840 --> 01:32:19,797 I told her she could do better... 1694 01:32:22,000 --> 01:32:23,593 but there she was... 1695 01:32:24,120 --> 01:32:27,431 on time for every date. 1696 01:32:28,840 --> 01:32:29,910 Why else is a train... 1697 01:32:30,080 --> 01:32:33,357 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1698 01:32:33,520 --> 01:32:36,638 Why the abundance of evidence? Why...? 1699 01:32:38,240 --> 01:32:40,436 Why the conductor? 1700 01:32:41,520 --> 01:32:43,159 Pierre Michel of Avignon... 1701 01:32:45,160 --> 01:32:47,311 who lost his sister... 1702 01:32:48,040 --> 01:32:50,077 the accused maid... 1703 01:32:50,720 --> 01:32:53,110 Susanne Michel. 1704 01:32:57,000 --> 01:33:00,118 Only one soul can claim to have lost 1705 01:33:00,200 --> 01:33:02,112 more than any of you. 1706 01:33:02,280 --> 01:33:05,159 The tragic Linda Arden... 1707 01:33:05,320 --> 01:33:07,391 mother of Sonia... 1708 01:33:07,600 --> 01:33:09,796 grandmother of Daisy. 1709 01:33:09,960 --> 01:33:12,111 Retired from the stage... 1710 01:33:12,720 --> 01:33:16,191 but for one final performance. 1711 01:33:37,240 --> 01:33:40,199 You're an awfully clever man. 1712 01:33:43,000 --> 01:33:46,391 A murder should have one victim. 1713 01:33:46,560 --> 01:33:49,598 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1714 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1715 01:33:55,040 --> 01:33:57,680 They demand justice! 1716 01:33:58,320 --> 01:34:01,757 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1717 01:34:01,920 --> 01:34:04,913 who among them is a killer? 1718 01:34:05,080 --> 01:34:08,915 Who takes up the knife? The answer is... 1719 01:34:14,120 --> 01:34:17,352 No single one of you could have done it. 1720 01:34:17,880 --> 01:34:19,519 Nor any pair. 1721 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 It can only have been done... 1722 01:34:23,080 --> 01:34:24,912 by all of you. 1723 01:34:25,800 --> 01:34:27,075 Together. 1724 01:34:30,120 --> 01:34:31,554 Together. 1725 01:34:32,920 --> 01:34:34,957 Even when the avalanche changes everything... 1726 01:34:35,120 --> 01:34:38,875 as does the detective, plans must change. 1727 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 The kimono, the uniform. 1728 01:34:41,760 --> 01:34:42,989 A remarkable improvisation, 1729 01:34:43,080 --> 01:34:45,117 the doctor who knows how to wound without killing. 1730 01:34:45,320 --> 01:34:47,277 Each has their part to play. 1731 01:34:47,440 --> 01:34:48,920 Do it. 1732 01:34:49,280 --> 01:34:50,873 It was my plan. 1733 01:34:52,120 --> 01:34:54,157 I recruited them. 1734 01:34:54,760 --> 01:34:57,195 I had Hardman track down Cassetti. 1735 01:34:57,360 --> 01:34:58,999 I sent MacQueen to work for him, 1736 01:34:59,120 --> 01:35:00,759 and then Masterman. 1737 01:35:02,280 --> 01:35:03,270 MacQueen could arrange 1738 01:35:03,360 --> 01:35:05,272 he travel on the day that Michel was on duty. 1739 01:36:47,120 --> 01:36:48,110 Mr. Ratchett? 1740 01:36:51,680 --> 01:36:52,955 It's nothing. 1741 01:36:53,040 --> 01:36:55,271 Bien, monsieur. Good night. 1742 01:36:56,480 --> 01:36:58,233 And so it is done. 1743 01:36:59,120 --> 01:37:01,715 For the death of the innocent. 1744 01:37:02,760 --> 01:37:04,717 A life for a life. 1745 01:37:06,840 --> 01:37:08,399 Revenge. 1746 01:37:09,920 --> 01:37:11,912 No one should hang for this but me. 1747 01:37:12,080 --> 01:37:14,470 It was my plan! 1748 01:37:14,560 --> 01:37:18,679 Tell the police it was me, alone. 1749 01:37:18,840 --> 01:37:21,833 There's no life left in me anymore. 1750 01:37:22,000 --> 01:37:24,993 They have a chance now. 1751 01:37:25,160 --> 01:37:26,594 Helena, I pray... 1752 01:37:29,600 --> 01:37:31,432 has a chance. 1753 01:37:31,800 --> 01:37:33,314 They can... 1754 01:37:34,600 --> 01:37:36,432 go live... 1755 01:37:36,920 --> 01:37:38,912 find some joy... 1756 01:37:39,120 --> 01:37:40,600 somewhere. 1757 01:37:42,600 --> 01:37:44,956 Let it end with me. 1758 01:37:48,280 --> 01:37:50,237 They're not killers. 1759 01:37:51,800 --> 01:37:54,110 They're good people. 1760 01:37:55,280 --> 01:37:57,636 They can be good again. 1761 01:38:01,520 --> 01:38:04,957 There was right, there was wrong. 1762 01:38:05,440 --> 01:38:07,432 Now there is you. 1763 01:38:11,360 --> 01:38:13,636 I cannot judge this. 1764 01:38:14,800 --> 01:38:16,678 You must decide. 1765 01:38:18,280 --> 01:38:19,270 You wish to go free 1766 01:38:19,360 --> 01:38:20,476 without punishment for your crime... 1767 01:38:22,640 --> 01:38:25,030 then you must only commit one more. 1768 01:38:26,680 --> 01:38:28,114 I will not stop you. 1769 01:38:31,480 --> 01:38:33,995 You can't let them kill you. 1770 01:38:34,640 --> 01:38:36,950 You give my body to the lake, 1771 01:38:37,040 --> 01:38:39,794 and you walk away innocent at the station. 1772 01:38:40,680 --> 01:38:42,353 You must silence me. 1773 01:38:42,960 --> 01:38:44,679 Bouc can lie. 1774 01:38:45,320 --> 01:38:46,993 I cannot. 1775 01:38:51,120 --> 01:38:54,670 Do it! One of you! 1776 01:38:55,240 --> 01:38:56,640 Don't. 1777 01:38:57,200 --> 01:38:59,954 I already died with Daisy. 1778 01:39:01,320 --> 01:39:02,310 No! 1779 01:39:45,560 --> 01:39:48,359 You said your role was to find justice. 1780 01:39:48,520 --> 01:39:50,910 What is justice here? 1781 01:39:53,800 --> 01:39:56,235 Sometimes, the law of man is not enough. 1782 01:39:58,120 --> 01:40:00,237 Where does conscience lie? 1783 01:40:02,760 --> 01:40:05,559 Buried with Daisy. 1784 01:42:32,440 --> 01:42:35,911 My dear Colonel Armstrong. 1785 01:42:36,920 --> 01:42:40,072 Finally, I can answer your letter... 1786 01:42:40,240 --> 01:42:43,278 at least with the thoughts in my head 1787 01:42:43,400 --> 01:42:45,790 and the feeling in my heart... 1788 01:42:45,960 --> 01:42:49,397 that somewhere, you can hear me. 1789 01:42:50,440 --> 01:42:51,874 I have now discovered 1790 01:42:51,960 --> 01:42:54,520 the truth of the case, and it is... 1791 01:42:54,680 --> 01:42:57,320 profoundly disturbing. 1792 01:42:58,320 --> 01:43:01,836 I have seen the fracture of the human soul. 1793 01:43:02,280 --> 01:43:07,309 So many broken lives, so much pain and anger... 1794 01:43:07,480 --> 01:43:11,440 giving way to the poison of deep grief... 1795 01:43:11,600 --> 01:43:15,037 until one crime became many. 1796 01:43:16,640 --> 01:43:18,711 I have always wanted to believe 1797 01:43:18,800 --> 01:43:22,510 that man is rational and civilized. 1798 01:43:22,680 --> 01:43:26,117 My very existence depends upon this hope... 1799 01:43:26,280 --> 01:43:31,639 upon order and method and the little gray cells. 1800 01:43:32,720 --> 01:43:35,952 But now, perhaps, I am asked... 1801 01:43:36,480 --> 01:43:38,631 to listen, instead... 1802 01:43:39,480 --> 01:43:41,676 to my heart. 1803 01:43:47,680 --> 01:43:49,319 Ladies and gentlemen... 1804 01:43:50,840 --> 01:43:55,073 I have understood in this case that the scales of justice... 1805 01:43:55,240 --> 01:43:57,994 cannot always be evenly weighed. 1806 01:43:59,160 --> 01:44:01,550 And I must learn, for once... 1807 01:44:01,720 --> 01:44:04,872 to live with the imbalance. 1808 01:44:06,520 --> 01:44:08,876 There are no killers here. 1809 01:44:09,040 --> 01:44:12,397 Only people who deserve a chance to heal. 1810 01:44:13,400 --> 01:44:14,720 The police have accepted 1811 01:44:14,840 --> 01:44:16,240 my first solution to the crime... 1812 01:44:16,400 --> 01:44:19,518 the lone assassin who made his escape. 1813 01:44:20,320 --> 01:44:24,030 I will leave the train here to conclude formalities. 1814 01:44:25,160 --> 01:44:27,152 You are all free to go. 1815 01:44:28,520 --> 01:44:31,354 And may you find your peace with this. 1816 01:44:33,800 --> 01:44:35,519 May we all. 1817 01:44:51,200 --> 01:44:52,190 Hello. 1818 01:44:52,840 --> 01:44:55,435 I'm looking for a Mr. Poirot. 1819 01:44:55,520 --> 01:44:57,273 He's needed on a very urgent matter. 1820 01:44:58,360 --> 01:45:00,398 He is on holiday. 1821 01:45:02,840 --> 01:45:04,877 The Kassner case again? 1822 01:45:05,040 --> 01:45:07,509 No, sir, far worse. 1823 01:45:07,680 --> 01:45:09,558 I have to take him to Egypt straight away. 1824 01:45:09,720 --> 01:45:13,396 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1825 01:45:16,240 --> 01:45:18,118 Are you the detective? 1826 01:45:19,600 --> 01:45:20,829 Yes. 1827 01:45:22,920 --> 01:45:25,196 I am the detective. 1828 01:45:25,720 --> 01:45:28,076 Could you please straighten your tie? 1829 01:45:31,920 --> 01:45:33,195 I will see you at the car. 1830 01:46:30,120 --> 01:46:31,474 Here you are, sir. 1831 01:46:32,880 --> 01:46:33,950 Merci. 1832 01:46:34,120 --> 01:46:35,270 Allons-y. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 129576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.