All language subtitles for Mahabharat - 04th December 2013 _ Ep 58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,380 --> 00:00:23,450 People of Kuru 2 00:00:25,450 --> 00:00:30,290 this day has ushered a new beginning to the Kuru kingdom. 3 00:00:35,250 --> 00:00:36,390 Happier times 4 00:00:36,450 --> 00:00:40,490 and new successes shall begin today, people. 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,250 Before man sets out on a journey 6 00:00:44,450 --> 00:00:46,480 he stands at the gate 7 00:00:48,250 --> 00:00:51,230 takes a look at his house 8 00:00:53,250 --> 00:00:57,490 and embraces each memory that resides within it. 9 00:00:59,210 --> 00:01:00,320 Today, I too 10 00:01:03,310 --> 00:01:06,290 am reminiscing old memories. 11 00:01:06,350 --> 00:01:10,420 I can recall the time when, in the royal courtyard 12 00:01:10,450 --> 00:01:14,420 my beloved Dhritarashtra, Pandu and Vidur 13 00:01:16,310 --> 00:01:20,390 would sit next to me and study their lessons. 14 00:01:30,180 --> 00:01:33,250 Once, on an early morning, I saw the three Princes 15 00:01:33,280 --> 00:01:35,420 playing a strange game, 16 00:01:41,180 --> 00:01:42,280 In that game, Pandu and Vidur 17 00:01:42,350 --> 00:01:45,330 had climbed to the highest branches of a tree 18 00:01:46,210 --> 00:01:48,280 and were calling out to their eldest brother 19 00:01:48,310 --> 00:01:51,190 while jumping off that tree with great confidence. 20 00:01:55,380 --> 00:01:59,190 And Dhritarashtra ran to them and caught them in his arms 21 00:01:59,280 --> 00:02:01,280 and did not let them fall to the ground. 22 00:02:13,180 --> 00:02:16,320 Upon seeing this, I told the three Princes to stop. 23 00:02:18,310 --> 00:02:21,120 Then I called Pandu over to me and asked him 24 00:02:22,110 --> 00:02:23,180 as to 25 00:02:24,210 --> 00:02:26,320 what kind of a game were the three playing. 26 00:02:28,310 --> 00:02:31,290 I said, they could have died had they fallen to the ground. 27 00:02:35,310 --> 00:02:38,120 On hearing this, Pandu smiled and said 28 00:02:40,150 --> 00:02:41,180 that 29 00:02:44,210 --> 00:02:46,350 his elder brother was standing there 30 00:02:47,310 --> 00:02:49,350 and would never have let him fall. 31 00:02:57,110 --> 00:02:58,350 Upon hearing this, I told Pandu 32 00:02:59,280 --> 00:03:04,190 that Dhritarashtra could only hear his voice 33 00:03:04,280 --> 00:03:06,260 but could not see him. 34 00:03:20,210 --> 00:03:22,160 Upon hearing this, Pandu said 35 00:03:23,150 --> 00:03:24,250 that 36 00:03:26,250 --> 00:03:28,280 his elder brother 37 00:03:29,250 --> 00:03:33,090 did not require eyesight to see him. 38 00:03:35,080 --> 00:03:39,080 He said, his brother's love for him was enough to help him see. 39 00:03:53,080 --> 00:03:55,180 That day, those three boys 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,160 my disciples taught me 41 00:04:01,210 --> 00:04:03,250 a new lesson. 42 00:04:06,110 --> 00:04:09,030 The lesson of love and trust. 43 00:04:28,210 --> 00:04:29,990 Your Majesty 44 00:04:31,210 --> 00:04:35,220 when Lord Yama* must have come to take your younger brother away The god of death. 45 00:04:38,150 --> 00:04:41,060 he would never have questioned Him 46 00:04:44,010 --> 00:04:45,050 as to 47 00:04:46,210 --> 00:04:51,160 whom he needed to entrust his sons with while going away. 48 00:05:09,210 --> 00:05:12,130 I can say with complete confidence, Your Majesty 49 00:05:12,150 --> 00:05:14,020 that he must never have 50 00:05:14,210 --> 00:05:16,120 put forth this question. 51 00:05:27,980 --> 00:05:31,090 Be it jumping off branches of a tree 52 00:05:33,180 --> 00:05:35,990 or meeting Lord Yama himself 53 00:05:39,910 --> 00:05:42,150 your younger brother had nothing 54 00:05:43,950 --> 00:05:46,190 but faith in you, Your Majesty. 55 00:05:49,150 --> 00:05:50,990 Only in you. 56 00:06:09,080 --> 00:06:11,960 I will not be able to say anything more, Your Majesty. 57 00:06:14,050 --> 00:06:15,990 At this point of time 58 00:06:20,080 --> 00:06:22,890 may the Lord motivate you! 59 00:06:34,050 --> 00:06:36,050 This is my blessing. 60 00:07:02,050 --> 00:07:05,890 This is what I was talking about. 61 00:07:08,880 --> 00:07:09,950 Your Majesty 62 00:07:10,880 --> 00:07:12,920 everyone is eagerly waiting 63 00:07:13,010 --> 00:07:15,020 to hear your announcement. 64 00:08:06,980 --> 00:08:11,760 'All my life, I have known only one warrior' 65 00:08:11,850 --> 00:08:14,790 'who has never accepted defeat.' 66 00:08:14,780 --> 00:08:16,950 'And I have always tried to become proficient like him.' 67 00:08:16,980 --> 00:08:19,860 'And this is the reason of my victory.' 68 00:08:19,880 --> 00:08:23,760 'And that warrior is my biggest motivation.' 69 00:08:24,850 --> 00:08:26,920 'My elder brother Dhritarashtra.' 70 00:08:33,750 --> 00:08:34,850 People of Kuru 71 00:08:36,850 --> 00:08:40,020 I am faced with a terrible dilemma. 72 00:08:47,880 --> 00:08:49,880 I have always had the intention 73 00:08:50,750 --> 00:08:54,750 of choosing the most able Prince during the coronation ceremony. 74 00:08:58,750 --> 00:09:00,950 That is why this competition was held. 75 00:09:03,950 --> 00:09:05,890 But unfortunately 76 00:09:06,750 --> 00:09:08,950 the outcome of this competition 77 00:09:08,980 --> 00:09:10,760 was such 78 00:09:10,910 --> 00:09:14,760 that one could draw different conclusions from it. 79 00:09:18,780 --> 00:09:20,920 The decision is a tough one 80 00:09:23,710 --> 00:09:25,780 because uncle's advice 81 00:09:26,950 --> 00:09:28,790 is appropriate. 82 00:09:34,710 --> 00:09:37,960 A King takes the oath of being righteous. 83 00:09:38,810 --> 00:09:40,950 When it comes to me, this oath 84 00:09:43,810 --> 00:09:45,720 cannot be forgotten either. 85 00:09:47,880 --> 00:09:49,690 That is why 86 00:09:49,780 --> 00:09:52,760 I must look for righteousness within my heart 87 00:09:52,880 --> 00:09:54,830 for it is very important. 88 00:10:38,100 --> 00:10:42,110 A King takes the oath of being righteous. 89 00:10:42,170 --> 00:10:45,050 When it comes to me, this oath 90 00:10:47,170 --> 00:10:49,010 cannot be forgotten either. 91 00:10:51,970 --> 00:10:53,040 That is why 92 00:10:53,140 --> 00:10:56,120 I must look for righteousness within my heart 93 00:10:56,240 --> 00:10:58,180 for it is very important. 94 00:11:11,070 --> 00:11:12,140 Your Majesty 95 00:11:13,040 --> 00:11:15,210 everyone here awaits your decision. 96 00:11:20,070 --> 00:11:22,950 You have a righteous heart 97 00:11:24,140 --> 00:11:26,170 and no one doubts this. 98 00:11:32,070 --> 00:11:33,950 You must 99 00:11:34,040 --> 00:11:36,920 ask your heart before taking the decision, Your Majesty. 100 00:12:00,100 --> 00:12:02,980 I, King Dhritarashtra 101 00:12:05,170 --> 00:12:08,980 announce that 102 00:12:11,000 --> 00:12:13,880 the crowned Prince of Hastinapur 103 00:12:16,900 --> 00:12:19,140 is... - May the Lord bless the King of Kuru! 104 00:12:49,140 --> 00:12:50,910 Your Majesty 105 00:12:51,900 --> 00:12:53,970 I apologize for interrupting you! 106 00:13:05,100 --> 00:13:06,100 I know that today 107 00:13:06,840 --> 00:13:09,880 you are going to announce the heir to the throne 108 00:13:10,070 --> 00:13:12,020 and that is why, I have come to request to you 109 00:13:12,040 --> 00:13:13,950 that out of my disciples 110 00:13:13,970 --> 00:13:17,970 no one ought to be chosen in the court. 111 00:13:24,840 --> 00:13:28,010 What do you mean? - Until a sculptor is satisfied 112 00:13:28,040 --> 00:13:31,020 even the Almighty cannot reside in the idol made by him. 113 00:13:31,070 --> 00:13:34,810 And that idol cannot be deemed worthy of worship. 114 00:13:39,000 --> 00:13:40,880 I do not understand you. 115 00:13:42,000 --> 00:13:43,040 Your Majesty 116 00:13:44,070 --> 00:13:48,850 Dronacharya has not yet been paid by the Princes. 117 00:13:49,800 --> 00:13:52,010 That is why, until the Princes are his disciples 118 00:13:53,900 --> 00:13:56,080 we cannot coronate any of the Princes. 119 00:14:02,870 --> 00:14:04,850 So, what does the mighty Dronacharya expect? 120 00:14:04,870 --> 00:14:07,010 I expect my disciples, Your Majesty 121 00:14:07,870 --> 00:14:10,780 to pay me in the form of the art I have taught them. 122 00:14:10,800 --> 00:14:15,010 Let me see, who is the most superior amongst my disciples. 123 00:14:21,870 --> 00:14:24,910 I wish to see, who is the most capable disciple. 124 00:14:27,040 --> 00:14:28,780 Indeed, sire. 125 00:14:28,900 --> 00:14:30,940 A teacher testing his disciple 126 00:14:31,770 --> 00:14:33,770 is the most apt way of judging him. 127 00:14:34,870 --> 00:14:36,940 Then no one shall charge us for being partial. 128 00:14:37,000 --> 00:14:39,950 Pardon me, Your Majesty! Pardon me. 129 00:14:40,000 --> 00:14:44,710 What is the need of testing the capabilities time and again? 130 00:14:44,840 --> 00:14:47,820 If one looks at one's reflection for too long 131 00:14:47,870 --> 00:14:50,750 one sees ugliness in it, Dronacharya. 132 00:14:51,000 --> 00:14:53,010 Capability is a virtue of the soul 133 00:14:53,000 --> 00:14:54,950 and not an adornment of the face, King of Gandhar. 134 00:14:54,970 --> 00:14:56,920 And it does not show in a reflection. 135 00:14:56,940 --> 00:15:00,980 But was the competition not held, Minister? 136 00:15:01,740 --> 00:15:03,940 But there was no definitive outcome of that competition. 137 00:15:04,940 --> 00:15:06,810 Even His Highness has agreed to this. 138 00:15:06,800 --> 00:15:08,780 That is why, if the capabilities are now judged 139 00:15:08,800 --> 00:15:10,980 through the medium of paying Dronacharya 140 00:15:11,000 --> 00:15:12,880 then what problem do you have with it? 141 00:15:12,900 --> 00:15:13,970 Certainly. 142 00:15:14,740 --> 00:15:16,840 Since the competition was inconclusive 143 00:15:16,870 --> 00:15:18,850 resorting to this method seems appropriate. 144 00:15:23,740 --> 00:15:25,980 So, Dronacharya. Ask for your fee. 145 00:15:26,940 --> 00:15:30,820 The Prince who will be able to convince you with his might 146 00:15:30,870 --> 00:15:32,940 shall be the most capable one. 147 00:15:35,700 --> 00:15:37,880 But while seeking your fee 148 00:15:37,900 --> 00:15:40,750 what if you become partial 149 00:15:40,770 --> 00:15:43,680 and choose only one particular Prince as 150 00:15:43,770 --> 00:15:44,910 the most capable one? 151 00:15:50,770 --> 00:15:53,910 Your doubt is an insult to me, King of Gandhar. 152 00:15:57,870 --> 00:15:59,850 A teacher can never be partial. 153 00:15:59,900 --> 00:16:01,810 And whether my fee 154 00:16:02,670 --> 00:16:04,670 can be paid by one Prince 155 00:16:04,800 --> 00:16:07,910 or all the Princes for that matter 156 00:16:08,740 --> 00:16:10,680 is a matter of doubt. 157 00:16:20,670 --> 00:16:22,810 What are you asking for, Dronacharya? 158 00:16:22,840 --> 00:16:26,650 I want revenge for being insulted. 159 00:16:34,800 --> 00:16:36,870 The King of Panchal, Drupad 160 00:16:38,800 --> 00:16:41,880 needs to be at my feet. 161 00:17:18,880 --> 00:17:20,910 The King of Panchal, Drupad 162 00:17:22,880 --> 00:17:25,950 needs to be at my feet. 163 00:17:36,780 --> 00:17:40,780 I was insulted gravely in the court of Panchal once 164 00:17:42,780 --> 00:17:45,950 at the hands of my friend Drupad. 165 00:17:50,910 --> 00:17:53,790 The hurtful words of an enemy denote a challenge 166 00:17:55,980 --> 00:17:57,960 but those of a friend 167 00:17:58,810 --> 00:18:00,020 denote an insult. 168 00:18:05,910 --> 00:18:08,720 When a friend insults you 169 00:18:08,880 --> 00:18:11,760 your whole life gets poisoned. 170 00:18:20,010 --> 00:18:21,850 My disciples 171 00:18:23,840 --> 00:18:26,910 I have endured the fire of this insult within me 172 00:18:26,910 --> 00:18:28,860 and lived for years. 173 00:18:32,840 --> 00:18:35,820 Had I made up my mind, I could have defeated Drupad 174 00:18:35,880 --> 00:18:37,820 at that very moment 175 00:18:38,810 --> 00:18:39,950 but he 176 00:18:40,910 --> 00:18:43,750 had insulted my art. 177 00:18:45,910 --> 00:18:48,720 That is why, I took an oath 178 00:18:48,880 --> 00:18:50,690 that one day 179 00:18:51,710 --> 00:18:54,750 I will defeat him at the hands of my disciples! 180 00:18:56,880 --> 00:18:58,650 And today 181 00:18:58,840 --> 00:19:00,840 that moment has come, Princes. 182 00:19:05,910 --> 00:19:08,820 That moment has come, Princes 183 00:19:08,940 --> 00:19:11,820 when you have the opportunity 184 00:19:11,880 --> 00:19:15,720 of fulfilling the vow of your teacher. 185 00:19:21,910 --> 00:19:24,750 Who will be able to pay me my fees? 186 00:19:27,680 --> 00:19:28,850 Do you have the capability? 187 00:19:46,640 --> 00:19:47,850 Do you have the capability? 188 00:19:48,810 --> 00:19:51,690 No! Impossible! 189 00:19:53,640 --> 00:19:55,780 A powerful and experienced warrior like Drupad 190 00:19:55,810 --> 00:19:57,760 cannot be faced by my sons. 191 00:20:04,780 --> 00:20:08,620 Panchal has more than two crore soldiers. 192 00:20:08,680 --> 00:20:09,780 And the fort of the capital city Kampilya 193 00:20:09,810 --> 00:20:11,620 is immense and impenetrable! 194 00:20:11,740 --> 00:20:12,850 No, mighty Drona. 195 00:20:13,710 --> 00:20:15,690 Ask for something else. 196 00:20:16,710 --> 00:20:18,690 This is my fee for teaching, Your Majesty. 197 00:20:19,610 --> 00:20:20,780 This is not business. 198 00:20:25,780 --> 00:20:27,810 I want either revenge 199 00:20:28,840 --> 00:20:30,720 or nothing else. 200 00:20:33,580 --> 00:20:34,650 If I could not fortify the might 201 00:20:34,680 --> 00:20:36,850 and self-confidence of my disciples 202 00:20:38,810 --> 00:20:41,620 then it is my misfortune, Your Majesty. 203 00:20:48,640 --> 00:20:50,590 But you need not feel sad. 204 00:20:50,710 --> 00:20:53,690 I will go to another kingdom to look for brave men. 205 00:20:55,740 --> 00:20:59,560 I will fortify them with my art so that they avenge my insult 206 00:20:59,580 --> 00:21:00,650 because, Your Majesty 207 00:21:02,810 --> 00:21:05,790 I shall have my revenge. 208 00:21:13,540 --> 00:21:15,780 Then you must find the heir to your throne 209 00:21:16,580 --> 00:21:18,560 from another kingdom. 210 00:21:35,610 --> 00:21:36,780 Allow me to leave. 211 00:21:55,610 --> 00:21:56,680 Teacher! 15287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.