All language subtitles for Lost - [3x17] - Catch-22-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,290 Eerder op verloren 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,220 Laat me je iets vragen. 3 00:00:03,270 --> 00:00:04,520 Alles, vriend. 4 00:00:04,550 --> 00:00:07,320 Hoe wist je dat Claire verdronk? 5 00:00:19,510 --> 00:00:21,910 Claire! 6 00:00:22,900 --> 00:00:25,050 Ik kon haar horen roepen om hulp. 7 00:00:25,060 --> 00:00:29,890 Hoor je de bliksem ook? 8 00:00:43,050 --> 00:00:45,440 Ik redde Claire niet, Charlie. 9 00:00:45,470 --> 00:00:47,970 Ik was je aan het redden. 10 00:00:47,995 --> 00:00:53,630 Toen ik de bliksem op het dak zag slaan, werd je geëlektrocuteerd, 11 00:00:53,664 --> 00:00:57,221 en toen je hoorde dat Claire in het water was, jij ... 12 00:00:57,253 --> 00:01:00,558 je bent verdronken toen je probeerde haar te redden. 13 00:01:00,561 --> 00:01:07,069 Ik heb het geprobeerd, broeder, ik heb het al twee keer geprobeerd om je te redden, maar wat ik ook probeer te doen ... 14 00:01:07,869 --> 00:01:10,321 je gaat dood, Charlie. 15 00:01:23,986 --> 00:01:25,513 je bent gestoord, maat. 16 00:01:25,535 --> 00:01:30,150 Superman kan in een handomdraai over de hele planeet vliegen. 17 00:01:30,167 --> 00:01:35,430 Kerel, als we door een pure voetrace gaan, supers zouden worden afgestoft door de flits. 18 00:01:35,436 --> 00:01:39,293 Maar waarom zou de man van staal instemmen met een zware voetrace? 19 00:01:39,315 --> 00:01:41,563 Voor het goede doel? 20 00:01:41,595 --> 00:01:45,861 En flash zou helemaal winnen, omdat hij, zoals, trillen door muren enzo. 21 00:01:45,897 --> 00:01:47,713 Ooh, vibratie. 22 00:01:47,725 --> 00:01:50,470 Wat zou superman doen als hij tegen een muur opsteekt? 23 00:01:50,508 --> 00:01:52,982 Nou ja, niet slaan toegestaan. 24 00:01:53,008 --> 00:01:54,710 Niet vliegen, niet slaan. 25 00:01:54,735 --> 00:01:56,771 Zijn er nog andere beperkingen die ik moet kennen? 26 00:01:56,797 --> 00:02:01,731 Misschien moeten we superman passen met een paar kryptonite ... 27 00:02:02,416 --> 00:02:05,652 de hel? 28 00:02:08,947 --> 00:02:10,683 Charlie! 29 00:02:10,708 --> 00:02:13,843 - Nee, niet doen! Raak het niet aan. - Oh god, oh mijn god 30 00:02:13,875 --> 00:02:15,982 Haal gewoon adem. Gewoon ademen, huh? 31 00:02:16,016 --> 00:02:18,181 Het lijkt erop dat het huisgemaakt is. We moeten terug komen. 32 00:02:18,235 --> 00:02:21,011 - Nee! Jij helpt! - Ik kan niet helpen! 33 00:02:22,127 --> 00:02:25,913 Het spijt me, maat. 34 00:02:42,317 --> 00:02:45,890 Hier is het. Hier is het. 35 00:02:46,316 --> 00:02:49,702 Superman kan over de hele planeet vliegen ... 36 00:03:20,578 --> 00:03:22,570 Hallo. 37 00:03:22,596 --> 00:03:25,210 Waar is de draad? 38 00:03:25,286 --> 00:03:27,390 Heb je die paddenstoelen gegeten waar Jack ons ​​voor gewaarschuwd heeft? 39 00:03:27,428 --> 00:03:28,891 Luister naar me. 40 00:03:28,928 --> 00:03:32,792 Er is een draad, een kabel begraven in het zand. 41 00:03:32,965 --> 00:03:35,963 Weet je waar ik het over heb? 42 00:03:35,987 --> 00:03:37,060 Dit is toekomstige rotzooi, is het niet? 43 00:03:37,097 --> 00:03:40,423 De kabel - weet jij waar het is? 44 00:03:40,597 --> 00:03:42,100 Dit is belangrijk. 45 00:03:42,116 --> 00:03:44,520 Waarom? 46 00:03:45,487 --> 00:03:49,000 Superman... 47 00:03:52,585 --> 00:03:55,990 Omdat er iemand komt. 50 00:04:07,537 --> 00:04:13,801 Verloren Seizoen 3 Aflevering 167 51 00:04:47,125 --> 00:04:50,241 God test ons geloof op verschillende manieren. 52 00:04:50,276 --> 00:04:54,221 Dus, zoals u weet, hebben we hier onze eigen test-- 53 00:04:54,247 --> 00:04:58,352 een gelofte van stilte die zo lang duurt als we nodig achten. 54 00:04:58,377 --> 00:05:03,811 Dit daagt iemands geduld uit ... en zijn geloof. 55 00:05:04,258 --> 00:05:08,053 Voor sommigen kan het een week duren. 56 00:05:08,086 --> 00:05:11,700 Daar zijn we minder zeker van, een maand. 57 00:05:11,746 --> 00:05:17,211 Persoonlijk, Desmond, ik had nooit gedacht dat je het zou overleven ... 58 00:05:18,686 --> 00:05:22,393 en daarom sta ik nu gecorrigeerd. 59 00:05:22,406 --> 00:05:28,290 Om welke reden dan ook, jouw pad heeft je hierheen geleid. 60 00:05:29,155 --> 00:05:32,910 En nu ben jij een van ons. 61 00:05:34,627 --> 00:05:37,230 Welkom broer. 62 00:05:37,316 --> 00:05:43,103 Dank je broer. 63 00:05:48,985 --> 00:05:51,821 Goedemorgen, Jack. 64 00:05:54,347 --> 00:05:56,861 Moet leuk zijn om wakker te worden in je eigen bed. 65 00:05:56,885 --> 00:06:01,143 Ja, thuis, liefste thuis. 66 00:06:01,365 --> 00:06:05,352 Dus ik vroeg me af of ik je EHBO-kit kon lenen. 67 00:06:05,975 --> 00:06:10,490 Ik heb ... mijn enkel verdraaid. 68 00:06:13,297 --> 00:06:16,352 - Wil je dat ik ernaar kijk? - Nee, alles is in orde. 69 00:06:16,795 --> 00:06:21,300 - Ik heb mijn deel van de enkels geplakt. - Juist. 70 00:06:24,618 --> 00:06:26,852 Bedankt. 71 00:06:28,685 --> 00:06:31,211 Is er iets mis, Hurley? 72 00:06:31,245 --> 00:06:33,822 Nee, unh-unh. Net... 73 00:06:34,207 --> 00:06:37,790 Desmond hier gezelschap houden ... 74 00:06:37,826 --> 00:06:40,981 Omdat we vrienden zijn. 75 00:06:42,165 --> 00:06:45,473 - Breng dat terug als je klaar bent, oké? - Absoluut. 76 00:06:47,418 --> 00:06:49,092 Wat in godsnaam was dat? 77 00:06:49,107 --> 00:06:50,770 Wil je dat hij achterdochtig wordt? 78 00:06:50,806 --> 00:06:53,002 Verdacht van wat? 79 00:06:54,525 --> 00:06:57,470 Oh, dit is net als toen je wist dat Claire verdronk, toch? 80 00:06:57,506 --> 00:07:00,110 Daarom heb je de EHBO-set. Er zal iemand gewond raken. 81 00:07:00,145 --> 00:07:02,781 - Ben ik het? - Nee. Het is maar een voorzorgsmaatregel. 82 00:07:02,825 --> 00:07:05,562 Luister, gast, wil je dat ik je naar de draad breng? 83 00:07:05,597 --> 00:07:08,831 Ik wil een verklaring. 84 00:07:16,455 --> 00:07:21,461 Ik zag opeenvolging van gebeurtenissen - dingen die zullen gebeuren. 85 00:07:21,485 --> 00:07:22,920 Wat heb je gezien? 86 00:07:22,945 --> 00:07:28,930 Het was ... het was een soort legpuzzel, alleen ik had de foto niet op de doos, 87 00:07:28,975 --> 00:07:30,670 dus ik weet niet hoe de stukken precies passen. 88 00:07:30,697 --> 00:07:34,813 Maar ... maar een van de stukken - de eerste ... 89 00:07:37,306 --> 00:07:42,152 jij was het, de kabel uit het zand trekken. 90 00:07:43,387 --> 00:07:45,502 Dus wat zijn de andere stukken? 91 00:07:45,525 --> 00:07:49,611 Als ik je dat vertel, verandert het de afbeelding op de doos. 92 00:07:49,645 --> 00:07:51,360 Dus? 93 00:07:51,376 --> 00:07:54,712 Is dat niet het punt - het voorkomen van iets slechts? 94 00:07:54,746 --> 00:07:56,142 Deze keer niet. 95 00:07:56,167 --> 00:08:00,362 Dus je probeert niet te voorkomen dat iets gebeurt. 96 00:08:00,415 --> 00:08:04,082 Je wilt echt dat het gebeurt. 97 00:08:12,825 --> 00:08:15,712 meer dan wat dan ook. 98 00:08:24,687 --> 00:08:27,780 Hé, sproeten, ben je thuis? 99 00:08:27,967 --> 00:08:30,072 Ik dacht dat je bijnamen niet mocht gebruiken. 100 00:08:30,106 --> 00:08:40,101 Nou, je was er niet toen ik de weddenschap verloor, dus je bent ... vrijgesteld. 101 00:08:44,655 --> 00:08:46,962 Hoe gaat het? 102 00:08:46,988 --> 00:08:48,610 Ik wil je iets vragen. 103 00:08:48,647 --> 00:08:54,692 Ja? Ik ben hier. 104 00:08:55,626 --> 00:09:00,812 Eh ... dus heb je het hem verteld? 105 00:09:00,827 --> 00:09:02,841 Heb ik verteld wie wat? 106 00:09:02,875 --> 00:09:04,580 Je weet wel. 107 00:09:04,607 --> 00:09:07,232 Heb je de doc verteld ... 108 00:09:07,268 --> 00:09:10,352 over jou en mij? 109 00:09:11,137 --> 00:09:15,443 Nee ... maar hij weet het. 110 00:09:15,468 --> 00:09:18,121 Hij zag ons op een van hun bewakingsmonitoren. 111 00:09:18,157 --> 00:09:19,362 Ik dacht dat je zei dat de camera kapot was. 112 00:09:19,388 --> 00:09:21,922 Wel, ze hadden een andere camera. 113 00:09:21,956 --> 00:09:23,700 Die perverselingen. 114 00:09:23,737 --> 00:09:27,092 Hoe dan ook, hij weet het. 115 00:09:27,236 --> 00:09:31,383 Nou, nu dat uit de weg is ... 116 00:09:31,646 --> 00:09:34,900 Wat dacht je van een beetje genot in de middag? 117 00:09:37,466 --> 00:09:38,982 Dat betekent seks. 118 00:09:39,005 --> 00:09:41,531 Kom op, sproeten, wacht. Nu-- 119 00:09:41,968 --> 00:09:43,410 heb je me nodig om een ​​mixtape voor je te maken? 120 00:09:43,458 --> 00:09:46,103 Ja, waarom doe je dat niet? 121 00:09:53,466 --> 00:09:55,312 Kerel, je moet het me nog een keer vertellen. 122 00:09:55,346 --> 00:09:56,830 Waar hebben we Jin voor nodig? 123 00:09:56,855 --> 00:09:59,372 Omdat hij daar bij ons was. 124 00:09:59,397 --> 00:10:02,622 Op het strand, als ik de kabel vind? 125 00:10:02,668 --> 00:10:05,280 Deze manier. Hier is het. 126 00:10:05,318 --> 00:10:06,222 Dat is juist. 127 00:10:06,258 --> 00:10:09,422 In een van je puzzel flitsen? 128 00:10:09,436 --> 00:10:12,452 Aye. 129 00:10:13,295 --> 00:10:20,291 Dus ... als hij niet komt, doet ook de ander dat niet je gaat niet veel vertellen over? 130 00:10:20,305 --> 00:10:23,191 Dat zou er lang en kort van zijn, 131 00:10:25,507 --> 00:10:29,832 maar ik heb geen idee hoe ik hem ertoe zal brengen met ons mee te gaan. 132 00:10:29,858 --> 00:10:32,872 Let op de meester. 133 00:10:38,188 --> 00:10:39,901 - Kamperen? - Ja jij weet het, 134 00:10:39,917 --> 00:10:46,163  zoals, slapen onder de sterren, vuur op het strand, marshmallows. 135 00:10:46,697 --> 00:10:49,613 Camping. 136 00:10:55,317 --> 00:10:57,150 Ja. 137 00:10:57,205 --> 00:10:59,231 Iedereen houdt van marshmallows. 138 00:10:59,268 --> 00:11:02,881 Goede man. Krijg voedsel, water. 139 00:11:02,925 --> 00:11:04,143 Waar ga je heen? 140 00:11:04,166 --> 00:11:06,521 We hebben er nog één nodig. 141 00:11:08,258 --> 00:11:10,592 Hoe dwaas denk je dat ik ben? 142 00:11:10,626 --> 00:11:13,461 Dit is geen kampeertocht. 143 00:11:14,167 --> 00:11:17,540 Je hebt nog een van je visies gehad, is het niet? 144 00:11:18,204 --> 00:11:20,971 Wat was het deze keer? 145 00:11:22,133 --> 00:11:24,778 Er komt iemand naar het eiland. 146 00:11:24,791 --> 00:11:25,949 Komt eraan? 147 00:11:25,979 --> 00:11:27,893 Zoals bij iemand die er niet al is? 148 00:11:27,928 --> 00:11:31,003 Hoe zal dat in vredesnaam gebeuren? 149 00:11:31,348 --> 00:11:34,583 Ik kan het je niet vertellen. 150 00:11:35,125 --> 00:11:37,173 Heeft het niets met mij te maken? 151 00:11:37,206 --> 00:11:40,460 Nou, jij bent er een deel van, ja, net als Jin en Hurley. 152 00:11:40,478 --> 00:11:45,853 Juist, maar met alle respect, je hebt het niet eerder gedaan vertelden Jin of Hurley dat ze dood zouden gaan. 153 00:11:48,196 --> 00:11:51,592 Nou, dat gaat niet gebeuren, deze keer niet. 154 00:11:58,677 --> 00:12:01,182 Kan ik mijn gitaar meenemen? 155 00:12:01,758 --> 00:12:04,660 Absoluut. 156 00:12:05,168 --> 00:12:07,703 Oké, ik ben binnen. 157 00:12:08,038 --> 00:12:10,693 Je had me daar even zorgen over. 158 00:12:39,716 --> 00:12:42,301 Dit is het. 159 00:12:43,518 --> 00:12:45,440 Hoe kan je het zien? 160 00:12:45,477 --> 00:12:48,631 Omdat dat precies is waar ik de draad in de jungle volgde. 161 00:12:48,665 --> 00:12:51,083 Waar is het dan? 162 00:12:53,935 --> 00:12:56,760 weg te gaan, kerel. 163 00:12:59,536 --> 00:13:05,150 Hier is het... 164 00:13:05,168 --> 00:13:06,540 het baken viel aan deze kant van de opgang. 165 00:13:06,576 --> 00:13:09,841 Slechts één ding - de laatste keer dat ik deze draad de jungle in volgde, 166 00:13:09,865 --> 00:13:14,393 Ik kreeg bijna een kebabbed door een van Rousseau's stekelige dodelijke valkuilen. 167 00:13:15,337 --> 00:13:16,782 Snijd haar af. 168 00:13:16,817 --> 00:13:20,081 We gaan niet door de jungle - nou ja, nog niet. 169 00:13:20,106 --> 00:13:25,043 Het wordt laat, dus we zullen hier overnachten. 170 00:13:25,078 --> 00:13:27,421 Kamp. 171 00:13:29,725 --> 00:13:35,560 Dus wanneer komen ze hier ... jouw mysterieuze iemand? 172 00:13:35,627 --> 00:13:38,881 Spoedig. 173 00:13:45,656 --> 00:13:49,523 Je beseft toch dat je weer vrij bent om te praten, broeder Desmond? 174 00:13:52,256 --> 00:13:55,112 Gewend om stil te zijn, denk ik. 175 00:13:55,975 --> 00:13:58,131 Moriah. 176 00:13:58,166 --> 00:14:05,651 Ik vind de naam die de broers hebben gekozen voor de wijn die hier wordt gemaakt ... interessant. 177 00:14:05,837 --> 00:14:07,242 En waarom is dat, broeder? 178 00:14:07,276 --> 00:14:11,212 Welnu, Maria is de berg waar Abraham werd gevraagd om Isaac te vermoorden. 179 00:14:12,527 --> 00:14:16,083 Het is niet bepaald de meest ... feestelijke locale, toch? 180 00:14:16,098 --> 00:14:18,873 En toch spaarde God Isaäk. 181 00:14:18,908 --> 00:14:22,421 Welnu, je zou kunnen beweren dat God Abraham niet had hoeven vragen 182 00:14:22,456 --> 00:14:25,963 om zijn zoon op de eerste plaats te offeren. 183 00:14:26,057 --> 00:14:29,880 Nou, dan zou het toch niet zo'n beproeving zijn geweest, of niet, broeder? 184 00:14:29,917 --> 00:14:34,023 Misschien onderschat je de waarde van opoffering. 185 00:14:34,236 --> 00:14:36,540 Broeder Desmond, broeder Desmond. 186 00:14:36,587 --> 00:14:39,982 Ik ontmoette deze man die wachtte bij de poorten. Hij zegt dat hij een woordje met je moet hebben. 187 00:14:46,155 --> 00:14:49,552 Uhh! Sorry meneer. 188 00:14:56,757 --> 00:14:59,792 Vergeef me, broeder. 189 00:15:14,968 --> 00:15:18,012 Hallo. Hallo. 190 00:15:19,007 --> 00:15:20,883 De havermout is geweldig. 191 00:15:20,896 --> 00:15:23,911 Het is hè? 192 00:15:25,047 --> 00:15:27,913 Het is vreemd, hè? 193 00:15:27,957 --> 00:15:29,140 Wat is dat? 194 00:15:29,177 --> 00:15:34,463 Terug zijn, niet op zoek naar een uitweg uit een kooi, 195 00:15:34,478 --> 00:15:39,382 geen reden vinden om weer de jungle in te rennen. 196 00:15:39,405 --> 00:15:42,040 Ik weet bijna niet wat ik met mezelf moet doen. 197 00:15:42,075 --> 00:15:43,880 Nou, geniet ervan. 198 00:15:43,918 --> 00:15:46,240 Ik weet zeker dat er snel genoeg iets fout gaat. 199 00:15:49,968 --> 00:15:58,760 Welnu, mijn grote, gevaarlijke avontuur voor vanavond zal zijn afwassen in de oceaan. 200 00:15:58,805 --> 00:16:01,463 - Wel, wees voorzichtig. - Ik zal het proberen. 201 00:16:02,765 --> 00:16:08,531 - Eh, kan ik die lepel lenen? - Ja. 202 00:16:15,037 --> 00:16:17,123 Bedankt. 203 00:16:24,868 --> 00:16:28,351 Goede nacht. Ja, goede nacht. 204 00:16:56,416 --> 00:16:59,702 Wat, mijn deurbel is weer kapot gegaan? 205 00:17:00,637 --> 00:17:03,290 Wat ben je aan het doen? 206 00:17:03,316 --> 00:17:06,413 Zwijg en praat niet. 207 00:17:14,008 --> 00:17:18,033 - je bent aan het huilen? - Ik zei houd je mond. 208 00:17:24,385 --> 00:17:26,631 jij hebt het. 209 00:18:18,886 --> 00:18:21,613 Kerel, ik hou van het deel over de vogel. 210 00:18:21,645 --> 00:18:23,170 Het was een vogel, toch? 211 00:18:23,197 --> 00:18:24,421 U. Me? 212 00:18:24,477 --> 00:18:30,710 Oké, heb je die ene gehoord over de chupacabra? 213 00:18:30,727 --> 00:18:31,602 Chupa? 214 00:18:31,628 --> 00:18:35,482 Ja, het is als een beer met stekels, maar Mexicaans ... 215 00:18:35,518 --> 00:18:38,442 Bedankt. 216 00:18:38,988 --> 00:18:41,953 Wie is dat? 217 00:18:48,285 --> 00:18:50,793 Haar naam is Penny. 218 00:18:50,816 --> 00:18:53,693 Dat is niet slecht, des, helemaal niet slecht. 219 00:18:53,717 --> 00:18:58,830 Hoe ben je erin geslaagd haar achter te laten en hier te komen? 220 00:19:00,176 --> 00:19:03,283 Omdat ik een lafaard ben. 221 00:19:03,318 --> 00:19:05,961 Sorry. 222 00:19:06,005 --> 00:19:09,113 Jij en ik allebei, vriend. 223 00:19:09,786 --> 00:19:13,922 Weet je, ik probeerde voor haar weg te rennen, en zij ... ze heeft me gevolgd. 224 00:19:15,007 --> 00:19:20,763 "Met genoeg geld en vastberadenheid, kun je iedereen vinden", zei ze. 225 00:19:21,715 --> 00:19:29,271 Weet je, ik kwam door mijn nachten heen en dacht dat ze het echt meende, dat ze nooit heeft opgegeven ... 226 00:19:30,236 --> 00:19:34,542 dat ze misschien de afgelopen drie jaar heeft doorgebracht ... 227 00:19:34,737 --> 00:19:38,461 op zoek naar mij. 228 00:19:45,707 --> 00:19:48,532 wat is dat? 229 00:19:59,057 --> 00:20:00,723 Is dat een helikopter? 230 00:20:00,737 --> 00:20:03,153 Redden. 231 00:20:10,505 --> 00:20:14,210 Hoe zou een helikopter moeten klinken? 232 00:20:15,657 --> 00:20:18,911 Nee. 233 00:20:37,295 --> 00:20:39,611 - we moeten daar naar toe gaan. - Buiten? 234 00:20:39,657 --> 00:20:41,801 Nou ja. In wat? 235 00:20:41,838 --> 00:20:45,123 Wel, we moeten iets doen. 236 00:20:45,276 --> 00:20:50,993 - Kijken. - Kijken 237 00:21:03,075 --> 00:21:05,402 O mijn God. 1 00:21:10,690 --> 00:21:11,890 Nee, kerel, het is geen etenswaar. 2 00:21:11,940 --> 00:21:13,290 Je zag het baken. 3 00:21:13,430 --> 00:21:14,700 Iemand wordt bijvoorbeeld uitgeworpen. 4 00:21:14,780 --> 00:21:16,180 Ja, maar dat was een helikopter. 5 00:21:16,220 --> 00:21:18,740 Je kunt niet uit een helikopter werpen. 6 00:21:18,830 --> 00:21:19,960 Nou ja, misschien zijn ze gesprongen. 7 00:21:20,020 --> 00:21:21,680 Het enige dat telt is dat ze hier zijn. 8 00:21:21,750 --> 00:21:24,090 "Ze"? Hoe weten we dat het een persoon is? 9 00:21:24,160 --> 00:21:26,250 Omdat hij zei "er zou iemand komen". 10 00:21:28,858 --> 00:21:30,140 Waar ga je heen? 11 00:21:30,404 --> 00:21:31,851 Uit naar waar het viel. 12 00:21:31,973 --> 00:21:32,838 Kom op. Laten we gaan. 13 00:21:32,901 --> 00:21:34,599 Nee, whoa, vertragen. 14 00:21:35,259 --> 00:21:37,411 We sjokken niet de jungle in midden in de nacht. 15 00:21:37,466 --> 00:21:38,413 Ja we zijn. 16 00:21:38,916 --> 00:21:42,761 Hoorde je zelfs naar Hurley? Toen hij Rousseau's dodelijke valstrik noemde? 17 00:21:42,816 --> 00:21:44,590 Nu wordt het over twee uur licht. 18 00:21:44,645 --> 00:21:47,133 - We wachten tot-- - Ze kan niet wachten. 19 00:21:47,667 --> 00:21:48,592 Ze? 20 00:21:48,685 --> 00:21:49,501 Ze. 21 00:21:49,555 --> 00:21:50,832 Wie het ook is ... 22 00:21:50,976 --> 00:21:52,141 kan pijn doen. 23 00:21:52,476 --> 00:21:54,782 We moeten gaan - we zijn alle vier - nu. 24 00:21:55,108 --> 00:21:56,152 Waarom? 25 00:21:56,576 --> 00:21:59,120 Omdat dat is zoals het is zou moeten gebeuren. 26 00:22:01,787 --> 00:22:04,841 Rechts. Wel, ik veronderstel dat het verondersteld wordt om zonder mij te gebeuren. 27 00:22:08,686 --> 00:22:09,872 superman... 28 00:22:23,888 --> 00:22:25,582 we vertrekken bij het eerste licht, dan ... 29 00:22:27,608 --> 00:22:29,280 Samen. 30 00:22:31,585 --> 00:22:32,591 Terrific. 31 00:22:40,946 --> 00:22:42,453 Zit je zus binnen? 32 00:22:44,726 --> 00:22:46,181 Het verlof... 33 00:22:46,835 --> 00:22:48,133 nu. 34 00:22:49,605 --> 00:22:51,313 Laat hem zijn, Derek. 35 00:22:57,517 --> 00:22:58,681 Hallo, Ruth. 36 00:23:04,045 --> 00:23:05,730 Dus je bent nu een monnik, toch? 37 00:23:05,806 --> 00:23:09,002 Nou, technisch gezien ben ik nog steeds wat ze bellen een novice, tot de Abbott zegt-- 38 00:23:09,057 --> 00:23:10,771 waarom ben je hier, Desmond? 39 00:23:13,298 --> 00:23:15,562 Welnu, nu mijn initiatie klaar is, euh ... 40 00:23:17,456 --> 00:23:19,813 Ik had het gevoel dat ik je een verklaring schuldig was. 41 00:23:20,346 --> 00:23:21,592 Desmond ... 42 00:23:22,566 --> 00:23:26,771 je kunt nooit beginnen uit te leggen wat je hebt gedaan. 43 00:23:27,097 --> 00:23:29,211 Je bent een week voor de bruiloft vertrokken. 44 00:23:29,298 --> 00:23:31,850 Alles was gepland, gekocht en betaald. 45 00:23:32,277 --> 00:23:35,012 Je bent gewoon helemaal verdwenen. 46 00:23:35,116 --> 00:23:36,532 Ik had een roeping. 47 00:23:37,095 --> 00:23:38,670 We dateerden zes jaar, 48 00:23:38,718 --> 00:23:43,421 en het dichtstbijzijnde waar je ooit bent geweest een religieuze ervaring was dat Celtic de beker won. 49 00:23:43,485 --> 00:23:44,280 Kijken... 50 00:23:44,618 --> 00:23:47,861 Ja, ik was bang voor de bruiloft, 51 00:23:47,925 --> 00:23:49,870 dus ik had een paar pintjes te veel, misschien. 52 00:23:49,916 --> 00:23:51,003 IK... 53 00:23:52,947 --> 00:23:54,451 Ik hief mijn ogen op, 54 00:23:55,318 --> 00:23:59,702 en ik vroeg: "doe ik het goed?" 55 00:24:00,976 --> 00:24:02,823 En dat is het laatste dat ik me herinner. 56 00:24:02,956 --> 00:24:04,211  En toen ik wakker werd, 57 00:24:04,365 --> 00:24:06,881 Ik lag op mijn rug op straat, 58 00:24:07,007 --> 00:24:08,521 en ik weet niet hoe ik daar ben gekomen. 59 00:24:08,678 --> 00:24:12,960  En er stond een man over me heen, Ruth ... 60 00:24:13,368 --> 00:24:20,030  en hij strekte zijn hand uit en hij zei tegen mij: "Kan ik u helpen, broeder?" 61 00:24:20,528 --> 00:24:23,693 En het eerste wat mij opviel was het touw om zijn middel gebonden, 62 00:24:23,727 --> 00:24:26,851 en ik keek naar hem en ... 63 00:24:27,157 --> 00:24:27,843  Ik wist. 64 00:24:27,917 --> 00:24:31,900  Ik wist dat ik met hem mee moest gaan. 65 00:24:32,908 --> 00:24:34,752  Ik had moeten vertrekken ... 66 00:24:36,427 --> 00:24:38,873  Alles wat belangrijk was. 67 00:24:39,647 --> 00:24:41,720  Offer alles ... 68 00:24:42,628 --> 00:24:44,650  voor een grotere roeping. 69 00:24:48,757 --> 00:24:52,100  Wel, het is een goede zaak een bloedige herder Heeft je niet geholpen, 70 00:24:52,296 --> 00:24:55,221 Of ik veronderstel dat je met de schapen af ​​zou zijn, Zou je niet? 71 00:24:57,868 --> 00:25:00,922  De volgende keer dat je uit elkaar wilt gaan met iemand, Des, 72 00:25:02,177 --> 00:25:04,053 Sluit je niet aan bij een klooster. 73 00:25:04,617 --> 00:25:08,770 Vertel het meisje dat je te bloederig bent. 74 00:25:17,797 --> 00:25:19,871  U bent een dokter of een timmerman? 75 00:25:19,987 --> 00:25:22,473  Wat, heeft je vader je nooit geleerd een hamer te gebruiken? 76 00:25:23,016 --> 00:25:25,303  Nee, mijn vader leerde miauwen om te drinken. 77 00:25:25,578 --> 00:25:26,993  Nou ja, het is tenminste iets. 78 00:25:30,136 --> 00:25:32,081  Ik hoop dat ik niet stoor. 79 00:25:32,985 --> 00:25:35,373  Jullie ruzie maken over wie jouw favoriete ander is? 80 00:25:36,217 --> 00:25:37,591  Wat wil je, Sawyer? 81 00:25:37,747 --> 00:25:39,043  Oh, wat ik wilde, doc, 82 00:25:39,097 --> 00:25:42,862 Ik wilde je laten weten dat er wat ontwikkelingen zijn geweest omdat je A.W.O.L. was. 83 00:25:44,288 --> 00:25:45,452  Vertel eens ... 84 00:25:49,395 --> 00:25:50,910  Hoe gaat het met je backhand? 85 00:25:54,467 --> 00:25:55,780  Waar heb je de tafel gehaald? 86 00:25:55,898 --> 00:25:57,311  Herken je het niet? 87 00:25:57,465 --> 00:25:59,923  Het viel uit de paarse waas toen het luik open ging. 88 00:26:00,907 --> 00:26:03,003  Als we 108 minuten niet spelen, 89 00:26:03,397 --> 00:26:05,460  het eiland gaat ontploffen. 90 00:26:07,197 --> 00:26:09,982  Eindelijk iets waarmee ik je kan verslaan. 91 00:26:12,625 --> 00:26:15,432  Weet je, gezien Ik heb niet gespeeld sinds ik 12 was, 92 00:26:15,925 --> 00:26:17,603 Ik zou niet te trots zijn. 93 00:26:18,978 --> 00:26:20,631  Wat is dat, 18-punts? 94 00:26:20,645 --> 00:26:21,892  Ja. 95 00:26:22,678 --> 00:26:24,350  Het is een beetje vreemd, hè ... 96 00:26:25,448 --> 00:26:26,921  Terug zijn? 97 00:26:28,468 --> 00:26:29,701  Is er iets grappig? 98 00:26:29,795 --> 00:26:33,582  Uh, Kate zei hetzelfde in de keuken vannacht. 99 00:26:34,518 --> 00:26:35,893  Dat deed ze, huh? 100 00:26:36,195 --> 00:26:37,242 Zij deed. 101 00:26:40,265 --> 00:26:41,660  19-point. 102 00:26:46,206 --> 00:26:47,681  Dus je kerel gaat samen eten, huh? 103 00:26:48,498 --> 00:26:50,750 Nee, Juliet en ik hebben samen gegeten afgelopen nacht. 104 00:27:02,357 --> 00:27:03,691  Beste twee van de drie? 105 00:27:05,595 --> 00:27:06,900  Jij hebt het. 106 00:27:10,517 --> 00:27:11,593  Dus wat nu? 107 00:27:11,686 --> 00:27:12,753  Next? 108 00:27:12,995 --> 00:27:16,920  Ja, je zag de draad, het flitsende ding dat uit de lucht valt. 109 00:27:16,986 --> 00:27:17,981  Wat nu? 110 00:27:18,098 --> 00:27:19,941 - Misschien kan ik je helpen te vinden-- - Dat is het. 111 00:27:20,188 --> 00:27:21,732 Er is geen volgende. 112 00:27:22,178 --> 00:27:23,631  We vinden het baken. 113 00:27:23,955 --> 00:27:25,320  Waarom lieg je tegen me, maat? 114 00:27:25,405 --> 00:27:29,760  Kijk, maat, ik heb je leven gered nu drie keer. 115 00:27:29,918 --> 00:27:32,363  Als dat me jouw vertrouwen niet heeft gegeven, Ik weet niet wat het zal doen. 116 00:27:33,957 --> 00:27:35,291 Laten we verder gaan. 117 00:27:44,738 --> 00:27:45,793  Dude ... 118 00:27:46,545 --> 00:27:48,500  Serieus, ik krijg een hartaanval. 119 00:27:48,588 --> 00:27:50,803  Eigenlijk ben je dat niet, en als je geen beweging krijgt, 120 00:27:50,858 --> 00:27:52,531 - we redden het niet voor het vallen van de avond ... - Hallo. 121 00:27:53,828 --> 00:27:55,163  Kijk hiernaar. 122 00:27:56,138 --> 00:27:58,153 123 00:27:58,237 --> 00:27:59,630  het kan Rousseau's niet zijn. 124 00:27:59,745 --> 00:28:02,583  Als het Rousseau's was, een enorme rots zou nu op mijn hoofd vliegen. 125 00:28:04,717 --> 00:28:05,990  Niet bewegen. 126 00:28:06,096 --> 00:28:07,320 - Wat ben je aan het doen? - Niet bewegen. 127 00:28:16,408 --> 00:28:18,832  Is dat gebeurd met het flitsende rode licht dingetje? 128 00:28:20,678 --> 00:28:21,660 Joseph Heller: Ardil-22 129 00:28:22,737 --> 00:28:24,052  Walkie-talkie. 130 00:28:26,885 --> 00:28:29,742  Nee, gast, dat is een satelliettelefoon. 131 00:28:33,538 --> 00:28:34,982  Crap, hij is dood. 132 00:28:35,217 --> 00:28:36,451  Shocker. 133 00:28:44,055 --> 00:28:45,481  O mijn God. 134 00:28:45,957 --> 00:28:47,150  Ben jij dat? 135 00:28:52,147 --> 00:28:53,543 Wie is zij dan? 136 00:28:54,805 --> 00:28:57,210 Dat zou Penny zijn. 137 00:29:13,555 --> 00:29:14,673 wat is dit? 138 00:29:14,735 --> 00:29:15,973 Je mixtape. 139 00:29:20,677 --> 00:29:22,802 nou, ga je het pakken, of toch niet? 140 00:29:24,938 --> 00:29:26,571 "De beste Ow Phil Collins," toch? 141 00:29:26,657 --> 00:29:27,851 Laat je niet kieskeurig. 142 00:29:28,646 --> 00:29:31,120 En als Bernard vraagt, Ik weet er niets van. 143 00:29:31,405 --> 00:29:32,690 Bedankt, James. 144 00:29:34,804 --> 00:29:36,591 Waarom sprong je me vannacht? 145 00:29:38,643 --> 00:29:39,158 Wat? 146 00:29:39,211 --> 00:29:42,089 Was het omdat je zag de doc rondhangen met Juliet? 147 00:29:44,449 --> 00:29:45,972 Het is niet zo. 148 00:29:46,065 --> 00:29:47,120 Het is niet? 149 00:29:49,197 --> 00:29:51,382 Je hoeft me niet te gebruiken, sproeten. 150 00:29:52,015 --> 00:29:53,921 Het enige dat je hoeft te doen is vragen. 151 00:30:05,478 --> 00:30:07,073 jij denkt dat zij het is, niet? 152 00:30:08,316 --> 00:30:09,810 Wie? 153 00:30:10,525 --> 00:30:13,481 Je meisje - Penny. 154 00:30:14,046 --> 00:30:17,180 Jij denkt dat het haar is die uit de helikopter is gered. 155 00:30:17,856 --> 00:30:19,593 Eerder hoopte ik het. 156 00:30:20,758 --> 00:30:22,111 Nu weet ik het. 157 00:30:25,738 --> 00:30:27,153 Waarom heb je het ons niet verteld? 158 00:30:27,685 --> 00:30:29,321 Zou je komen als ik dat had? 159 00:30:29,875 --> 00:30:31,091 Natuurlijk. 160 00:30:31,157 --> 00:30:32,303 Waarom zou ik niet? 161 00:30:33,465 --> 00:30:35,381 Ik wilde het je niet vertellen, omdat ... 162 00:30:37,227 --> 00:30:39,040 Ik wilde niet dat er iets zou veranderen. 163 00:30:39,715 --> 00:30:41,052 Eerlijk genoeg. 164 00:30:41,946 --> 00:30:44,652 Kijk, wat zie je ook leidt ertoe dat je meisje ons gered krijgt, 165 00:30:44,715 --> 00:30:46,873 waarom zouden we iets willen veranderen? 166 00:30:47,016 --> 00:30:47,981 Rechts? 167 00:30:49,398 --> 00:30:50,831 Rechts. 168 00:30:59,046 --> 00:31:00,252 Rechts. 169 00:31:06,517 --> 00:31:08,900 bedankt voor de heads-up over het brengen van een paraplu, kerel. 170 00:31:18,735 --> 00:31:22,920 Het is een groots oud team om voor te spelen 171 00:31:26,178 --> 00:31:30,102 en het is een groots oud team om te zien 172 00:31:31,058 --> 00:31:34,652 en als je je geschiedenis kent-- 173 00:31:35,208 --> 00:31:36,610 Broeder Desmond? 174 00:31:37,447 --> 00:31:38,850 Wat ben je aan het doen? 175 00:31:39,408 --> 00:31:44,161 Wel, ik geloof dat ik boos word op onze heerlijke wijn. 176 00:31:45,186 --> 00:31:49,091 die fles van onze heerlijke wijn haalt meer dan 100 quid. 177 00:31:49,817 --> 00:31:52,720 We hebben dit jaar maar108 gevallen gebotteld. 178 00:31:53,606 --> 00:31:57,250 Nou, het is net zo goed dat we hebben genomen een gelofte van armoede dan, is het niet? 179 00:31:57,456 --> 00:32:00,213 We hebben ook een gelofte van naastenliefde afgelegd. 180 00:32:02,378 --> 00:32:03,340 Rechts. 181 00:32:13,117 --> 00:32:16,712 Iets zegt me, Desmond, dat je niet de monnik bent. 182 00:32:17,766 --> 00:32:21,070 Nou, weet je, ik heb ... Ik heb een zware week achter de rug. 183 00:32:27,367 --> 00:32:29,221 Het spijt me voor de wijn. 184 00:32:31,236 --> 00:32:32,831 Ik zal de boete nemen. 185 00:32:33,278 --> 00:32:35,942 Ik ben bang dat je de boetedoening voorbij bent, Desmond. 186 00:32:37,188 --> 00:32:38,860 Broeder Desmond. 187 00:32:40,085 --> 00:32:41,682 Niet meer. 188 00:32:44,777 --> 00:32:46,681 Ben je - schiet je mij? 189 00:32:47,057 --> 00:32:48,360 Ik ben inderdaad. 190 00:32:50,476 --> 00:32:51,930 Dat kun je niet doen. 191 00:32:52,325 --> 00:32:53,220 Ik hoorde de oproep. 192 00:32:53,278 --> 00:32:54,893 Ik weet zeker dat je de oproep wel hebt gehoord, 193 00:32:54,975 --> 00:32:58,093 Maar de abdij is dat duidelijk niet Waar je moet eindigen. 194 00:32:58,497 --> 00:33:03,833 Ik twijfel er niet aan dat God anders is plannen dan dat je een monnik bent, Desmond - grotere plannen. 195 00:33:03,887 --> 00:33:04,853 Oh ja, natuurlijk. 196 00:33:04,917 --> 00:33:06,230 Hij doet. 197 00:33:07,285 --> 00:33:12,460 Je hebt net te veel tijd besteed aan weglopen om te beseffen waar je naartoe rent. 198 00:33:25,287 --> 00:33:26,453 Hallo. 199 00:33:31,287 --> 00:33:33,180 Wat moet ik nu doen? 200 00:33:34,645 --> 00:33:36,531 Wat er daarna komt. 201 00:33:50,865 --> 00:33:52,133 Wie is Penny? 202 00:33:52,628 --> 00:33:54,980 Ze is een kuiken die Desmond tot nu toe heeft gebruikt, 203 00:33:55,097 --> 00:33:57,230 en nu denkt hij dat ze uit de lucht is gevallen. 204 00:33:57,317 --> 00:34:00,821 Dus we gaan haar leven redden, en ze gaat ons redden. 205 00:34:06,795 --> 00:34:09,450 Kerel, ook al sprak ik Koreaans, het zou niet logisch zijn. 206 00:34:09,548 --> 00:34:12,261 Hé, we gaan sneller als we stoppen met praten. 207 00:34:12,355 --> 00:34:13,573 Ze kan gewond zijn. 208 00:34:14,085 --> 00:34:15,910 Ik beweeg zo snel als ik kan. 209 00:34:16,097 --> 00:34:18,843 Voor het geval je het nog niet gemerkt hebt, kerel, Ik ben niet precies de flitser. 210 00:34:19,086 --> 00:34:20,991 de flitser is zielig. 211 00:34:21,717 --> 00:34:24,370 Je hebt iets tegen de snelste man in leven? 212 00:34:24,985 --> 00:34:26,482 Je bent gestoord, maat! 213 00:34:26,577 --> 00:34:29,952 Superman kan over de hele planeet vliegen in een oogwenk. 214 00:34:30,016 --> 00:34:33,751 Kerel, als we door een pure voetrace gaan, supers zouden worden afgestoft door de flits. 215 00:34:33,817 --> 00:34:38,113 Maar waarom zou de man van staal akkoord gaan met een zware voetrace? 216 00:34:38,205 --> 00:34:39,601 Voor het goede doel? 217 00:34:39,696 --> 00:34:42,792 De flits zou volledig winnen, omdat hij kan, zoals, trillen door muren enzo. 218 00:34:42,846 --> 00:34:44,382 Ooh, vibratie. 219 00:34:44,465 --> 00:34:46,720 En wat zou superman doen als hij tegen een muur opkwam? 220 00:34:46,806 --> 00:34:48,712 Nou ja, niet slaan toegestaan. 221 00:34:50,886 --> 00:34:53,141 Niet vliegen, niet slaan. 222 00:34:53,227 --> 00:34:55,810 Zijn er nog andere beperkingen die ik moet kennen? 223 00:34:57,626 --> 00:35:01,762 Misschien moeten we superman bijpassen een paar kryptonite ballet slippers ... 224 00:35:04,198 --> 00:35:05,521 de hel? 225 00:35:06,728 --> 00:35:08,332 Oh, Charlie, eend! 226 00:35:20,385 --> 00:35:21,613 Dude. 227 00:35:31,928 --> 00:35:33,090 Deze manier. 228 00:35:34,977 --> 00:35:36,781 Nee, het baken viel aan deze kant van de opgang. 229 00:35:36,865 --> 00:35:37,993 Niet hier. 230 00:35:39,276 --> 00:35:40,642 Hoe zit het met we opgesplitst? 231 00:35:40,885 --> 00:35:42,872 Ik en Charlie zullen die kant opgaan. Jij en Jin gaan rond, 232 00:35:42,936 --> 00:35:44,592 en we ontmoeten elkaar daar op die bergrug. 233 00:35:44,667 --> 00:35:47,232 Uh, jij en Jin. 234 00:35:47,618 --> 00:35:48,640 Ik blijf bij Desmond. 235 00:35:59,547 --> 00:36:00,730 Je zei "eend". 236 00:36:01,738 --> 00:36:02,663 Sorry? 237 00:36:02,788 --> 00:36:04,700  Je schreeuwde: "Eend." 238 00:36:06,137 --> 00:36:08,803 Dat wist je al voordat we op pad gingen. 239 00:36:08,885 --> 00:36:11,030 - Je wist het al die tijd, is het niet? - Ja 240 00:36:11,136 --> 00:36:12,582  Waarom zei je dan niets? 241 00:36:12,635 --> 00:36:14,690  Want als ik je de waarheid vertelde, je zou niet gekomen zijn. 242 00:36:15,205 --> 00:36:19,162  Oh, je had me nodig om te komen omdat ik deel van je visie was. 243 00:36:19,367 --> 00:36:23,022  Je dacht dat de enige manier was waarop je kon haal je meisje terug, als je een pijl in je hoofd neemt. 244 00:36:24,087 --> 00:36:25,660  Je zou me opofferen. 245 00:36:25,735 --> 00:36:28,412  Als de flitsen niet gebeuren precies zoals ik ze zag, 246 00:36:28,946 --> 00:36:30,630 de afbeelding verandert. 247 00:36:32,577 --> 00:36:34,653  Ik had je moeten laten sterven, Charlie. 248 00:36:35,008 --> 00:36:36,382 Wat moet dat betekenen? 249 00:36:36,478 --> 00:36:38,402  Het betekent dat het bloedig zinloos is. 250 00:36:39,388 --> 00:36:42,613  Ik red je leven, en wat heeft het goed gedaan? 251 00:36:42,688 --> 00:36:44,710  Het zal maar weer blijven gebeuren. 252 00:36:44,776 --> 00:36:45,912  Misschien is dat het punt, ja? 253 00:36:45,988 --> 00:36:47,160  Misschien is het een test. 254 00:36:47,557 --> 00:36:48,193 Een toets? 255 00:36:48,275 --> 00:36:51,372  Zoals god die Abraham test, behalve dat ik faalde ... 256 00:36:52,278 --> 00:36:54,103  omdat ik veranderde wat ik zag. 257 00:36:55,796 --> 00:36:57,590 258 00:37:08,407 --> 00:37:09,862 259 00:37:09,936 --> 00:37:12,820 Hé, hé, kun je me horen? 260 00:37:12,918 --> 00:37:13,992  Hallo! 261 00:37:14,515 --> 00:37:15,961 262 00:37:16,547 --> 00:37:18,331 263 00:37:19,128 --> 00:37:20,752  Kerel, ze beweegt niet. 264 00:37:23,916 --> 00:37:25,282  Het spijt me, Penny. 265 00:37:26,535 --> 00:37:27,943  Het spijt me. 266 00:37:42,546 --> 00:37:45,231 Ik was bang dat je weg was zonder afscheid te nemen. 267 00:37:45,988 --> 00:37:47,322  Nee. 268 00:37:49,436 --> 00:37:50,963 Ik nam dit bijna met me mee. 269 00:37:55,318 --> 00:37:59,471  Als je geen haast hebt, Broeder Martin gaat binnen een paar uur naar de stad. 270 00:37:59,565 --> 00:38:00,913  Hij kan je een lift geven. 271 00:38:01,748 --> 00:38:04,952  Dat wil zeggen, als je het niet erg vindt om zwaar te tillen. 272 00:38:07,216 --> 00:38:09,503  alle tien gevallen zijn klaar voor gebruik. 273 00:38:09,895 --> 00:38:12,743  Desmond, er is net de laatste. 274 00:38:12,837 --> 00:38:15,481  Bedankt en mijn vader heeft de cheque van te voren verstuurd? 275 00:38:15,507 --> 00:38:17,881  En bedank hem alsjeblieft voor zijn genereuze gift. 276 00:38:17,998 --> 00:38:19,961  Altijd een genot om je te zien. 277 00:38:23,128 --> 00:38:24,473  Tot ziens, Desmond. 278 00:38:32,406 --> 00:38:33,960  Ik denk dat we alles achterin moeten passen, 279 00:38:34,075 --> 00:38:36,202 en zo niet, dan zetten we de rest vooraan. 280 00:38:38,857 --> 00:38:40,242 Is dat goed? 281 00:38:42,367 --> 00:38:43,720  Absoluut. 282 00:38:56,227 --> 00:38:57,693  Je kunt beter veilig rijden, mevrouw. 283 00:38:58,496 --> 00:39:01,421  Deze wijngaard maakt slechts een beperkt aantal aantal van deze gevallen per jaar. 284 00:39:02,338 --> 00:39:03,400  Is dat zo? 285 00:39:03,507 --> 00:39:04,212  Aye. 286 00:39:04,385 --> 00:39:05,711  Het komt omdat de monniken lui zijn. 287 00:39:06,775 --> 00:39:09,033  Weet je, het is gemakkelijker druif gelei maken dan wijn. 288 00:39:10,187 --> 00:39:12,262  En hoe weet je zoveel over monniken? 289 00:39:12,345 --> 00:39:13,553  Ik ben een ex-monnik. 290 00:39:13,625 --> 00:39:14,471  Werkelijk? 291 00:39:14,535 --> 00:39:15,913  Vanaf gisteravond. 292 00:39:17,188 --> 00:39:18,632  Ik ben ontslagen. 293 00:39:20,637 --> 00:39:22,372  Nou, het was niet zo grappig. 294 00:39:22,757 --> 00:39:24,413  Het spijt me. Ik heb nooit - ik heb ... 295 00:39:24,445 --> 00:39:26,313  Ik wist niet dat monniken konden worden ontslagen. 296 00:39:26,388 --> 00:39:27,210  Oh, dat kunnen ze. 297 00:39:28,018 --> 00:39:30,730  Weet je, er werd mij in duidelijke bewoordingen verteld dat 298 00:39:31,367 --> 00:39:34,953 de abdij was niet waar ik moest eindigen, gewoon een ... 299 00:39:35,957 --> 00:39:37,423 Ga het pad op. 300 00:39:37,515 --> 00:39:40,322  Je weet wel, God zou naar mijn mening grotere plannen hebben. 301 00:39:45,697 --> 00:39:48,040  Iets zegt me iets Dat geloof je niet helemaal. 302 00:39:48,137 --> 00:39:49,803  Ik vermoed dat dat komt omdat ik dat niet doe. 303 00:39:50,047 --> 00:39:51,290  Nou ja, misschien hebben ze gelijk. 304 00:39:51,478 --> 00:39:53,703 Ik bedoel, denk maar, als je niet ontslagen was, we zouden elkaar niet hebben ontmoet, 305 00:39:53,756 --> 00:39:58,430 en hoe zou je me dan kunnen helpen? deze kratten in Carlisle lossen? 306 00:39:59,856 --> 00:40:01,873  Heb ik gezegd dat ik met jou naar Carlisle zou komen? 307 00:40:02,636 --> 00:40:04,142  Nog niet. 308 00:40:14,648 --> 00:40:17,293 Ik bedoel, natuurlijk als een ex-monnik al plannen heeft ... 309 00:40:17,398 --> 00:40:19,940  weet je, dat doe ik meestal niet stapt in auto's met vreemden. 310 00:40:20,015 --> 00:40:21,912  Welnu, in dat geval ben ik Penelope. 311 00:40:24,765 --> 00:40:26,160  Cent. 312 00:40:27,818 --> 00:40:29,100  Desmond. 313 00:40:31,675 --> 00:40:33,223  Leuk je te ontmoeten, Penny. 314 00:40:43,758 --> 00:40:44,973  Ze leeft. 315 00:40:47,158 --> 00:40:48,400  Sta achter! 316 00:40:49,225 --> 00:40:50,520  Ga weg bij haar! 317 00:40:52,578 --> 00:40:53,830  Ik ben hier. 318 00:40:53,937 --> 00:40:54,990  Ik ben hier, Penny. 319 00:40:55,408 --> 00:40:56,031 Doe voorzichtig. 320 00:40:56,087 --> 00:40:57,592  Ga gewoon weg, Charlie. 321 00:40:57,685 --> 00:40:58,830  Sorry, Penny. 322 00:40:58,907 --> 00:40:59,803  Sorry. 323 00:41:07,615 --> 00:41:09,082  Desmond? 41289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.