Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com aduce pokerul înapoi
Million Dollar Sunday Tournament în fiecare duminică
2
00:00:18,978 --> 00:00:24,814
Suntem doar două fetițe
De la Little Rock ♪ i>
3
00:00:25,026 --> 00:00:30,566
Am trăit în partea gresită
Pe pista ♪ i>
4
00:00:30,782 --> 00:00:33,237
Dar prietenii domnilor
Cine era numit ♪ i>
5
00:00:33,493 --> 00:00:35,866
Ei niciodată nu păreau să deranjeze deloc i>
6
00:00:36,122 --> 00:00:41,033
Ei au venit în partea gresită
Pe pista ♪ i>
7
00:00:41,836 --> 00:00:47,079
Apoi cineva mi-a rupt inima
În Little Rock ♪ i>
8
00:00:47,341 --> 00:00:52,584
Așa că am ieșit și am lăsat piesele de acolo i>
9
00:00:52,847 --> 00:00:55,634
Ca un mic miel pierdut, m-am plimbat în jurul valorii de i>
10
00:00:55,892 --> 00:00:58,347
Am venit la New York și am aflat ... i>
11
00:00:58,603 --> 00:01:03,348
♪ Că bărbații sunt la fel peste tot i>
12
00:01:03,942 --> 00:01:09,981
Am fost tânăr și hotărât
Pentru a fi înnobilat și luat în mese și erminat i>
13
00:01:10,199 --> 00:01:14,612
Și am lucrat la asta
Tot timpul. I>
14
00:01:15,621 --> 00:01:18,291
Acum una din aceste zile
În hainele mele de lux i>
15
00:01:18,541 --> 00:01:24,045
- Mă duc acasă și-ți pun nasul
Din cel care mi-a rupt inima ♪ i>
16
00:01:24,297 --> 00:01:26,966
Cel care mi-a rupt inima i>
17
00:01:27,216 --> 00:01:30,716
Cel care mi-a rupt inima
În Little Rock ♪ i>
18
00:01:30,970 --> 00:01:35,217
Little Rock, Little Rock
Little Rock ♪ i>
19
00:03:05,027 --> 00:03:10,652
Am învățat o grămadă în Little Rock i>
20
00:03:10,868 --> 00:03:16,324
Și iată câteva sfaturi
Aș vrea să împărtășesc i>
21
00:03:17,208 --> 00:03:19,663
Găsiți un domn i>
22
00:03:19,877 --> 00:03:25,251
Cine este timid sau îndrăzneț i>
23
00:03:25,633 --> 00:03:29,761
♪ Sau scurt sau înalt ♪ i>
24
00:03:30,012 --> 00:03:35,766
♪ Sau tineri sau bătrîni i>
25
00:03:36,269 --> 00:03:41,015
Atâta timp cât tipul este un milionar i>
26
00:03:41,525 --> 00:03:46,982
Pentru un copil de pe o mică stradă
Am făcut foarte bine pe Wall Street i>
27
00:03:47,239 --> 00:03:52,613
♪ Deși nu aveam niciodată o cotă de acțiuni ♪ i>
28
00:03:52,870 --> 00:03:55,242
Și acum, că sunt cunoscut
În cele mai mari bănci ♪ i>
29
00:03:55,498 --> 00:03:58,071
Mă duc acasă
Și mulțumește-mi i>
30
00:03:58,292 --> 00:04:01,044
Pentru cel care mi-a rupt inima i>
31
00:04:01,254 --> 00:04:03,745
Cel care mi-a rupt inima i>
32
00:04:03,965 --> 00:04:07,500
Cel care mi-a rupt inima i>
33
00:04:11,348 --> 00:04:16,224
În Little Rock i>
34
00:04:30,952 --> 00:04:33,443
Dorothy, stai puțin.
35
00:04:36,833 --> 00:04:39,822
Louie, îl întrebi pe dl Esmond
să ne întoarcem la dressing.
36
00:04:39,823 --> 00:04:41,101
Stă în locul obișnuit.
37
00:04:41,134 --> 00:04:42,510
Doamnă Blake.
38
00:04:42,511 --> 00:04:44,670
Ce e graba?
Nu va fugi.
39
00:04:44,925 --> 00:04:47,796
- Știu, dar abia aștept.
- Pentru ce?
40
00:04:48,053 --> 00:04:50,723
Nu ai observat?
Buzunarul îi era înfundat.
41
00:04:50,973 --> 00:04:52,800
Ar putea fi o pungă de gumdrops.
42
00:04:53,058 --> 00:04:55,698
Nu, era pătrundere pătrată,
ca o cutie pentru un inel.
43
00:04:55,699 --> 00:04:58,266
Cred că are un a
prezent pentru mine.
44
00:04:58,324 --> 00:05:00,248
Știi, tu ești singurul
fată în lume ...
45
00:05:00,250 --> 00:05:02,222
... care poate sta pe o scenă cu a
lumina reflectoarelor în ochi ...
46
00:05:02,443 --> 00:05:05,397
... și mai vedeți un diamant
în buzunarul unui bărbat.
47
00:05:06,531 --> 00:05:08,607
Mulțumesc, Louie.
48
00:05:17,855 --> 00:05:19,288
Bună seara, domnule Esmond.
49
00:05:19,289 --> 00:05:21,880
- Nu te rog, intră.
- Mulțumesc, mi-ar plăcea.
50
00:05:22,089 --> 00:05:23,833
- Bună, Gus.
- Bună seara, Dorothy.
51
00:05:24,091 --> 00:05:25,664
Erați minunat în seara asta, dragă.
52
00:05:25,665 --> 00:05:28,041
- Pur și simplu minunat! Erați magnific!
- Mulțumesc.
53
00:05:28,304 --> 00:05:29,574
Și tu ai fost bună.
54
00:05:29,575 --> 00:05:33,049
Mulțumesc, pentru că asta
mă face să mă simt călduros în interior.
55
00:05:33,267 --> 00:05:36,802
- Domnule Esmond!
- Este dimensiunea potrivită?
56
00:05:37,021 --> 00:05:42,099
Nu poate fi prea mare.
Crezi că e prea mic, Dorothy?
57
00:05:43,529 --> 00:05:45,810
Se pare că ar trebui
au o minge în jurul valorii de mare.
58
00:05:45,811 --> 00:05:47,657
Vreau să spun,
se potrivește cu degetul tău?
59
00:05:47,908 --> 00:05:50,233
Da, se potrivește perfect.
60
00:05:50,494 --> 00:05:55,322
Tata, pariez că m-ai făcut
cea mai fericită fată din lume.
61
00:05:59,712 --> 00:06:01,073
Nu știu ce faci, dragă ...
62
00:06:01,074 --> 00:06:03,081
... dacă nu utilizați Novocaine
pe rujul tău?
63
00:06:03,341 --> 00:06:07,208
Tati? Tati?
Pot să-i spun lui Dorothy?
64
00:06:07,428 --> 00:06:09,088
Daca doresti.
65
00:06:09,347 --> 00:06:12,681
Dorothy, domnul Esmond și cu mine
vor fi căsătoriți.
66
00:06:12,935 --> 00:06:14,050
Unul altuia?
67
00:06:14,051 --> 00:06:16,553
Desigur, unii altora.
Cine altcineva?
68
00:06:16,813 --> 00:06:17,970
Nu știu despre tine Gus.
69
00:06:17,971 --> 00:06:21,475
Întotdeauna mi-am imaginat că Lorelei ar fi vrut
se încheie cu Secretarul Trezoreriei.
70
00:06:21,702 --> 00:06:22,769
Dorothy, ghici ce.
71
00:06:22,770 --> 00:06:25,073
Sâmbătă navigăm
pe insula de Paris.
72
00:06:25,138 --> 00:06:27,535
- "Ile" de Paris.
- Vom fi căsătoriți în Europa.
73
00:06:27,536 --> 00:06:30,297
De ce să nu te căsătorești?
America și apoi du-te în Europa?
74
00:06:30,307 --> 00:06:32,729
- Bine...
- Sau este așa de modă veche?
75
00:06:32,746 --> 00:06:34,746
Ei bine, ne-am făcut planurile.
76
00:06:34,832 --> 00:06:36,077
Intra.
77
00:06:36,197 --> 00:06:38,429
D-le Esmond, o lungă perioadă
apel la distanță pentru tine.
78
00:06:38,430 --> 00:06:39,952
Aoleu. Din Dayton, Ohio.
79
00:06:40,171 --> 00:06:42,109
Mulțumesc foarte mult,
Voi fi acolo.
80
00:06:42,110 --> 00:06:44,122
Trebuie să fie Tată.
81
00:06:44,343 --> 00:06:49,337
Sper că nu sa întâmplat nimic.
Ne vedem la masă, draga mea.
82
00:06:51,350 --> 00:06:56,890
Tată! Nu pierde niciodată, bătrânul lui Gus.
Dreapta la tac. Păcat, dragă.
83
00:06:57,147 --> 00:06:59,468
Nimic nu merge prost de data asta.
84
00:06:59,672 --> 00:07:00,698
Lorelei,
85
00:07:00,699 --> 00:07:04,147
... bătrânul nu e pe cale să-l lase
vă căsătoriți cu fiul său.
86
00:07:04,363 --> 00:07:07,115
Cred că ar prefera să-l împingă
în jos un puț de ascensor.
87
00:07:07,324 --> 00:07:12,319
Dorothy, navighez sâmbătă,
cu sau fără domnul Esmond.
88
00:07:12,580 --> 00:07:16,709
Și nu mă mai întorc din Europa
până când vine și mă primește.
89
00:07:16,959 --> 00:07:18,052
Când suntem în Franța ...
90
00:07:18,053 --> 00:07:21,577
... unde tatăl său nu poate telefona
de două ori pe zi ...
91
00:07:21,882 --> 00:07:25,603
Ei bine, Gus nu te va lăsa niciodată singur.
92
00:07:25,928 --> 00:07:31,468
Uneori domnul Esmond o găsește
foarte greu să-mi spui nu.
93
00:07:31,934 --> 00:07:34,686
Ei bine, este foarte posibil.
94
00:07:46,366 --> 00:07:50,364
Haide, băieți, nu putem verifica ruloul
dacă nu rămâneți împreună.
95
00:07:50,579 --> 00:07:55,537
Peters? Randall?
Sanford? Sims?
96
00:07:55,751 --> 00:07:57,708
- Stevens?
- Uită-te la asta.
97
00:07:57,878 --> 00:08:00,452
Stevens? Willard J. Stevens?
98
00:08:00,673 --> 00:08:03,164
- De ce nu răspunzi ...?
- Sunt ocupat.
99
00:08:06,468 --> 00:08:08,253
Băi, băiete!
100
00:08:08,254 --> 00:08:09,867
Verificați pașaportul
chiar acolo.
101
00:08:09,868 --> 00:08:10,383
Mulțumesc.
102
00:08:10,599 --> 00:08:11,414
Pardon vă rog ...
103
00:08:11,415 --> 00:08:13,288
... este așa
în Europa, în Franța?
104
00:08:13,289 --> 00:08:14,432
Spre ce?
105
00:08:14,813 --> 00:08:16,223
Nu Europa, Franța, dragă.
106
00:08:16,224 --> 00:08:19,115
- Franța se află în Europa.
- Cine a spus că nu era?
107
00:08:19,156 --> 00:08:20,286
Ei bine, nu ai spune ...
108
00:08:20,287 --> 00:08:22,945
"aceasta este calea către America de Nord, Mexic"?
Ai vrea?
109
00:08:22,972 --> 00:08:26,191
- Dacă vreau să merg acolo, aș face-o.
- Dealerul trece.
110
00:08:26,408 --> 00:08:30,987
- Această navă se duce la Cherbourg, Franța.
- Mulțumesc. Vedea?
111
00:08:31,205 --> 00:08:33,128
Spune, care e tot talentul
în vestele albastre?
112
00:08:33,129 --> 00:08:34,574
Nu eo trupă, nu-i așa?
113
00:08:34,792 --> 00:08:38,457
Nu, nu, domnișoară, asta e echipa olimpică.
Ei navighează cu tine pe această navă.
114
00:08:38,712 --> 00:08:40,306
- Echipa olimpică?
- Da.
115
00:08:40,372 --> 00:08:43,771
Pentru mine! Nu era așa
atent la cineva?
116
00:08:43,884 --> 00:08:46,507
- Dibs pe pușcă.
- Dorothy Shaw!
117
00:08:46,805 --> 00:08:47,872
Vreau să-ți amintești ...
118
00:08:47,873 --> 00:08:50,267
... ar trebui să fii
chaperonul în această călătorie.
119
00:08:50,268 --> 00:08:52,144
Acum, hai să ajungem
acest drept, Gus:
120
00:08:52,352 --> 00:08:55,396
Lucrarea lui Chaperon este aceea de a vedea asta
nimeni altcineva nu se distrează.
121
00:08:55,437 --> 00:08:57,892
Dar nimeni
chaperonii chaperonului.
122
00:08:57,947 --> 00:09:00,357
- Dorothy ...
- De asta am dreptate pentru această slujbă.
123
00:09:00,611 --> 00:09:02,603
Pașapoarte, vă rog.
124
00:09:03,989 --> 00:09:07,441
Credeam că vei întârzia.
Iată biletul tău.
125
00:09:07,660 --> 00:09:09,696
Sunt toți acolo,
la biroul de pașapoarte.
126
00:09:09,697 --> 00:09:11,788
Te vreau după blondă.
127
00:09:11,996 --> 00:09:13,831
Bruneta e ea
prieten, Dorothy Shaw.
128
00:09:13,832 --> 00:09:15,781
Nu mă deranjează deloc.
Nu ne pasă ce face.
129
00:09:15,994 --> 00:09:18,098
Imi pasa.
130
00:09:18,099 --> 00:09:20,740
Distrează-te, fiule.
131
00:09:21,466 --> 00:09:23,324
Haide, te rog, băieți.
132
00:09:23,325 --> 00:09:26,627
- Să mergem la bord.
- Călătorie plăcută.
133
00:09:37,024 --> 00:09:39,964
Steve, presupuneți nava
a lovit un aisberg și sa scufundat.
134
00:09:39,966 --> 00:09:42,062
Care ar fi tu
cu excepția înecului?
135
00:09:42,113 --> 00:09:44,734
Fetele nu se pot îneca.
136
00:09:49,830 --> 00:09:53,080
- Aici, mademoiselle.
- Mulțumesc.
137
00:09:55,460 --> 00:09:59,672
Mie, e ca o cameră, nu-i așa?
138
00:09:59,882 --> 00:10:03,298
Oh, uite!
Ferestre rotunde!
139
00:10:03,510 --> 00:10:04,680
Da draga.
140
00:10:04,717 --> 00:10:07,325
- Pune-o acolo, Frisbee.
- Da domnule.
141
00:10:07,440 --> 00:10:09,685
Și, Frisbee,
așteptați-mă pe dig.
142
00:10:09,764 --> 00:10:11,589
- Da domnule.
- Lorelei.
143
00:10:11,810 --> 00:10:13,720
- Unde e Dorothy?
- Nu știu.
144
00:10:13,938 --> 00:10:16,040
Cineva a fluierat la ea
și a dispărut.
145
00:10:16,041 --> 00:10:18,565
Sper că nu va fi
o influență rea asupra ta?
146
00:10:18,834 --> 00:10:20,212
Oh, nu, amice.
147
00:10:20,213 --> 00:10:22,574
Dorothy nu e rea, cinstită.
148
00:10:22,575 --> 00:10:23,959
E doar proastă.
149
00:10:24,156 --> 00:10:25,673
Intotdeauna indragostit
cu un om ...
150
00:10:25,674 --> 00:10:27,131
...doar pentru că
arata bine.
151
00:10:27,132 --> 00:10:28,154
Oh, dragă, asta nu e ...
152
00:10:28,370 --> 00:10:29,184
Îi spun ...
153
00:10:29,185 --> 00:10:31,662
... este la fel de ușor să intrăm
dragoste cu un om bogat ...
154
00:10:31,663 --> 00:10:34,574
... ca un om sărac.
Dar ea spune, da, dar ...
155
00:10:34,793 --> 00:10:36,504
Dacă sunt înalți, întunecați și frumos ...
156
00:10:36,505 --> 00:10:40,214
... nu se pricepe niciodată
statistici vitale, până când este prea târziu.
157
00:10:40,301 --> 00:10:42,126
De asta sunt eu
cel mai bun prieten, cred.
158
00:10:42,127 --> 00:10:44,827
Chiar are nevoie de cineva
ca eu să o educ.
159
00:10:45,095 --> 00:10:50,008
Da, dragi, dar foarte puține fete au
dorința ta minunată de a învăța.
160
00:10:50,227 --> 00:10:51,750
Presupun că este adevărat.
161
00:10:51,751 --> 00:10:54,438
Vreau să vă puneți
acest lucru într-un loc sigur.
162
00:10:54,648 --> 00:10:56,571
- Ce este?
- O scrisoare de credit.
163
00:10:56,855 --> 00:10:58,272
Oh, e drăguț!
164
00:10:58,273 --> 00:11:00,529
Ai început să mă scrii chiar acum
înainte să plec.
165
00:11:00,651 --> 00:11:03,926
Nu, nu, dragă, vedeți a
acreditivul este ca și banii.
166
00:11:03,927 --> 00:11:05,074
Bani?
167
00:11:05,283 --> 00:11:08,078
Da, du-te la o bancă
în Paris, când ajungi acolo.
168
00:11:08,079 --> 00:11:09,992
Oh, e minunat!
169
00:11:10,205 --> 00:11:13,906
Fii sigur și scrie-mi în fiecare zi.
Voi fi atât de singuratic.
170
00:11:14,126 --> 00:11:17,792
Te-am cumpărat
un mic cadou, draga mea.
171
00:11:18,006 --> 00:11:20,580
Tati! Tati!
172
00:11:20,801 --> 00:11:24,383
Uneori cred că există doar unul
dintre voi în întreaga lume.
173
00:11:27,057 --> 00:11:29,809
Oh, scuze, cameră greșită.
174
00:11:31,603 --> 00:11:34,623
- Cine este?
- Un strain. Avea camera greșită.
175
00:11:34,640 --> 00:11:37,749
Da, dar e bine.
Sper că nu vede doar pe cineva.
176
00:11:37,802 --> 00:11:40,691
- Dorothy ...
- Un loc destul de mic pe care îl avem aici.
177
00:11:40,946 --> 00:11:43,983
Oh, băieți, intră.
Oameni, întâlniți echipa de relee.
178
00:11:44,199 --> 00:11:46,073
- Ce mai faceţi? Încântat de cunoștință?
- Ce mai faceţi?
179
00:11:46,285 --> 00:11:48,403
O să ne avem
un mic concurs de voiaj.
180
00:11:48,404 --> 00:11:50,498
Skeeter, pune-l
fonograf acolo.
181
00:11:50,706 --> 00:11:53,257
Haideți, toată lumea.
Folosește ușa asta, haide aici.
182
00:11:53,258 --> 00:11:55,604
Fă-te acasă.
Voi lua ochelarii.
183
00:11:55,608 --> 00:11:59,565
Salut ... Bună ... Sunteți bineveniți ...
Cine are șampanie?
Iata.
184
00:12:02,261 --> 00:12:05,511
Dorothy Shaw, mă bazez pe tine
să-i păstrezi pe acei sportivi.
185
00:12:05,722 --> 00:12:09,056
Ce coincidenta!
Acesta este și planul meu.
186
00:12:10,269 --> 00:12:14,017
Pasarelă! Îmi pare rău. Cine are nevoie de un pahar?
187
00:12:14,315 --> 00:12:18,893
- Lorelei, vreau să vorbesc cu tine.
- Sigur.
188
00:12:19,112 --> 00:12:22,362
Dragă, vreau să-ți spun ...
189
00:12:22,574 --> 00:12:26,358
Vreau să vă reamintesc
de ceva foarte ...
190
00:12:26,620 --> 00:12:30,570
Opriți-vă, vă rog.
Este cel mai distragător.
191
00:12:30,832 --> 00:12:35,957
Dragă, mult depinde de cum
te conduci în această călătorie.
192
00:12:36,171 --> 00:12:38,913
După cum știți, tata e mort
împotriva căsătoriei noastre.
193
00:12:38,965 --> 00:12:39,724
Si bine...
194
00:12:39,725 --> 00:12:42,232
... chiar și cea mai mică sugestie
de orice scandal ...
195
00:12:42,233 --> 00:12:43,942
... chiar și cel mai mic.
196
00:12:43,943 --> 00:12:45,545
Nu știu ce pot face.
197
00:12:46,390 --> 00:12:49,926
Dumnezeule, amice.
Nu trebuie să-mi spui asta.
198
00:12:50,022 --> 00:12:53,430
Oh, aș da orice în lume
dacă veneam cu tine, iubito.
199
00:12:53,648 --> 00:12:57,183
Şi eu. Nu știu
ce o să fac în Europa fără tine.
200
00:12:57,944 --> 00:13:00,981
Nu știu ce să fac
fără tine.
201
00:13:01,239 --> 00:13:03,137
Nu sunt sigur de asta.
202
00:13:03,138 --> 00:13:05,700
Poți fi un drăguț
obraznic, uneori.
203
00:13:05,911 --> 00:13:08,909
Oh, Lee, nu trebuie
vă faceți griji că aveți încredere în mine.
204
00:13:08,910 --> 00:13:11,747
Eu, totuși.
205
00:13:18,799 --> 00:13:23,296
Toți vizitatorii de pe uscat! Primul apel.
Toți vizitatorii de pe uscat!
206
00:13:23,555 --> 00:13:25,512
♪ Pai, băiatul i>
207
00:13:25,766 --> 00:13:31,851
♪ Amintiți-vă că sunteți copilul meu
Când vă vor da ochiul ... i>
208
00:13:32,064 --> 00:13:37,817
♪ Deși știu că vă pasă
Nu veți scrie și nu veți declara i>
209
00:13:38,028 --> 00:13:44,565
Asta, deși în libertate
Sunteți încă în piață? ♪ i>
210
00:13:44,785 --> 00:13:49,162
Voi fi sumbre
Dar trimite-mi curcubeul ăla i>
211
00:13:49,415 --> 00:13:53,959
Atunci umbrele mele vor zbura i>
212
00:13:54,171 --> 00:13:57,753
♪ Deși vei fi plecat de ceva vreme i>
213
00:13:58,008 --> 00:14:05,007
♪ Știu că voi fi smilin '
Cu copilul meu de către și de către și de către i>
214
00:14:05,223 --> 00:14:11,309
♪ - Cu copilul meu și cu el
- În dulce de către și de ♪ i>
215
00:14:11,522 --> 00:14:13,728
Pai, paisprezece, pai la pacat i>
216
00:14:13,941 --> 00:14:18,769
♪ - Ne vom întâlni pe malul frumos
- Copil, la revedere, la revedere i>
217
00:14:21,156 --> 00:14:23,197
Pai la revedere, bebelusule ... i>
218
00:14:23,451 --> 00:14:26,737
Mai bine ții minte că ești copilul meu
219
00:14:26,997 --> 00:14:30,911
Când vă vor da ochii
Eu, eu! ♪ i>
220
00:14:31,168 --> 00:14:36,506
♪ Deși știu că vă pasă
Nu veți scrie și nu veți declara i>
221
00:14:36,715 --> 00:14:43,216
Declarați că, deși în libertate
Încă stați pe piață
222
00:14:43,472 --> 00:14:46,093
Voi fi sumbră i>
223
00:14:46,308 --> 00:14:48,799
Dar trimiteți-mi curcubeul ăla i>
224
00:14:49,061 --> 00:14:52,810
Atunci umbra mea va zbura i>
225
00:14:53,066 --> 00:14:56,980
♪ Deși vei fi plecat de ceva vreme i>
226
00:14:57,237 --> 00:15:04,533
♪ Știu că voi fi smilin '
Cu copilul meu de către și de către și de către i>
227
00:15:04,745 --> 00:15:09,870
Cu copilul meu de către și de către i>
228
00:15:23,390 --> 00:15:29,095
Voi fi în camera mea singură i>
229
00:15:29,354 --> 00:15:34,099
Fiecare postmeridian i>
230
00:15:34,359 --> 00:15:38,439
Și voi fi cu jurnalul meu i>
231
00:15:38,697 --> 00:15:45,316
Și cartea aceea a domnului Gideon i>
232
00:15:46,747 --> 00:15:52,121
♪ Pai, băiatul i>
233
00:15:52,377 --> 00:15:58,298
♪ Amintiți-vă că sunteți copilul meu i>
234
00:15:58,551 --> 00:16:05,515
Când vă vor da ochiul i>
235
00:16:06,852 --> 00:16:13,104
♪ Și doar pentru a arăta că îmi pasă ... i>
236
00:16:13,358 --> 00:16:19,361
Voi scrie și declara i>
237
00:16:19,615 --> 00:16:24,990
♪ Că sunt în libertate i>
238
00:16:25,246 --> 00:16:31,201
Dar voi rămâne pe piață
239
00:16:32,295 --> 00:16:37,716
Voi fi singuratic i>
240
00:16:37,968 --> 00:16:44,053
Dar chiar dacă sunt singuratic
241
00:16:44,266 --> 00:16:51,063
Nu va mai fi nici un alt tip. i>
242
00:16:53,317 --> 00:17:00,779
♪ Deși o să fiu plecat pentru o vreme i>
243
00:17:00,992 --> 00:17:06,912
Știu că o să fiu smilin ' i>
244
00:17:07,874 --> 00:17:12,501
Cu copilul meu de către și prin și prin i>
245
00:17:12,712 --> 00:17:16,046
Cu copilul meu de către și de către i>
246
00:17:16,299 --> 00:17:21,721
Voi fi sumbre
Dar trimite-mi curcubeul ăla i>
247
00:17:23,223 --> 00:17:28,182
Toate pe țărm! Ultimul apel!
Toate pe țărm! Ultimul apel!
248
00:17:30,273 --> 00:17:37,770
♪ Știu că voi fi smilin '
Cu copilul meu și cu ♪ i>
249
00:17:40,784 --> 00:17:46,905
Pai, puiule
Amintiți-vă că sunteți copilul meu i>
250
00:17:47,082 --> 00:17:51,032
Când vă vor da ochiul i>
251
00:17:51,211 --> 00:17:57,251
♪ Deși știu că vă pasă
Nu veți scrie și nu veți declara i>
252
00:17:57,469 --> 00:18:02,325
Asta, deși în libertate
Încă mai ești în piață ... i>
253
00:18:02,447 --> 00:18:08,911
Voi fi sumbre
Dar trimite-mi curcubeul ăla i>
254
00:18:08,911 --> 00:18:12,457
Atunci umbra mea va zbura i>
255
00:18:12,484 --> 00:18:14,543
- Mai bine mergeți.
- Nu pleca.
256
00:18:14,611 --> 00:18:17,861
- Înapoi, te rog.
- Pa, amice!
257
00:18:18,031 --> 00:18:25,244
♪ Știu că voi fi smilin '
Cu copilul meu și cu ♪ i>
258
00:18:25,414 --> 00:18:27,454
Și prin i>
259
00:18:27,625 --> 00:18:32,287
Cu copilul meu minunat i>
260
00:18:32,964 --> 00:18:41,138
♪ Prin și prin i>
261
00:18:55,487 --> 00:18:57,813
- Bună.
- Bună.
262
00:19:00,076 --> 00:19:04,288
- Bună, domnișoară Shaw. Ce vei face?
- În regulă, băieți, continuați să vă mișcați.
263
00:19:06,499 --> 00:19:11,920
- Dl. Amos Jones și valet.
- Ce faci?
264
00:19:12,714 --> 00:19:17,921
Verific lista pasagerilor.
Domnul Alfred Loman și valet.
265
00:19:18,136 --> 00:19:21,173
- Dl. Eugene Martin și valet.
266
00:19:21,431 --> 00:19:24,266
De ce interesul brusc pentru valeți?
267
00:19:24,476 --> 00:19:27,237
Când un om are "și
valet "după numele său ...
268
00:19:27,238 --> 00:19:29,305
... e cu siguranta
merită.
269
00:19:29,524 --> 00:19:32,478
Încerc doar să găsesc
o escorta potrivita pentru tine.
270
00:19:32,735 --> 00:19:37,362
Ei bine, nu te deranja. eu doar
mi-am asigurat aproximativ 20 de ani.
271
00:19:38,241 --> 00:19:41,942
Dorothy, ai auzit vreodată
de un vultur bogat?
272
00:19:42,162 --> 00:19:47,156
Poate nu, dar cine îi pasă? Îmi place un bărbat
care pot alerga mai repede decât pot.
273
00:19:47,375 --> 00:19:49,582
Nu-mi place sa te gandesti unde vei termina.
274
00:19:49,795 --> 00:19:53,460
Îți pierzi tot timpul
persoane nerafinate fără bani.
275
00:19:53,665 --> 00:19:54,916
Dragă, a făcut-o vreodată
sa te intalnesti ...
276
00:19:54,925 --> 00:19:57,533
... că unii oameni nu o fac
grija de bani?
277
00:19:57,803 --> 00:20:00,674
Te rog, nu fi stupid.
Vorbim serios.
278
00:20:01,061 --> 00:20:03,473
Nu vrei să termini
o căsătorie fără dragoste, nu-i așa?
279
00:20:03,474 --> 00:20:05,386
Eu, fără iubire?
280
00:20:05,687 --> 00:20:06,503
Asta e corect!
281
00:20:06,504 --> 00:20:08,427
Pentru că dacă eo fată
petrecând tot timpul ...
282
00:20:08,428 --> 00:20:10,432
... îngrijorați de bani
ea nu are ...
283
00:20:10,650 --> 00:20:13,437
... cum va avea ea
în orice moment pentru a fi îndrăgostit?
284
00:20:13,653 --> 00:20:18,149
Vreau să găsești fericire
și încetați să vă distrați.
285
00:20:18,408 --> 00:20:22,821
- Asta mă deranjează.
- Mă vei mulțumi într-o bună zi.
286
00:20:23,038 --> 00:20:28,377
Iată unul bun:
- Henry Spofford III și valet.
287
00:20:28,585 --> 00:20:30,036
Îmi amintesc că am citit.
288
00:20:30,037 --> 00:20:33,248
Familia Spofford deține
practic o stare întreagă.
289
00:20:33,466 --> 00:20:36,800
Și unul mare.
Cred că este Pennsylvania.
290
00:20:37,011 --> 00:20:40,048
Cred că aș putea să mă liniștesc
pentru Pennsylvania.
291
00:20:40,139 --> 00:20:42,240
Salutare!
Doamna Henry Spofford III.
292
00:20:42,329 --> 00:20:45,389
Doamna Henry Spofford
III și valet ...
293
00:20:45,603 --> 00:20:47,452
... nu va avea
tot ce nu am.
294
00:20:47,453 --> 00:20:48,807
Ne vedem mai tarziu.
295
00:20:49,024 --> 00:20:50,794
Nu uita de cocktail-ul.
296
00:20:50,824 --> 00:20:52,724
- In regula.
- 5:30.
297
00:20:58,700 --> 00:21:01,702
- Întreaga echipă?
- Până după meciuri.
298
00:21:01,913 --> 00:21:05,088
Vrei să spui că mănânci la 6 ani
și trebuie să fie în pat la 9?
299
00:21:05,142 --> 00:21:07,702
Asta e corect. Antrenorul este strict
și verificați pe toată lumea.
300
00:21:07,919 --> 00:21:12,581
Sfântul fum, 9:00!
Numai atunci când începe viața.
301
00:21:12,799 --> 00:21:14,756
- Bine, băieți.
- Bine, băieți
302
00:21:23,435 --> 00:21:29,022
Unu doi trei patru.
Unu doi trei patru.
303
00:21:37,867 --> 00:21:40,987
Unu doi trei patru.
Unu doi trei patru.
304
00:21:41,162 --> 00:21:44,329
Unu doi trei patru.
Unu doi trei patru.
305
00:21:56,428 --> 00:21:59,713
Dragă, te vei răni.
306
00:22:04,270 --> 00:22:06,559
Nu pot juca tenis
Golful meu este o amenințare ... i>
307
00:22:06,814 --> 00:22:09,899
Nu pot să fac crawlerea australiană i>
308
00:22:10,151 --> 00:22:14,813
Și nu sunt mai bun la volei
Nu este cineva aici pentru iubire? ♪ i>
309
00:22:15,073 --> 00:22:19,901
Dragostea dragă
Nu este cineva aici pentru iubire? ♪ i>
310
00:22:29,504 --> 00:22:34,844
Sunt apatic și non-atletic
Nu se poate ține într-un maraton ... i>
311
00:22:35,053 --> 00:22:42,016
Am nevoie de un umăr pentru a se sprijini
Și o pereche de brațe pentru a mă ținea
312
00:22:42,227 --> 00:22:45,761
Nu este aici cineva pentru iubire? ♪ i>
313
00:22:55,365 --> 00:23:02,447
Nu sunt în stare să mă lupt. i>
314
00:23:02,707 --> 00:23:06,835
Nu m-am antrenat niciodată într-o sală de gimnastică
315
00:23:08,671 --> 00:23:13,582
Arătați-mi un bărbat care poate să cuibărească
316
00:23:13,801 --> 00:23:18,298
Și o să-i dau o medalie i>
317
00:23:19,641 --> 00:23:24,184
Aveți nevoie de niște oameni care să mă facă fericiți
Și nu trebuie să fie Hercules
318
00:23:24,436 --> 00:23:27,027
Nu știți pe nimeni
despre păsări și albine? ♪ i>
319
00:23:27,061 --> 00:23:29,347
Nu este acolo
cineva aici pentru dragoste? ♪ i>
320
00:23:30,151 --> 00:23:34,364
Dragostea dragă i>
321
00:23:34,574 --> 00:23:38,524
Nu este nimeni ... i>
322
00:23:38,786 --> 00:23:42,914
♪ ... aici pentru dragoste? ♪ i>
323
00:23:49,047 --> 00:23:51,882
Două, oricine?
324
00:23:57,681 --> 00:24:00,006
Curtea este liberă.
325
00:24:04,814 --> 00:24:08,764
Două din trei, oricine?
326
00:24:14,407 --> 00:24:17,741
Nimeni nu vrea să joace?
327
00:24:18,661 --> 00:24:23,822
Îmi plac mușchii mari
Și corpuscul roșu ♪ i>
328
00:24:24,084 --> 00:24:27,951
Îmi place o bucată frumoasă de om i>
329
00:24:28,213 --> 00:24:32,376
Dar nu sunt fan al culturii fizice i>
330
00:24:32,634 --> 00:24:36,763
Nu este aici cineva pentru iubire? ♪ i>
331
00:24:37,014 --> 00:24:41,593
Dragostea dragă
Nu este cineva? I>
332
00:24:43,980 --> 00:24:46,138
Nu este cineva i>
333
00:24:48,568 --> 00:24:54,856
Nu este nimeni, nimeni
Oricine, oricine ... i>
334
00:24:59,204 --> 00:25:02,240
Pentru iubire? ♪ i>
335
00:25:12,385 --> 00:25:14,958
- Ai spus 50 de dolari?
Mai mult, domnule.
336
00:25:15,178 --> 00:25:17,696
E o sumă destul de ordonată
doar pentru a avea un loc la o masă.
337
00:25:17,738 --> 00:25:19,946
Aceasta este legea furnizării
și cererea, domnule.
338
00:25:19,947 --> 00:25:23,527
Am multe cereri pentru un loc la
Domnișoara Lee și masa Miss Shaw.
339
00:25:24,105 --> 00:25:27,722
Și prețul se duce
în sus și în sus și în sus.
340
00:25:27,723 --> 00:25:30,357
Asta e inevitabil.
Regret, domnule.
341
00:25:31,654 --> 00:25:37,196
Regretăm mai mult decât vouă.
Cu toate acestea, numele lui este Malone.
342
00:25:37,411 --> 00:25:40,827
- Mai bine du-te acolo în timp ce îmi permit încă.
- Merci monsieur Malone.
343
00:25:41,457 --> 00:25:44,743
- Bonjour, mademoiselle.
- Tu ești șeful?
344
00:25:44,961 --> 00:25:47,796
- La dispoziția dumneavoastră, mademoiselle.
- Sunt domnișoara Lee.
345
00:25:48,006 --> 00:25:53,510
Oh, domnișoară Lee. Ei bine, acum înțeleg.
Ce pot face pentru tine, domnișoară Lee?
346
00:25:53,760 --> 00:25:56,631
Pune un domn la masa mea.
347
00:25:56,830 --> 00:25:59,932
Nu pot face nimic pentru tine.
348
00:26:00,143 --> 00:26:03,512
Toate aranjamentele de ședere sunt
finalizată, finală, finalizată, comprimată?
349
00:26:03,772 --> 00:26:04,936
E prea rău.
350
00:26:04,937 --> 00:26:08,138
Odată ce eram în Atlantic City
și toți domnii din hotel ...
351
00:26:08,139 --> 00:26:09,360
... a vrut să stea la masa mea.
352
00:26:09,612 --> 00:26:11,918
Ei bine, pot
ințelege asta.
353
00:26:11,919 --> 00:26:15,069
Unii dintre ei chiar au mers la
căpitanul să-i dea bani.
354
00:26:15,284 --> 00:26:18,903
Asta se intampla. Ce poate face cineva?
Unul o ia. De ce nu?
355
00:26:19,122 --> 00:26:23,451
- Căpitanul a trebuit să-i dea înapoi.
- Intr-adevar? De ce?
356
00:26:23,668 --> 00:26:26,022
Pentru că am avut toate astea
mese în camera mea.
357
00:26:26,023 --> 00:26:29,172
Adică, nici măcar nu am făcut-o
veniți la masă deloc.
358
00:26:29,382 --> 00:26:32,632
Deci, firește,
bărbații își doreau banii înapoi.
359
00:26:32,697 --> 00:26:34,359
Oh, mademoiselle, te implor ...
360
00:26:34,360 --> 00:26:36,676
Vrei să fiu
toate mesele mele în camera mea?
361
00:26:36,834 --> 00:26:39,055
- Nu trebuie să fie, mademoiselle.
- Desigur.
362
00:26:39,268 --> 00:26:43,480
Dacă domnul Henry Spofford III
este așezat la masa mea ...
363
00:26:43,689 --> 00:26:46,997
- Va fi, mademoiselle.
- Mulțumesc.
364
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Oh, mademoiselle.
365
00:26:58,730 --> 00:26:59,871
Bună.
366
00:27:00,394 --> 00:27:02,810
Oh! Bună, domnișoară Shaw.
E bine să te văd.
367
00:27:02,926 --> 00:27:05,064
În caz că nu
Amintiți-vă, numele meu este Watson.
368
00:27:05,065 --> 00:27:08,583
- Domnule Watson.
- Aici suntem, toți pregătiți pentru tine.
369
00:27:08,841 --> 00:27:11,047
- Mulțumesc, am nevoie de ea.
- Ce s-a întâmplat?
370
00:27:11,259 --> 00:27:15,292
Iti poti imagina? Întreaga olimpică
echipa trebuie să fie în pat până la ora 9:00.
371
00:27:15,293 --> 00:27:17,287
Ce puteți face
așa ceva?
372
00:27:17,343 --> 00:27:21,307
- Trimite o scrisoare congresmanului tău.
- Prinde-mi un porumbel, mă bucur.
373
00:27:21,521 --> 00:27:24,160
Er, domnișoară Shaw, pot să-i prezint pe domn
Francis Beekman?
374
00:27:24,161 --> 00:27:25,479
- Ce mai faceţi?
- Ce mai faceţi.
375
00:27:25,520 --> 00:27:27,025
Un porumbel, dacă e acolo
a fost vreodată unul.
376
00:27:27,235 --> 00:27:28,777
Rețineți ochii roșii de sânge roșii.
377
00:27:28,994 --> 00:27:31,528
Nu văd niciun motiv
să-i dai jos un om.
378
00:27:31,529 --> 00:27:33,914
Este gelos, pentru că am o cale
cu doamnele. - Cum o faci?
379
00:27:33,989 --> 00:27:36,532
Ce o face diferit cu
doamnelor, asta e mina de diamante a ta.
380
00:27:36,611 --> 00:27:37,792
Mina Diamond?
381
00:27:37,830 --> 00:27:39,730
Acum, dacă mă scuzați,
Voi fi gazda.
382
00:27:39,873 --> 00:27:41,966
- Omuleț. Un fel bun, totuși.
- Este adevarat?
383
00:27:41,981 --> 00:27:45,080
Ce spun că stăm jos
și să ne simțim confortabil? Ce?
384
00:27:45,137 --> 00:27:47,582
Înțeleg că ești
un interpret, domnișoara Shaw.
385
00:27:47,583 --> 00:27:50,434
- Eu ... de ce, dar sigur un bun, totuși.
- Mulțumiri.
386
00:27:50,500 --> 00:27:52,586
Spune, asta e la nivel?
Dumneavoastră dețineți o mină de diamante?
387
00:27:52,604 --> 00:27:56,170
Sunt fericit să spun că fac, draga mea.
Vă interesează diamantele?
388
00:27:56,206 --> 00:27:58,373
Nu, nu în mod special, dar ...
389
00:27:58,374 --> 00:28:00,667
Într-adevăr, trebuie să fii foarte ...
fată extraordinară.
390
00:28:00,853 --> 00:28:04,139
- Îmi faci o favoare, domnule?
- Piggy, spune-mi Piggy.
391
00:28:04,399 --> 00:28:07,186
- Îmi faci o favoare, Piggy?
- Orice, draga mea, spune-o.
392
00:28:07,402 --> 00:28:10,628
Ai grijă să nu se răspândească
în jur de mina de diamante.
393
00:28:10,629 --> 00:28:12,943
Nu aș vrea prietena mea
să aud despre asta.
394
00:28:13,159 --> 00:28:14,986
Nu-i pasă
pentru diamante, nu?
395
00:28:15,202 --> 00:28:17,932
Crede-mă, Piggy. Încerc doar
pentru a salva toată lumea.
396
00:28:17,933 --> 00:28:20,327
Nu ii spune ei
despre diamante.
397
00:28:20,583 --> 00:28:22,540
Ai spus "diamante"?
398
00:28:22,752 --> 00:28:26,584
Bine bine bine!
Prin George, trebuie să spun!
399
00:28:26,839 --> 00:28:31,336
Fără îndoială, nici o sirenă.
Judecătorul meu. Fără îndoială despre asta.
400
00:28:31,552 --> 00:28:36,345
- Domnișoară Lee, întâlni Piggy.
- Încântat! Încântat!
401
00:28:39,394 --> 00:28:42,102
Ai spus "diamante". Pot spune.
402
00:28:42,313 --> 00:28:43,185
Da draga mea.
403
00:28:43,186 --> 00:28:47,026
Vedeți că firma mea deține controlul celui de-al doilea
diamante în Africa de Sud.
404
00:28:47,278 --> 00:28:49,080
Dar se pare că nu trebuie
spune ceva despre asta.
405
00:28:49,089 --> 00:28:51,680
Această tinere doamnă are un prieten,
nu vrea să știe despre mine.
406
00:28:52,742 --> 00:28:55,992
- Mă întreb de ce.
- Nu, nu.
407
00:28:56,245 --> 00:28:57,540
Scuzați-mă să zic așa.
408
00:28:57,541 --> 00:29:01,869
Dar dacă ați auzit atât de mult despre voi,
și m-am așteptat să fii mult mai în vârstă.
409
00:29:02,126 --> 00:29:07,583
Pe mine? Oh, tu nu spui. Prin George!
Mai vechi decât ce?
410
00:29:07,799 --> 00:29:09,258
Piramidele.
411
00:29:09,320 --> 00:29:11,903
Desigur, întotdeauna spun dacă
un om nu este o anumită vârstă ...
412
00:29:11,904 --> 00:29:13,881
... nu este interesant.
413
00:29:14,181 --> 00:29:16,221
Oh, scumpo!
414
00:29:16,433 --> 00:29:18,014
Binecuvântează-mi sufletul. Binecuvântează-mă ...
415
00:29:18,015 --> 00:29:18,840
Vrei să dansezi?
416
00:29:19,061 --> 00:29:24,019
Mi-ar plăcea să dansez.
Mulțumesc.
417
00:29:26,194 --> 00:29:28,352
- Ai putea folosi altă băutură?
- Nu multumesc.
418
00:29:28,570 --> 00:29:30,363
Nu pot spune jucătorilor
fără un program.
419
00:29:30,364 --> 00:29:34,143
Ei bine, cu siguranță vreau
să știe cine sunt jucătorii.
420
00:29:34,202 --> 00:29:35,310
De exemplu, domnule ...
421
00:29:35,311 --> 00:29:37,836
... cine este tânărul care doar
a încercat să fure a doua bază?
422
00:29:37,918 --> 00:29:39,327
Numele meu e Malone.
423
00:29:39,749 --> 00:29:44,163
Shaw al meu, Dorothy.
Dle Malone?
424
00:29:44,422 --> 00:29:47,183
Ești cea mai atractivă din tine
camera, așa că am venit să-ți spun.
425
00:29:47,184 --> 00:29:48,122
Va deranjeaza?
426
00:29:48,384 --> 00:29:51,862
Nu, aș putea să te avertizez,
lingușirea te va duce oriunde.
427
00:29:51,863 --> 00:29:54,802
În acest caz,
nu avem probleme.
428
00:29:54,868 --> 00:29:55,701
De fapt...
429
00:29:55,725 --> 00:29:58,217
... Mă întrebam de ce
nu te-ai arătat înainte de asta.
430
00:29:58,519 --> 00:30:01,664
Ei bine, eu ... eu ...
a avut ceva de spus.
431
00:30:01,665 --> 00:30:03,727
Atunci nu este o vacanță?
432
00:30:03,983 --> 00:30:06,818
Nu in intregime.
Mai există încă un telefon.
433
00:30:07,028 --> 00:30:09,815
- De fapt, am avut doar vesti proaste.
- Oh?
434
00:30:09,980 --> 00:30:11,935
Cel mai bun de 2 ani
nu va mai reîncepe niciodată.
435
00:30:11,936 --> 00:30:15,581
Înclinat un tendon.
Are 30.000 sau 40.000 de dolari.
436
00:30:15,788 --> 00:30:18,908
Nu că îmi pasă de bani.
Asta ar fi fost unul bun.
437
00:30:19,125 --> 00:30:21,210
Nu, nu esti unul
din acestea, nu?
438
00:30:21,211 --> 00:30:22,375
Unul din ce?
439
00:30:22,586 --> 00:30:25,706
Cel care crede că are de spus
o fată cât de mulți bani are.
440
00:30:25,923 --> 00:30:27,963
Ce-i cu banii?
441
00:30:28,176 --> 00:30:29,829
Da, mi-e teamă că ești.
442
00:30:29,829 --> 00:30:31,134
Fă-mi un favor.
443
00:30:31,135 --> 00:30:32,867
Vrei Malone să pleci
fluieră o frânghie?
444
00:30:32,893 --> 00:30:34,086
Nu, stai puțin ...
445
00:30:34,126 --> 00:30:36,564
S-ar putea să știți bine
Nu pot să stau jucători bogați ...
446
00:30:36,664 --> 00:30:39,132
- ... care cred că trebuie să înceapă ...
- Stai puțin!
447
00:30:39,135 --> 00:30:43,144
Nu sunt atât de rău tot timpul.
Uneori sunt foarte drăguț.
448
00:30:43,400 --> 00:30:46,070
Uneori vorbesc
fără să gândesc.
449
00:30:46,278 --> 00:30:49,030
Am fotografia.
Ești jumătate dulce, jumătate acidă.
450
00:30:49,240 --> 00:30:52,573
- Vă rog, domnișoară Shaw, am făcut o greșeală.
- Da ai făcut.
451
00:30:52,827 --> 00:30:55,474
Sincer, cineva a dat
mi niște informații nepotrivite.
452
00:30:55,475 --> 00:30:57,536
Acum ce am pus
piciorul meu în ea ...
453
00:30:57,748 --> 00:31:00,856
... mi se pare că-mi amintesc asta
nu despre voi vorbeau,
454
00:31:00,945 --> 00:31:01,973
... dar prietena ta.
455
00:31:02,634 --> 00:31:05,712
- Oh, Lorelei.
- Sau am greșit din nou?
456
00:31:05,923 --> 00:31:09,838
Nu, banii sunt mai degrabă
un hobby al lui Lorelei.
457
00:31:11,763 --> 00:31:13,341
Oh, Piggy.
458
00:31:13,556 --> 00:31:15,813
Ești cam îngrijorată
despre ea, nu ești tu.
459
00:31:15,814 --> 00:31:18,349
Observi foarte mult.
460
00:31:18,562 --> 00:31:20,472
Sunt iertat?
461
00:31:20,940 --> 00:31:23,691
Luând în considerare lipsa omului
pe această ambarcațiune ...
462
00:31:23,901 --> 00:31:27,566
Bun. Vom începe din nou.
Și îți promit că eu ...
463
00:31:27,780 --> 00:31:29,488
Vom fi întrerupți.
464
00:31:29,907 --> 00:31:31,283
Tocmai am avut un timp vesel. Ce?
465
00:31:31,613 --> 00:31:35,034
Dle Malone, domnișoara Lee și Piggy,
... acolo mă duc din nou.
466
00:31:35,107 --> 00:31:37,402
- Sir Francis Beekman ...
- Ce mai faceţi? Ce mai faceţi? Bună.
467
00:31:37,493 --> 00:31:40,850
Dorothy, Piggy este
un super-dansator.
468
00:31:40,856 --> 00:31:43,335
Deci, lumina pe picioare,
nu veți crede niciodată.
469
00:31:43,546 --> 00:31:44,549
Am fost sigur că va fi.
470
00:31:44,550 --> 00:31:47,626
Nu, nu, spuneți, sunteți
încercând să mă lingușească ...
471
00:31:47,842 --> 00:31:50,341
- Ce s-a întâmplat?
- Doamna Beekman, soția mea.
472
00:31:50,357 --> 00:31:52,086
Am crezut că era
diamantul lui.
473
00:31:52,103 --> 00:31:53,167
Acolo ești dragul meu.
474
00:31:53,169 --> 00:31:54,637
Nu vii să ne alături?
475
00:31:54,850 --> 00:31:56,859
- Doar că am.
- Destul de așa, draga mea.
476
00:31:56,869 --> 00:31:58,812
- Oh, să-i prezint pe domnișoara Lee?
- Ce mai faceţi?
477
00:31:58,843 --> 00:31:59,893
- Domnișoară Shaw ...
- Bună.
478
00:31:59,937 --> 00:32:01,514
- Dl...
- Malone. Ce mai faceţi?
479
00:32:01,614 --> 00:32:04,072
- Ce mai faceţi.
- O plăcere, sunt sigură.
480
00:32:04,100 --> 00:32:06,479
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
481
00:32:06,696 --> 00:32:09,531
Vino să stai jos draga mea,
avem un timp vesel.
482
00:32:09,741 --> 00:32:11,166
Lady Beekman ...
483
00:32:11,167 --> 00:32:14,555
... este cea mai frumoasă bijuterie
Am văzut-o în viața mea.
484
00:32:14,619 --> 00:32:17,748
Oh, hmmm, sunt destul
mândru de cercei.
485
00:32:17,749 --> 00:32:21,205
Crăciunul, știi.
A fost în familie de-a lungul vremurilor.
486
00:32:21,420 --> 00:32:23,733
N-ai ști niciodată.
Arătau ca și noi.
487
00:32:23,709 --> 00:32:26,894
Oh, destul ...
488
00:32:26,896 --> 00:32:31,133
S-ar putea să te intereseze de tiara mea.
Întotdeauna o port cu mine.
489
00:32:31,347 --> 00:32:33,589
Ti-e frica sa o lasi in camera de stat.
490
00:32:33,808 --> 00:32:35,396
Și nu vă este frică
să-l arăți Lorelei?
491
00:32:35,397 --> 00:32:39,727
Da, oprește-te. Lady Beekman
nu va ști că te înșelăci.
492
00:32:40,898 --> 00:32:45,727
Uite! Ai facut vreodata?
Oriunde, ceva de genul asta?
493
00:32:45,946 --> 00:32:49,529
Toate pietrele albastre.
O slujbă mică, ce?
494
00:32:49,783 --> 00:32:53,235
- Pot să o țin pentru un minut?
- Desigur.
495
00:32:55,331 --> 00:32:56,863
Cum ai pus
în jurul gâtului tău
496
00:32:56,864 --> 00:32:59,245
Tu nu, lovie,
se duce pe cap.
497
00:32:59,460 --> 00:33:02,117
Trebuie să te gândești
sa născut ieri.
498
00:33:02,118 --> 00:33:05,498
Uneori, nu există
alte posibile explicații.
499
00:33:05,758 --> 00:33:10,965
Nu, dragul meu. Are dreptate.
Ca astfel. E o tiară.
500
00:33:11,180 --> 00:33:13,510
O purtați pe cap!
501
00:33:13,511 --> 00:33:17,516
Îmi place să găsesc ceva nou
locuri pentru a purta diamante.
502
00:33:17,730 --> 00:33:19,929
E muzica.
Mă scuzați, draga mea.
503
00:33:19,930 --> 00:33:21,810
Miss Lee a promis
mi-a urmat următorul dans.
504
00:33:22,026 --> 00:33:23,351
Trebuie sa ne imbracam
pentru cină acum.
505
00:33:23,352 --> 00:33:25,359
- Dar numai ...
- Trebuie să mergem, Francis.
506
00:33:25,571 --> 00:33:28,240
Oh, bine, bine. La revedere.
507
00:33:28,449 --> 00:33:31,652
Un foarte plăcut au revoir pentru tine.
508
00:33:32,536 --> 00:33:35,537
Tiara mea. Mulțumesc.
509
00:33:36,666 --> 00:33:37,586
Poftișor.
510
00:33:37,587 --> 00:33:40,710
Doi-la-unu îl ține blocat
în dulapul ei, pentru restul călătoriei.
511
00:33:40,920 --> 00:33:44,834
- Ascultă, aș fi recunoscător dacă a făcut-o.
- Cred că e drăguț.
512
00:33:44,991 --> 00:33:48,520
Cu excepția punctului, știi foarte bine
ce vreau să spun. Tu și cu ..
513
00:33:48,521 --> 00:33:50,881
Ce faci?
514
00:33:51,140 --> 00:33:52,557
Doar testează.
515
00:33:52,557 --> 00:33:55,067
Mă întreb ce voi purta
cu când am ...
516
00:33:55,068 --> 00:33:56,679
Cum arata?
517
00:33:56,896 --> 00:33:59,813
Exact ca probleme.
518
00:34:06,447 --> 00:34:08,084
I-am spus liderului coaliției.
519
00:34:08,085 --> 00:34:11,738
Că avem nevoie de un om care să poată
faceți ceva despre ...
520
00:34:15,123 --> 00:34:17,911
Termina povestea ta, draga mea.
521
00:34:38,064 --> 00:34:39,237
Tabelul tău, doamnă.
522
00:34:39,481 --> 00:34:40,287
Bună seara!
523
00:34:40,288 --> 00:34:43,921
Doamna Lee și domnișoara Shaw.
Acesta este domnul Crossley.
524
00:34:43,922 --> 00:34:45,735
Dle Franklin. Dl...
525
00:34:46,656 --> 00:34:49,230
- Mason. Ce mai faceţi?
- Domnule Brooks. Ce mai faceţi?
526
00:34:49,491 --> 00:34:50,487
Ce mai faceţi?
527
00:34:50,703 --> 00:34:52,356
Nu este domnul Henry
Spofford III aici?
528
00:34:52,357 --> 00:34:54,285
Nu încă, dar cred
acesta este scaunul lui.
529
00:34:54,540 --> 00:34:56,267
Ești aici, domnișoară Lee.
530
00:34:56,268 --> 00:34:57,808
Miss Shaw,
ești aici.
531
00:34:57,809 --> 00:34:58,668
Mulțumesc.
532
00:34:58,747 --> 00:35:00,906
Îmi pare rău,
prietena mea va fi timid să întrebe.
533
00:35:00,907 --> 00:35:03,540
- Dar ar putea să vă placă?
- Dar desigur.
534
00:35:03,757 --> 00:35:06,083
Se îmbolnăvește dacă se plimbă înapoi.
535
00:35:06,302 --> 00:35:09,256
- Imi pare rau.
- Deloc.
536
00:35:12,099 --> 00:35:14,168
Cum sa întâmplat asta?
suntem la aceeași masă?
537
00:35:14,169 --> 00:35:16,560
Acesta este locul pe care îl au
mi-a acordat-o, doamnă.
538
00:35:16,771 --> 00:35:18,164
Cât de mult ți-a costat?
539
00:35:18,165 --> 00:35:20,762
Nu pot să-ți spun.
Ai fi prea îngrozită.
540
00:35:20,900 --> 00:35:23,815
Tu ești domnul Franklin, nu-i așa?
Te bucuri de calatoria ta?
541
00:35:24,028 --> 00:35:26,357
- De câte ori ați trecut?
- Asta-i ...
542
00:35:26,404 --> 00:35:28,760
- Nu te simți singur într-un ocean mare?
- Ei bine ...
543
00:35:28,817 --> 00:35:30,888
Ador doar conversație,
tu nu?
544
00:35:30,889 --> 00:35:32,842
- Eu, cu siguranță...
- Iartă-mă, dle.
545
00:35:32,880 --> 00:35:35,905
- Mademoiselle, domnul Spofford este aici.
- Oh.
546
00:35:35,976 --> 00:35:37,044
Dorothy.
547
00:35:37,045 --> 00:35:38,519
Iartă-mă pentru șoaptă.
548
00:35:38,520 --> 00:35:40,568
Acum, te rog, încercați
faceți o impresie bună.
549
00:35:40,713 --> 00:35:41,876
Bine.
550
00:35:42,048 --> 00:35:46,793
În acest fel, domnule.
Dl. Henry Spofford.
551
00:35:47,762 --> 00:35:49,554
- Buna.
- Buna.
552
00:35:49,723 --> 00:35:51,846
Buna. Buna.
553
00:35:52,017 --> 00:35:55,351
Ei bine, domnule Spofford,
călătoriți singuri?
554
00:35:55,562 --> 00:35:58,682
Nu, am un valet,
un tutore și un antrenor.
555
00:35:58,941 --> 00:35:59,813
Bine...
556
00:35:59,814 --> 00:36:01,923
... iartă-mi spunând așa
si tot...
557
00:36:01,923 --> 00:36:03,521
.. dar auzit
atât de mult despre tine ...
558
00:36:03,522 --> 00:36:05,559
... Mă așteptam să fii mult mai în vârstă.
559
00:36:05,781 --> 00:36:09,945
Sunt destul de mare ca să apreciez
o fată frumoasă, când văd una.
560
00:36:10,161 --> 00:36:13,530
Aceasta promite să fie o excursie destul de mare.
561
00:36:13,789 --> 00:36:17,241
Personal, nu intenționez
să ratezi o masă.
562
00:36:17,460 --> 00:36:19,750
Cum fac?
563
00:36:26,553 --> 00:36:27,881
Hei, există un loc acolo.
564
00:36:27,882 --> 00:36:29,837
Oh, Ernie, vrei
adu niște țigări?
565
00:36:29,838 --> 00:36:31,215
Sigur.
566
00:36:36,021 --> 00:36:40,434
Nu pot trece peste lista de pasageri.
Apelarea unui băiat tânăr "domnule".
567
00:36:40,487 --> 00:36:44,403
O fată ar putea risipi o întreagă călătorie în Europa,
dacă ar avea încredere în lista de pasageri.
568
00:36:44,421 --> 00:36:46,763
Crezi că ar trebui să renunțăm mai bine
întreaga idee, nu?
569
00:36:46,815 --> 00:36:50,047
Credeți dacă 16 sau 17,
l-ai putea căsători în Tennessee.
570
00:36:50,096 --> 00:36:52,288
Părea o idee bună
pentru a aduce niște băuturi.
571
00:36:52,289 --> 00:36:55,122
- Țigările tale.
- Ești un băiat bun.
572
00:36:55,334 --> 00:36:58,161
Mă întrebam,
Care e linia ta, domnule Malone?
573
00:36:58,162 --> 00:36:59,496
Linia mea?
574
00:36:59,639 --> 00:37:01,107
Ei bine, cel mai eficient meu ...
575
00:37:01,124 --> 00:37:04,630
... este să-i spui unei fete că are părul
ca o miez de noapte torturat ...
576
00:37:04,885 --> 00:37:08,135
... buzele ca o canapea roșie
într-un palat din fildeș ...
577
00:37:08,347 --> 00:37:11,353
... și sunt singură și singură
înfometat pentru afecțiune.
578
00:37:11,354 --> 00:37:13,590
Apoi în general
izbucni în lacrimi.
579
00:37:13,811 --> 00:37:16,682
- Foarte rar funcționează.
- Ești idiot.
580
00:37:16,939 --> 00:37:18,788
Nu, ce să fac
faci pentru un trai?
581
00:37:18,789 --> 00:37:21,318
Oh, o astfel de linie.
582
00:37:21,527 --> 00:37:22,381
Nimic, mi-e teamă.
583
00:37:22,382 --> 00:37:25,274
Doar cupoane de clipuri și trăiesc
de pe grăsimea pământului.
584
00:37:25,673 --> 00:37:30,243
- Cupoane. E ca niște bani, nu-i așa?
- Foarte asemanator.
585
00:37:30,454 --> 00:37:32,824
Sunt atât de mulțumită de Dorothy
te interesează.
586
00:37:32,825 --> 00:37:35,579
Adică nu a fost niciodată
interesat de cineva util.
587
00:37:35,793 --> 00:37:36,955
Nici un gust, hei?
588
00:37:37,169 --> 00:37:40,087
Nu, sunt un colecționar de hobo.
S-ar putea găsi loc pentru tine.
589
00:37:40,297 --> 00:37:43,797
- Glumește, domnule Malone.
- Sper că nu, o să mă bazez pe asta.
590
00:37:43,909 --> 00:37:46,206
Unii oameni nu prinde
pe glumele lui Dorothy.
591
00:37:46,207 --> 00:37:48,813
- Voi încerca.
- Asta e bine.
592
00:37:48,984 --> 00:37:52,885
Dorothy este cea mai bună și cea mai loială
prietenă pe care o avea vreodată o fată.
593
00:37:53,103 --> 00:37:57,516
Va face ca un om să fie o soție minunată.
Veți afla.
594
00:37:57,733 --> 00:38:00,853
- Trebuie să plec.
- Mergem? Unde?
595
00:38:01,070 --> 00:38:04,902
Nu-ți face griji pentru mine.
Sunt doar preocupat de voi doi.
596
00:38:05,156 --> 00:38:07,128
E o minunată lună în seara asta.
597
00:38:07,258 --> 00:38:09,075
Păi, ei bine, tu ești.
598
00:38:09,076 --> 00:38:10,892
Spun, domnișoară Lee,
Vei dansa cu mine?
599
00:38:10,893 --> 00:38:12,618
Ar trebui să fiu bine
mulțumit dacă vrei.
600
00:38:12,696 --> 00:38:14,325
Vă mulțumesc vreodată, mi-ar plăcea.
601
00:38:14,326 --> 00:38:17,014
Adică, dacă nu m-ai fi întrebat,
Voiam să vă întreb.
602
00:38:17,211 --> 00:38:21,755
Într-adevăr? Ei bine, de Jove!
Ziceam doar...
Spun, o să ne scuzi?
603
00:38:27,719 --> 00:38:30,130
Ernie, te rog
Amintiți-vă aseară?
604
00:38:30,131 --> 00:38:31,515
Foarte bine.
605
00:38:31,727 --> 00:38:35,427
Nu, vreau să spun când vorbim
despre lună.
606
00:38:35,647 --> 00:38:39,182
Ai spus că ți-a amintit de o lună
pe care l-ați văzut în Insula Coney.
607
00:38:39,287 --> 00:38:41,939
Ah. Ar fi putut fi aceeași. De ce?
608
00:38:42,015 --> 00:38:44,313
Îmi amintesc atunci că mă întrebam ...
609
00:38:44,532 --> 00:38:48,446
... un tânăr bogat ca tine
au fost în Coney Island.
610
00:38:48,619 --> 00:38:49,650
Bine...
611
00:38:49,829 --> 00:38:54,705
Mai degrabă am crezut că vei fi
în Bermuda sau Palm Beach.
612
00:39:06,291 --> 00:39:08,522
Mă întreb dacă intru și sparg asta.
613
00:39:09,141 --> 00:39:14,136
Doar dansează ... în public.
Nu pot face nimic din asta.
614
00:39:14,396 --> 00:39:16,603
Sună ca un detectiv.
615
00:39:16,660 --> 00:39:21,394
Hai. Să mergem să găsim luna noastră
și să uiți de prietena ta.
616
00:39:21,612 --> 00:39:24,614
Oricum, probabil aș avea probleme
dacă l-am împins pe Piggy peste bord.
617
00:39:24,866 --> 00:39:26,740
Nu cu mine.
618
00:39:26,952 --> 00:39:30,403
Oricum, de ce dau vina pe Piggy?
Nu e doar vina lui.
619
00:39:30,664 --> 00:39:32,704
Nu, eu ...
620
00:39:33,041 --> 00:39:36,126
Doar ce ai vrut să spui
prin această remarcă?
621
00:39:36,335 --> 00:39:40,320
Să spunem că nu-mi dau seama
cum două fete pot fi atât de diferite ...
622
00:39:40,321 --> 00:39:41,922
... și să fii prieteni buni.
623
00:39:42,134 --> 00:39:44,277
Ascultă, Malone.
Să facem asta drept.
624
00:39:44,278 --> 00:39:47,377
Nimeni nu vorbește
Lorelei, dar pe mine.
625
00:39:47,598 --> 00:39:51,216
E destul de o fată.
Pur și simplu nu o cunoști.
626
00:39:54,231 --> 00:39:58,359
Nu te superi
dacă îmi plac mai bine, nu-i așa?
627
00:40:01,442 --> 00:40:06,519
- Ne-am hotărât să ne grăbim.
- Despre ce vorbim acum?
628
00:40:06,743 --> 00:40:08,731
Sa vorbim despre tine.
629
00:40:08,884 --> 00:40:12,436
În ultima oră m-am gândit.
630
00:40:13,466 --> 00:40:15,975
Gândește-te la ceva.
631
00:40:16,325 --> 00:40:20,421
Ce ai fost
gândesc, domnule Malone?
632
00:40:55,401 --> 00:40:58,789
... Basha.
633
00:40:58,855 --> 00:41:00,998
Nu ești inteligent, Piggy!
634
00:41:01,086 --> 00:41:02,699
Vedeți, aceasta înseamnă:
635
00:41:02,701 --> 00:41:06,038
"Vino la Bashaand, te voi da
toate cojile de nucă de cocos.
636
00:41:06,119 --> 00:41:07,939
Și vedeți, indigenii cred ...
637
00:41:07,940 --> 00:41:10,713
... coji de nucă de cocos elimină
șerpi, vreodată ce.
638
00:41:10,787 --> 00:41:13,844
Africa trebuie să fie fascinantă.
639
00:41:14,064 --> 00:41:15,139
Gee, Piggy.
640
00:41:15,140 --> 00:41:19,033
O fată ca mine
aproape niciodată nu se întâlnește
un om foarte interesant.
641
00:41:19,285 --> 00:41:23,692
- Uneori, creierul meu devine real de foame.
- Bine lucru mic.
642
00:41:23,839 --> 00:41:28,880
Este un lucru groaznic să fiți singuri,
mai ales în mijlocul unei mulțimi.
643
00:41:29,002 --> 00:41:30,306
Stii ce spun?
644
00:41:30,370 --> 00:41:32,996
Nu vei mai fi niciodată singură.
Lăsați-o pe Piggy.
645
00:41:34,877 --> 00:41:37,534
Scuză-mă Piggy, am
au văzut-o pe Lorelei singur.
646
00:41:37,535 --> 00:41:39,983
Desigur, cu siguranță
Astept in camera alaturata?
647
00:41:40,050 --> 00:41:42,771
Dacă vrei. Ne așteptăm
Lady Beekman pentru ceai.
648
00:41:42,867 --> 00:41:45,190
- Doamna Beekman? Aici?
- Da.
649
00:41:45,191 --> 00:41:46,834
Mi-am amintit,
Am o alta intalnire.
650
00:41:46,964 --> 00:41:52,595
Ar fi bine să plec. Ei bine, toodle-loo,
chin-bărbia și tot ce putrezesc, știi?
651
00:41:53,569 --> 00:41:55,629
A fost foarte rău de tine!
Nu voi inter ...
652
00:41:55,653 --> 00:41:57,576
Acum, taci și tu
stai jos și ascultă-mă ...
653
00:41:57,577 --> 00:41:58,831
...pentru că ești
într-un gem, dragă.
654
00:41:58,942 --> 00:42:00,018
Pe mine? De ce?
655
00:42:00,280 --> 00:42:01,730
Ce ai fost și tu
Piggy face aici ...
656
00:42:01,732 --> 00:42:03,696
... înainte să înceapă
lătrat ca o sigiliu?
657
00:42:03,909 --> 00:42:05,624
Nu latră,
asta e Swahili.
658
00:42:05,625 --> 00:42:08,156
Nu, nu, înainte de asta.
Acum, gândește-te din greu.
659
00:42:08,379 --> 00:42:11,018
Avea ceva ce ar arăta
incriminarea într-o fotografie?
660
00:42:11,019 --> 00:42:12,614
Ceva pe care nu l-ai avea
vrea ca domnul Esmond să vadă?
661
00:42:12,694 --> 00:42:17,482
- De ce, nu ... Bunătatea mea, da!
- Ce?
662
00:42:18,246 --> 00:42:21,204
Piggy mi-a spus
despre Africa de Sud.
663
00:42:21,206 --> 00:42:23,418
E foarte periculos acolo.
664
00:42:23,482 --> 00:42:26,164
Practic, plin de
șerpi numiți pythoni.
665
00:42:26,165 --> 00:42:30,555
Și se pare un python
pot lua o capră ...
666
00:42:30,786 --> 00:42:34,451
... și să o omoare
doar stoarcerea la moarte.
667
00:42:34,649 --> 00:42:37,354
- Treci la subiect.
- Asta e tot.
668
00:42:37,569 --> 00:42:40,156
Ce incriminează despre asta?
669
00:42:40,270 --> 00:42:44,653
Piggy era pionul,
și am fost o capră.
670
00:42:44,800 --> 00:42:47,112
Oh, Lorelei!
671
00:42:47,329 --> 00:42:48,641
Nu vă faceți griji!
672
00:42:48,642 --> 00:42:50,970
Piggy nu va spune nimănui
el a fost pitonul!
673
00:42:51,035 --> 00:42:52,885
Nu va trebui.
674
00:42:52,886 --> 00:42:55,995
Pentru că aproape timpul
Piggy stoarse capra ...
675
00:42:56,213 --> 00:42:59,414
...Dl. Ernie Malone luase
poze chiar prin acea hublou.
676
00:42:59,536 --> 00:43:04,647
- Pentru ce?
- Revista National Geographic.
677
00:43:04,851 --> 00:43:09,339
Oh, trezește-te, dragă.
Domnul Malone ne-a fugit.
678
00:43:09,420 --> 00:43:13,386
El mi-a strălucit
așa că el poate să vă păzească.
679
00:43:13,466 --> 00:43:17,548
Pun pariu că e ceva privat
detectiv angajat de domnul Esmond.
680
00:43:17,638 --> 00:43:21,841
Oh, Gus e gelos
fără imagini.
681
00:43:21,842 --> 00:43:25,030
Dacă o vede, o va face
fi absolut nerezonabil.
682
00:43:25,285 --> 00:43:27,741
Da, o va face.
683
00:43:27,884 --> 00:43:31,451
Am vrut să-l dau pe capul lui Malone,
dar m-am gândit mai bine la asta.
684
00:43:31,476 --> 00:43:33,178
Ce vrei să spui, mai bine?
685
00:43:33,276 --> 00:43:36,005
Vom avea o șansă mai bună
obtinerea acestor imagini inapoi ...
686
00:43:36,006 --> 00:43:37,326
... dacă nu știe
suntem pe el.
687
00:43:37,327 --> 00:43:38,393
O să-i iau.
688
00:43:38,498 --> 00:43:40,212
- Cum?
- E un om, nu-i așa?
689
00:43:40,427 --> 00:43:43,554
Nu, farmecul nu va funcționa.
E prea inteligent pentru asta.
690
00:43:43,750 --> 00:43:47,970
- Și a fost o păpușă aseară.
- Dorothy!
691
00:43:48,073 --> 00:43:52,790
Băieți, o să-i spun stingerului ăsta
când vom primi acele imagini înapoi!
692
00:43:52,895 --> 00:43:57,402
- Întrebarea este, cum putem face asta?
- Bine...
693
00:43:57,472 --> 00:43:59,876
Cea mai simplă cale
este să le mișcați.
694
00:43:59,877 --> 00:44:03,569
Bine, ne vom lua
și să meargă la muncă.
695
00:44:43,515 --> 00:44:47,809
- Apropo, unde e Lorelei în seara asta?
- Sună interesat.
696
00:44:47,873 --> 00:44:51,415
Sunt, dar nu în ea.
697
00:44:51,627 --> 00:44:55,311
Dacă sunteți interesat,
Știu unde o putem găsi.
698
00:44:55,465 --> 00:44:58,548
Doar întrebam.
699
00:45:19,676 --> 00:45:22,361
Asta e tot.
700
00:45:49,159 --> 00:45:50,404
Buna.
701
00:45:50,463 --> 00:45:54,063
D-le Spofford, vrei
dă-mi o mână.
702
00:45:54,064 --> 00:45:55,480
Sunt cam blocat.
703
00:45:55,587 --> 00:45:58,510
- Sunteți un hoț?
- Ceruri, nu!
704
00:45:58,583 --> 00:46:01,459
Administratorul ma blocat.
Așteptam un prieten.
705
00:46:01,533 --> 00:46:03,619
De ce nu ai sunat pentru el?
706
00:46:03,620 --> 00:46:06,170
Nu m-am gândit la asta.
Nu e prostia asta?
707
00:46:06,672 --> 00:46:09,720
Dacă ești un spărgător
și te-am ajutat să scapi.
708
00:46:09,745 --> 00:46:12,412
Vă rog să mă ajutați
înainte să vină cineva.
709
00:46:12,628 --> 00:46:13,696
Ma gandesc.
710
00:46:13,696 --> 00:46:15,944
In regula.
Te ajut eu.
711
00:46:15,945 --> 00:46:17,554
Vă ajut din două motive.
712
00:46:17,637 --> 00:46:20,091
Nu conteaza motivele. Doar ajuta-ma.
713
00:46:20,302 --> 00:46:23,747
Primul motiv este că sunt prea tânăr
să fie trimis la închisoare.
714
00:46:23,860 --> 00:46:28,969
Al doilea motiv este, tu ai
o mulțime de magnetism animal.
715
00:46:31,315 --> 00:46:34,566
Uite, cineva vine.
716
00:46:36,988 --> 00:46:38,691
Oh draga, ce sa fac?
717
00:46:38,692 --> 00:46:42,493
Rapidă, țineți asta
în jurul gâtului, strâns.
718
00:46:50,168 --> 00:46:50,991
Bună seara.
719
00:46:51,064 --> 00:46:55,365
Spun, orice esti tu
merge acolo sus?
720
00:46:55,438 --> 00:46:58,802
Vreau doar să văd punctul de vedere
de aici, e mai bine.
721
00:46:58,930 --> 00:46:59,843
Chiar atât de.
722
00:47:00,078 --> 00:47:01,935
Te simți bine, draga mea?
723
00:47:02,042 --> 00:47:05,322
Da, vă mulțumesc vreodată,
cu excepția faptului că e așa de frig ...
724
00:47:05,403 --> 00:47:07,008
... Probabil că am răpit.
725
00:47:07,090 --> 00:47:10,893
- Ce zici că avem un spot de sherry?
- Nu, nu pot.
726
00:47:11,107 --> 00:47:13,648
Sherry este cel mai bun lucru
dacă apare o răceală.
727
00:47:13,650 --> 00:47:14,789
Sincer, nu am putut.
728
00:47:15,025 --> 00:47:17,193
Arăți puțin
Știi, draga mea.
729
00:47:17,194 --> 00:47:18,316
Permiteți-mi să vă simt pulsul.
730
00:47:18,348 --> 00:47:19,858
Nu, nu, te rog, nu ...
731
00:47:20,110 --> 00:47:24,142
Nici un motiv de alarma, draga mea.
E pur medical.
732
00:47:24,247 --> 00:47:29,027
- În niciun caz nu există febră.
- Sunt în regulă, sunt bine.
733
00:47:29,165 --> 00:47:32,104
- O mână atât de mică.
- Te rog, pune-o înapoi.
734
00:47:32,210 --> 00:47:38,136
Atât de dulce, atât de mic,
și totuși poate ține o inimă umană.
735
00:47:38,344 --> 00:47:40,670
- Oprește asta!
- Cer iertare?
736
00:47:40,889 --> 00:47:43,020
Eu ... De ce ...
737
00:47:43,183 --> 00:47:46,660
- Laringita, cred.
- Nu există nici o îndoială.
738
00:47:46,782 --> 00:47:49,219
Piggy, mai bine ar fi
o parte din sherry.
739
00:47:49,220 --> 00:47:50,350
Vrei să-mi faci ceva?
740
00:47:50,353 --> 00:47:52,150
Am zbura pe aripile lui Mercur.
741
00:47:52,281 --> 00:47:56,654
- Doar grabeste-te.
- În regulă, draga mea.
742
00:47:59,584 --> 00:48:02,695
Cum poți să stai așa
uciderea batului vechi?
743
00:48:02,696 --> 00:48:05,154
Nu puteți vedea intențiile lui
nu sunt onorabili.
744
00:48:05,258 --> 00:48:09,038
Pentru numele lui Dumnezeu,
scoate-mă de aici!
745
00:48:13,605 --> 00:48:16,604
Ajută-mă aici.
746
00:48:16,955 --> 00:48:18,625
Așteptaţi un minut.
747
00:48:18,626 --> 00:48:20,344
Ce vrei sa spui
tu ești învinuit?
748
00:48:20,345 --> 00:48:22,312
Malone a fost aici cu
eu tot timpul.
749
00:48:22,371 --> 00:48:24,529
Dl Spofford ma tras prea tare.
750
00:48:24,530 --> 00:48:26,290
Dle Spofford?
751
00:48:26,291 --> 00:48:29,084
Uite, dragă, nu contează jocul.
Ai luat pozele?
752
00:48:29,214 --> 00:48:31,396
- Nu erau acolo.
- Esti sigur?
753
00:48:31,608 --> 00:48:34,773
Absolut, m-am uitat peste tot.
Și sunt în magazinul de aparate de fotografiat fie ...
754
00:48:34,873 --> 00:48:35,803
... pentru că am intrat și am întrebat-o.
755
00:48:35,852 --> 00:48:40,242
- Apoi îl are în buzunare.
- Trebuie să o facă!
756
00:48:40,315 --> 00:48:42,305
Desigur,
el nu s-ar deranja să le ascundă ...
757
00:48:42,405 --> 00:48:44,596
... atâta timp cât gândește
cumpărăm actul său ...
758
00:48:44,640 --> 00:48:47,182
Ei bine, este doar un singur lucru de făcut.
Asculta...
759
00:48:47,183 --> 00:48:50,252
... cină pentru trei
în cabina noastră și luați niște băuturi.
760
00:48:50,519 --> 00:48:52,783
O să-l dau aici în aproximativ 10 minute.
761
00:48:53,035 --> 00:48:55,260
Dacă nu putem să-i golim buzunarele
intre noi...
762
00:48:55,360 --> 00:48:57,208
... nu suntem demni
din numele de femei.
763
00:48:57,239 --> 00:48:59,332
Voi avea totul gata.
764
00:49:11,497 --> 00:49:12,817
Va fi aici într-un minut.
765
00:49:12,818 --> 00:49:15,480
I-am trimis câteva țigări.
Aveți băuturi gata?
766
00:49:15,556 --> 00:49:16,900
Aproape gata.
767
00:49:17,235 --> 00:49:19,100
Această cameră este ca un cuptor.
768
00:49:19,101 --> 00:49:21,156
Stiu.
Să lăsăm o parte din căldură.
769
00:49:21,210 --> 00:49:23,042
Lasă-l în pace, dragă.
770
00:49:23,181 --> 00:49:25,828
Dar e cald, de ce nu ...
771
00:49:26,041 --> 00:49:30,447
Oh, pentru el. Tu stii,
uneori creierul tău mă uimește.
772
00:49:30,554 --> 00:49:34,097
Mulțumesc. Ține minte băutura noastră
este doar apă și amar, deci ...
773
00:49:34,098 --> 00:49:36,157
... nu faceți nici o observație.
774
00:49:36,337 --> 00:49:38,153
Ce faci cu asta?
775
00:49:38,348 --> 00:49:42,297
Acesta este al lui. Crezi că trei
somnifere sunt suficiente?
776
00:49:42,567 --> 00:49:43,813
Trei sunt destul de multe.
777
00:49:43,814 --> 00:49:45,322
Sunt chestii destul de puternice.
778
00:49:45,501 --> 00:49:48,769
Dacă un lucru merită făcut,
merită să faci bine.
779
00:49:49,857 --> 00:49:52,565
Începem.
780
00:49:54,874 --> 00:49:55,974
Intra.
781
00:49:56,055 --> 00:49:57,937
- Aici sunt țigările tale.
- Mulțumiri.
782
00:49:58,026 --> 00:50:00,149
- Bună, domnișoară Lee.
- Bună seară, domnule Malone.
783
00:50:00,061 --> 00:50:01,997
- Am toate cocktail-urile pregătite.
- Bun.
784
00:50:02,110 --> 00:50:03,226
Simte-te ca acasă.
785
00:50:03,227 --> 00:50:05,915
Spuneți, fetele știți
e cald aici.
786
00:50:05,916 --> 00:50:07,068
Trebuie să fie 110.
787
00:50:07,090 --> 00:50:10,017
Da, este un pic cald, dar
Lorelei e frică să prindă frigul.
788
00:50:10,081 --> 00:50:11,564
Are o atingere de laringită.
789
00:50:11,565 --> 00:50:13,632
Aici sunteți domnul Malone,
specialitate casei.
790
00:50:13,652 --> 00:50:16,000
- Mulțumesc!
- E un cocktail.
791
00:50:16,007 --> 00:50:19,262
Este foarte ușoară. Să bem un pâine prăjită.
Știți asta?
792
00:50:19,360 --> 00:50:24,074
A fost un tip vechi pe nume Sidney
Cine a băut până când a ruinat un rinichi i>
793
00:50:24,123 --> 00:50:28,012
S-a zbătut și s-a micșorat
Dar el a băut și a băut i>
794
00:50:28,231 --> 00:50:30,603
Sa distrat să o facă, nu-i așa? i>
795
00:50:30,817 --> 00:50:34,981
- Este apetisantă.
- Știu altul. Bea până la fund.
796
00:50:44,048 --> 00:50:46,506
Se pare că va exploda.
797
00:50:46,782 --> 00:50:48,868
De ce esti facuta fetele?
798
00:50:48,869 --> 00:50:50,010
Ce a fost asta?
799
00:50:50,011 --> 00:50:53,005
Doar părți egale de scotch,
vodcă, brandy și gin.
800
00:50:53,258 --> 00:50:55,464
Aici, încearcă asta.
801
00:51:00,849 --> 00:51:03,803
- Nu a fost apa!
- Nu, era vodcă dreaptă.
802
00:51:03,913 --> 00:51:04,860
Mai vrei?
803
00:51:04,861 --> 00:51:05,709
Nu.
804
00:51:05,710 --> 00:51:08,225
Ce s-a întâmplat?
Nu te simți bine?
805
00:51:08,441 --> 00:51:09,101
Am ars.
806
00:51:09,102 --> 00:51:11,775
Stiu ce.
Să-ți scoatem haina.
807
00:51:12,028 --> 00:51:16,322
Da, veți simți mult mai bine.
Te vei răcori. Aici o să ajut.
808
00:51:16,533 --> 00:51:20,696
Acum, stai jos acolo.
Scuză-mă un minut.
809
00:51:22,080 --> 00:51:25,449
- Orice noroc?
- Nu asa de departe.
810
00:51:25,667 --> 00:51:29,083
Asigurați-vă că verificați buzunarul interior.
811
00:51:29,337 --> 00:51:31,870
- Nu este aici.
- Nu e în haina lui.
812
00:51:32,048 --> 00:51:33,108
La naiba.
813
00:51:33,109 --> 00:51:34,818
E un altul
ar putea fi.
814
00:51:34,891 --> 00:51:36,657
- Unde?
- Pantalonii lui.
815
00:51:36,931 --> 00:51:39,840
- Trebuie doar să le luăm și pe aceștia.
- Trebuie să o fac singur?
816
00:51:39,905 --> 00:51:42,153
Nu, cred că două capete
sunt mai bune decât una.
817
00:51:42,154 --> 00:51:43,433
Presupun că da.
818
00:51:43,499 --> 00:51:45,356
Este o afacere delicioasă oricum.
Mă uit la asta.
819
00:51:45,404 --> 00:51:47,269
Haide, vom rămâne împreună.
820
00:51:47,864 --> 00:51:50,667
Spune, știi, aproape am plecat
să dorm, să stau aici.
821
00:51:50,668 --> 00:51:52,596
Presupunem că ai putea
transforma căldura în jos?
822
00:51:52,681 --> 00:51:54,318
Știți ce cred că are nevoie,
un pahar bun de apă.
823
00:51:54,806 --> 00:51:56,345
- Nu-i așa, draga?
- Da, întradevăr.
824
00:51:56,394 --> 00:51:58,655
Aș dori ceva apă,
dar e căldura asta, nu pot ...
825
00:51:58,910 --> 00:52:00,903
Pahar de apă, da ...
826
00:52:01,121 --> 00:52:02,864
Atenţie!
827
00:52:03,601 --> 00:52:05,451
Pantalonii tăi sunt înmuiați!
828
00:52:05,452 --> 00:52:08,284
Nu-l putem lăsa aici
în pantaloni umedi, putem?
829
00:52:08,376 --> 00:52:10,062
Le voi pune
sub uscător de păr.
830
00:52:10,086 --> 00:52:12,114
Nu, nu, nu, ca și cum aș fi bine,
Voi merge și voi schimba.
831
00:52:12,133 --> 00:52:14,209
Nu fi prost.
Nu am fi luat multe ...
832
00:52:14,309 --> 00:52:15,985
Nu, nu, nu!
Uite ce nu este ...
833
00:52:16,109 --> 00:52:18,093
Nu o să mă răc!
Nu e...
834
00:52:18,193 --> 00:52:20,477
Ce fel de petrecere este asta?
835
00:52:21,851 --> 00:52:23,227
Pardonnez moi!
836
00:52:23,436 --> 00:52:26,354
Francois, ești la timp.
Ia ceva de pus pe el.
837
00:52:26,564 --> 00:52:28,487
Domnul Malone nu se simte foarte bine.
838
00:52:28,488 --> 00:52:30,894
Știi că cred că ai fi mai bine
du-te în camera ta și culcă-te.
839
00:52:31,111 --> 00:52:32,938
Mă simt ca minciuna
în jos pentru o lună.
840
00:52:32,999 --> 00:52:35,160
- Qu'est-ce qu'il y a, domnule?
- Ia-o aici.
841
00:52:36,625 --> 00:52:38,449
Francois te va ajuta.
842
00:52:38,559 --> 00:52:40,761
Nu e corect, știi.
Două împotriva ...
843
00:52:40,762 --> 00:52:42,383
- Oui, domnule
- ... să iau pantalonii unui bărbat ...
844
00:52:42,384 --> 00:52:43,903
Este suis d'accord, monsieur ...
845
00:52:49,881 --> 00:52:53,131
- Nu cred că este aici.
- Trebuie să fie.
846
00:52:55,178 --> 00:52:57,883
Am inteles! Am inteles!
847
00:52:59,015 --> 00:53:03,677
Aici. $ 2.20.
Negativele și amprentele pozitive.
848
00:53:03,878 --> 00:53:08,706
Și pot spune, în cuvintele nemuritoare
a concetățenilor mei, "Ooh, la, la!"
849
00:53:08,942 --> 00:53:11,434
- Mulțumesc.
- Ah, plaisir, mademoiselle Lorelei.
850
00:53:11,654 --> 00:53:13,113
Bună. Amintește-ți de mine?
851
00:53:13,364 --> 00:53:16,282
De ce da. Ești unul dintre ei
sportivii olimpici, nu-i așa?
852
00:53:16,392 --> 00:53:19,363
Unul din ei? Sora, sunt singurul
Om de 4 litere în echipă.
853
00:53:19,479 --> 00:53:21,126
Ar trebui să cred că ai
să-i fie rușine să o recunoască.
854
00:53:21,127 --> 00:53:24,573
- Ce...
- Nu, nu spune un alt cuvânt.
855
00:53:26,499 --> 00:53:29,326
Cuvantul meu! Prin George! Trebuie să spun...
856
00:53:29,327 --> 00:53:33,005
Acesta este cel mai disprețuit pic
de impudenta pe care am intalnit-o vreodata.
857
00:53:33,218 --> 00:53:36,021
Ideea fotografierii nevinovate
oameni printr-o fereastră!
858
00:53:36,022 --> 00:53:39,007
De ce, e absolut
încălcarea vieții private.
859
00:53:39,092 --> 00:53:41,708
Imaginați-vă, un ziar
prinde-o.
860
00:53:41,709 --> 00:53:45,014
Lady Beekman n-ar crede niciodată
erai doar un șarpe.
861
00:53:45,231 --> 00:53:47,235
Cred că aș fi mai bine
stai puțin.
862
00:53:47,236 --> 00:53:50,474
Ești sigur, draga mea, e
nu mai e vorba de aceste lucruri?
863
00:53:50,737 --> 00:53:53,607
Pozitive, Piggy. Te simți mai bine?
864
00:53:53,823 --> 00:53:56,300
Ai înger mic,
nici macar nu stii asta ...
865
00:53:56,373 --> 00:53:58,186
... este sigur
tip de fată care ar ...
866
00:53:58,287 --> 00:54:00,109
...profită
a unui astfel de lucru.
867
00:54:01,164 --> 00:54:04,450
Ar trebui să fii
o fată groaznică să fie ...
868
00:54:04,709 --> 00:54:08,292
... la un dulce, inteligent,
un om generos ca tine, Piggy.
869
00:54:08,388 --> 00:54:09,870
Draga mea, draga mea ...
870
00:54:09,962 --> 00:54:12,836
... trebuie să mă lași să fac ceva
ca să-mi arăți recunoștința.
871
00:54:13,135 --> 00:54:17,798
- Mulțumesc.
- Pot să-ți sărut mâna?
872
00:54:18,057 --> 00:54:21,324
Întotdeauna spun, un sărut pe mână
s-ar putea simti foarte bine ...
873
00:54:21,325 --> 00:54:23,481
... dar o tiara de diamante durează pentru totdeauna.
874
00:54:23,495 --> 00:54:24,610
Un tiara de diamante?
875
00:54:24,650 --> 00:54:26,837
Da, doamna Beekman.
Mi-ar plăcea să o am.
876
00:54:26,857 --> 00:54:28,196
- Doamne sfinte.
- Ce s-a întâmplat?
877
00:54:28,232 --> 00:54:31,616
Oh nimic, nimic, dar,
nu ai mai avea niște blănuri ...
878
00:54:31,662 --> 00:54:34,772
Sau un cal de curse?
Sau un motor-board?
879
00:54:34,991 --> 00:54:36,022
Nu, mulțumesc.
880
00:54:36,250 --> 00:54:38,988
Ei bine, ar trebui să fie foarte dificil
să-i explic lui Lady Beekman ...
881
00:54:38,989 --> 00:54:40,959
... că i-am oferit bijuteriile.
882
00:54:41,164 --> 00:54:44,733
Ești atât de inteligent, Piggy.
Ați putea, dacă vă gândiți la asta.
883
00:54:44,853 --> 00:54:47,791
- Chiar crezi asta?
- Bineinteles ca da.
884
00:54:48,005 --> 00:54:50,702
Și, în plus, este corectă
Ar trebui să-i dau tiara.
885
00:54:50,703 --> 00:54:54,293
Pentru că, la urma urmei, ea te are.
886
00:54:54,512 --> 00:54:58,282
- Draga mea, draga mea, draga mea!
- Hai să ne înțelegem acum.
887
00:54:58,357 --> 00:55:02,183
Orice spui,
draga mea, orice ai spune.
888
00:55:15,660 --> 00:55:18,411
- Fii atent la ușă.
- Oui, domnule.
889
00:55:34,804 --> 00:55:38,849
Bine, Pierre.
Luați chestia asta înapoi în cabina mea.
890
00:55:39,058 --> 00:55:45,145
O să stau aici.
Iată microfonul și un dividend.
891
00:55:45,358 --> 00:55:47,397
Merci, domnule.
892
00:55:48,569 --> 00:55:51,440
- Și lăsați ușa deschisă, Pierre.
- Oui, domnule.
893
00:55:54,367 --> 00:55:58,365
Lorelei, vin ...
Cum ai ajuns aici?
894
00:55:58,717 --> 00:56:00,085
A intrat prin acea ușă.
895
00:56:00,086 --> 00:56:02,418
- Eu am așteptat...
- Încă mângâi în jur, nu?
896
00:56:02,533 --> 00:56:03,566
Asta e corect.
897
00:56:03,567 --> 00:56:04,977
Dar nu are nimic
de a face cu tine.
898
00:56:04,978 --> 00:56:06,589
Sunt plătit să mă uit
acel bandit blond ...
899
00:56:06,671 --> 00:56:09,162
Sigur că nu-mi place să am slujba ta.
900
00:56:09,424 --> 00:56:10,287
Poate ai dreptate.
901
00:56:10,288 --> 00:56:12,945
Verificarea persoanelor este
lucru greoi uneori ...
902
00:56:12,946 --> 00:56:14,912
... dar numai atunci când acești oameni
fac lucruri care ...
903
00:56:15,062 --> 00:56:17,706
Fac lucruri de genul
pretinzând că face dragoste cu o fată ...
904
00:56:17,707 --> 00:56:19,212
... în timp ce spionezi prietenul ei?
905
00:56:19,435 --> 00:56:22,420
Partea aia nu este adevărată.
Și am așteptat să vă spun așa.
906
00:56:22,457 --> 00:56:25,362
Nu cred nimic ce ai spus
dacă l-ai tatuat pe frunte.
907
00:56:25,363 --> 00:56:28,580
- Stai puțin, ascultă-mă ...
- Du-te de Sherlock, ești un tip greșit.
908
00:56:28,590 --> 00:56:30,667
Nu mă înșel despre tine
și mă vei asculta ...
909
00:56:30,767 --> 00:56:32,739
Voi faceți lucruri mai rău.
910
00:56:32,991 --> 00:56:34,893
Bine, nu asculta.
Dar dacă asculți sau nu ...
911
00:56:34,893 --> 00:56:35,860
... Îți voi spune.
912
00:56:35,910 --> 00:56:38,578
Haide, dragă,
puteți auzi mai bine aici.
913
00:56:38,757 --> 00:56:43,307
- Oh, am intrucat sau pleaca.
- Se speră cineva.
914
00:56:43,918 --> 00:56:49,176
Plec. Dar, domnișoara Lee,
înainte de a pleca, îți voi spune asta.
915
00:56:49,292 --> 00:56:52,394
Deoarece din când în când,
chiar și un nitwit mercenar ca tine ...
916
00:56:52,394 --> 00:56:54,237
... are un impuls decent.
917
00:56:54,255 --> 00:56:57,907
Nu-i lăsa pe prietenul tău aici
amestecat în oricare dintre schemele tale.
918
00:56:57,916 --> 00:56:59,748
Pentru că voi fi
frecați-vă nasul în ele ...
919
00:56:59,748 --> 00:57:03,682
.
... și nu vreau
acest personaj să se rănească pe drum.
920
00:57:03,798 --> 00:57:07,433
Dacă nu ai nimic de spus,
Rugați-vă!
921
00:57:07,552 --> 00:57:09,660
E vorba de toate.
922
00:57:09,680 --> 00:57:15,045
Dragă, cu excepția faptului că ți-ai spus
Am avut bani, ceea ce nu am ...
923
00:57:15,289 --> 00:57:17,660
... tot ce altceva am eu
ți-am spus, am vrut să spun.
924
00:57:17,661 --> 00:57:21,705
Și nu a fost o parte
din slujba mea.
925
00:57:23,753 --> 00:57:25,911
Gandeste-te la asta.
926
00:57:30,343 --> 00:57:33,080
De ce ai stat acolo?
și să te sărute?
927
00:57:33,560 --> 00:57:35,775
Vrei să auzi ceva nebun?
928
00:57:35,776 --> 00:57:39,014
Cred că cad
dragoste cu acel slob.
929
00:57:39,561 --> 00:57:42,811
Doar simți așa
pentru că este sărac.
930
00:57:43,022 --> 00:57:47,732
Sper. Hai să ne schimbăm.
Suntem într-o oră.
931
00:58:20,479 --> 00:58:23,350
Pierre, vrem să cumpărăm niște haine.
Știi, pălării, rochii.
932
00:58:23,409 --> 00:58:25,268
... des chapeaux ...
933
00:58:25,443 --> 00:58:27,186
Știi niște locuri bune?
934
00:58:27,361 --> 00:58:28,772
Oh, oui, autour du quai là.
935
00:58:28,851 --> 00:58:31,781
Aici vrem să mergem mai întâi.
936
00:58:54,140 --> 00:58:56,428
- A fost distractiv, nu-i așa?
- Da.
937
00:58:56,684 --> 00:59:00,764
E prima dată când am fost
cumpărături fără un bărbat de-a lungul.
938
00:59:05,932 --> 00:59:08,042
Ei bine, Pierre, tu
cu siguranță au fost un mare ajutor.
939
00:59:08,043 --> 00:59:09,272
Merci, mademoiselle!
940
00:59:09,362 --> 00:59:11,203
Nu am cheltuit niciodată așa
mulți bani atât de repede.
941
00:59:11,240 --> 00:59:13,399
- A fost o placere.
- Acolo. E suficient?
942
00:59:13,618 --> 00:59:15,321
Mulțumesc, mulțumesc.
Merci, mademoiselle.
943
00:59:15,322 --> 00:59:17,746
- Ne vedem.
- Au revoir, au revoir, bon soir!
944
00:59:27,809 --> 00:59:29,040
Bonjour, numele meselor.
945
00:59:29,118 --> 00:59:32,670
Bonjour mesdames. Ce mai faceţi?
Eu sunt managerul. Pot sa te ajut?
946
00:59:32,689 --> 00:59:34,630
Desigur, mă puteți arăta
un loc să-mi iau pantofii.
947
00:59:34,730 --> 00:59:36,471
Picioarele mă omoară.
948
00:59:36,726 --> 00:59:38,827
Dorothy, vă rog, o doamnă niciodată
recunoaște că picioarele ei sunt rănite.
949
00:59:39,007 --> 00:59:40,375
"VANDIOR"
950
00:59:40,563 --> 00:59:43,136
Bonjour mademoiselles.
Aveți rezervările dvs.?
951
00:59:43,358 --> 00:59:46,608
Da facem. Este în numele lui
al domnului Augustus Esmond.
952
00:59:46,819 --> 00:59:49,146
- Domnișoara Shaw, sunt domnișoara Lee.
- Bună.
953
00:59:49,406 --> 00:59:54,781
O da. Ne-am așteptat.
Pe aici.
954
00:59:59,286 --> 00:59:59,971
Bine!
955
00:59:59,972 --> 01:00:01,583
Doamna Lee, domnișoară Shaw.
956
01:00:01,584 --> 01:00:03,810
M-am gândit cu siguranță la toate
Paris, te-am putea pierde.
957
01:00:03,907 --> 01:00:06,319
Doamnă, sunt aceste persoane
despre care vorbeai?
958
01:00:06,321 --> 01:00:08,209
Da, acestea sunt persoanele.
959
01:00:08,336 --> 01:00:12,554
Oh, Lady Piggy. Vreau să spun Beekman!
Ce surpriza placuta.
960
01:00:12,764 --> 01:00:14,450
Mmm, îndrăznesc să spun.
961
01:00:14,515 --> 01:00:16,503
Poți continua, Pritchard.
962
01:00:16,649 --> 01:00:18,551
Această persoană este Miss Lee.
963
01:00:18,623 --> 01:00:19,494
Miss Lee ...
964
01:00:19,495 --> 01:00:22,471
... eu reprezint Suffolk și
Compania de asigurări Greater London.
965
01:00:22,691 --> 01:00:24,435
Păi, ai făcut-o!
Nu cumpăr niciodată asigurare.
966
01:00:24,693 --> 01:00:27,602
Deci, e domnul Malone.
Are nevoie de el în afacerea în care se află.
967
01:00:27,603 --> 01:00:28,929
Ce este asta?
968
01:00:28,941 --> 01:00:30,029
Femeie tânără...
969
01:00:30,030 --> 01:00:31,637
... dacă întoarceți tiara ...
970
01:00:31,637 --> 01:00:34,040
... Sunt dispus să uit
acest incident nefericit.
971
01:00:34,236 --> 01:00:36,354
Permiteți-mi să clarific, Milady.
972
01:00:36,355 --> 01:00:39,594
Un tiraj de Lady Beekman,
care este asigurată companiei mele,
973
01:00:39,594 --> 01:00:41,355
a fost raportat ca furat.
974
01:00:41,369 --> 01:00:42,989
Ce legătură are asta cu noi?
975
01:00:43,029 --> 01:00:45,498
Am fost informați,
este în posesia ta.
976
01:00:45,499 --> 01:00:46,488
E adevarat?
977
01:00:46,521 --> 01:00:47,800
Absolut nu!
978
01:00:47,801 --> 01:00:49,899
Dragă, de ce nu l-ai lăsat pe Lorelei
vorbeste pentru ea insasi.
979
01:00:49,944 --> 01:00:52,706
O să facă mai bine decât asta,
ea te va da în judecată pentru calomnie!
980
01:00:52,716 --> 01:00:55,512
Dragă, spune-le, continuă.
981
01:00:55,551 --> 01:00:57,082
- Bine...
- Asteptau.
982
01:00:57,228 --> 01:00:58,806
Treaba ta.
983
01:00:59,021 --> 01:01:00,978
Mă tem că e foarte mult
treaba noastră.
984
01:01:01,315 --> 01:01:03,971
Dragă, spune-le doar
nu l-au primit. Spune...
985
01:01:03,972 --> 01:01:06,476
Oh, Lorelei, nu ai făcut-o!
986
01:01:06,696 --> 01:01:08,772
Nu am furat tiara lui Lady Beekman.
987
01:01:08,831 --> 01:01:12,046
Apoi, poate veți explica
cum se întâmplă să fie în posesia ta?
988
01:01:12,047 --> 01:01:13,859
Să presupunem că asta e a mea.
989
01:01:13,913 --> 01:01:15,534
Asta eo explicație.
990
01:01:15,535 --> 01:01:18,656
Domnul Beekman știe că nu a fost furat.
Intreaba-l.
991
01:01:18,874 --> 01:01:20,056
Am făcut-o deja, domnișoară Lee.
992
01:01:20,105 --> 01:01:20,992
Și...
993
01:01:21,025 --> 01:01:23,204
El a negat cunoașterea
nimic despre asta ...
994
01:01:23,464 --> 01:01:26,169
... și au plecat
pentru interiorul Africii.
995
01:01:26,425 --> 01:01:27,837
Piggy nu ar face asta!
996
01:01:27,838 --> 01:01:32,879
Miss Lee, ești sau nu tu
să dai înapoi tiara?
997
01:01:33,152 --> 01:01:36,972
Nu visez să o fac.
E al meu și o voi păstra.
998
01:01:37,186 --> 01:01:40,270
Asta rămâne de văzut.
Vino, Pritchard.
999
01:01:40,837 --> 01:01:42,783
Veți găsi asta
Vreau să spun afaceri.
1000
01:01:42,785 --> 01:01:46,563
Oh, chiar aşa?
Atunci de ce purtați acea pălărie?
1001
01:01:48,573 --> 01:01:50,779
- Dragă, vreau să vorbesc cu tine.
- M-am gândit.
1002
01:01:51,032 --> 01:01:53,664
Uite Lorelei.
Cea mai simplă cale de ieșire
totul ăsta ...
1003
01:01:53,665 --> 01:01:54,734
... este doar să-i dau înapoi.
1004
01:01:54,954 --> 01:01:57,512
Nu-mi pasă să vorbesc
cu tine, domnule Malone.
1005
01:01:57,513 --> 01:02:00,957
Nu vom fi la acest om,
atâta timp cât vom rămâne în acest hotel.
1006
01:02:01,212 --> 01:02:03,664
Regret, doamnă, tu
nu va rămâne aici deloc.
1007
01:02:03,665 --> 01:02:05,180
Oh, ce acum?
1008
01:02:05,236 --> 01:02:06,742
Pistolul este în sus, Lorelei.
1009
01:02:06,743 --> 01:02:09,279
Esmond a anulat rezervarea
și scrisoarea dvs. de credit.
1010
01:02:09,350 --> 01:02:12,367
- După ce au auzit de la tine.
- Asta e corect.
1011
01:02:12,380 --> 01:02:15,888
Nu cred.
Domnul Esmond nu ar face asta.
1012
01:02:16,284 --> 01:02:18,368
- A făcut el?
- Exact.
1013
01:02:18,380 --> 01:02:22,183
Domnul Esmond refuză
responsabilitatea pentru facturile dvs.
1014
01:02:22,201 --> 01:02:25,700
Este foarte incomod, pentru că
tocmai am cheltuit toți banii noștri.
1015
01:02:25,701 --> 01:02:27,608
Îmi pare rău, doamnă.
Asta nu e îngrijorarea noastră.
1016
01:02:27,684 --> 01:02:29,208
Bună, dragă,
să iesim de aici.
1017
01:02:29,209 --> 01:02:31,579
Oricum, am auzit că instalațiile tale sunt zgomotoase.
1018
01:02:31,611 --> 01:02:34,833
Dorothy, dacă ai nevoie de ajutor,
Sunt la hotelul Elysée.
1019
01:02:35,037 --> 01:02:37,904
Țineți respirația până când vă sun.
1020
01:02:51,139 --> 01:02:53,097
Mademoiselle?
1021
01:03:00,274 --> 01:03:01,852
Cafenea.
1022
01:03:03,819 --> 01:03:07,484
Atunci când dragostea merge prost i>
1023
01:03:07,698 --> 01:03:11,862
Nimic nu merge bine i>
1024
01:03:12,078 --> 01:03:16,455
Acest lucru știu. i>
1025
01:03:18,334 --> 01:03:21,917
Atunci când dragostea merge prost i>
1026
01:03:22,171 --> 01:03:25,672
Un om se duce la zbor
1027
01:03:25,926 --> 01:03:32,344
Și femeile se înmulțesc - oh ... i>
1028
01:03:33,392 --> 01:03:36,891
♪ Soarele nu se aprinde i>
1029
01:03:37,104 --> 01:03:40,556
Luna nu strălucește i>
1030
01:03:40,816 --> 01:03:47,270
Valul nu se deplasează și nu curge
1031
01:03:48,616 --> 01:03:52,115
Ceasul nu va lovi ♪ i>
1032
01:03:52,328 --> 01:03:55,912
♪ Un meci nu se va aprinde i>
1033
01:03:56,125 --> 01:03:59,825
Atunci când dragostea merge prost i>
1034
01:04:00,087 --> 01:04:03,088
Nimic nu merge bine i>
1035
01:04:03,883 --> 01:04:08,426
Blues-urile se adună în jurul tău
1036
01:04:08,679 --> 01:04:10,553
Crazy, mademoiselle!
1037
01:04:10,765 --> 01:04:17,763
♪ Și zi este întuneric ca noapte ♪ i>
1038
01:04:18,356 --> 01:04:21,938
Un bărbat nu este în stare ... ... i>
1039
01:04:22,151 --> 01:04:23,553
... să trăiască cu i>
1040
01:04:23,554 --> 01:04:25,272
Dites moi, mademoiselle ...
1041
01:04:25,531 --> 01:04:30,869
♪ Și o femeie are o vedere nemaipomenită i>
1042
01:04:30,900 --> 01:04:32,838
C'est la guerre ...
1043
01:04:32,955 --> 01:04:37,451
Atunci când dragostea merge prost i>
1044
01:04:37,626 --> 01:04:40,746
Nimic nu merge bine i>
1045
01:04:40,921 --> 01:04:46,794
Când dragostea merge prost
Nimic nu merge bine ♪ i>
1046
01:04:46,969 --> 01:04:48,476
Fă-o, dragă! Fă-o!
1047
01:04:48,517 --> 01:04:52,088
Atunci când dragostea merge prost i>
1048
01:04:52,266 --> 01:04:57,510
Nimic nu merge, nimic nu merge bine i>
1049
01:05:00,150 --> 01:05:04,314
Când dragostea merge prost
Nimic nu merge bine ♪ i>
1050
01:05:04,571 --> 01:05:09,613
Albinele nu zgomotează, peștele nu mușcă
Ceasul nu va lovi, un meci nu va lumina i>
1051
01:05:10,094 --> 01:05:14,200
Atunci când dragostea merge prost i>
1052
01:05:14,457 --> 01:05:17,152
Nimic nu merge bine i>
1053
01:05:17,193 --> 01:05:21,127
C'est vrai, c'est vrai,
touché, touché ...
1054
01:05:21,380 --> 01:05:24,963
O femeie este o frică, o priveliște teribilă i>
1055
01:05:25,218 --> 01:05:29,347
Omul iese, devine mare ca un zmeu
Dragostea este ceva ce nu te poți lupta cu ea
1056
01:05:29,530 --> 01:05:31,929
Nu poți să lupți, dragă,
nu poți să lupți.
1057
01:05:32,142 --> 01:05:36,306
Atunci când dragostea nu merge bine, nimic ... i>
1058
01:05:36,522 --> 01:05:39,558
Fără arcuri, dragă,
doar opt baruri și oprit.
1059
01:05:39,817 --> 01:05:42,260
Nimic nu merge bine i>
1060
01:05:42,285 --> 01:05:45,733
Nebun nebun!
1061
01:05:45,747 --> 01:05:47,697
Pierre, ești la timp.
1062
01:05:47,950 --> 01:05:54,664
E ca și cum am spus
Ești mai bine mort ... i>
1063
01:05:54,916 --> 01:06:00,457
Când dragostea și-a pierdut strălucirea i>
1064
01:06:01,924 --> 01:06:05,375
Deci, ia-o jos i>
1065
01:06:05,636 --> 01:06:08,553
♪ În negru și alb ♪ i>
1066
01:06:09,181 --> 01:06:12,882
Atunci când dragostea merge prost i>
1067
01:06:13,102 --> 01:06:16,637
Nimic nu merge bine i>
1068
01:06:16,814 --> 01:06:20,479
Atunci când dragostea merge prost i>
1069
01:06:20,651 --> 01:06:33,526
Nimic nu merge bine
... nimic nu merge bine ♪ i>
1070
01:06:52,525 --> 01:06:54,782
Aoleu.
1071
01:07:09,251 --> 01:07:12,384
- Bine, domnule.
- Oh, multumesc.
1072
01:07:12,394 --> 01:07:13,418
Merci.
1073
01:07:13,730 --> 01:07:15,129
Lorelei?
1074
01:07:15,599 --> 01:07:17,354
- Bună, acolo.
- Buna.
1075
01:07:17,355 --> 01:07:19,522
Îți amintești domnul Esmond,
nu-i dragă?
1076
01:07:19,548 --> 01:07:20,701
Perfect.
1077
01:07:20,721 --> 01:07:22,463
De ce să nu salut, atunci?
1078
01:07:22,464 --> 01:07:25,068
Dupa toate acestea,
el a fost un prieten al nostru.
1079
01:07:25,084 --> 01:07:26,714
Îmi pare bine să te revăd.
1080
01:07:26,715 --> 01:07:29,186
- Mă bucur să te văd.
- Da, întradevăr.
1081
01:07:29,406 --> 01:07:32,857
Lorelei, Lorelei așteaptă!
Uite!
1082
01:07:32,876 --> 01:07:35,025
Lorelei, am zburat
întregul Ocean Atlantic ...
1083
01:07:35,035 --> 01:07:36,717
... doar pentru a vorbi cu tine,
și acum ...
1084
01:07:36,750 --> 01:07:39,520
Păi, ai putea să intri pentru un minut.
Asta, dacă nu te superi?
1085
01:07:39,565 --> 01:07:41,741
Nu mă deranjează dacă nu te superi.
1086
01:07:41,860 --> 01:07:45,044
- Domnule Esmond?
- Mulțumesc.
1087
01:07:47,007 --> 01:07:49,580
Lorelei, nu o vei face nici măcar
spuneți că vă pare rău?
1088
01:07:49,801 --> 01:07:51,170
Nu mă voi lăsa.
1089
01:07:51,172 --> 01:07:53,550
Nu mă voi lăsa să cad
în dragoste cu un bărbat ...
1090
01:07:53,551 --> 01:07:56,089
... care nu are încredere în mine, nu
contează ce aș putea face.
1091
01:07:56,350 --> 01:07:59,850
"Indiferent de ce ..."?
Lorelei, asta e nerezonabil.
1092
01:08:00,105 --> 01:08:02,062
Atunci, la revedere.
1093
01:08:02,272 --> 01:08:05,743
Cum pot să am încredere în tine, la urma urmei
Tata a aflat despre tine?
1094
01:08:05,901 --> 01:08:07,222
Suntem gata să ne îmbrăcăm
tu, mademoiselle.
1095
01:08:07,223 --> 01:08:08,369
Ajung imediat.
1096
01:08:09,804 --> 01:08:12,612
Lorelei, eu ...
1097
01:08:12,826 --> 01:08:15,331
Sunt bărbați ca tine care m-ai făcut
felul în care sunt.
1098
01:08:15,346 --> 01:08:17,147
Și dacă m-ai iubit deloc ...
1099
01:08:17,148 --> 01:08:20,123
... ți-ar părea rău pentru
probleme groaznice am trecut prin ...
1100
01:08:20,134 --> 01:08:22,313
... în loc să țină
împotriva mea.
1101
01:08:22,314 --> 01:08:26,123
Nu Nu,
nu spune alt cuvânt.
1102
01:08:28,467 --> 01:08:30,461
N-am vrut să spun nimic.
1103
01:08:30,821 --> 01:08:32,996
Poor Gus, tu ai
un timp destul de greu.
1104
01:08:32,997 --> 01:08:34,733
Știi, dacă ești cu adevărat
vrei sa te superi ...
1105
01:08:34,734 --> 01:08:36,808
... ieșiți și vedeți numărul
o să facă următoarea.
1106
01:08:36,918 --> 01:08:39,058
Vrei să spui...
1107
01:08:40,313 --> 01:08:43,231
Oh, dragă.
Mulțumesc.
1108
01:10:00,814 --> 01:10:02,689
Nu!
1109
01:10:17,499 --> 01:10:23,620
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, i>
1110
01:10:26,883 --> 01:10:30,383
Nu. i>
1111
01:10:30,804 --> 01:10:31,883
Nu. i>
1112
01:10:32,515 --> 01:10:36,299
Nu, nu, nu, nu, nu, nu. i>
1113
01:10:36,478 --> 01:10:41,555
Nu, nu, i>
1114
01:10:41,733 --> 01:10:45,861
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, i>
1115
01:10:46,029 --> 01:10:47,820
Nu! ♪ i>
1116
01:10:50,659 --> 01:10:55,487
♪ Francezii sunt bucuroși să moară pentru dragoste ♪ i>
1117
01:10:55,747 --> 01:11:00,872
Ei se bucură de dueluri de luptă i>
1118
01:11:01,086 --> 01:11:04,622
Dar prefer un om care trăiește i>
1119
01:11:04,841 --> 01:11:11,757
♪ Și oferă bijuterii scumpe ♪ i>
1120
01:11:11,973 --> 01:11:16,968
O sărut pe mână
Poate fi destul de continental
1121
01:11:17,228 --> 01:11:22,187
Dar diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei
1122
01:11:22,442 --> 01:11:25,479
Un sarut poate fi mare
1123
01:11:25,737 --> 01:11:29,687
Dar nu va plăti chiria
Pe apartamentul tău umil i>
1124
01:11:29,950 --> 01:11:32,904
♪ Sau să te ajute la mașină automată i>
1125
01:11:33,161 --> 01:11:37,824
Bărbații se răcesc când fetele îmbătrânesc
1126
01:11:38,084 --> 01:11:43,042
Și ne pierdem toate farmecele în cele din urmă i>
1127
01:11:43,298 --> 01:11:48,209
Dar în formă de pătrat sau în formă de pară
Aceste roci nu-și pierd forma lor ♪ i>
1128
01:11:48,720 --> 01:11:53,880
Diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei
1129
01:11:55,185 --> 01:11:57,640
Tiffany's! ♪ i>
1130
01:12:00,315 --> 01:12:02,723
Cartier! ♪ i>
1131
01:12:04,153 --> 01:12:06,479
Black, Starr, Frost, Gorham i>
1132
01:12:06,739 --> 01:12:10,523
Vorbește cu mine, Harry Winston
Spune-mi totul despre asta! ♪ i>
1133
01:12:14,200 --> 01:12:19,283
Poate că va veni timpul
Atunci când o femeie are nevoie de un avocat, i>
1134
01:12:19,502 --> 01:12:24,414
Dar diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei
1135
01:12:24,674 --> 01:12:26,632
Poate că va veni o vreme i>
1136
01:12:26,885 --> 01:12:32,259
Când un angajator tare fiert
Credeți că ești îngrozitor de frumos ... i>
1137
01:12:32,516 --> 01:12:35,601
Dar ia acea gheață
De altfel nici un fel de zaruri i>
1138
01:12:35,853 --> 01:12:40,065
E tipul tău când stocurile sunt ridicate i>
1139
01:12:40,316 --> 01:12:45,393
Dar feriți-vă când încep să coboare. i>
1140
01:12:45,655 --> 01:12:50,994
Atunci sunt acele căluțe
Du-te înapoi la soții lor i>
1141
01:12:51,202 --> 01:12:55,247
Diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei
1142
01:13:03,799 --> 01:13:08,841
Am auzit de treburi
Acestea sunt strict platonice i>
1143
01:13:09,097 --> 01:13:13,759
Dar diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei
1144
01:13:14,018 --> 01:13:18,977
♪ Și eu cred asta
Trebuie să păstrați legătura
1145
01:13:19,232 --> 01:13:24,772
Sunt pariuri mai bune
Dacă animalele mici primesc baghete mari ♪ i>
1146
01:13:24,988 --> 01:13:29,151
Timpul se rotește
Și tineretul a dispărut
1147
01:13:29,409 --> 01:13:33,870
Și nu poți să te îndrepți
Când te îndoiți ♪ i>
1148
01:13:34,748 --> 01:13:40,040
Dar genunchii rigidi sau rigizi
Stați direct la ... i>
1149
01:13:40,296 --> 01:13:44,875
... Tiffany e i>
1150
01:13:49,430 --> 01:13:52,052
♪ Diamante i>
1151
01:13:54,769 --> 01:13:57,521
♪ Diamante i>
1152
01:14:00,483 --> 01:14:04,813
Nu mă refer la strasuri i>
1153
01:14:05,030 --> 01:14:08,151
Dar diamante i>
1154
01:14:08,785 --> 01:14:12,118
Sunt cele mai bune fete i>
1155
01:14:14,874 --> 01:14:17,579
♪ Cel mai bun prieten i>
1156
01:14:27,055 --> 01:14:29,474
Buna dulceata.
Cum ți-a plăcut Gus numărul tău?
1157
01:14:29,475 --> 01:14:32,220
Nu a aplaudat.
Părea cam ciudat.
1158
01:14:32,234 --> 01:14:34,473
Dă-mi-mi pălăria acolo
ai putea te rog.
1159
01:14:34,486 --> 01:14:38,352
El este dulce, nu-i așa?
Chiar îmi place Gus.
1160
01:14:38,366 --> 01:14:39,894
Chiar așa?
1161
01:14:39,909 --> 01:14:43,941
Nu mai este alt milionar
lumea cu o astfel de dispoziție blândă.
1162
01:14:44,027 --> 01:14:47,690
El nu câștigă niciodată un argument,
face mereu tot ce-ți cer ...
1163
01:14:47,609 --> 01:14:49,456
... și el are
banii pentru a face acest lucru.
1164
01:14:49,457 --> 01:14:52,737
Cum pot ajuta
iubind un om de genul asta?
1165
01:14:52,956 --> 01:14:55,954
Cred că da.
Să nu vorbim despre iubire.
1166
01:14:55,999 --> 01:14:58,953
Îmi amintește de prietenul meu, Malone,
dihorul uman.
1167
01:15:00,485 --> 01:15:01,600
Dezbrăcat?
1168
01:15:01,606 --> 01:15:03,610
Quelle catastrofa!
Les jandarmi!
1169
01:15:03,620 --> 01:15:06,176
Poliția e aici!
Au cerut pentru tine!
1170
01:15:06,176 --> 01:15:07,834
Au un mandat pentru arestarea ta.
1171
01:15:07,946 --> 01:15:09,227
Ei vin acum.
1172
01:15:09,248 --> 01:15:12,028
Va ajunge în toate ziarele.
Va afecta afacerea.
1173
01:15:12,050 --> 01:15:13,642
Quelle scandal!
1174
01:15:15,055 --> 01:15:17,207
Acum vei scăpa de ea
care ti-a spus diferit.
1175
01:15:17,210 --> 01:15:18,570
Dar Piggy mi-a dat ...
1176
01:15:18,570 --> 01:15:20,960
dacă o dau înapoi,
este ca și cum aș admite că l-am furat.
1177
01:15:20,985 --> 01:15:23,349
Stai liniștit, scumpo.
Ești într-o țară ciudată.
1178
01:15:23,349 --> 01:15:25,363
Nu puteți dovedi
că nu l-ai furat.
1179
01:15:25,400 --> 01:15:28,693
Vrei să iei șansa
de câțiva ani în Bastilă?
1180
01:15:28,710 --> 01:15:31,531
- Cred că trebuie so dau înapoi.
- Unde este?
1181
01:15:31,664 --> 01:15:33,571
- Acolo.
- Haide, hai să înțelegem.
1182
01:15:33,619 --> 01:15:38,460
- Oh, Dorothy. Nu este corect.
- Nu, desigur că nu.
1183
01:15:40,965 --> 01:15:42,246
Dorothy, a dispărut!
1184
01:15:42,467 --> 01:15:45,752
Ce? Esti sigur
acesta este locul unde l-ați lăsat?
1185
01:15:46,012 --> 01:15:49,345
Da. A fost furat!
A fost furat!
1186
01:15:50,767 --> 01:15:55,595
Politistii!
Sora, chiar suntem într-un gem.
1187
01:15:55,814 --> 01:15:57,853
Haide.
1188
01:15:58,241 --> 01:16:00,115
Poate poți ieși
dacă vă dau un impuls.
1189
01:16:00,115 --> 01:16:02,238
Lorelei? Eu sunt, Gus.
1190
01:16:02,444 --> 01:16:03,723
- Gus.
- Vin să vă spun la revedere.
1191
01:16:03,763 --> 01:16:04,652
E cea mai bună șansă.
1192
01:16:04,653 --> 01:16:06,572
De ce, dacă nu poate să mă ajute
oricare ar fi mai mult decât puteți.
1193
01:16:06,580 --> 01:16:07,655
Lorelei?
1194
01:16:07,680 --> 01:16:09,244
Doar un minut, Gus.
Asculta!
1195
01:16:09,286 --> 01:16:11,050
Ori tu cochezi câteva din chestiile astea ...
1196
01:16:11,072 --> 01:16:12,951
... sau obțineți prețul
diamant tiara din el.
1197
01:16:13,166 --> 01:16:14,966
Cât de mult credeți că a
diamantul tiara va costa?
1198
01:16:14,967 --> 01:16:16,594
Cel puțin 15.000 $.
1199
01:16:16,765 --> 01:16:19,300
Gee, asta o să ia
ora și 45 de minute.
1200
01:16:19,301 --> 01:16:22,164
Bine, ai bani
și voi avea grijă de jandarmi.
1201
01:16:22,283 --> 01:16:23,288
Cum?
1202
01:16:23,353 --> 01:16:26,205
Nu contează cum. Nu ești singurul
în jurul valorii de aici cu talente ascunse.
1203
01:16:26,384 --> 01:16:29,053
- Lorelei?
- Vino!
1204
01:16:30,099 --> 01:16:31,973
Acum poți veni, dragă tată.
1205
01:16:32,193 --> 01:16:35,647
Lorelei, m-am hotărât.
Am terminat. Pentru totdeauna.
1206
01:16:35,760 --> 01:16:39,516
Oh, dar mai întâi vreau
să te pupi la revedere.
1207
01:16:39,517 --> 01:16:41,438
Foarte bine.
1208
01:16:41,654 --> 01:16:48,321
Nu Nu. Nu în fața tuturor.
Haideți, dragă tată.
1209
01:16:50,163 --> 01:16:51,751
"American vols sont ici."
1210
01:16:51,752 --> 01:16:54,374
Venant de New York
întreținere à la porte douze. "
1211
01:16:54,534 --> 01:16:56,017
Acesta este zborul tău
venind acum, domnule.
1212
01:16:56,018 --> 01:16:58,318
Mulțumesc foarte mult.
1213
01:17:05,553 --> 01:17:06,651
"Acum eu, domnule."
1214
01:17:06,730 --> 01:17:08,504
Pardonnne, dle.
Până când nu termini vama, nu poți ...
1215
01:17:08,505 --> 01:17:10,582
Știu, vreau doar să vorbesc
cu acest domn.
1216
01:17:10,592 --> 01:17:11,829
- Bien, domnule.
- Ei bine, Malone?
1217
01:17:11,829 --> 01:17:13,595
Cum esti, domnule Esmond?
Călătorie plăcută?
1218
01:17:13,561 --> 01:17:14,841
Fiul meu, unde e?
1219
01:17:14,842 --> 01:17:17,512
Cu câteva minute în urmă, se afla în cafenea
unde fetele lucrează.
1220
01:17:17,732 --> 01:17:21,007
Ți-am spus explicit în cablul meu
să rămân cu el până am ajuns.
1221
01:17:21,040 --> 01:17:23,256
- Ei bine, el ...
- Nu știi că nu poate fi lăsat singur ...
1222
01:17:23,257 --> 01:17:25,402
... în același oraș
cu capcana blondă.
1223
01:17:25,502 --> 01:17:27,111
Oh, e perfect sigur pentru o vreme.
1224
01:17:27,226 --> 01:17:30,402
Chiar acum, capcana blondă este în
quatrième arrondissment night-court ...
1225
01:17:30,403 --> 01:17:32,830
... pregătindu-se să explice
câteva lucruri la poliție.
1226
01:17:33,041 --> 01:17:34,342
Asta-i mult mai bine.
1227
01:17:34,429 --> 01:17:36,855
Vom merge acolo cât mai curând
veți obține prin acest lucru vamal.
1228
01:17:36,870 --> 01:17:39,357
Voi fi cu tine.
1229
01:17:46,456 --> 01:17:49,007
Imi cer scuze.
1230
01:17:49,701 --> 01:17:52,918
Ei bine, Sir Francis Beekman.
Am auzit că te-ai dus în Africa.
1231
01:17:53,029 --> 01:17:56,032
Ce? Ce-ai spus? Beekman?
Nu, domnule, numele meu nu este Beekman,
1232
01:17:56,032 --> 01:17:57,568
Numele meu este Amos Finch.
1233
01:17:57,734 --> 01:17:58,979
Bine, dacă așa vrei tu.
1234
01:17:58,993 --> 01:18:01,230
Spun, nu fi în așa ceva
o grabă confuză.
1235
01:18:01,231 --> 01:18:03,143
Nu esti tu
chap pe barcă?
1236
01:18:03,364 --> 01:18:04,396
- Eu sunt.
- M-am gândit eu.
1237
01:18:04,480 --> 01:18:07,559
Er, aveam doar o glumă.
Bineînțeles că sunt Beekman.
1238
01:18:07,560 --> 01:18:09,715
- Esti sigur?
- Ei bine, mai degrabă.
1239
01:18:09,717 --> 01:18:13,546
Avionul meu pleacă într-o oră ..
Știți unde să găsiți domnișoara Lee?
1240
01:18:13,550 --> 01:18:14,656
Așa cred.
1241
01:18:14,660 --> 01:18:17,748
Ar fi vrut să-i dau un mesaj pentru mine,
dar nu după ce am plecat.
1242
01:18:17,822 --> 01:18:18,401
Bucuros sa.
1243
01:18:18,563 --> 01:18:21,350
Spune-i ... spune-i asta
Nu aveam de ales.
1244
01:18:21,351 --> 01:18:24,518
Ceea ce am făcut, trebuia să fac,
și tot felul de putregai, știi tu.
1245
01:18:24,711 --> 01:18:26,568
O să înțeleagă
dacă o cunoștea pe soția mea.
1246
01:18:26,650 --> 01:18:30,976
Și spune-i ... spune-i că știu
că banii nu înseamnă nimic pentru ea.
1247
01:18:31,128 --> 01:18:33,802
Dar mă voi descurca
într-o zi într-un fel.
1248
01:18:33,803 --> 01:18:34,678
O să-i spun.
1249
01:18:34,895 --> 01:18:36,909
Mulțumesc grozav, băiete.
Ei bine, toodle-loo.
1250
01:18:36,910 --> 01:18:39,474
Va fi o mare favoare,
de George, o mare favoare.
1251
01:18:39,515 --> 01:18:42,024
Bine, Malone, ia-te
să văd această tânără doamnă.
1252
01:18:42,025 --> 01:18:44,322
Da domnule.
1253
01:18:45,201 --> 01:18:48,605
"Reprenter sentiments et si
honorablement à monsieur le president. "
1254
01:18:48,663 --> 01:18:51,820
"Le mettez un terme
par un châtiment exemlaire. "
1255
01:18:52,777 --> 01:18:55,457
"Faites entrer I'accusé."
1256
01:18:55,628 --> 01:18:57,543
"Faite intra mademoiselle Lee."
1257
01:18:57,544 --> 01:19:00,171
- Mademoiselle Lorelei Lee.
1258
01:19:16,969 --> 01:19:18,509
- Mademoiselle Lee.
1259
01:19:18,510 --> 01:19:22,816
"Je veux dire la verité,
a se vedea veritabil, rien que la verité. "
1260
01:19:24,141 --> 01:19:26,417
Vă rog să vă jurați, domnișoară Lee.
1261
01:19:26,418 --> 01:19:29,069
Oh, judecător,
Nu jur niciodată.
1262
01:19:29,241 --> 01:19:30,227
Ați fost întrebat ...
1263
01:19:30,228 --> 01:19:33,828
... să jurăm să spunem adevărul,
întregul adevăr, nimic altceva decât adevărul.
1264
01:19:33,886 --> 01:19:35,129
Vrei să faci asta?
1265
01:19:35,503 --> 01:19:38,354
Pai da. Mulțumesc.
1266
01:19:38,355 --> 01:19:40,342
Stai jos, mademoiselle.
1267
01:19:42,522 --> 01:19:44,192
Mademoiselle Lee,
Mi sa cerut ...
1268
01:19:44,250 --> 01:19:47,223
.. să vă țin în judecată,
pentru o acuzație de mare răzbunare.
1269
01:19:47,394 --> 01:19:50,051
Reclamantul atestă
că ai furat ...
1270
01:19:50,052 --> 01:19:53,183
cum zici ...
un cap de diamant, o tiara?
1271
01:19:53,397 --> 01:19:57,312
Dumnezeule, judecător,
o fată are nevoie de puțin timp să se gândească.
1272
01:19:57,568 --> 01:20:00,818
Ești mult mai inteligent
decât săraci.
1273
01:20:01,030 --> 01:20:03,355
Nu-mi vei spune ce ar trebui să spun?
1274
01:20:03,574 --> 01:20:08,817
- Vă rog, răspundeți, domnișoară Lee.
- Da, judecător, am vrut.
1275
01:20:09,330 --> 01:20:14,408
Doar mă gandeam. A fost
toate neînțelegerile teribile.
1276
01:20:14,628 --> 01:20:18,792
Vedeți, judecător, uneori este viața
foarte greu pentru o fată ca mine.
1277
01:20:19,050 --> 01:20:23,546
Mai ales dacă se întâmplă să fie destulă
ca mine si am parul blond.
1278
01:20:23,804 --> 01:20:27,495
Putem face fără filozofie.
Suntem interesați doar de fapte.
1279
01:20:27,551 --> 01:20:29,372
- Monsieur le președinte, qu'il plaît
au tribunal ... "
1280
01:20:29,372 --> 01:20:31,409
Domnul Pritchard este a
puțin confuz ...
1281
01:20:31,410 --> 01:20:33,078
... și ar vrea să aducă
o întrebare.
1282
01:20:33,225 --> 01:20:36,186
Abia îl pot da vina pe el.
Care este intrebarea?
1283
01:20:36,441 --> 01:20:38,176
Domnul Pritchard nu vede
foarte bine...
1284
01:20:38,177 --> 01:20:40,220
... și ar dori să se uite la
mademoiselle Lee, mai îndeaproape.
1285
01:20:40,319 --> 01:20:43,982
Permisiunea acordată.
1286
01:20:47,764 --> 01:20:51,487
- Acum, domnișoară Lee, aș vrea ...
- De ce, domnule Pritchard, cât de drăguț să vă văd!
1287
01:20:51,625 --> 01:20:55,208
Da, domnișoară Lee ...
Sunteți domnișoară Lee, nu-i așa?
1288
01:20:55,420 --> 01:20:59,615
Numai cine sunt, bine.
Dar prietenii mei îmi spun Lorelei.
1289
01:20:59,786 --> 01:21:02,314
Sper că ești prietenul meu, pentru că ...
1290
01:21:02,362 --> 01:21:05,838
... Îmi place să fiu
frumosul domni să fie prietenii mei.
1291
01:21:05,894 --> 01:21:07,890
Ei bine, ochii mei nu sunt
ce ar putea fi.
1292
01:21:08,002 --> 01:21:10,723
- Ai auzit vreodată să cânt?
- Nu.
1293
01:21:10,937 --> 01:21:13,671
- Esti sigur?
- Nu am avut plăcerea.
1294
01:21:13,702 --> 01:21:16,190
Vă mulțumim vreodată!
1295
01:21:16,326 --> 01:21:21,735
O sărut pe mână
Poate fi destul de continental
1296
01:21:21,778 --> 01:21:27,068
Dar diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei
1297
01:21:27,288 --> 01:21:29,577
Un sarut poate fi mare
1298
01:21:29,698 --> 01:21:33,746
Dar nu va plăti chiria
Pe apartamentul tău umil i>
1299
01:21:33,819 --> 01:21:37,783
♪ Sau să te ajute la mașină automată i>
1300
01:21:37,825 --> 01:21:42,711
Bărbații se răcesc când fetele îmbătrânesc
1301
01:21:42,753 --> 01:21:46,924
Și ne pierdem toate farmecele în cele din urmă i>
1302
01:21:47,070 --> 01:21:48,560
Sora!
1303
01:21:48,686 --> 01:21:53,644
♪ Pătrat sau în formă de pară
Aceste roci nu-și pierd forma lor ♪ i>
1304
01:21:53,899 --> 01:21:55,857
Diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei
1305
01:21:56,027 --> 01:21:59,692
Acesta nu este un cabaret!
Opriți femeia!
1306
01:22:00,323 --> 01:22:01,983
Tiffany's! ♪ i>
1307
01:22:04,867 --> 01:22:07,403
Cartier! ♪ i>
1308
01:22:13,962 --> 01:22:16,417
Black, Starr, Frost, Gorham i>
1309
01:22:16,674 --> 01:22:19,675
Vorbește cu mine, Harry Winston
Vorbește cu mine ... i>
1310
01:22:19,885 --> 01:22:24,382
M-ai auzit? Oprește-o!
Duceți-o la martor!
1311
01:22:24,598 --> 01:22:28,133
Restul dintre voi vă ocupați de locurile voastre.
1312
01:22:29,103 --> 01:22:31,012
Esti concediat!
1313
01:22:31,140 --> 01:22:33,785
Cum ar putea fi fiul meu să se amestece
cu tipul ăsta de fată?
1314
01:22:33,817 --> 01:22:35,977
"Asseyz vous!"
1315
01:22:38,696 --> 01:22:43,763
Acum, tinere doamnă,
suntem aici să dispensăm dreptatea.
1316
01:22:43,934 --> 01:22:48,112
Să nu urmărești un spectacol de cabaret.
Mă înțelegeţi?
1317
01:22:48,242 --> 01:22:51,345
- Da, judecător.
- In regula.
1318
01:22:51,623 --> 01:22:55,787
Ați făcut sau nu ați furat
diamantul tiara?
1319
01:22:55,876 --> 01:22:58,580
Nu, domnule. Nu am furat-o.
1320
01:22:58,768 --> 01:23:03,430
Adevărul este, doamna Beekman
soțul mi-a dat-o.
1321
01:23:03,639 --> 01:23:05,212
Onorată-voastră, aș vrea
da niște informații!
1322
01:23:05,213 --> 01:23:05,903
Acuzatul nu este ...
1323
01:23:05,935 --> 01:23:08,802
"Tăcere!"
1324
01:23:09,486 --> 01:23:12,515
Aveți dovezi
care afectează acest caz?
1325
01:23:12,516 --> 01:23:14,431
- Da, domnule, am.
- Ei bine, cu toate mijloacele.
1326
01:23:14,650 --> 01:23:17,486
Onorată, înainte de a vorbi,
aș putea să explic ceva?
1327
01:23:17,703 --> 01:23:18,916
Dă-i drumul, domnișoară Lee.
1328
01:23:19,071 --> 01:23:24,569
Ei bine, am un prieten pe nume Dorothy,
și ea este un prieten foarte bun.
1329
01:23:24,782 --> 01:23:29,245
Și Dorothy știe că nu o voi face niciodată
tot ceea ce era într-adevăr greșit.
1330
01:23:29,458 --> 01:23:34,749
- Domnișoară Lee, trebuie să spui asta?
- Da, domnule, știu.
1331
01:23:34,964 --> 01:23:37,473
E un tânăr
pe care Dorothy îi place.
1332
01:23:37,474 --> 01:23:39,932
De fapt, îi place foarte mult de el.
1333
01:23:40,062 --> 01:23:43,966
Dorothy na vrut să vorbească
la acest om din nou ...
1334
01:23:43,999 --> 01:23:48,763
... dacă a făcut vreodată ceva
să mă rănești, Lorelei.
1335
01:23:48,978 --> 01:23:51,658
Deci cred că a avut acest tânăr
doar mai bine stii ca ...
1336
01:23:51,828 --> 01:23:57,531
... bine, crede Dorothy
e îndrăgostită de el.
1337
01:23:57,619 --> 01:24:00,380
- D-le Esmond, demisionez.
- Ce?
1338
01:24:00,390 --> 01:24:02,321
Tocmai am renunțat la caz,
nu-mi datorezi un ban.
1339
01:24:02,355 --> 01:24:04,112
Ce-i în tine?
Ti-ai iesit din minti?
1340
01:24:04,127 --> 01:24:05,839
Hmmm,
dar îmi place așa.
1341
01:24:05,849 --> 01:24:08,052
- Judecător, m-am răzgândit.
- Ce?
1342
01:24:08,165 --> 01:24:10,349
Nu am nimic de spus.
1343
01:24:10,464 --> 01:24:14,389
Oh, asta devine mai mult
și mai confuz.
1344
01:24:14,471 --> 01:24:20,041
Dar soluția este simplă.
Decizia mea este următoarea:
1345
01:24:20,262 --> 01:24:23,678
Proprietatea în cauză va fi
plasat în custodia acestei instanțe ...
1346
01:24:23,889 --> 01:24:26,927
... până când proprietarul său de drept poate fi
stabilită printr-o declarație de afiliere ...
1347
01:24:26,928 --> 01:24:28,889
... de la Lordul Beekman însuși.
1348
01:24:29,060 --> 01:24:33,573
Acum, domnișoară Lee, o vei face
dă-mi tiara.
1349
01:24:33,646 --> 01:24:35,885
Dar, judecător, nu pot.
1350
01:24:35,886 --> 01:24:38,233
Dacă refuzați,
Trebuie să te pun în închisoare.
1351
01:24:38,387 --> 01:24:41,889
Ei bine, eu nu refuz,
Tocmai nu am reușit. A fost furat.
1352
01:24:41,895 --> 01:24:43,033
Onoarea ta...
1353
01:24:43,034 --> 01:24:45,908
... Cred că știu unde e chestia aia
este și cred că știu cine o are.
1354
01:24:46,022 --> 01:24:48,973
- Cine ești, apropo?
- Sunt un detectiv privat, onoarea ta.
1355
01:24:49,054 --> 01:24:52,133
Dacă îmi dai câteva
polițiști și așteptați aproximativ o jumătate de oră ...
1356
01:24:52,133 --> 01:24:54,297
... pot aduce tiara
înapoi și rezolvați acest lucru.
1357
01:24:54,402 --> 01:24:57,473
Orice ar fi mai bine decât asta.
Du-te cu el.
1358
01:24:57,718 --> 01:24:59,820
"Accompagnez-le, Oui!"
1359
01:24:59,821 --> 01:25:03,554
"L'audience est supended"
1360
01:25:04,937 --> 01:25:07,178
Iată-l.
1361
01:25:09,105 --> 01:25:11,181
- Pardon, domnule.
Vous allez nous suivre. "
1362
01:25:11,357 --> 01:25:13,231
- Ce e aia?
- "Vous allez nous suivre."
1363
01:25:13,651 --> 01:25:15,727
Ce spune?
- Întrebare de arzător, monsiuer.
1364
01:25:16,403 --> 01:25:20,068
Vorbeşte limba engleză! Nu vorbesc ...
Acest lucru este scandalos! - "Mais avec nous".
1365
01:25:20,283 --> 01:25:22,573
Sunt un subiect britanic!
Veți auzi despre asta!
1366
01:25:22,786 --> 01:25:26,387
Acest lucru este extrem de scandalos!
Onorată, cer un avocat.
1367
01:25:26,464 --> 01:25:28,187
"Que se decouvre!"
"Decouvrez vous!"
1368
01:25:28,206 --> 01:25:30,240
Ce?
Ce ai spus?
1369
01:25:30,245 --> 01:25:31,776
- Bună seara, domnul tău.
- Pritchard!
1370
01:25:31,786 --> 01:25:33,909
Polițiștii te vor
pentru a vă elimina pălăria.
1371
01:25:34,073 --> 01:25:35,296
Ei bine, de ce nu spune așa?
1372
01:25:35,297 --> 01:25:37,423
Ce faci, trimiteți
pentru consulatul britanic.
1373
01:25:37,436 --> 01:25:40,132
- Între timp, o să iau asta.
- Hei, dă-o înapoi. - În doar o secundă.
1374
01:25:40,146 --> 01:25:42,611
Onorată, asta e
Sir Francis Beekman.
1375
01:25:42,612 --> 01:25:45,589
Și asta, cred,
este tiara lipsă.
1376
01:25:45,810 --> 01:25:46,983
Aceasta este proprietatea privată!
1377
01:25:46,984 --> 01:25:48,977
Sunt sigur că domnișoara Lee o va face
fi bucuros să-l returneze.
1378
01:25:49,130 --> 01:25:50,703
Eu cu siguranță aș fi.
1379
01:25:50,710 --> 01:25:52,384
Dar înainte de asta se întâmplă, cred ...
1380
01:25:52,385 --> 01:25:54,531
A cerut onoarea sa
Miss Lee să-i dea tiara.
1381
01:25:54,532 --> 01:25:56,478
- Am facut!
- Spun, nu este ...
1382
01:25:56,521 --> 01:25:59,335
Nu aș intra în asta,
dacă aș fi fost tu, domnule Finch.
1383
01:25:59,340 --> 01:26:00,824
Finch?
1384
01:26:00,827 --> 01:26:03,814
- Domnișoară Lee.
- Mulțumesc.
1385
01:26:06,448 --> 01:26:08,469
- Onoarea ta.
- Mulțumesc.
1386
01:26:08,569 --> 01:26:09,849
"Maitre Courtier ..."
1387
01:26:10,019 --> 01:26:12,059
Mulțumesc.
1388
01:26:13,706 --> 01:26:17,209
- Domnule Pritchard.
- Mulțumesc. Domnia ta.
1389
01:26:17,226 --> 01:26:18,458
Mulțumesc.
1390
01:26:19,055 --> 01:26:21,385
Cauza respinsă!
1391
01:26:21,770 --> 01:26:24,612
Dar acum cinci minute
ai spus că te vei căsători cu mine.
1392
01:26:24,710 --> 01:26:26,682
Dar asta e înainte ca Dorothy să mă sună.
1393
01:26:26,683 --> 01:26:29,493
Dar ce poate spune pe pământ
să te răzgândești?
1394
01:26:29,598 --> 01:26:32,941
Tocmai a spus că totul este bine acum.
1395
01:26:33,152 --> 01:26:34,431
Nu prea înțeleg ...
1396
01:26:34,432 --> 01:26:36,302
- Aoleu.
- Bine.
1397
01:26:36,332 --> 01:26:39,030
- Bună, tată.
- Bună, fiule.
1398
01:26:39,138 --> 01:26:41,344
Știu ce ești aici pentru Tată,
și nu-mi pasă.
1399
01:26:41,344 --> 01:26:43,970
M-am hotarat.
O voi face să mă căsătorească cu mine.
1400
01:26:44,231 --> 01:26:46,244
Oh, binecuvântează-ți inima, e minunat.
1401
01:26:46,389 --> 01:26:48,825
- Presupun că aceasta este tânăra doamnă?
- Ei bine, da.
1402
01:26:48,873 --> 01:26:51,432
O astfel de fată frumoasă!
American?
1403
01:26:51,531 --> 01:26:54,446
Da, cu excepția tatălui și a mamei mele
latură. Sunt irlandezi.
1404
01:26:54,512 --> 01:26:56,916
Crede-mă, fiule.
Sunt încântat de asta.
1405
01:26:56,917 --> 01:27:00,007
Am vrut să te văd
căsătorit pentru o lungă perioadă de timp.
1406
01:27:00,132 --> 01:27:03,000
Oricine, dar acel monstru,
Lorelei Lee.
1407
01:27:03,056 --> 01:27:06,458
- Ce?
- Domnule Esmond, sunt Lorelei Lee!
1408
01:27:06,473 --> 01:27:09,994
Hah, hai. Destul de devreme în joc
pentru a începe să-ți tachineze socrul tău.
1409
01:27:10,100 --> 01:27:14,623
- Ce e cu tine, părinte?
- Nimic. Pot să fac o glumă.
1410
01:27:14,769 --> 01:27:17,248
Ce glumă?
Aceasta este Lorelei.
1411
01:27:17,280 --> 01:27:19,746
Tată, nu e așa
de lucru despre care s-ar gluma.
1412
01:27:19,908 --> 01:27:22,157
Nu am eu
permis de conducere cu mine ...
1413
01:27:22,158 --> 01:27:24,697
... dar îmi poți lua cuvântul.
Sincer!
1414
01:27:24,804 --> 01:27:30,043
Uite, eu sunt.
Vedeți numele meu?
1415
01:27:30,671 --> 01:27:32,248
Oh...
1416
01:27:32,631 --> 01:27:34,773
Sunt prea bătrân pentru astfel de lucruri.
1417
01:27:34,944 --> 01:27:38,047
- Tată, nu înțeleg.
- Nu înțelegi?
1418
01:27:38,113 --> 01:27:39,506
Cum crezi că mă simt ...
1419
01:27:39,507 --> 01:27:42,460
cu mii de Lorelei Lees
venind la mine de pretutindeni?
1420
01:27:42,541 --> 01:27:45,851
Dar crede-mă, fiule, nu ești
se va căsători cu oricare dintre ei!
1421
01:27:45,906 --> 01:27:47,406
Tată, o iubesc.
1422
01:27:47,406 --> 01:27:48,921
O iubesc foarte mult.
1423
01:27:48,922 --> 01:27:49,915
N-am avut niciodată sentimentul ...
1424
01:27:49,961 --> 01:27:55,192
Oh, taci! Domnisoara,
nu mă păcălești puțin.
1425
01:27:55,405 --> 01:27:58,539
Nu încerc.
Dar pariez că aș putea, totuși.
1426
01:27:58,540 --> 01:28:00,768
Nu, ați putea convinge acest lucru ...
1427
01:28:00,769 --> 01:28:03,277
... blestemat că îl iubești,
dar nu mă vei convinge niciodată.
1428
01:28:03,382 --> 01:28:06,665
E prea rău.
Pentru că îl iubesc.
1429
01:28:06,666 --> 01:28:08,789
Cu siguranță. Pentru banii lui.
1430
01:28:08,824 --> 01:28:10,631
Nu!
Sincer.
1431
01:28:10,720 --> 01:28:13,655
Aveți nervul acolo
și te aștepți să cred ...
1432
01:28:13,656 --> 01:28:16,161
... că nu vrei să te căsătorești
fiul meu pentru banii lui?
1433
01:28:16,195 --> 01:28:17,578
E adevarat.
1434
01:28:17,479 --> 01:28:19,470
Atunci ce faci?
vrei să te căsătorești cu el?
1435
01:28:19,550 --> 01:28:22,897
- Vreau să mă căsătoresc cu banii lui.
- Acolo!
1436
01:28:24,103 --> 01:28:25,863
Oh, Lorelei!
1437
01:28:25,896 --> 01:28:28,451
Nu vedeți de asta
trebuie să avem consimțământul lui, prost.
1438
01:28:28,581 --> 01:28:31,122
Ei bine, cel puțin primim
până la aripile de alamă.
1439
01:28:31,123 --> 01:28:33,233
Recunoști totul
pe care îl urmărești este banii.
1440
01:28:33,306 --> 01:28:37,126
Nu, eu nu.
Nu ești amuzant?
1441
01:28:37,231 --> 01:28:41,499
Nu știi că un bărbat este bogat
este ca o fata frumoasa?
1442
01:28:41,606 --> 01:28:44,791
S-ar putea să nu te căsătorești cu o fată
doar pentru că e frumoasă.
1443
01:28:44,807 --> 01:28:47,274
Dar bunătatea mea,
nu ajută?
1444
01:28:47,371 --> 01:28:48,985
Și dacă ai avea o fiică ...
1445
01:28:49,081 --> 01:28:51,377
... nu ar prefera
ea nu sa căsătorit cu un sărac?
1446
01:28:51,408 --> 01:28:53,226
- Dar eram doar ...
- Ai vrea ca ea să aibă cel mai mult ...
1447
01:28:53,226 --> 01:28:56,590
... lucruri minunate în lume,
și să fie foarte fericit.
1448
01:28:56,738 --> 01:28:59,654
De ce este greșit pentru mine
să vrei acele lucruri?
1449
01:28:59,724 --> 01:29:02,216
Ei bine, recunosc că ...
1450
01:29:02,234 --> 01:29:06,479
Spune, mi-au spus că ești proastă.
Nu mi se pare prost.
1451
01:29:06,530 --> 01:29:10,738
Pot fi inteligent când e important.
Dar majoritatea oamenilor nu le place.
1452
01:29:10,840 --> 01:29:12,645
Cu excepția lui Gus.
1453
01:29:12,646 --> 01:29:15,061
El a fost dintotdeauna
interesat de creierul meu.
1454
01:29:15,094 --> 01:29:18,092
Nu, nu, atât de mult
al unui prost că nu este.
1455
01:29:18,093 --> 01:29:20,030
Tată, tu ai
te-ai schimbat?
1456
01:29:20,087 --> 01:29:24,080
Nu știu, fiule, doar eu
nu știu ce să-ți spun.
1457
01:29:24,081 --> 01:29:26,083
Tati?
1458
01:29:26,143 --> 01:29:29,214
Nu, tati, nu tu.
Cred că vreau să spun "Sonny".
1459
01:29:29,180 --> 01:29:31,992
Aș vrea să-mi petrec timpul
doar trei minute cu tatăl tău.
1460
01:29:32,090 --> 01:29:34,158
- Numai trei minute.
- Fugi, dragă.
1461
01:29:34,158 --> 01:29:35,381
Da draga.
1462
01:29:35,445 --> 01:29:38,667
Acum, domnule Esmond,
despre ce vorbim.
1463
01:29:38,738 --> 01:29:43,698
Ei bine, este foarte mult
a considera. Nu-mi pot imagina ...
1464
01:29:54,266 --> 01:29:57,948
Vă rog,
ia locurile tale.
1465
01:30:10,966 --> 01:30:11,985
Ține minte miere ...
1466
01:30:11,985 --> 01:30:14,886
... în ziua nunții tale,
e bine sa spui da.
1467
01:30:20,349 --> 01:30:26,934
Suntem doar două fetițe
De la Little Rock ♪ i>
1468
01:30:27,884 --> 01:30:34,728
Și am trăit în partea greșită
Pe pista ♪ i>
1469
01:30:35,837 --> 01:30:40,113
Dar, în cele din urmă, am câștigat cruciada mare ... i>
1470
01:30:40,145 --> 01:30:46,041
Se pare că am făcut în cele din urmă calitatea i>
1471
01:30:50,548 --> 01:31:00,339
Dar în formă de pătrat sau în formă de pară
Aceste roci nu își pierd forma? ♪ i>
1472
01:31:00,461 --> 01:31:06,342
♪ Diamante
Diamante ♪ i>
1473
01:31:06,521 --> 01:31:12,847
Diamantele sunt o fată ...
Diamantele sunt o fată ... i>
1474
01:31:13,010 --> 01:31:17,303
♪ ... cel mai bun prieten i>
1475
01:31:18,305 --> 01:31:24,202
Sprijiniți-ne și deveniți membri VIP
pentru a elimina toate anunțurile de la www.OpenSubtitles.org
123247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.