All language subtitles for Gentlemen.Prefer.Blondes.1953.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE.eng.English-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com aduce pokerul înapoi Million Dollar Sunday Tournament în fiecare duminică 2 00:00:18,978 --> 00:00:24,814 Suntem doar două fetițe De la Little Rock ♪ 3 00:00:25,026 --> 00:00:30,566 Am trăit în partea gresită Pe pista ♪ 4 00:00:30,782 --> 00:00:33,237 Dar prietenii domnilor Cine era numit ♪ 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,866 Ei niciodată nu păreau să deranjeze deloc 6 00:00:36,122 --> 00:00:41,033 Ei au venit în partea gresită Pe pista ♪ 7 00:00:41,836 --> 00:00:47,079 Apoi cineva mi-a rupt inima În Little Rock ♪ 8 00:00:47,341 --> 00:00:52,584 Așa că am ieșit și am lăsat piesele de acolo 9 00:00:52,847 --> 00:00:55,634 Ca un mic miel pierdut, m-am plimbat în jurul valorii de 10 00:00:55,892 --> 00:00:58,347 Am venit la New York și am aflat ... 11 00:00:58,603 --> 00:01:03,348 ♪ Că bărbații sunt la fel peste tot 12 00:01:03,942 --> 00:01:09,981 Am fost tânăr și hotărât Pentru a fi înnobilat și luat în mese și erminat 13 00:01:10,199 --> 00:01:14,612 Și am lucrat la asta Tot timpul. 14 00:01:15,621 --> 00:01:18,291 Acum una din aceste zile În hainele mele de lux 15 00:01:18,541 --> 00:01:24,045 - Mă duc acasă și-ți pun nasul Din cel care mi-a rupt inima ♪ 16 00:01:24,297 --> 00:01:26,966 Cel care mi-a rupt inima 17 00:01:27,216 --> 00:01:30,716 Cel care mi-a rupt inima În Little Rock ♪ 18 00:01:30,970 --> 00:01:35,217 Little Rock, Little Rock Little Rock ♪ 19 00:03:05,027 --> 00:03:10,652 Am învățat o grămadă în Little Rock 20 00:03:10,868 --> 00:03:16,324 Și iată câteva sfaturi Aș vrea să împărtășesc 21 00:03:17,208 --> 00:03:19,663 Găsiți un domn 22 00:03:19,877 --> 00:03:25,251 Cine este timid sau îndrăzneț 23 00:03:25,633 --> 00:03:29,761 ♪ Sau scurt sau înalt ♪ 24 00:03:30,012 --> 00:03:35,766 ♪ Sau tineri sau bătrîni 25 00:03:36,269 --> 00:03:41,015 Atâta timp cât tipul este un milionar 26 00:03:41,525 --> 00:03:46,982 Pentru un copil de pe o mică stradă Am făcut foarte bine pe Wall Street 27 00:03:47,239 --> 00:03:52,613 ♪ Deși nu aveam niciodată o cotă de acțiuni ♪ 28 00:03:52,870 --> 00:03:55,242 Și acum, că sunt cunoscut În cele mai mari bănci ♪ 29 00:03:55,498 --> 00:03:58,071 Mă duc acasă Și mulțumește-mi 30 00:03:58,292 --> 00:04:01,044 Pentru cel care mi-a rupt inima 31 00:04:01,254 --> 00:04:03,745 Cel care mi-a rupt inima 32 00:04:03,965 --> 00:04:07,500 Cel care mi-a rupt inima 33 00:04:11,348 --> 00:04:16,224 În Little Rock 34 00:04:30,952 --> 00:04:33,443 Dorothy, stai puțin. 35 00:04:36,833 --> 00:04:39,822 Louie, îl întrebi pe dl Esmond să ne întoarcem la dressing. 36 00:04:39,823 --> 00:04:41,101 Stă în locul obișnuit. 37 00:04:41,134 --> 00:04:42,510 Doamnă Blake. 38 00:04:42,511 --> 00:04:44,670 Ce e graba? Nu va fugi. 39 00:04:44,925 --> 00:04:47,796 - Știu, dar abia aștept. - Pentru ce? 40 00:04:48,053 --> 00:04:50,723 Nu ai observat? Buzunarul îi era înfundat. 41 00:04:50,973 --> 00:04:52,800 Ar putea fi o pungă de gumdrops. 42 00:04:53,058 --> 00:04:55,698 Nu, era pătrundere pătrată, ca o cutie pentru un inel. 43 00:04:55,699 --> 00:04:58,266 Cred că are un a prezent pentru mine. 44 00:04:58,324 --> 00:05:00,248 Știi, tu ești singurul fată în lume ... 45 00:05:00,250 --> 00:05:02,222 ... care poate sta pe o scenă cu a lumina reflectoarelor în ochi ... 46 00:05:02,443 --> 00:05:05,397 ... și mai vedeți un diamant în buzunarul unui bărbat. 47 00:05:06,531 --> 00:05:08,607 Mulțumesc, Louie. 48 00:05:17,855 --> 00:05:19,288 Bună seara, domnule Esmond. 49 00:05:19,289 --> 00:05:21,880 - Nu te rog, intră. - Mulțumesc, mi-ar plăcea. 50 00:05:22,089 --> 00:05:23,833 - Bună, Gus. - Bună seara, Dorothy. 51 00:05:24,091 --> 00:05:25,664 Erați minunat în seara asta, dragă. 52 00:05:25,665 --> 00:05:28,041 - Pur și simplu minunat! Erați magnific! - Mulțumesc. 53 00:05:28,304 --> 00:05:29,574 Și tu ai fost bună. 54 00:05:29,575 --> 00:05:33,049 Mulțumesc, pentru că asta mă face să mă simt călduros în interior. 55 00:05:33,267 --> 00:05:36,802 - Domnule Esmond! - Este dimensiunea potrivită? 56 00:05:37,021 --> 00:05:42,099 Nu poate fi prea mare. Crezi că e prea mic, Dorothy? 57 00:05:43,529 --> 00:05:45,810 Se pare că ar trebui au o minge în jurul valorii de mare. 58 00:05:45,811 --> 00:05:47,657 Vreau să spun, se potrivește cu degetul tău? 59 00:05:47,908 --> 00:05:50,233 Da, se potrivește perfect. 60 00:05:50,494 --> 00:05:55,322 Tata, pariez că m-ai făcut cea mai fericită fată din lume. 61 00:05:59,712 --> 00:06:01,073 Nu știu ce faci, dragă ... 62 00:06:01,074 --> 00:06:03,081 ... dacă nu utilizați Novocaine pe rujul tău? 63 00:06:03,341 --> 00:06:07,208 Tati? Tati? Pot să-i spun lui Dorothy? 64 00:06:07,428 --> 00:06:09,088 Daca doresti. 65 00:06:09,347 --> 00:06:12,681 Dorothy, domnul Esmond și cu mine vor fi căsătoriți. 66 00:06:12,935 --> 00:06:14,050 Unul altuia? 67 00:06:14,051 --> 00:06:16,553 Desigur, unii altora. Cine altcineva? 68 00:06:16,813 --> 00:06:17,970 Nu știu despre tine Gus. 69 00:06:17,971 --> 00:06:21,475 Întotdeauna mi-am imaginat că Lorelei ar fi vrut se încheie cu Secretarul Trezoreriei. 70 00:06:21,702 --> 00:06:22,769 Dorothy, ghici ce. 71 00:06:22,770 --> 00:06:25,073 Sâmbătă navigăm pe insula de Paris. 72 00:06:25,138 --> 00:06:27,535 - "Ile" de Paris. - Vom fi căsătoriți în Europa. 73 00:06:27,536 --> 00:06:30,297 De ce să nu te căsătorești? America și apoi du-te în Europa? 74 00:06:30,307 --> 00:06:32,729 - Bine... - Sau este așa de modă veche? 75 00:06:32,746 --> 00:06:34,746 Ei bine, ne-am făcut planurile. 76 00:06:34,832 --> 00:06:36,077 Intra. 77 00:06:36,197 --> 00:06:38,429 D-le Esmond, o lungă perioadă apel la distanță pentru tine. 78 00:06:38,430 --> 00:06:39,952 Aoleu. Din Dayton, Ohio. 79 00:06:40,171 --> 00:06:42,109 Mulțumesc foarte mult, Voi fi acolo. 80 00:06:42,110 --> 00:06:44,122 Trebuie să fie Tată. 81 00:06:44,343 --> 00:06:49,337 Sper că nu sa întâmplat nimic. Ne vedem la masă, draga mea. 82 00:06:51,350 --> 00:06:56,890 Tată! Nu pierde niciodată, bătrânul lui Gus. Dreapta la tac. Păcat, dragă. 83 00:06:57,147 --> 00:06:59,468 Nimic nu merge prost de data asta. 84 00:06:59,672 --> 00:07:00,698 Lorelei, 85 00:07:00,699 --> 00:07:04,147 ... bătrânul nu e pe cale să-l lase vă căsătoriți cu fiul său. 86 00:07:04,363 --> 00:07:07,115 Cred că ar prefera să-l împingă în jos un puț de ascensor. 87 00:07:07,324 --> 00:07:12,319 Dorothy, navighez sâmbătă, cu sau fără domnul Esmond. 88 00:07:12,580 --> 00:07:16,709 Și nu mă mai întorc din Europa până când vine și mă primește. 89 00:07:16,959 --> 00:07:18,052 Când suntem în Franța ... 90 00:07:18,053 --> 00:07:21,577 ... unde tatăl său nu poate telefona de două ori pe zi ... 91 00:07:21,882 --> 00:07:25,603 Ei bine, Gus nu te va lăsa niciodată singur. 92 00:07:25,928 --> 00:07:31,468 Uneori domnul Esmond o găsește foarte greu să-mi spui nu. 93 00:07:31,934 --> 00:07:34,686 Ei bine, este foarte posibil. 94 00:07:46,366 --> 00:07:50,364 Haide, băieți, nu putem verifica ruloul dacă nu rămâneți împreună. 95 00:07:50,579 --> 00:07:55,537 Peters? Randall? Sanford? Sims? 96 00:07:55,751 --> 00:07:57,708 - Stevens? - Uită-te la asta. 97 00:07:57,878 --> 00:08:00,452 Stevens? Willard J. Stevens? 98 00:08:00,673 --> 00:08:03,164 - De ce nu răspunzi ...? - Sunt ocupat. 99 00:08:06,468 --> 00:08:08,253 Băi, băiete! 100 00:08:08,254 --> 00:08:09,867 Verificați pașaportul chiar acolo. 101 00:08:09,868 --> 00:08:10,383 Mulțumesc. 102 00:08:10,599 --> 00:08:11,414 Pardon vă rog ... 103 00:08:11,415 --> 00:08:13,288 ... este așa în Europa, în Franța? 104 00:08:13,289 --> 00:08:14,432 Spre ce? 105 00:08:14,813 --> 00:08:16,223 Nu Europa, Franța, dragă. 106 00:08:16,224 --> 00:08:19,115 - Franța se află în Europa. - Cine a spus că nu era? 107 00:08:19,156 --> 00:08:20,286 Ei bine, nu ai spune ... 108 00:08:20,287 --> 00:08:22,945 "aceasta este calea către America de Nord, Mexic"? Ai vrea? 109 00:08:22,972 --> 00:08:26,191 - Dacă vreau să merg acolo, aș face-o. - Dealerul trece. 110 00:08:26,408 --> 00:08:30,987 - Această navă se duce la Cherbourg, Franța. - Mulțumesc. Vedea? 111 00:08:31,205 --> 00:08:33,128 Spune, care e tot talentul în vestele albastre? 112 00:08:33,129 --> 00:08:34,574 Nu eo trupă, nu-i așa? 113 00:08:34,792 --> 00:08:38,457 Nu, nu, domnișoară, asta e echipa olimpică. Ei navighează cu tine pe această navă. 114 00:08:38,712 --> 00:08:40,306 - Echipa olimpică? - Da. 115 00:08:40,372 --> 00:08:43,771 Pentru mine! Nu era așa atent la cineva? 116 00:08:43,884 --> 00:08:46,507 - Dibs pe pușcă. - Dorothy Shaw! 117 00:08:46,805 --> 00:08:47,872 Vreau să-ți amintești ... 118 00:08:47,873 --> 00:08:50,267 ... ar trebui să fii chaperonul în această călătorie. 119 00:08:50,268 --> 00:08:52,144 Acum, hai să ajungem acest drept, Gus: 120 00:08:52,352 --> 00:08:55,396 Lucrarea lui Chaperon este aceea de a vedea asta nimeni altcineva nu se distrează. 121 00:08:55,437 --> 00:08:57,892 Dar nimeni chaperonii chaperonului. 122 00:08:57,947 --> 00:09:00,357 - Dorothy ... - De asta am dreptate pentru această slujbă. 123 00:09:00,611 --> 00:09:02,603 Pașapoarte, vă rog. 124 00:09:03,989 --> 00:09:07,441 Credeam că vei întârzia. Iată biletul tău. 125 00:09:07,660 --> 00:09:09,696 Sunt toți acolo, la biroul de pașapoarte. 126 00:09:09,697 --> 00:09:11,788 Te vreau după blondă. 127 00:09:11,996 --> 00:09:13,831 Bruneta e ea prieten, Dorothy Shaw. 128 00:09:13,832 --> 00:09:15,781 Nu mă deranjează deloc. Nu ne pasă ce face. 129 00:09:15,994 --> 00:09:18,098 Imi pasa. 130 00:09:18,099 --> 00:09:20,740 Distrează-te, fiule. 131 00:09:21,466 --> 00:09:23,324 Haide, te rog, băieți. 132 00:09:23,325 --> 00:09:26,627 - Să mergem la bord. - Călătorie plăcută. 133 00:09:37,024 --> 00:09:39,964 Steve, presupuneți nava a lovit un aisberg și sa scufundat. 134 00:09:39,966 --> 00:09:42,062 Care ar fi tu cu excepția înecului? 135 00:09:42,113 --> 00:09:44,734 Fetele nu se pot îneca. 136 00:09:49,830 --> 00:09:53,080 - Aici, mademoiselle. - Mulțumesc. 137 00:09:55,460 --> 00:09:59,672 Mie, e ca o cameră, nu-i așa? 138 00:09:59,882 --> 00:10:03,298 Oh, uite! Ferestre rotunde! 139 00:10:03,510 --> 00:10:04,680 Da draga. 140 00:10:04,717 --> 00:10:07,325 - Pune-o acolo, Frisbee. - Da domnule. 141 00:10:07,440 --> 00:10:09,685 Și, Frisbee, așteptați-mă pe dig. 142 00:10:09,764 --> 00:10:11,589 - Da domnule. - Lorelei. 143 00:10:11,810 --> 00:10:13,720 - Unde e Dorothy? - Nu știu. 144 00:10:13,938 --> 00:10:16,040 Cineva a fluierat la ea și a dispărut. 145 00:10:16,041 --> 00:10:18,565 Sper că nu va fi o influență rea asupra ta? 146 00:10:18,834 --> 00:10:20,212 Oh, nu, amice. 147 00:10:20,213 --> 00:10:22,574 Dorothy nu e rea, cinstită. 148 00:10:22,575 --> 00:10:23,959 E doar proastă. 149 00:10:24,156 --> 00:10:25,673 Intotdeauna indragostit cu un om ... 150 00:10:25,674 --> 00:10:27,131 ...doar pentru că arata bine. 151 00:10:27,132 --> 00:10:28,154 Oh, dragă, asta nu e ... 152 00:10:28,370 --> 00:10:29,184 Îi spun ... 153 00:10:29,185 --> 00:10:31,662 ... este la fel de ușor să intrăm dragoste cu un om bogat ... 154 00:10:31,663 --> 00:10:34,574 ... ca un om sărac. Dar ea spune, da, dar ... 155 00:10:34,793 --> 00:10:36,504 Dacă sunt înalți, întunecați și frumos ... 156 00:10:36,505 --> 00:10:40,214 ... nu se pricepe niciodată statistici vitale, până când este prea târziu. 157 00:10:40,301 --> 00:10:42,126 De asta sunt eu cel mai bun prieten, cred. 158 00:10:42,127 --> 00:10:44,827 Chiar are nevoie de cineva ca eu să o educ. 159 00:10:45,095 --> 00:10:50,008 Da, dragi, dar foarte puține fete au dorința ta minunată de a învăța. 160 00:10:50,227 --> 00:10:51,750 Presupun că este adevărat. 161 00:10:51,751 --> 00:10:54,438 Vreau să vă puneți acest lucru într-un loc sigur. 162 00:10:54,648 --> 00:10:56,571 - Ce este? - O scrisoare de credit. 163 00:10:56,855 --> 00:10:58,272 Oh, e drăguț! 164 00:10:58,273 --> 00:11:00,529 Ai început să mă scrii chiar acum înainte să plec. 165 00:11:00,651 --> 00:11:03,926 Nu, nu, dragă, vedeți a acreditivul este ca și banii. 166 00:11:03,927 --> 00:11:05,074 Bani? 167 00:11:05,283 --> 00:11:08,078 Da, du-te la o bancă în Paris, când ajungi acolo. 168 00:11:08,079 --> 00:11:09,992 Oh, e minunat! 169 00:11:10,205 --> 00:11:13,906 Fii sigur și scrie-mi în fiecare zi. Voi fi atât de singuratic. 170 00:11:14,126 --> 00:11:17,792 Te-am cumpărat un mic cadou, draga mea. 171 00:11:18,006 --> 00:11:20,580 Tati! Tati! 172 00:11:20,801 --> 00:11:24,383 Uneori cred că există doar unul dintre voi în întreaga lume. 173 00:11:27,057 --> 00:11:29,809 Oh, scuze, cameră greșită. 174 00:11:31,603 --> 00:11:34,623 - Cine este? - Un strain. Avea camera greșită. 175 00:11:34,640 --> 00:11:37,749 Da, dar e bine. Sper că nu vede doar pe cineva. 176 00:11:37,802 --> 00:11:40,691 - Dorothy ... - Un loc destul de mic pe care îl avem aici. 177 00:11:40,946 --> 00:11:43,983 Oh, băieți, intră. Oameni, întâlniți echipa de relee. 178 00:11:44,199 --> 00:11:46,073 - Ce mai faceţi? Încântat de cunoștință? - Ce mai faceţi? 179 00:11:46,285 --> 00:11:48,403 O să ne avem un mic concurs de voiaj. 180 00:11:48,404 --> 00:11:50,498 Skeeter, pune-l fonograf acolo. 181 00:11:50,706 --> 00:11:53,257 Haideți, toată lumea. Folosește ușa asta, haide aici. 182 00:11:53,258 --> 00:11:55,604 Fă-te acasă. Voi lua ochelarii. 183 00:11:55,608 --> 00:11:59,565 Salut ... Bună ... Sunteți bineveniți ... Cine are șampanie? Iata. 184 00:12:02,261 --> 00:12:05,511 Dorothy Shaw, mă bazez pe tine să-i păstrezi pe acei sportivi. 185 00:12:05,722 --> 00:12:09,056 Ce coincidenta! Acesta este și planul meu. 186 00:12:10,269 --> 00:12:14,017 Pasarelă! Îmi pare rău. Cine are nevoie de un pahar? 187 00:12:14,315 --> 00:12:18,893 - Lorelei, vreau să vorbesc cu tine. - Sigur. 188 00:12:19,112 --> 00:12:22,362 Dragă, vreau să-ți spun ... 189 00:12:22,574 --> 00:12:26,358 Vreau să vă reamintesc de ceva foarte ... 190 00:12:26,620 --> 00:12:30,570 Opriți-vă, vă rog. Este cel mai distragător. 191 00:12:30,832 --> 00:12:35,957 Dragă, mult depinde de cum te conduci în această călătorie. 192 00:12:36,171 --> 00:12:38,913 După cum știți, tata e mort împotriva căsătoriei noastre. 193 00:12:38,965 --> 00:12:39,724 Si bine... 194 00:12:39,725 --> 00:12:42,232 ... chiar și cea mai mică sugestie de orice scandal ... 195 00:12:42,233 --> 00:12:43,942 ... chiar și cel mai mic. 196 00:12:43,943 --> 00:12:45,545 Nu știu ce pot face. 197 00:12:46,390 --> 00:12:49,926 Dumnezeule, amice. Nu trebuie să-mi spui asta. 198 00:12:50,022 --> 00:12:53,430 Oh, aș da orice în lume dacă veneam cu tine, iubito. 199 00:12:53,648 --> 00:12:57,183 Şi eu. Nu știu ce o să fac în Europa fără tine. 200 00:12:57,944 --> 00:13:00,981 Nu știu ce să fac fără tine. 201 00:13:01,239 --> 00:13:03,137 Nu sunt sigur de asta. 202 00:13:03,138 --> 00:13:05,700 Poți fi un drăguț obraznic, uneori. 203 00:13:05,911 --> 00:13:08,909 Oh, Lee, nu trebuie vă faceți griji că aveți încredere în mine. 204 00:13:08,910 --> 00:13:11,747 Eu, totuși. 205 00:13:18,799 --> 00:13:23,296 Toți vizitatorii de pe uscat! Primul apel. Toți vizitatorii de pe uscat! 206 00:13:23,555 --> 00:13:25,512 ♪ Pai, băiatul 207 00:13:25,766 --> 00:13:31,851 ♪ Amintiți-vă că sunteți copilul meu Când vă vor da ochiul ... 208 00:13:32,064 --> 00:13:37,817 ♪ Deși știu că vă pasă Nu veți scrie și nu veți declara 209 00:13:38,028 --> 00:13:44,565 Asta, deși în libertate Sunteți încă în piață? ♪ 210 00:13:44,785 --> 00:13:49,162 Voi fi sumbre Dar trimite-mi curcubeul ăla 211 00:13:49,415 --> 00:13:53,959 Atunci umbrele mele vor zbura 212 00:13:54,171 --> 00:13:57,753 ♪ Deși vei fi plecat de ceva vreme 213 00:13:58,008 --> 00:14:05,007 ♪ Știu că voi fi smilin ' Cu copilul meu de către și de către și de către 214 00:14:05,223 --> 00:14:11,309 ♪ - Cu copilul meu și cu el - În dulce de către și de ♪ 215 00:14:11,522 --> 00:14:13,728 Pai, paisprezece, pai la pacat 216 00:14:13,941 --> 00:14:18,769 ♪ - Ne vom întâlni pe malul frumos - Copil, la revedere, la revedere 217 00:14:21,156 --> 00:14:23,197 Pai la revedere, bebelusule ... 218 00:14:23,451 --> 00:14:26,737 Mai bine ții minte că ești copilul meu 219 00:14:26,997 --> 00:14:30,911 Când vă vor da ochii Eu, eu! ♪ 220 00:14:31,168 --> 00:14:36,506 ♪ Deși știu că vă pasă Nu veți scrie și nu veți declara 221 00:14:36,715 --> 00:14:43,216 Declarați că, deși în libertate Încă stați pe piață 222 00:14:43,472 --> 00:14:46,093 Voi fi sumbră 223 00:14:46,308 --> 00:14:48,799 Dar trimiteți-mi curcubeul ăla 224 00:14:49,061 --> 00:14:52,810 Atunci umbra mea va zbura 225 00:14:53,066 --> 00:14:56,980 ♪ Deși vei fi plecat de ceva vreme 226 00:14:57,237 --> 00:15:04,533 ♪ Știu că voi fi smilin ' Cu copilul meu de către și de către și de către 227 00:15:04,745 --> 00:15:09,870 Cu copilul meu de către și de către 228 00:15:23,390 --> 00:15:29,095 Voi fi în camera mea singură 229 00:15:29,354 --> 00:15:34,099 Fiecare postmeridian 230 00:15:34,359 --> 00:15:38,439 Și voi fi cu jurnalul meu 231 00:15:38,697 --> 00:15:45,316 Și cartea aceea a domnului Gideon 232 00:15:46,747 --> 00:15:52,121 ♪ Pai, băiatul 233 00:15:52,377 --> 00:15:58,298 ♪ Amintiți-vă că sunteți copilul meu 234 00:15:58,551 --> 00:16:05,515 Când vă vor da ochiul 235 00:16:06,852 --> 00:16:13,104 ♪ Și doar pentru a arăta că îmi pasă ... 236 00:16:13,358 --> 00:16:19,361 Voi scrie și declara 237 00:16:19,615 --> 00:16:24,990 ♪ Că sunt în libertate 238 00:16:25,246 --> 00:16:31,201 Dar voi rămâne pe piață 239 00:16:32,295 --> 00:16:37,716 Voi fi singuratic 240 00:16:37,968 --> 00:16:44,053 Dar chiar dacă sunt singuratic 241 00:16:44,266 --> 00:16:51,063 Nu va mai fi nici un alt tip. 242 00:16:53,317 --> 00:17:00,779 ♪ Deși o să fiu plecat pentru o vreme 243 00:17:00,992 --> 00:17:06,912 Știu că o să fiu smilin ' 244 00:17:07,874 --> 00:17:12,501 Cu copilul meu de către și prin și prin 245 00:17:12,712 --> 00:17:16,046 Cu copilul meu de către și de către 246 00:17:16,299 --> 00:17:21,721 Voi fi sumbre Dar trimite-mi curcubeul ăla 247 00:17:23,223 --> 00:17:28,182 Toate pe țărm! Ultimul apel! Toate pe țărm! Ultimul apel! 248 00:17:30,273 --> 00:17:37,770 ♪ Știu că voi fi smilin ' Cu copilul meu și cu ♪ 249 00:17:40,784 --> 00:17:46,905 Pai, puiule Amintiți-vă că sunteți copilul meu 250 00:17:47,082 --> 00:17:51,032 Când vă vor da ochiul 251 00:17:51,211 --> 00:17:57,251 ♪ Deși știu că vă pasă Nu veți scrie și nu veți declara 252 00:17:57,469 --> 00:18:02,325 Asta, deși în libertate Încă mai ești în piață ... 253 00:18:02,447 --> 00:18:08,911 Voi fi sumbre Dar trimite-mi curcubeul ăla 254 00:18:08,911 --> 00:18:12,457 Atunci umbra mea va zbura 255 00:18:12,484 --> 00:18:14,543 - Mai bine mergeți. - Nu pleca. 256 00:18:14,611 --> 00:18:17,861 - Înapoi, te rog. - Pa, amice! 257 00:18:18,031 --> 00:18:25,244 ♪ Știu că voi fi smilin ' Cu copilul meu și cu ♪ 258 00:18:25,414 --> 00:18:27,454 Și prin 259 00:18:27,625 --> 00:18:32,287 Cu copilul meu minunat 260 00:18:32,964 --> 00:18:41,138 ♪ Prin și prin 261 00:18:55,487 --> 00:18:57,813 - Bună. - Bună. 262 00:19:00,076 --> 00:19:04,288 - Bună, domnișoară Shaw. Ce vei face? - În regulă, băieți, continuați să vă mișcați. 263 00:19:06,499 --> 00:19:11,920 - Dl. Amos Jones și valet. - Ce faci? 264 00:19:12,714 --> 00:19:17,921 Verific lista pasagerilor. Domnul Alfred Loman și valet. 265 00:19:18,136 --> 00:19:21,173 - Dl. Eugene Martin și valet. 266 00:19:21,431 --> 00:19:24,266 De ce interesul brusc pentru valeți? 267 00:19:24,476 --> 00:19:27,237 Când un om are "și valet "după numele său ... 268 00:19:27,238 --> 00:19:29,305 ... e cu siguranta merită. 269 00:19:29,524 --> 00:19:32,478 Încerc doar să găsesc o escorta potrivita pentru tine. 270 00:19:32,735 --> 00:19:37,362 Ei bine, nu te deranja. eu doar mi-am asigurat aproximativ 20 de ani. 271 00:19:38,241 --> 00:19:41,942 Dorothy, ai auzit vreodată de un vultur bogat? 272 00:19:42,162 --> 00:19:47,156 Poate nu, dar cine îi pasă? Îmi place un bărbat care pot alerga mai repede decât pot. 273 00:19:47,375 --> 00:19:49,582 Nu-mi place sa te gandesti unde vei termina. 274 00:19:49,795 --> 00:19:53,460 Îți pierzi tot timpul persoane nerafinate fără bani. 275 00:19:53,665 --> 00:19:54,916 Dragă, a făcut-o vreodată sa te intalnesti ... 276 00:19:54,925 --> 00:19:57,533 ... că unii oameni nu o fac grija de bani? 277 00:19:57,803 --> 00:20:00,674 Te rog, nu fi stupid. Vorbim serios. 278 00:20:01,061 --> 00:20:03,473 Nu vrei să termini o căsătorie fără dragoste, nu-i așa? 279 00:20:03,474 --> 00:20:05,386 Eu, fără iubire? 280 00:20:05,687 --> 00:20:06,503 Asta e corect! 281 00:20:06,504 --> 00:20:08,427 Pentru că dacă eo fată petrecând tot timpul ... 282 00:20:08,428 --> 00:20:10,432 ... îngrijorați de bani ea nu are ... 283 00:20:10,650 --> 00:20:13,437 ... cum va avea ea în orice moment pentru a fi îndrăgostit? 284 00:20:13,653 --> 00:20:18,149 Vreau să găsești fericire și încetați să vă distrați. 285 00:20:18,408 --> 00:20:22,821 - Asta mă deranjează. - Mă vei mulțumi într-o bună zi. 286 00:20:23,038 --> 00:20:28,377 Iată unul bun: - Henry Spofford III și valet. 287 00:20:28,585 --> 00:20:30,036 Îmi amintesc că am citit. 288 00:20:30,037 --> 00:20:33,248 Familia Spofford deține practic o stare întreagă. 289 00:20:33,466 --> 00:20:36,800 Și unul mare. Cred că este Pennsylvania. 290 00:20:37,011 --> 00:20:40,048 Cred că aș putea să mă liniștesc pentru Pennsylvania. 291 00:20:40,139 --> 00:20:42,240 Salutare! Doamna Henry Spofford III. 292 00:20:42,329 --> 00:20:45,389 Doamna Henry Spofford III și valet ... 293 00:20:45,603 --> 00:20:47,452 ... nu va avea tot ce nu am. 294 00:20:47,453 --> 00:20:48,807 Ne vedem mai tarziu. 295 00:20:49,024 --> 00:20:50,794 Nu uita de cocktail-ul. 296 00:20:50,824 --> 00:20:52,724 - In regula. - 5:30. 297 00:20:58,700 --> 00:21:01,702 - Întreaga echipă? - Până după meciuri. 298 00:21:01,913 --> 00:21:05,088 Vrei să spui că mănânci la 6 ani și trebuie să fie în pat la 9? 299 00:21:05,142 --> 00:21:07,702 Asta e corect. Antrenorul este strict și verificați pe toată lumea. 300 00:21:07,919 --> 00:21:12,581 Sfântul fum, 9:00! Numai atunci când începe viața. 301 00:21:12,799 --> 00:21:14,756 - Bine, băieți. - Bine, băieți 302 00:21:23,435 --> 00:21:29,022 Unu doi trei patru. Unu doi trei patru. 303 00:21:37,867 --> 00:21:40,987 Unu doi trei patru. Unu doi trei patru. 304 00:21:41,162 --> 00:21:44,329 Unu doi trei patru. Unu doi trei patru. 305 00:21:56,428 --> 00:21:59,713 Dragă, te vei răni. 306 00:22:04,270 --> 00:22:06,559 Nu pot juca tenis Golful meu este o amenințare ... 307 00:22:06,814 --> 00:22:09,899 Nu pot să fac crawlerea australiană 308 00:22:10,151 --> 00:22:14,813 Și nu sunt mai bun la volei Nu este cineva aici pentru iubire? ♪ 309 00:22:15,073 --> 00:22:19,901 Dragostea dragă Nu este cineva aici pentru iubire? ♪ 310 00:22:29,504 --> 00:22:34,844 Sunt apatic și non-atletic Nu se poate ține într-un maraton ... 311 00:22:35,053 --> 00:22:42,016 Am nevoie de un umăr pentru a se sprijini Și o pereche de brațe pentru a mă ținea 312 00:22:42,227 --> 00:22:45,761 Nu este aici cineva pentru iubire? ♪ 313 00:22:55,365 --> 00:23:02,447 Nu sunt în stare să mă lupt. 314 00:23:02,707 --> 00:23:06,835 Nu m-am antrenat niciodată într-o sală de gimnastică 315 00:23:08,671 --> 00:23:13,582 Arătați-mi un bărbat care poate să cuibărească 316 00:23:13,801 --> 00:23:18,298 Și o să-i dau o medalie 317 00:23:19,641 --> 00:23:24,184 Aveți nevoie de niște oameni care să mă facă fericiți Și nu trebuie să fie Hercules 318 00:23:24,436 --> 00:23:27,027 Nu știți pe nimeni despre păsări și albine? ♪ 319 00:23:27,061 --> 00:23:29,347 Nu este acolo cineva aici pentru dragoste? ♪ 320 00:23:30,151 --> 00:23:34,364 Dragostea dragă 321 00:23:34,574 --> 00:23:38,524 Nu este nimeni ... 322 00:23:38,786 --> 00:23:42,914 ♪ ... aici pentru dragoste? ♪ 323 00:23:49,047 --> 00:23:51,882 Două, oricine? 324 00:23:57,681 --> 00:24:00,006 Curtea este liberă. 325 00:24:04,814 --> 00:24:08,764 Două din trei, oricine? 326 00:24:14,407 --> 00:24:17,741 Nimeni nu vrea să joace? 327 00:24:18,661 --> 00:24:23,822 Îmi plac mușchii mari Și corpuscul roșu ♪ 328 00:24:24,084 --> 00:24:27,951 Îmi place o bucată frumoasă de om 329 00:24:28,213 --> 00:24:32,376 Dar nu sunt fan al culturii fizice 330 00:24:32,634 --> 00:24:36,763 Nu este aici cineva pentru iubire? ♪ 331 00:24:37,014 --> 00:24:41,593 Dragostea dragă Nu este cineva? 332 00:24:43,980 --> 00:24:46,138 Nu este cineva 333 00:24:48,568 --> 00:24:54,856 Nu este nimeni, nimeni Oricine, oricine ... 334 00:24:59,204 --> 00:25:02,240 Pentru iubire? ♪ 335 00:25:12,385 --> 00:25:14,958 - Ai spus 50 de dolari? Mai mult, domnule. 336 00:25:15,178 --> 00:25:17,696 E o sumă destul de ordonată doar pentru a avea un loc la o masă. 337 00:25:17,738 --> 00:25:19,946 Aceasta este legea furnizării și cererea, domnule. 338 00:25:19,947 --> 00:25:23,527 Am multe cereri pentru un loc la Domnișoara Lee și masa Miss Shaw. 339 00:25:24,105 --> 00:25:27,722 Și prețul se duce în sus și în sus și în sus. 340 00:25:27,723 --> 00:25:30,357 Asta e inevitabil. Regret, domnule. 341 00:25:31,654 --> 00:25:37,196 Regretăm mai mult decât vouă. Cu toate acestea, numele lui este Malone. 342 00:25:37,411 --> 00:25:40,827 - Mai bine du-te acolo în timp ce îmi permit încă. - Merci monsieur Malone. 343 00:25:41,457 --> 00:25:44,743 - Bonjour, mademoiselle. - Tu ești șeful? 344 00:25:44,961 --> 00:25:47,796 - La dispoziția dumneavoastră, mademoiselle. - Sunt domnișoara Lee. 345 00:25:48,006 --> 00:25:53,510 Oh, domnișoară Lee. Ei bine, acum înțeleg. Ce pot face pentru tine, domnișoară Lee? 346 00:25:53,760 --> 00:25:56,631 Pune un domn la masa mea. 347 00:25:56,830 --> 00:25:59,932 Nu pot face nimic pentru tine. 348 00:26:00,143 --> 00:26:03,512 Toate aranjamentele de ședere sunt finalizată, finală, finalizată, comprimată? 349 00:26:03,772 --> 00:26:04,936 E prea rău. 350 00:26:04,937 --> 00:26:08,138 Odată ce eram în Atlantic City și toți domnii din hotel ... 351 00:26:08,139 --> 00:26:09,360 ... a vrut să stea la masa mea. 352 00:26:09,612 --> 00:26:11,918 Ei bine, pot ințelege asta. 353 00:26:11,919 --> 00:26:15,069 Unii dintre ei chiar au mers la căpitanul să-i dea bani. 354 00:26:15,284 --> 00:26:18,903 Asta se intampla. Ce poate face cineva? Unul o ia. De ce nu? 355 00:26:19,122 --> 00:26:23,451 - Căpitanul a trebuit să-i dea înapoi. - Intr-adevar? De ce? 356 00:26:23,668 --> 00:26:26,022 Pentru că am avut toate astea mese în camera mea. 357 00:26:26,023 --> 00:26:29,172 Adică, nici măcar nu am făcut-o veniți la masă deloc. 358 00:26:29,382 --> 00:26:32,632 Deci, firește, bărbații își doreau banii înapoi. 359 00:26:32,697 --> 00:26:34,359 Oh, mademoiselle, te implor ... 360 00:26:34,360 --> 00:26:36,676 Vrei să fiu toate mesele mele în camera mea? 361 00:26:36,834 --> 00:26:39,055 - Nu trebuie să fie, mademoiselle. - Desigur. 362 00:26:39,268 --> 00:26:43,480 Dacă domnul Henry Spofford III este așezat la masa mea ... 363 00:26:43,689 --> 00:26:46,997 - Va fi, mademoiselle. - Mulțumesc. 364 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 Oh, mademoiselle. 365 00:26:58,730 --> 00:26:59,871 Bună. 366 00:27:00,394 --> 00:27:02,810 Oh! Bună, domnișoară Shaw. E bine să te văd. 367 00:27:02,926 --> 00:27:05,064 În caz că nu Amintiți-vă, numele meu este Watson. 368 00:27:05,065 --> 00:27:08,583 - Domnule Watson. - Aici suntem, toți pregătiți pentru tine. 369 00:27:08,841 --> 00:27:11,047 - Mulțumesc, am nevoie de ea. - Ce s-a întâmplat? 370 00:27:11,259 --> 00:27:15,292 Iti poti imagina? Întreaga olimpică echipa trebuie să fie în pat până la ora 9:00. 371 00:27:15,293 --> 00:27:17,287 Ce puteți face așa ceva? 372 00:27:17,343 --> 00:27:21,307 - Trimite o scrisoare congresmanului tău. - Prinde-mi un porumbel, mă bucur. 373 00:27:21,521 --> 00:27:24,160 Er, domnișoară Shaw, pot să-i prezint pe domn Francis Beekman? 374 00:27:24,161 --> 00:27:25,479 - Ce mai faceţi? - Ce mai faceţi. 375 00:27:25,520 --> 00:27:27,025 Un porumbel, dacă e acolo a fost vreodată unul. 376 00:27:27,235 --> 00:27:28,777 Rețineți ochii roșii de sânge roșii. 377 00:27:28,994 --> 00:27:31,528 Nu văd niciun motiv să-i dai jos un om. 378 00:27:31,529 --> 00:27:33,914 Este gelos, pentru că am o cale cu doamnele. - Cum o faci? 379 00:27:33,989 --> 00:27:36,532 Ce o face diferit cu doamnelor, asta e mina de diamante a ta. 380 00:27:36,611 --> 00:27:37,792 Mina Diamond? 381 00:27:37,830 --> 00:27:39,730 Acum, dacă mă scuzați, Voi fi gazda. 382 00:27:39,873 --> 00:27:41,966 - Omuleț. Un fel bun, totuși. - Este adevarat? 383 00:27:41,981 --> 00:27:45,080 Ce spun că stăm jos și să ne simțim confortabil? Ce? 384 00:27:45,137 --> 00:27:47,582 Înțeleg că ești un interpret, domnișoara Shaw. 385 00:27:47,583 --> 00:27:50,434 - Eu ... de ce, dar sigur un bun, totuși. - Mulțumiri. 386 00:27:50,500 --> 00:27:52,586 Spune, asta e la nivel? Dumneavoastră dețineți o mină de diamante? 387 00:27:52,604 --> 00:27:56,170 Sunt fericit să spun că fac, draga mea. Vă interesează diamantele? 388 00:27:56,206 --> 00:27:58,373 Nu, nu în mod special, dar ... 389 00:27:58,374 --> 00:28:00,667 Într-adevăr, trebuie să fii foarte ... fată extraordinară. 390 00:28:00,853 --> 00:28:04,139 - Îmi faci o favoare, domnule? - Piggy, spune-mi Piggy. 391 00:28:04,399 --> 00:28:07,186 - Îmi faci o favoare, Piggy? - Orice, draga mea, spune-o. 392 00:28:07,402 --> 00:28:10,628 Ai grijă să nu se răspândească în jur de mina de diamante. 393 00:28:10,629 --> 00:28:12,943 Nu aș vrea prietena mea să aud despre asta. 394 00:28:13,159 --> 00:28:14,986 Nu-i pasă pentru diamante, nu? 395 00:28:15,202 --> 00:28:17,932 Crede-mă, Piggy. Încerc doar pentru a salva toată lumea. 396 00:28:17,933 --> 00:28:20,327 Nu ii spune ei despre diamante. 397 00:28:20,583 --> 00:28:22,540 Ai spus "diamante"? 398 00:28:22,752 --> 00:28:26,584 Bine bine bine! Prin George, trebuie să spun! 399 00:28:26,839 --> 00:28:31,336 Fără îndoială, nici o sirenă. Judecătorul meu. Fără îndoială despre asta. 400 00:28:31,552 --> 00:28:36,345 - Domnișoară Lee, întâlni Piggy. - Încântat! Încântat! 401 00:28:39,394 --> 00:28:42,102 Ai spus "diamante". Pot spune. 402 00:28:42,313 --> 00:28:43,185 Da draga mea. 403 00:28:43,186 --> 00:28:47,026 Vedeți că firma mea deține controlul celui de-al doilea diamante în Africa de Sud. 404 00:28:47,278 --> 00:28:49,080 Dar se pare că nu trebuie spune ceva despre asta. 405 00:28:49,089 --> 00:28:51,680 Această tinere doamnă are un prieten, nu vrea să știe despre mine. 406 00:28:52,742 --> 00:28:55,992 - Mă întreb de ce. - Nu, nu. 407 00:28:56,245 --> 00:28:57,540 Scuzați-mă să zic așa. 408 00:28:57,541 --> 00:29:01,869 Dar dacă ați auzit atât de mult despre voi, și m-am așteptat să fii mult mai în vârstă. 409 00:29:02,126 --> 00:29:07,583 Pe mine? Oh, tu nu spui. Prin George! Mai vechi decât ce? 410 00:29:07,799 --> 00:29:09,258 Piramidele. 411 00:29:09,320 --> 00:29:11,903 Desigur, întotdeauna spun dacă un om nu este o anumită vârstă ... 412 00:29:11,904 --> 00:29:13,881 ... nu este interesant. 413 00:29:14,181 --> 00:29:16,221 Oh, scumpo! 414 00:29:16,433 --> 00:29:18,014 Binecuvântează-mi sufletul. Binecuvântează-mă ... 415 00:29:18,015 --> 00:29:18,840 Vrei să dansezi? 416 00:29:19,061 --> 00:29:24,019 Mi-ar plăcea să dansez. Mulțumesc. 417 00:29:26,194 --> 00:29:28,352 - Ai putea folosi altă băutură? - Nu multumesc. 418 00:29:28,570 --> 00:29:30,363 Nu pot spune jucătorilor fără un program. 419 00:29:30,364 --> 00:29:34,143 Ei bine, cu siguranță vreau să știe cine sunt jucătorii. 420 00:29:34,202 --> 00:29:35,310 De exemplu, domnule ... 421 00:29:35,311 --> 00:29:37,836 ... cine este tânărul care doar a încercat să fure a doua bază? 422 00:29:37,918 --> 00:29:39,327 Numele meu e Malone. 423 00:29:39,749 --> 00:29:44,163 Shaw al meu, Dorothy. Dle Malone? 424 00:29:44,422 --> 00:29:47,183 Ești cea mai atractivă din tine camera, așa că am venit să-ți spun. 425 00:29:47,184 --> 00:29:48,122 Va deranjeaza? 426 00:29:48,384 --> 00:29:51,862 Nu, aș putea să te avertizez, lingușirea te va duce oriunde. 427 00:29:51,863 --> 00:29:54,802 În acest caz, nu avem probleme. 428 00:29:54,868 --> 00:29:55,701 De fapt... 429 00:29:55,725 --> 00:29:58,217 ... Mă întrebam de ce nu te-ai arătat înainte de asta. 430 00:29:58,519 --> 00:30:01,664 Ei bine, eu ... eu ... a avut ceva de spus. 431 00:30:01,665 --> 00:30:03,727 Atunci nu este o vacanță? 432 00:30:03,983 --> 00:30:06,818 Nu in intregime. Mai există încă un telefon. 433 00:30:07,028 --> 00:30:09,815 - De fapt, am avut doar vesti proaste. - Oh? 434 00:30:09,980 --> 00:30:11,935 Cel mai bun de 2 ani nu va mai reîncepe niciodată. 435 00:30:11,936 --> 00:30:15,581 Înclinat un tendon. Are 30.000 sau 40.000 de dolari. 436 00:30:15,788 --> 00:30:18,908 Nu că îmi pasă de bani. Asta ar fi fost unul bun. 437 00:30:19,125 --> 00:30:21,210 Nu, nu esti unul din acestea, nu? 438 00:30:21,211 --> 00:30:22,375 Unul din ce? 439 00:30:22,586 --> 00:30:25,706 Cel care crede că are de spus o fată cât de mulți bani are. 440 00:30:25,923 --> 00:30:27,963 Ce-i cu banii? 441 00:30:28,176 --> 00:30:29,829 Da, mi-e teamă că ești. 442 00:30:29,829 --> 00:30:31,134 Fă-mi un favor. 443 00:30:31,135 --> 00:30:32,867 Vrei Malone să pleci fluieră o frânghie? 444 00:30:32,893 --> 00:30:34,086 Nu, stai puțin ... 445 00:30:34,126 --> 00:30:36,564 S-ar putea să știți bine Nu pot să stau jucători bogați ... 446 00:30:36,664 --> 00:30:39,132 - ... care cred că trebuie să înceapă ... - Stai puțin! 447 00:30:39,135 --> 00:30:43,144 Nu sunt atât de rău tot timpul. Uneori sunt foarte drăguț. 448 00:30:43,400 --> 00:30:46,070 Uneori vorbesc fără să gândesc. 449 00:30:46,278 --> 00:30:49,030 Am fotografia. Ești jumătate dulce, jumătate acidă. 450 00:30:49,240 --> 00:30:52,573 - Vă rog, domnișoară Shaw, am făcut o greșeală. - Da ai făcut. 451 00:30:52,827 --> 00:30:55,474 Sincer, cineva a dat mi niște informații nepotrivite. 452 00:30:55,475 --> 00:30:57,536 Acum ce am pus piciorul meu în ea ... 453 00:30:57,748 --> 00:31:00,856 ... mi se pare că-mi amintesc asta nu despre voi vorbeau, 454 00:31:00,945 --> 00:31:01,973 ... dar prietena ta. 455 00:31:02,634 --> 00:31:05,712 - Oh, Lorelei. - Sau am greșit din nou? 456 00:31:05,923 --> 00:31:09,838 Nu, banii sunt mai degrabă un hobby al lui Lorelei. 457 00:31:11,763 --> 00:31:13,341 Oh, Piggy. 458 00:31:13,556 --> 00:31:15,813 Ești cam îngrijorată despre ea, nu ești tu. 459 00:31:15,814 --> 00:31:18,349 Observi foarte mult. 460 00:31:18,562 --> 00:31:20,472 Sunt iertat? 461 00:31:20,940 --> 00:31:23,691 Luând în considerare lipsa omului pe această ambarcațiune ... 462 00:31:23,901 --> 00:31:27,566 Bun. Vom începe din nou. Și îți promit că eu ... 463 00:31:27,780 --> 00:31:29,488 Vom fi întrerupți. 464 00:31:29,907 --> 00:31:31,283 Tocmai am avut un timp vesel. Ce? 465 00:31:31,613 --> 00:31:35,034 Dle Malone, domnișoara Lee și Piggy, ... acolo mă duc din nou. 466 00:31:35,107 --> 00:31:37,402 - Sir Francis Beekman ... - Ce mai faceţi? Ce mai faceţi? Bună. 467 00:31:37,493 --> 00:31:40,850 Dorothy, Piggy este un super-dansator. 468 00:31:40,856 --> 00:31:43,335 Deci, lumina pe picioare, nu veți crede niciodată. 469 00:31:43,546 --> 00:31:44,549 Am fost sigur că va fi. 470 00:31:44,550 --> 00:31:47,626 Nu, nu, spuneți, sunteți încercând să mă lingușească ... 471 00:31:47,842 --> 00:31:50,341 - Ce s-a întâmplat? - Doamna Beekman, soția mea. 472 00:31:50,357 --> 00:31:52,086 Am crezut că era diamantul lui. 473 00:31:52,103 --> 00:31:53,167 Acolo ești dragul meu. 474 00:31:53,169 --> 00:31:54,637 Nu vii să ne alături? 475 00:31:54,850 --> 00:31:56,859 - Doar că am. - Destul de așa, draga mea. 476 00:31:56,869 --> 00:31:58,812 - Oh, să-i prezint pe domnișoara Lee? - Ce mai faceţi? 477 00:31:58,843 --> 00:31:59,893 - Domnișoară Shaw ... - Bună. 478 00:31:59,937 --> 00:32:01,514 - Dl... - Malone. Ce mai faceţi? 479 00:32:01,614 --> 00:32:04,072 - Ce mai faceţi. - O plăcere, sunt sigură. 480 00:32:04,100 --> 00:32:06,479 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 481 00:32:06,696 --> 00:32:09,531 Vino să stai jos draga mea, avem un timp vesel. 482 00:32:09,741 --> 00:32:11,166 Lady Beekman ... 483 00:32:11,167 --> 00:32:14,555 ... este cea mai frumoasă bijuterie Am văzut-o în viața mea. 484 00:32:14,619 --> 00:32:17,748 Oh, hmmm, sunt destul mândru de cercei. 485 00:32:17,749 --> 00:32:21,205 Crăciunul, știi. A fost în familie de-a lungul vremurilor. 486 00:32:21,420 --> 00:32:23,733 N-ai ști niciodată. Arătau ca și noi. 487 00:32:23,709 --> 00:32:26,894 Oh, destul ... 488 00:32:26,896 --> 00:32:31,133 S-ar putea să te intereseze de tiara mea. Întotdeauna o port cu mine. 489 00:32:31,347 --> 00:32:33,589 Ti-e frica sa o lasi in camera de stat. 490 00:32:33,808 --> 00:32:35,396 Și nu vă este frică să-l arăți Lorelei? 491 00:32:35,397 --> 00:32:39,727 Da, oprește-te. Lady Beekman nu va ști că te înșelăci. 492 00:32:40,898 --> 00:32:45,727 Uite! Ai facut vreodata? Oriunde, ceva de genul asta? 493 00:32:45,946 --> 00:32:49,529 Toate pietrele albastre. O slujbă mică, ce? 494 00:32:49,783 --> 00:32:53,235 - Pot să o țin pentru un minut? - Desigur. 495 00:32:55,331 --> 00:32:56,863 Cum ai pus în jurul gâtului tău 496 00:32:56,864 --> 00:32:59,245 Tu nu, lovie, se duce pe cap. 497 00:32:59,460 --> 00:33:02,117 Trebuie să te gândești sa născut ieri. 498 00:33:02,118 --> 00:33:05,498 Uneori, nu există alte posibile explicații. 499 00:33:05,758 --> 00:33:10,965 Nu, dragul meu. Are dreptate. Ca astfel. E o tiară. 500 00:33:11,180 --> 00:33:13,510 O purtați pe cap! 501 00:33:13,511 --> 00:33:17,516 Îmi place să găsesc ceva nou locuri pentru a purta diamante. 502 00:33:17,730 --> 00:33:19,929 E muzica. Mă scuzați, draga mea. 503 00:33:19,930 --> 00:33:21,810 Miss Lee a promis mi-a urmat următorul dans. 504 00:33:22,026 --> 00:33:23,351 Trebuie sa ne imbracam pentru cină acum. 505 00:33:23,352 --> 00:33:25,359 - Dar numai ... - Trebuie să mergem, Francis. 506 00:33:25,571 --> 00:33:28,240 Oh, bine, bine. La revedere. 507 00:33:28,449 --> 00:33:31,652 Un foarte plăcut au revoir pentru tine. 508 00:33:32,536 --> 00:33:35,537 Tiara mea. Mulțumesc. 509 00:33:36,666 --> 00:33:37,586 Poftișor. 510 00:33:37,587 --> 00:33:40,710 Doi-la-unu îl ține blocat în dulapul ei, pentru restul călătoriei. 511 00:33:40,920 --> 00:33:44,834 - Ascultă, aș fi recunoscător dacă a făcut-o. - Cred că e drăguț. 512 00:33:44,991 --> 00:33:48,520 Cu excepția punctului, știi foarte bine ce vreau să spun. Tu și cu .. 513 00:33:48,521 --> 00:33:50,881 Ce faci? 514 00:33:51,140 --> 00:33:52,557 Doar testează. 515 00:33:52,557 --> 00:33:55,067 Mă întreb ce voi purta cu când am ... 516 00:33:55,068 --> 00:33:56,679 Cum arata? 517 00:33:56,896 --> 00:33:59,813 Exact ca probleme. 518 00:34:06,447 --> 00:34:08,084 I-am spus liderului coaliției. 519 00:34:08,085 --> 00:34:11,738 Că avem nevoie de un om care să poată faceți ceva despre ... 520 00:34:15,123 --> 00:34:17,911 Termina povestea ta, draga mea. 521 00:34:38,064 --> 00:34:39,237 Tabelul tău, doamnă. 522 00:34:39,481 --> 00:34:40,287 Bună seara! 523 00:34:40,288 --> 00:34:43,921 Doamna Lee și domnișoara Shaw. Acesta este domnul Crossley. 524 00:34:43,922 --> 00:34:45,735 Dle Franklin. Dl... 525 00:34:46,656 --> 00:34:49,230 - Mason. Ce mai faceţi? - Domnule Brooks. Ce mai faceţi? 526 00:34:49,491 --> 00:34:50,487 Ce mai faceţi? 527 00:34:50,703 --> 00:34:52,356 Nu este domnul Henry Spofford III aici? 528 00:34:52,357 --> 00:34:54,285 Nu încă, dar cred acesta este scaunul lui. 529 00:34:54,540 --> 00:34:56,267 Ești aici, domnișoară Lee. 530 00:34:56,268 --> 00:34:57,808 Miss Shaw, ești aici. 531 00:34:57,809 --> 00:34:58,668 Mulțumesc. 532 00:34:58,747 --> 00:35:00,906 Îmi pare rău, prietena mea va fi timid să întrebe. 533 00:35:00,907 --> 00:35:03,540 - Dar ar putea să vă placă? - Dar desigur. 534 00:35:03,757 --> 00:35:06,083 Se îmbolnăvește dacă se plimbă înapoi. 535 00:35:06,302 --> 00:35:09,256 - Imi pare rau. - Deloc. 536 00:35:12,099 --> 00:35:14,168 Cum sa întâmplat asta? suntem la aceeași masă? 537 00:35:14,169 --> 00:35:16,560 Acesta este locul pe care îl au mi-a acordat-o, doamnă. 538 00:35:16,771 --> 00:35:18,164 Cât de mult ți-a costat? 539 00:35:18,165 --> 00:35:20,762 Nu pot să-ți spun. Ai fi prea îngrozită. 540 00:35:20,900 --> 00:35:23,815 Tu ești domnul Franklin, nu-i așa? Te bucuri de calatoria ta? 541 00:35:24,028 --> 00:35:26,357 - De câte ori ați trecut? - Asta-i ... 542 00:35:26,404 --> 00:35:28,760 - Nu te simți singur într-un ocean mare? - Ei bine ... 543 00:35:28,817 --> 00:35:30,888 Ador doar conversație, tu nu? 544 00:35:30,889 --> 00:35:32,842 - Eu, cu siguranță... - Iartă-mă, dle. 545 00:35:32,880 --> 00:35:35,905 - Mademoiselle, domnul Spofford este aici. - Oh. 546 00:35:35,976 --> 00:35:37,044 Dorothy. 547 00:35:37,045 --> 00:35:38,519 Iartă-mă pentru șoaptă. 548 00:35:38,520 --> 00:35:40,568 Acum, te rog, încercați faceți o impresie bună. 549 00:35:40,713 --> 00:35:41,876 Bine. 550 00:35:42,048 --> 00:35:46,793 În acest fel, domnule. Dl. Henry Spofford. 551 00:35:47,762 --> 00:35:49,554 - Buna. - Buna. 552 00:35:49,723 --> 00:35:51,846 Buna. Buna. 553 00:35:52,017 --> 00:35:55,351 Ei bine, domnule Spofford, călătoriți singuri? 554 00:35:55,562 --> 00:35:58,682 Nu, am un valet, un tutore și un antrenor. 555 00:35:58,941 --> 00:35:59,813 Bine... 556 00:35:59,814 --> 00:36:01,923 ... iartă-mi spunând așa si tot... 557 00:36:01,923 --> 00:36:03,521 .. dar auzit atât de mult despre tine ... 558 00:36:03,522 --> 00:36:05,559 ... Mă așteptam să fii mult mai în vârstă. 559 00:36:05,781 --> 00:36:09,945 Sunt destul de mare ca să apreciez o fată frumoasă, când văd una. 560 00:36:10,161 --> 00:36:13,530 Aceasta promite să fie o excursie destul de mare. 561 00:36:13,789 --> 00:36:17,241 Personal, nu intenționez să ratezi o masă. 562 00:36:17,460 --> 00:36:19,750 Cum fac? 563 00:36:26,553 --> 00:36:27,881 Hei, există un loc acolo. 564 00:36:27,882 --> 00:36:29,837 Oh, Ernie, vrei adu niște țigări? 565 00:36:29,838 --> 00:36:31,215 Sigur. 566 00:36:36,021 --> 00:36:40,434 Nu pot trece peste lista de pasageri. Apelarea unui băiat tânăr "domnule". 567 00:36:40,487 --> 00:36:44,403 O fată ar putea risipi o întreagă călătorie în Europa, dacă ar avea încredere în lista de pasageri. 568 00:36:44,421 --> 00:36:46,763 Crezi că ar trebui să renunțăm mai bine întreaga idee, nu? 569 00:36:46,815 --> 00:36:50,047 Credeți dacă 16 sau 17, l-ai putea căsători în Tennessee. 570 00:36:50,096 --> 00:36:52,288 Părea o idee bună pentru a aduce niște băuturi. 571 00:36:52,289 --> 00:36:55,122 - Țigările tale. - Ești un băiat bun. 572 00:36:55,334 --> 00:36:58,161 Mă întrebam, Care e linia ta, domnule Malone? 573 00:36:58,162 --> 00:36:59,496 Linia mea? 574 00:36:59,639 --> 00:37:01,107 Ei bine, cel mai eficient meu ... 575 00:37:01,124 --> 00:37:04,630 ... este să-i spui unei fete că are părul ca o miez de noapte torturat ... 576 00:37:04,885 --> 00:37:08,135 ... buzele ca o canapea roșie într-un palat din fildeș ... 577 00:37:08,347 --> 00:37:11,353 ... și sunt singură și singură înfometat pentru afecțiune. 578 00:37:11,354 --> 00:37:13,590 Apoi în general izbucni în lacrimi. 579 00:37:13,811 --> 00:37:16,682 - Foarte rar funcționează. - Ești idiot. 580 00:37:16,939 --> 00:37:18,788 Nu, ce să fac faci pentru un trai? 581 00:37:18,789 --> 00:37:21,318 Oh, o astfel de linie. 582 00:37:21,527 --> 00:37:22,381 Nimic, mi-e teamă. 583 00:37:22,382 --> 00:37:25,274 Doar cupoane de clipuri și trăiesc de pe grăsimea pământului. 584 00:37:25,673 --> 00:37:30,243 - Cupoane. E ca niște bani, nu-i așa? - Foarte asemanator. 585 00:37:30,454 --> 00:37:32,824 Sunt atât de mulțumită de Dorothy te interesează. 586 00:37:32,825 --> 00:37:35,579 Adică nu a fost niciodată interesat de cineva util. 587 00:37:35,793 --> 00:37:36,955 Nici un gust, hei? 588 00:37:37,169 --> 00:37:40,087 Nu, sunt un colecționar de hobo. S-ar putea găsi loc pentru tine. 589 00:37:40,297 --> 00:37:43,797 - Glumește, domnule Malone. - Sper că nu, o să mă bazez pe asta. 590 00:37:43,909 --> 00:37:46,206 Unii oameni nu prinde pe glumele lui Dorothy. 591 00:37:46,207 --> 00:37:48,813 - Voi încerca. - Asta e bine. 592 00:37:48,984 --> 00:37:52,885 Dorothy este cea mai bună și cea mai loială prietenă pe care o avea vreodată o fată. 593 00:37:53,103 --> 00:37:57,516 Va face ca un om să fie o soție minunată. Veți afla. 594 00:37:57,733 --> 00:38:00,853 - Trebuie să plec. - Mergem? Unde? 595 00:38:01,070 --> 00:38:04,902 Nu-ți face griji pentru mine. Sunt doar preocupat de voi doi. 596 00:38:05,156 --> 00:38:07,128 E o minunată lună în seara asta. 597 00:38:07,258 --> 00:38:09,075 Păi, ei bine, tu ești. 598 00:38:09,076 --> 00:38:10,892 Spun, domnișoară Lee, Vei dansa cu mine? 599 00:38:10,893 --> 00:38:12,618 Ar trebui să fiu bine mulțumit dacă vrei. 600 00:38:12,696 --> 00:38:14,325 Vă mulțumesc vreodată, mi-ar plăcea. 601 00:38:14,326 --> 00:38:17,014 Adică, dacă nu m-ai fi întrebat, Voiam să vă întreb. 602 00:38:17,211 --> 00:38:21,755 Într-adevăr? Ei bine, de Jove! Ziceam doar... Spun, o să ne scuzi? 603 00:38:27,719 --> 00:38:30,130 Ernie, te rog Amintiți-vă aseară? 604 00:38:30,131 --> 00:38:31,515 Foarte bine. 605 00:38:31,727 --> 00:38:35,427 Nu, vreau să spun când vorbim despre lună. 606 00:38:35,647 --> 00:38:39,182 Ai spus că ți-a amintit de o lună pe care l-ați văzut în Insula Coney. 607 00:38:39,287 --> 00:38:41,939 Ah. Ar fi putut fi aceeași. De ce? 608 00:38:42,015 --> 00:38:44,313 Îmi amintesc atunci că mă întrebam ... 609 00:38:44,532 --> 00:38:48,446 ... un tânăr bogat ca tine au fost în Coney Island. 610 00:38:48,619 --> 00:38:49,650 Bine... 611 00:38:49,829 --> 00:38:54,705 Mai degrabă am crezut că vei fi în Bermuda sau Palm Beach. 612 00:39:06,291 --> 00:39:08,522 Mă întreb dacă intru și sparg asta. 613 00:39:09,141 --> 00:39:14,136 Doar dansează ... în public. Nu pot face nimic din asta. 614 00:39:14,396 --> 00:39:16,603 Sună ca un detectiv. 615 00:39:16,660 --> 00:39:21,394 Hai. Să mergem să găsim luna noastră și să uiți de prietena ta. 616 00:39:21,612 --> 00:39:24,614 Oricum, probabil aș avea probleme dacă l-am împins pe Piggy peste bord. 617 00:39:24,866 --> 00:39:26,740 Nu cu mine. 618 00:39:26,952 --> 00:39:30,403 Oricum, de ce dau vina pe Piggy? Nu e doar vina lui. 619 00:39:30,664 --> 00:39:32,704 Nu, eu ... 620 00:39:33,041 --> 00:39:36,126 Doar ce ai vrut să spui prin această remarcă? 621 00:39:36,335 --> 00:39:40,320 Să spunem că nu-mi dau seama cum două fete pot fi atât de diferite ... 622 00:39:40,321 --> 00:39:41,922 ... și să fii prieteni buni. 623 00:39:42,134 --> 00:39:44,277 Ascultă, Malone. Să facem asta drept. 624 00:39:44,278 --> 00:39:47,377 Nimeni nu vorbește Lorelei, dar pe mine. 625 00:39:47,598 --> 00:39:51,216 E destul de o fată. Pur și simplu nu o cunoști. 626 00:39:54,231 --> 00:39:58,359 Nu te superi dacă îmi plac mai bine, nu-i așa? 627 00:40:01,442 --> 00:40:06,519 - Ne-am hotărât să ne grăbim. - Despre ce vorbim acum? 628 00:40:06,743 --> 00:40:08,731 Sa vorbim despre tine. 629 00:40:08,884 --> 00:40:12,436 În ultima oră m-am gândit. 630 00:40:13,466 --> 00:40:15,975 Gândește-te la ceva. 631 00:40:16,325 --> 00:40:20,421 Ce ai fost gândesc, domnule Malone? 632 00:40:55,401 --> 00:40:58,789 ... Basha. 633 00:40:58,855 --> 00:41:00,998 Nu ești inteligent, Piggy! 634 00:41:01,086 --> 00:41:02,699 Vedeți, aceasta înseamnă: 635 00:41:02,701 --> 00:41:06,038 "Vino la Bashaand, te voi da toate cojile de nucă de cocos. 636 00:41:06,119 --> 00:41:07,939 Și vedeți, indigenii cred ... 637 00:41:07,940 --> 00:41:10,713 ... coji de nucă de cocos elimină șerpi, vreodată ce. 638 00:41:10,787 --> 00:41:13,844 Africa trebuie să fie fascinantă. 639 00:41:14,064 --> 00:41:15,139 Gee, Piggy. 640 00:41:15,140 --> 00:41:19,033 O fată ca mine aproape niciodată nu se întâlnește un om foarte interesant. 641 00:41:19,285 --> 00:41:23,692 - Uneori, creierul meu devine real de foame. - Bine lucru mic. 642 00:41:23,839 --> 00:41:28,880 Este un lucru groaznic să fiți singuri, mai ales în mijlocul unei mulțimi. 643 00:41:29,002 --> 00:41:30,306 Stii ce spun? 644 00:41:30,370 --> 00:41:32,996 Nu vei mai fi niciodată singură. Lăsați-o pe Piggy. 645 00:41:34,877 --> 00:41:37,534 Scuză-mă Piggy, am au văzut-o pe Lorelei singur. 646 00:41:37,535 --> 00:41:39,983 Desigur, cu siguranță Astept in camera alaturata? 647 00:41:40,050 --> 00:41:42,771 Dacă vrei. Ne așteptăm Lady Beekman pentru ceai. 648 00:41:42,867 --> 00:41:45,190 - Doamna Beekman? Aici? - Da. 649 00:41:45,191 --> 00:41:46,834 Mi-am amintit, Am o alta intalnire. 650 00:41:46,964 --> 00:41:52,595 Ar fi bine să plec. Ei bine, toodle-loo, chin-bărbia și tot ce putrezesc, știi? 651 00:41:53,569 --> 00:41:55,629 A fost foarte rău de tine! Nu voi inter ... 652 00:41:55,653 --> 00:41:57,576 Acum, taci și tu stai jos și ascultă-mă ... 653 00:41:57,577 --> 00:41:58,831 ...pentru că ești într-un gem, dragă. 654 00:41:58,942 --> 00:42:00,018 Pe mine? De ce? 655 00:42:00,280 --> 00:42:01,730 Ce ai fost și tu Piggy face aici ... 656 00:42:01,732 --> 00:42:03,696 ... înainte să înceapă lătrat ca o sigiliu? 657 00:42:03,909 --> 00:42:05,624 Nu latră, asta e Swahili. 658 00:42:05,625 --> 00:42:08,156 Nu, nu, înainte de asta. Acum, gândește-te din greu. 659 00:42:08,379 --> 00:42:11,018 Avea ceva ce ar arăta incriminarea într-o fotografie? 660 00:42:11,019 --> 00:42:12,614 Ceva pe care nu l-ai avea vrea ca domnul Esmond să vadă? 661 00:42:12,694 --> 00:42:17,482 - De ce, nu ... Bunătatea mea, da! - Ce? 662 00:42:18,246 --> 00:42:21,204 Piggy mi-a spus despre Africa de Sud. 663 00:42:21,206 --> 00:42:23,418 E foarte periculos acolo. 664 00:42:23,482 --> 00:42:26,164 Practic, plin de șerpi numiți pythoni. 665 00:42:26,165 --> 00:42:30,555 Și se pare un python pot lua o capră ... 666 00:42:30,786 --> 00:42:34,451 ... și să o omoare doar stoarcerea la moarte. 667 00:42:34,649 --> 00:42:37,354 - Treci la subiect. - Asta e tot. 668 00:42:37,569 --> 00:42:40,156 Ce incriminează despre asta? 669 00:42:40,270 --> 00:42:44,653 Piggy era pionul, și am fost o capră. 670 00:42:44,800 --> 00:42:47,112 Oh, Lorelei! 671 00:42:47,329 --> 00:42:48,641 Nu vă faceți griji! 672 00:42:48,642 --> 00:42:50,970 Piggy nu va spune nimănui el a fost pitonul! 673 00:42:51,035 --> 00:42:52,885 Nu va trebui. 674 00:42:52,886 --> 00:42:55,995 Pentru că aproape timpul Piggy stoarse capra ... 675 00:42:56,213 --> 00:42:59,414 ...Dl. Ernie Malone luase poze chiar prin acea hublou. 676 00:42:59,536 --> 00:43:04,647 - Pentru ce? - Revista National Geographic. 677 00:43:04,851 --> 00:43:09,339 Oh, trezește-te, dragă. Domnul Malone ne-a fugit. 678 00:43:09,420 --> 00:43:13,386 El mi-a strălucit așa că el poate să vă păzească. 679 00:43:13,466 --> 00:43:17,548 Pun pariu că e ceva privat detectiv angajat de domnul Esmond. 680 00:43:17,638 --> 00:43:21,841 Oh, Gus e gelos fără imagini. 681 00:43:21,842 --> 00:43:25,030 Dacă o vede, o va face fi absolut nerezonabil. 682 00:43:25,285 --> 00:43:27,741 Da, o va face. 683 00:43:27,884 --> 00:43:31,451 Am vrut să-l dau pe capul lui Malone, dar m-am gândit mai bine la asta. 684 00:43:31,476 --> 00:43:33,178 Ce vrei să spui, mai bine? 685 00:43:33,276 --> 00:43:36,005 Vom avea o șansă mai bună obtinerea acestor imagini inapoi ... 686 00:43:36,006 --> 00:43:37,326 ... dacă nu știe suntem pe el. 687 00:43:37,327 --> 00:43:38,393 O să-i iau. 688 00:43:38,498 --> 00:43:40,212 - Cum? - E un om, nu-i așa? 689 00:43:40,427 --> 00:43:43,554 Nu, farmecul nu va funcționa. E prea inteligent pentru asta. 690 00:43:43,750 --> 00:43:47,970 - Și a fost o păpușă aseară. - Dorothy! 691 00:43:48,073 --> 00:43:52,790 Băieți, o să-i spun stingerului ăsta când vom primi acele imagini înapoi! 692 00:43:52,895 --> 00:43:57,402 - Întrebarea este, cum putem face asta? - Bine... 693 00:43:57,472 --> 00:43:59,876 Cea mai simplă cale este să le mișcați. 694 00:43:59,877 --> 00:44:03,569 Bine, ne vom lua și să meargă la muncă. 695 00:44:43,515 --> 00:44:47,809 - Apropo, unde e Lorelei în seara asta? - Sună interesat. 696 00:44:47,873 --> 00:44:51,415 Sunt, dar nu în ea. 697 00:44:51,627 --> 00:44:55,311 Dacă sunteți interesat, Știu unde o putem găsi. 698 00:44:55,465 --> 00:44:58,548 Doar întrebam. 699 00:45:19,676 --> 00:45:22,361 Asta e tot. 700 00:45:49,159 --> 00:45:50,404 Buna. 701 00:45:50,463 --> 00:45:54,063 D-le Spofford, vrei dă-mi o mână. 702 00:45:54,064 --> 00:45:55,480 Sunt cam blocat. 703 00:45:55,587 --> 00:45:58,510 - Sunteți un hoț? - Ceruri, nu! 704 00:45:58,583 --> 00:46:01,459 Administratorul ma blocat. Așteptam un prieten. 705 00:46:01,533 --> 00:46:03,619 De ce nu ai sunat pentru el? 706 00:46:03,620 --> 00:46:06,170 Nu m-am gândit la asta. Nu e prostia asta? 707 00:46:06,672 --> 00:46:09,720 Dacă ești un spărgător și te-am ajutat să scapi. 708 00:46:09,745 --> 00:46:12,412 Vă rog să mă ajutați înainte să vină cineva. 709 00:46:12,628 --> 00:46:13,696 Ma gandesc. 710 00:46:13,696 --> 00:46:15,944 In regula. Te ajut eu. 711 00:46:15,945 --> 00:46:17,554 Vă ajut din două motive. 712 00:46:17,637 --> 00:46:20,091 Nu conteaza motivele. Doar ajuta-ma. 713 00:46:20,302 --> 00:46:23,747 Primul motiv este că sunt prea tânăr să fie trimis la închisoare. 714 00:46:23,860 --> 00:46:28,969 Al doilea motiv este, tu ai o mulțime de magnetism animal. 715 00:46:31,315 --> 00:46:34,566 Uite, cineva vine. 716 00:46:36,988 --> 00:46:38,691 Oh draga, ce sa fac? 717 00:46:38,692 --> 00:46:42,493 Rapidă, țineți asta în jurul gâtului, strâns. 718 00:46:50,168 --> 00:46:50,991 Bună seara. 719 00:46:51,064 --> 00:46:55,365 Spun, orice esti tu merge acolo sus? 720 00:46:55,438 --> 00:46:58,802 Vreau doar să văd punctul de vedere de aici, e mai bine. 721 00:46:58,930 --> 00:46:59,843 Chiar atât de. 722 00:47:00,078 --> 00:47:01,935 Te simți bine, draga mea? 723 00:47:02,042 --> 00:47:05,322 Da, vă mulțumesc vreodată, cu excepția faptului că e așa de frig ... 724 00:47:05,403 --> 00:47:07,008 ... Probabil că am răpit. 725 00:47:07,090 --> 00:47:10,893 - Ce zici că avem un spot de sherry? - Nu, nu pot. 726 00:47:11,107 --> 00:47:13,648 Sherry este cel mai bun lucru dacă apare o răceală. 727 00:47:13,650 --> 00:47:14,789 Sincer, nu am putut. 728 00:47:15,025 --> 00:47:17,193 Arăți puțin Știi, draga mea. 729 00:47:17,194 --> 00:47:18,316 Permiteți-mi să vă simt pulsul. 730 00:47:18,348 --> 00:47:19,858 Nu, nu, te rog, nu ... 731 00:47:20,110 --> 00:47:24,142 Nici un motiv de alarma, draga mea. E pur medical. 732 00:47:24,247 --> 00:47:29,027 - În niciun caz nu există febră. - Sunt în regulă, sunt bine. 733 00:47:29,165 --> 00:47:32,104 - O mână atât de mică. - Te rog, pune-o înapoi. 734 00:47:32,210 --> 00:47:38,136 Atât de dulce, atât de mic, și totuși poate ține o inimă umană. 735 00:47:38,344 --> 00:47:40,670 - Oprește asta! - Cer iertare? 736 00:47:40,889 --> 00:47:43,020 Eu ... De ce ... 737 00:47:43,183 --> 00:47:46,660 - Laringita, cred. - Nu există nici o îndoială. 738 00:47:46,782 --> 00:47:49,219 Piggy, mai bine ar fi o parte din sherry. 739 00:47:49,220 --> 00:47:50,350 Vrei să-mi faci ceva? 740 00:47:50,353 --> 00:47:52,150 Am zbura pe aripile lui Mercur. 741 00:47:52,281 --> 00:47:56,654 - Doar grabeste-te. - În regulă, draga mea. 742 00:47:59,584 --> 00:48:02,695 Cum poți să stai așa uciderea batului vechi? 743 00:48:02,696 --> 00:48:05,154 Nu puteți vedea intențiile lui nu sunt onorabili. 744 00:48:05,258 --> 00:48:09,038 Pentru numele lui Dumnezeu, scoate-mă de aici! 745 00:48:13,605 --> 00:48:16,604 Ajută-mă aici. 746 00:48:16,955 --> 00:48:18,625 Așteptaţi un minut. 747 00:48:18,626 --> 00:48:20,344 Ce vrei sa spui tu ești învinuit? 748 00:48:20,345 --> 00:48:22,312 Malone a fost aici cu eu tot timpul. 749 00:48:22,371 --> 00:48:24,529 Dl Spofford ma tras prea tare. 750 00:48:24,530 --> 00:48:26,290 Dle Spofford? 751 00:48:26,291 --> 00:48:29,084 Uite, dragă, nu contează jocul. Ai luat pozele? 752 00:48:29,214 --> 00:48:31,396 - Nu erau acolo. - Esti sigur? 753 00:48:31,608 --> 00:48:34,773 Absolut, m-am uitat peste tot. Și sunt în magazinul de aparate de fotografiat fie ... 754 00:48:34,873 --> 00:48:35,803 ... pentru că am intrat și am întrebat-o. 755 00:48:35,852 --> 00:48:40,242 - Apoi îl are în buzunare. - Trebuie să o facă! 756 00:48:40,315 --> 00:48:42,305 Desigur, el nu s-ar deranja să le ascundă ... 757 00:48:42,405 --> 00:48:44,596 ... atâta timp cât gândește cumpărăm actul său ... 758 00:48:44,640 --> 00:48:47,182 Ei bine, este doar un singur lucru de făcut. Asculta... 759 00:48:47,183 --> 00:48:50,252 ... cină pentru trei în cabina noastră și luați niște băuturi. 760 00:48:50,519 --> 00:48:52,783 O să-l dau aici în aproximativ 10 minute. 761 00:48:53,035 --> 00:48:55,260 Dacă nu putem să-i golim buzunarele intre noi... 762 00:48:55,360 --> 00:48:57,208 ... nu suntem demni din numele de femei. 763 00:48:57,239 --> 00:48:59,332 Voi avea totul gata. 764 00:49:11,497 --> 00:49:12,817 Va fi aici într-un minut. 765 00:49:12,818 --> 00:49:15,480 I-am trimis câteva țigări. Aveți băuturi gata? 766 00:49:15,556 --> 00:49:16,900 Aproape gata. 767 00:49:17,235 --> 00:49:19,100 Această cameră este ca un cuptor. 768 00:49:19,101 --> 00:49:21,156 Stiu. Să lăsăm o parte din căldură. 769 00:49:21,210 --> 00:49:23,042 Lasă-l în pace, dragă. 770 00:49:23,181 --> 00:49:25,828 Dar e cald, de ce nu ... 771 00:49:26,041 --> 00:49:30,447 Oh, pentru el. Tu stii, uneori creierul tău mă uimește. 772 00:49:30,554 --> 00:49:34,097 Mulțumesc. Ține minte băutura noastră este doar apă și amar, deci ... 773 00:49:34,098 --> 00:49:36,157 ... nu faceți nici o observație. 774 00:49:36,337 --> 00:49:38,153 Ce faci cu asta? 775 00:49:38,348 --> 00:49:42,297 Acesta este al lui. Crezi că trei somnifere sunt suficiente? 776 00:49:42,567 --> 00:49:43,813 Trei sunt destul de multe. 777 00:49:43,814 --> 00:49:45,322 Sunt chestii destul de puternice. 778 00:49:45,501 --> 00:49:48,769 Dacă un lucru merită făcut, merită să faci bine. 779 00:49:49,857 --> 00:49:52,565 Începem. 780 00:49:54,874 --> 00:49:55,974 Intra. 781 00:49:56,055 --> 00:49:57,937 - Aici sunt țigările tale. - Mulțumiri. 782 00:49:58,026 --> 00:50:00,149 - Bună, domnișoară Lee. - Bună seară, domnule Malone. 783 00:50:00,061 --> 00:50:01,997 - Am toate cocktail-urile pregătite. - Bun. 784 00:50:02,110 --> 00:50:03,226 Simte-te ca acasă. 785 00:50:03,227 --> 00:50:05,915 Spuneți, fetele știți e cald aici. 786 00:50:05,916 --> 00:50:07,068 Trebuie să fie 110. 787 00:50:07,090 --> 00:50:10,017 Da, este un pic cald, dar Lorelei e frică să prindă frigul. 788 00:50:10,081 --> 00:50:11,564 Are o atingere de laringită. 789 00:50:11,565 --> 00:50:13,632 Aici sunteți domnul Malone, specialitate casei. 790 00:50:13,652 --> 00:50:16,000 - Mulțumesc! - E un cocktail. 791 00:50:16,007 --> 00:50:19,262 Este foarte ușoară. Să bem un pâine prăjită. Știți asta? 792 00:50:19,360 --> 00:50:24,074 A fost un tip vechi pe nume Sidney Cine a băut până când a ruinat un rinichi 793 00:50:24,123 --> 00:50:28,012 S-a zbătut și s-a micșorat Dar el a băut și a băut 794 00:50:28,231 --> 00:50:30,603 Sa distrat să o facă, nu-i așa? 795 00:50:30,817 --> 00:50:34,981 - Este apetisantă. - Știu altul. Bea până la fund. 796 00:50:44,048 --> 00:50:46,506 Se pare că va exploda. 797 00:50:46,782 --> 00:50:48,868 De ce esti facuta fetele? 798 00:50:48,869 --> 00:50:50,010 Ce a fost asta? 799 00:50:50,011 --> 00:50:53,005 Doar părți egale de scotch, vodcă, brandy și gin. 800 00:50:53,258 --> 00:50:55,464 Aici, încearcă asta. 801 00:51:00,849 --> 00:51:03,803 - Nu a fost apa! - Nu, era vodcă dreaptă. 802 00:51:03,913 --> 00:51:04,860 Mai vrei? 803 00:51:04,861 --> 00:51:05,709 Nu. 804 00:51:05,710 --> 00:51:08,225 Ce s-a întâmplat? Nu te simți bine? 805 00:51:08,441 --> 00:51:09,101 Am ars. 806 00:51:09,102 --> 00:51:11,775 Stiu ce. Să-ți scoatem haina. 807 00:51:12,028 --> 00:51:16,322 Da, veți simți mult mai bine. Te vei răcori. Aici o să ajut. 808 00:51:16,533 --> 00:51:20,696 Acum, stai jos acolo. Scuză-mă un minut. 809 00:51:22,080 --> 00:51:25,449 - Orice noroc? - Nu asa de departe. 810 00:51:25,667 --> 00:51:29,083 Asigurați-vă că verificați buzunarul interior. 811 00:51:29,337 --> 00:51:31,870 - Nu este aici. - Nu e în haina lui. 812 00:51:32,048 --> 00:51:33,108 La naiba. 813 00:51:33,109 --> 00:51:34,818 E un altul ar putea fi. 814 00:51:34,891 --> 00:51:36,657 - Unde? - Pantalonii lui. 815 00:51:36,931 --> 00:51:39,840 - Trebuie doar să le luăm și pe aceștia. - Trebuie să o fac singur? 816 00:51:39,905 --> 00:51:42,153 Nu, cred că două capete sunt mai bune decât una. 817 00:51:42,154 --> 00:51:43,433 Presupun că da. 818 00:51:43,499 --> 00:51:45,356 Este o afacere delicioasă oricum. Mă uit la asta. 819 00:51:45,404 --> 00:51:47,269 Haide, vom rămâne împreună. 820 00:51:47,864 --> 00:51:50,667 Spune, știi, aproape am plecat să dorm, să stau aici. 821 00:51:50,668 --> 00:51:52,596 Presupunem că ai putea transforma căldura în jos? 822 00:51:52,681 --> 00:51:54,318 Știți ce cred că are nevoie, un pahar bun de apă. 823 00:51:54,806 --> 00:51:56,345 - Nu-i așa, draga? - Da, întradevăr. 824 00:51:56,394 --> 00:51:58,655 Aș dori ceva apă, dar e căldura asta, nu pot ... 825 00:51:58,910 --> 00:52:00,903 Pahar de apă, da ... 826 00:52:01,121 --> 00:52:02,864 Atenţie! 827 00:52:03,601 --> 00:52:05,451 Pantalonii tăi sunt înmuiați! 828 00:52:05,452 --> 00:52:08,284 Nu-l putem lăsa aici în pantaloni umedi, putem? 829 00:52:08,376 --> 00:52:10,062 Le voi pune sub uscător de păr. 830 00:52:10,086 --> 00:52:12,114 Nu, nu, nu, ca și cum aș fi bine, Voi merge și voi schimba. 831 00:52:12,133 --> 00:52:14,209 Nu fi prost. Nu am fi luat multe ... 832 00:52:14,309 --> 00:52:15,985 Nu, nu, nu! Uite ce nu este ... 833 00:52:16,109 --> 00:52:18,093 Nu o să mă răc! Nu e... 834 00:52:18,193 --> 00:52:20,477 Ce fel de petrecere este asta? 835 00:52:21,851 --> 00:52:23,227 Pardonnez moi! 836 00:52:23,436 --> 00:52:26,354 Francois, ești la timp. Ia ceva de pus pe el. 837 00:52:26,564 --> 00:52:28,487 Domnul Malone nu se simte foarte bine. 838 00:52:28,488 --> 00:52:30,894 Știi că cred că ai fi mai bine du-te în camera ta și culcă-te. 839 00:52:31,111 --> 00:52:32,938 Mă simt ca minciuna în jos pentru o lună. 840 00:52:32,999 --> 00:52:35,160 - Qu'est-ce qu'il y a, domnule? - Ia-o aici. 841 00:52:36,625 --> 00:52:38,449 Francois te va ajuta. 842 00:52:38,559 --> 00:52:40,761 Nu e corect, știi. Două împotriva ... 843 00:52:40,762 --> 00:52:42,383 - Oui, domnule - ... să iau pantalonii unui bărbat ... 844 00:52:42,384 --> 00:52:43,903 Este suis d'accord, monsieur ... 845 00:52:49,881 --> 00:52:53,131 - Nu cred că este aici. - Trebuie să fie. 846 00:52:55,178 --> 00:52:57,883 Am inteles! Am inteles! 847 00:52:59,015 --> 00:53:03,677 Aici. $ 2.20. Negativele și amprentele pozitive. 848 00:53:03,878 --> 00:53:08,706 Și pot spune, în cuvintele nemuritoare a concetățenilor mei, "Ooh, la, la!" 849 00:53:08,942 --> 00:53:11,434 - Mulțumesc. - Ah, plaisir, mademoiselle Lorelei. 850 00:53:11,654 --> 00:53:13,113 Bună. Amintește-ți de mine? 851 00:53:13,364 --> 00:53:16,282 De ce da. Ești unul dintre ei sportivii olimpici, nu-i așa? 852 00:53:16,392 --> 00:53:19,363 Unul din ei? Sora, sunt singurul Om de 4 litere în echipă. 853 00:53:19,479 --> 00:53:21,126 Ar trebui să cred că ai să-i fie rușine să o recunoască. 854 00:53:21,127 --> 00:53:24,573 - Ce... - Nu, nu spune un alt cuvânt. 855 00:53:26,499 --> 00:53:29,326 Cuvantul meu! Prin George! Trebuie să spun... 856 00:53:29,327 --> 00:53:33,005 Acesta este cel mai disprețuit pic de impudenta pe care am intalnit-o vreodata. 857 00:53:33,218 --> 00:53:36,021 Ideea fotografierii nevinovate oameni printr-o fereastră! 858 00:53:36,022 --> 00:53:39,007 De ce, e absolut încălcarea vieții private. 859 00:53:39,092 --> 00:53:41,708 Imaginați-vă, un ziar prinde-o. 860 00:53:41,709 --> 00:53:45,014 Lady Beekman n-ar crede niciodată erai doar un șarpe. 861 00:53:45,231 --> 00:53:47,235 Cred că aș fi mai bine stai puțin. 862 00:53:47,236 --> 00:53:50,474 Ești sigur, draga mea, e nu mai e vorba de aceste lucruri? 863 00:53:50,737 --> 00:53:53,607 Pozitive, Piggy. Te simți mai bine? 864 00:53:53,823 --> 00:53:56,300 Ai înger mic, nici macar nu stii asta ... 865 00:53:56,373 --> 00:53:58,186 ... este sigur tip de fată care ar ... 866 00:53:58,287 --> 00:54:00,109 ...profită a unui astfel de lucru. 867 00:54:01,164 --> 00:54:04,450 Ar trebui să fii o fată groaznică să fie ... 868 00:54:04,709 --> 00:54:08,292 ... la un dulce, inteligent, un om generos ca tine, Piggy. 869 00:54:08,388 --> 00:54:09,870 Draga mea, draga mea ... 870 00:54:09,962 --> 00:54:12,836 ... trebuie să mă lași să fac ceva ca să-mi arăți recunoștința. 871 00:54:13,135 --> 00:54:17,798 - Mulțumesc. - Pot să-ți sărut mâna? 872 00:54:18,057 --> 00:54:21,324 Întotdeauna spun, un sărut pe mână s-ar putea simti foarte bine ... 873 00:54:21,325 --> 00:54:23,481 ... dar o tiara de diamante durează pentru totdeauna. 874 00:54:23,495 --> 00:54:24,610 Un tiara de diamante? 875 00:54:24,650 --> 00:54:26,837 Da, doamna Beekman. Mi-ar plăcea să o am. 876 00:54:26,857 --> 00:54:28,196 - Doamne sfinte. - Ce s-a întâmplat? 877 00:54:28,232 --> 00:54:31,616 Oh nimic, nimic, dar, nu ai mai avea niște blănuri ... 878 00:54:31,662 --> 00:54:34,772 Sau un cal de curse? Sau un motor-board? 879 00:54:34,991 --> 00:54:36,022 Nu, mulțumesc. 880 00:54:36,250 --> 00:54:38,988 Ei bine, ar trebui să fie foarte dificil să-i explic lui Lady Beekman ... 881 00:54:38,989 --> 00:54:40,959 ... că i-am oferit bijuteriile. 882 00:54:41,164 --> 00:54:44,733 Ești atât de inteligent, Piggy. Ați putea, dacă vă gândiți la asta. 883 00:54:44,853 --> 00:54:47,791 - Chiar crezi asta? - Bineinteles ca da. 884 00:54:48,005 --> 00:54:50,702 Și, în plus, este corectă Ar trebui să-i dau tiara. 885 00:54:50,703 --> 00:54:54,293 Pentru că, la urma urmei, ea te are. 886 00:54:54,512 --> 00:54:58,282 - Draga mea, draga mea, draga mea! - Hai să ne înțelegem acum. 887 00:54:58,357 --> 00:55:02,183 Orice spui, draga mea, orice ai spune. 888 00:55:15,660 --> 00:55:18,411 - Fii atent la ușă. - Oui, domnule. 889 00:55:34,804 --> 00:55:38,849 Bine, Pierre. Luați chestia asta înapoi în cabina mea. 890 00:55:39,058 --> 00:55:45,145 O să stau aici. Iată microfonul și un dividend. 891 00:55:45,358 --> 00:55:47,397 Merci, domnule. 892 00:55:48,569 --> 00:55:51,440 - Și lăsați ușa deschisă, Pierre. - Oui, domnule. 893 00:55:54,367 --> 00:55:58,365 Lorelei, vin ... Cum ai ajuns aici? 894 00:55:58,717 --> 00:56:00,085 A intrat prin acea ușă. 895 00:56:00,086 --> 00:56:02,418 - Eu am așteptat... - Încă mângâi în jur, nu? 896 00:56:02,533 --> 00:56:03,566 Asta e corect. 897 00:56:03,567 --> 00:56:04,977 Dar nu are nimic de a face cu tine. 898 00:56:04,978 --> 00:56:06,589 Sunt plătit să mă uit acel bandit blond ... 899 00:56:06,671 --> 00:56:09,162 Sigur că nu-mi place să am slujba ta. 900 00:56:09,424 --> 00:56:10,287 Poate ai dreptate. 901 00:56:10,288 --> 00:56:12,945 Verificarea persoanelor este lucru greoi uneori ... 902 00:56:12,946 --> 00:56:14,912 ... dar numai atunci când acești oameni fac lucruri care ... 903 00:56:15,062 --> 00:56:17,706 Fac lucruri de genul pretinzând că face dragoste cu o fată ... 904 00:56:17,707 --> 00:56:19,212 ... în timp ce spionezi prietenul ei? 905 00:56:19,435 --> 00:56:22,420 Partea aia nu este adevărată. Și am așteptat să vă spun așa. 906 00:56:22,457 --> 00:56:25,362 Nu cred nimic ce ai spus dacă l-ai tatuat pe frunte. 907 00:56:25,363 --> 00:56:28,580 - Stai puțin, ascultă-mă ... - Du-te de Sherlock, ești un tip greșit. 908 00:56:28,590 --> 00:56:30,667 Nu mă înșel despre tine și mă vei asculta ... 909 00:56:30,767 --> 00:56:32,739 Voi faceți lucruri mai rău. 910 00:56:32,991 --> 00:56:34,893 Bine, nu asculta. Dar dacă asculți sau nu ... 911 00:56:34,893 --> 00:56:35,860 ... Îți voi spune. 912 00:56:35,910 --> 00:56:38,578 Haide, dragă, puteți auzi mai bine aici. 913 00:56:38,757 --> 00:56:43,307 - Oh, am intrucat sau pleaca. - Se speră cineva. 914 00:56:43,918 --> 00:56:49,176 Plec. Dar, domnișoara Lee, înainte de a pleca, îți voi spune asta. 915 00:56:49,292 --> 00:56:52,394 Deoarece din când în când, chiar și un nitwit mercenar ca tine ... 916 00:56:52,394 --> 00:56:54,237 ... are un impuls decent. 917 00:56:54,255 --> 00:56:57,907 Nu-i lăsa pe prietenul tău aici amestecat în oricare dintre schemele tale. 918 00:56:57,916 --> 00:56:59,748 Pentru că voi fi frecați-vă nasul în ele ... 919 00:56:59,748 --> 00:57:03,682 . ... și nu vreau acest personaj să se rănească pe drum. 920 00:57:03,798 --> 00:57:07,433 Dacă nu ai nimic de spus, Rugați-vă! 921 00:57:07,552 --> 00:57:09,660 E vorba de toate. 922 00:57:09,680 --> 00:57:15,045 Dragă, cu excepția faptului că ți-ai spus Am avut bani, ceea ce nu am ... 923 00:57:15,289 --> 00:57:17,660 ... tot ce altceva am eu ți-am spus, am vrut să spun. 924 00:57:17,661 --> 00:57:21,705 Și nu a fost o parte din slujba mea. 925 00:57:23,753 --> 00:57:25,911 Gandeste-te la asta. 926 00:57:30,343 --> 00:57:33,080 De ce ai stat acolo? și să te sărute? 927 00:57:33,560 --> 00:57:35,775 Vrei să auzi ceva nebun? 928 00:57:35,776 --> 00:57:39,014 Cred că cad dragoste cu acel slob. 929 00:57:39,561 --> 00:57:42,811 Doar simți așa pentru că este sărac. 930 00:57:43,022 --> 00:57:47,732 Sper. Hai să ne schimbăm. Suntem într-o oră. 931 00:58:20,479 --> 00:58:23,350 Pierre, vrem să cumpărăm niște haine. Știi, pălării, rochii. 932 00:58:23,409 --> 00:58:25,268 ... des chapeaux ... 933 00:58:25,443 --> 00:58:27,186 Știi niște locuri bune? 934 00:58:27,361 --> 00:58:28,772 Oh, oui, autour du quai là. 935 00:58:28,851 --> 00:58:31,781 Aici vrem să mergem mai întâi. 936 00:58:54,140 --> 00:58:56,428 - A fost distractiv, nu-i așa? - Da. 937 00:58:56,684 --> 00:59:00,764 E prima dată când am fost cumpărături fără un bărbat de-a lungul. 938 00:59:05,932 --> 00:59:08,042 Ei bine, Pierre, tu cu siguranță au fost un mare ajutor. 939 00:59:08,043 --> 00:59:09,272 Merci, mademoiselle! 940 00:59:09,362 --> 00:59:11,203 Nu am cheltuit niciodată așa mulți bani atât de repede. 941 00:59:11,240 --> 00:59:13,399 - A fost o placere. - Acolo. E suficient? 942 00:59:13,618 --> 00:59:15,321 Mulțumesc, mulțumesc. Merci, mademoiselle. 943 00:59:15,322 --> 00:59:17,746 - Ne vedem. - Au revoir, au revoir, bon soir! 944 00:59:27,809 --> 00:59:29,040 Bonjour, numele meselor. 945 00:59:29,118 --> 00:59:32,670 Bonjour mesdames. Ce mai faceţi? Eu sunt managerul. Pot sa te ajut? 946 00:59:32,689 --> 00:59:34,630 Desigur, mă puteți arăta un loc să-mi iau pantofii. 947 00:59:34,730 --> 00:59:36,471 Picioarele mă omoară. 948 00:59:36,726 --> 00:59:38,827 Dorothy, vă rog, o doamnă niciodată recunoaște că picioarele ei sunt rănite. 949 00:59:39,007 --> 00:59:40,375 "VANDIOR" 950 00:59:40,563 --> 00:59:43,136 Bonjour mademoiselles. Aveți rezervările dvs.? 951 00:59:43,358 --> 00:59:46,608 Da facem. Este în numele lui al domnului Augustus Esmond. 952 00:59:46,819 --> 00:59:49,146 - Domnișoara Shaw, sunt domnișoara Lee. - Bună. 953 00:59:49,406 --> 00:59:54,781 O da. Ne-am așteptat. Pe aici. 954 00:59:59,286 --> 00:59:59,971 Bine! 955 00:59:59,972 --> 01:00:01,583 Doamna Lee, domnișoară Shaw. 956 01:00:01,584 --> 01:00:03,810 M-am gândit cu siguranță la toate Paris, te-am putea pierde. 957 01:00:03,907 --> 01:00:06,319 Doamnă, sunt aceste persoane despre care vorbeai? 958 01:00:06,321 --> 01:00:08,209 Da, acestea sunt persoanele. 959 01:00:08,336 --> 01:00:12,554 Oh, Lady Piggy. Vreau să spun Beekman! Ce surpriza placuta. 960 01:00:12,764 --> 01:00:14,450 Mmm, îndrăznesc să spun. 961 01:00:14,515 --> 01:00:16,503 Poți continua, Pritchard. 962 01:00:16,649 --> 01:00:18,551 Această persoană este Miss Lee. 963 01:00:18,623 --> 01:00:19,494 Miss Lee ... 964 01:00:19,495 --> 01:00:22,471 ... eu reprezint Suffolk și Compania de asigurări Greater London. 965 01:00:22,691 --> 01:00:24,435 Păi, ai făcut-o! Nu cumpăr niciodată asigurare. 966 01:00:24,693 --> 01:00:27,602 Deci, e domnul Malone. Are nevoie de el în afacerea în care se află. 967 01:00:27,603 --> 01:00:28,929 Ce este asta? 968 01:00:28,941 --> 01:00:30,029 Femeie tânără... 969 01:00:30,030 --> 01:00:31,637 ... dacă întoarceți tiara ... 970 01:00:31,637 --> 01:00:34,040 ... Sunt dispus să uit acest incident nefericit. 971 01:00:34,236 --> 01:00:36,354 Permiteți-mi să clarific, Milady. 972 01:00:36,355 --> 01:00:39,594 Un tiraj de Lady Beekman, care este asigurată companiei mele, 973 01:00:39,594 --> 01:00:41,355 a fost raportat ca furat. 974 01:00:41,369 --> 01:00:42,989 Ce legătură are asta cu noi? 975 01:00:43,029 --> 01:00:45,498 Am fost informați, este în posesia ta. 976 01:00:45,499 --> 01:00:46,488 E adevarat? 977 01:00:46,521 --> 01:00:47,800 Absolut nu! 978 01:00:47,801 --> 01:00:49,899 Dragă, de ce nu l-ai lăsat pe Lorelei vorbeste pentru ea insasi. 979 01:00:49,944 --> 01:00:52,706 O să facă mai bine decât asta, ea te va da în judecată pentru calomnie! 980 01:00:52,716 --> 01:00:55,512 Dragă, spune-le, continuă. 981 01:00:55,551 --> 01:00:57,082 - Bine... - Asteptau. 982 01:00:57,228 --> 01:00:58,806 Treaba ta. 983 01:00:59,021 --> 01:01:00,978 Mă tem că e foarte mult treaba noastră. 984 01:01:01,315 --> 01:01:03,971 Dragă, spune-le doar nu l-au primit. Spune... 985 01:01:03,972 --> 01:01:06,476 Oh, Lorelei, nu ai făcut-o! 986 01:01:06,696 --> 01:01:08,772 Nu am furat tiara lui Lady Beekman. 987 01:01:08,831 --> 01:01:12,046 Apoi, poate veți explica cum se întâmplă să fie în posesia ta? 988 01:01:12,047 --> 01:01:13,859 Să presupunem că asta e a mea. 989 01:01:13,913 --> 01:01:15,534 Asta eo explicație. 990 01:01:15,535 --> 01:01:18,656 Domnul Beekman știe că nu a fost furat. Intreaba-l. 991 01:01:18,874 --> 01:01:20,056 Am făcut-o deja, domnișoară Lee. 992 01:01:20,105 --> 01:01:20,992 Și... 993 01:01:21,025 --> 01:01:23,204 El a negat cunoașterea nimic despre asta ... 994 01:01:23,464 --> 01:01:26,169 ... și au plecat pentru interiorul Africii. 995 01:01:26,425 --> 01:01:27,837 Piggy nu ar face asta! 996 01:01:27,838 --> 01:01:32,879 Miss Lee, ești sau nu tu să dai înapoi tiara? 997 01:01:33,152 --> 01:01:36,972 Nu visez să o fac. E al meu și o voi păstra. 998 01:01:37,186 --> 01:01:40,270 Asta rămâne de văzut. Vino, Pritchard. 999 01:01:40,837 --> 01:01:42,783 Veți găsi asta Vreau să spun afaceri. 1000 01:01:42,785 --> 01:01:46,563 Oh, chiar aşa? Atunci de ce purtați acea pălărie? 1001 01:01:48,573 --> 01:01:50,779 - Dragă, vreau să vorbesc cu tine. - M-am gândit. 1002 01:01:51,032 --> 01:01:53,664 Uite Lorelei. Cea mai simplă cale de ieșire totul ăsta ... 1003 01:01:53,665 --> 01:01:54,734 ... este doar să-i dau înapoi. 1004 01:01:54,954 --> 01:01:57,512 Nu-mi pasă să vorbesc cu tine, domnule Malone. 1005 01:01:57,513 --> 01:02:00,957 Nu vom fi la acest om, atâta timp cât vom rămâne în acest hotel. 1006 01:02:01,212 --> 01:02:03,664 Regret, doamnă, tu nu va rămâne aici deloc. 1007 01:02:03,665 --> 01:02:05,180 Oh, ce acum? 1008 01:02:05,236 --> 01:02:06,742 Pistolul este în sus, Lorelei. 1009 01:02:06,743 --> 01:02:09,279 Esmond a anulat rezervarea și scrisoarea dvs. de credit. 1010 01:02:09,350 --> 01:02:12,367 - După ce au auzit de la tine. - Asta e corect. 1011 01:02:12,380 --> 01:02:15,888 Nu cred. Domnul Esmond nu ar face asta. 1012 01:02:16,284 --> 01:02:18,368 - A făcut el? - Exact. 1013 01:02:18,380 --> 01:02:22,183 Domnul Esmond refuză responsabilitatea pentru facturile dvs. 1014 01:02:22,201 --> 01:02:25,700 Este foarte incomod, pentru că tocmai am cheltuit toți banii noștri. 1015 01:02:25,701 --> 01:02:27,608 Îmi pare rău, doamnă. Asta nu e îngrijorarea noastră. 1016 01:02:27,684 --> 01:02:29,208 Bună, dragă, să iesim de aici. 1017 01:02:29,209 --> 01:02:31,579 Oricum, am auzit că instalațiile tale sunt zgomotoase. 1018 01:02:31,611 --> 01:02:34,833 Dorothy, dacă ai nevoie de ajutor, Sunt la hotelul Elysée. 1019 01:02:35,037 --> 01:02:37,904 Țineți respirația până când vă sun. 1020 01:02:51,139 --> 01:02:53,097 Mademoiselle? 1021 01:03:00,274 --> 01:03:01,852 Cafenea. 1022 01:03:03,819 --> 01:03:07,484 Atunci când dragostea merge prost 1023 01:03:07,698 --> 01:03:11,862 Nimic nu merge bine 1024 01:03:12,078 --> 01:03:16,455 Acest lucru știu. 1025 01:03:18,334 --> 01:03:21,917 Atunci când dragostea merge prost 1026 01:03:22,171 --> 01:03:25,672 Un om se duce la zbor 1027 01:03:25,926 --> 01:03:32,344 Și femeile se înmulțesc - oh ... 1028 01:03:33,392 --> 01:03:36,891 ♪ Soarele nu se aprinde 1029 01:03:37,104 --> 01:03:40,556 Luna nu strălucește 1030 01:03:40,816 --> 01:03:47,270 Valul nu se deplasează și nu curge 1031 01:03:48,616 --> 01:03:52,115 Ceasul nu va lovi ♪ 1032 01:03:52,328 --> 01:03:55,912 ♪ Un meci nu se va aprinde 1033 01:03:56,125 --> 01:03:59,825 Atunci când dragostea merge prost 1034 01:04:00,087 --> 01:04:03,088 Nimic nu merge bine 1035 01:04:03,883 --> 01:04:08,426 Blues-urile se adună în jurul tău 1036 01:04:08,679 --> 01:04:10,553 Crazy, mademoiselle! 1037 01:04:10,765 --> 01:04:17,763 ♪ Și zi este întuneric ca noapte ♪ 1038 01:04:18,356 --> 01:04:21,938 Un bărbat nu este în stare ... ... 1039 01:04:22,151 --> 01:04:23,553 ... să trăiască cu 1040 01:04:23,554 --> 01:04:25,272 Dites moi, mademoiselle ... 1041 01:04:25,531 --> 01:04:30,869 ♪ Și o femeie are o vedere nemaipomenită 1042 01:04:30,900 --> 01:04:32,838 C'est la guerre ... 1043 01:04:32,955 --> 01:04:37,451 Atunci când dragostea merge prost 1044 01:04:37,626 --> 01:04:40,746 Nimic nu merge bine 1045 01:04:40,921 --> 01:04:46,794 Când dragostea merge prost Nimic nu merge bine ♪ 1046 01:04:46,969 --> 01:04:48,476 Fă-o, dragă! Fă-o! 1047 01:04:48,517 --> 01:04:52,088 Atunci când dragostea merge prost 1048 01:04:52,266 --> 01:04:57,510 Nimic nu merge, nimic nu merge bine 1049 01:05:00,150 --> 01:05:04,314 Când dragostea merge prost Nimic nu merge bine ♪ 1050 01:05:04,571 --> 01:05:09,613 Albinele nu zgomotează, peștele nu mușcă Ceasul nu va lovi, un meci nu va lumina 1051 01:05:10,094 --> 01:05:14,200 Atunci când dragostea merge prost 1052 01:05:14,457 --> 01:05:17,152 Nimic nu merge bine 1053 01:05:17,193 --> 01:05:21,127 C'est vrai, c'est vrai, touché, touché ... 1054 01:05:21,380 --> 01:05:24,963 O femeie este o frică, o priveliște teribilă 1055 01:05:25,218 --> 01:05:29,347 Omul iese, devine mare ca un zmeu Dragostea este ceva ce nu te poți lupta cu ea 1056 01:05:29,530 --> 01:05:31,929 Nu poți să lupți, dragă, nu poți să lupți. 1057 01:05:32,142 --> 01:05:36,306 Atunci când dragostea nu merge bine, nimic ... 1058 01:05:36,522 --> 01:05:39,558 Fără arcuri, dragă, doar opt baruri și oprit. 1059 01:05:39,817 --> 01:05:42,260 Nimic nu merge bine 1060 01:05:42,285 --> 01:05:45,733 Nebun nebun! 1061 01:05:45,747 --> 01:05:47,697 Pierre, ești la timp. 1062 01:05:47,950 --> 01:05:54,664 E ca și cum am spus Ești mai bine mort ... 1063 01:05:54,916 --> 01:06:00,457 Când dragostea și-a pierdut strălucirea 1064 01:06:01,924 --> 01:06:05,375 Deci, ia-o jos 1065 01:06:05,636 --> 01:06:08,553 ♪ În negru și alb ♪ 1066 01:06:09,181 --> 01:06:12,882 Atunci când dragostea merge prost 1067 01:06:13,102 --> 01:06:16,637 Nimic nu merge bine 1068 01:06:16,814 --> 01:06:20,479 Atunci când dragostea merge prost 1069 01:06:20,651 --> 01:06:33,526 Nimic nu merge bine ... nimic nu merge bine ♪ 1070 01:06:52,525 --> 01:06:54,782 Aoleu. 1071 01:07:09,251 --> 01:07:12,384 - Bine, domnule. - Oh, multumesc. 1072 01:07:12,394 --> 01:07:13,418 Merci. 1073 01:07:13,730 --> 01:07:15,129 Lorelei? 1074 01:07:15,599 --> 01:07:17,354 - Bună, acolo. - Buna. 1075 01:07:17,355 --> 01:07:19,522 Îți amintești domnul Esmond, nu-i dragă? 1076 01:07:19,548 --> 01:07:20,701 Perfect. 1077 01:07:20,721 --> 01:07:22,463 De ce să nu salut, atunci? 1078 01:07:22,464 --> 01:07:25,068 Dupa toate acestea, el a fost un prieten al nostru. 1079 01:07:25,084 --> 01:07:26,714 Îmi pare bine să te revăd. 1080 01:07:26,715 --> 01:07:29,186 - Mă bucur să te văd. - Da, întradevăr. 1081 01:07:29,406 --> 01:07:32,857 Lorelei, Lorelei așteaptă! Uite! 1082 01:07:32,876 --> 01:07:35,025 Lorelei, am zburat întregul Ocean Atlantic ... 1083 01:07:35,035 --> 01:07:36,717 ... doar pentru a vorbi cu tine, și acum ... 1084 01:07:36,750 --> 01:07:39,520 Păi, ai putea să intri pentru un minut. Asta, dacă nu te superi? 1085 01:07:39,565 --> 01:07:41,741 Nu mă deranjează dacă nu te superi. 1086 01:07:41,860 --> 01:07:45,044 - Domnule Esmond? - Mulțumesc. 1087 01:07:47,007 --> 01:07:49,580 Lorelei, nu o vei face nici măcar spuneți că vă pare rău? 1088 01:07:49,801 --> 01:07:51,170 Nu mă voi lăsa. 1089 01:07:51,172 --> 01:07:53,550 Nu mă voi lăsa să cad în dragoste cu un bărbat ... 1090 01:07:53,551 --> 01:07:56,089 ... care nu are încredere în mine, nu contează ce aș putea face. 1091 01:07:56,350 --> 01:07:59,850 "Indiferent de ce ..."? Lorelei, asta e nerezonabil. 1092 01:08:00,105 --> 01:08:02,062 Atunci, la revedere. 1093 01:08:02,272 --> 01:08:05,743 Cum pot să am încredere în tine, la urma urmei Tata a aflat despre tine? 1094 01:08:05,901 --> 01:08:07,222 Suntem gata să ne îmbrăcăm tu, mademoiselle. 1095 01:08:07,223 --> 01:08:08,369 Ajung imediat. 1096 01:08:09,804 --> 01:08:12,612 Lorelei, eu ... 1097 01:08:12,826 --> 01:08:15,331 Sunt bărbați ca tine care m-ai făcut felul în care sunt. 1098 01:08:15,346 --> 01:08:17,147 Și dacă m-ai iubit deloc ... 1099 01:08:17,148 --> 01:08:20,123 ... ți-ar părea rău pentru probleme groaznice am trecut prin ... 1100 01:08:20,134 --> 01:08:22,313 ... în loc să țină împotriva mea. 1101 01:08:22,314 --> 01:08:26,123 Nu Nu, nu spune alt cuvânt. 1102 01:08:28,467 --> 01:08:30,461 N-am vrut să spun nimic. 1103 01:08:30,821 --> 01:08:32,996 Poor Gus, tu ai un timp destul de greu. 1104 01:08:32,997 --> 01:08:34,733 Știi, dacă ești cu adevărat vrei sa te superi ... 1105 01:08:34,734 --> 01:08:36,808 ... ieșiți și vedeți numărul o să facă următoarea. 1106 01:08:36,918 --> 01:08:39,058 Vrei să spui... 1107 01:08:40,313 --> 01:08:43,231 Oh, dragă. Mulțumesc. 1108 01:10:00,814 --> 01:10:02,689 Nu! 1109 01:10:17,499 --> 01:10:23,620 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, 1110 01:10:26,883 --> 01:10:30,383 Nu. 1111 01:10:30,804 --> 01:10:31,883 Nu. 1112 01:10:32,515 --> 01:10:36,299 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1113 01:10:36,478 --> 01:10:41,555 Nu, nu, 1114 01:10:41,733 --> 01:10:45,861 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, 1115 01:10:46,029 --> 01:10:47,820 Nu! ♪ 1116 01:10:50,659 --> 01:10:55,487 ♪ Francezii sunt bucuroși să moară pentru dragoste ♪ 1117 01:10:55,747 --> 01:11:00,872 Ei se bucură de dueluri de luptă 1118 01:11:01,086 --> 01:11:04,622 Dar prefer un om care trăiește 1119 01:11:04,841 --> 01:11:11,757 ♪ Și oferă bijuterii scumpe ♪ 1120 01:11:11,973 --> 01:11:16,968 O sărut pe mână Poate fi destul de continental 1121 01:11:17,228 --> 01:11:22,187 Dar diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei 1122 01:11:22,442 --> 01:11:25,479 Un sarut poate fi mare 1123 01:11:25,737 --> 01:11:29,687 Dar nu va plăti chiria Pe apartamentul tău umil 1124 01:11:29,950 --> 01:11:32,904 ♪ Sau să te ajute la mașină automată 1125 01:11:33,161 --> 01:11:37,824 Bărbații se răcesc când fetele îmbătrânesc 1126 01:11:38,084 --> 01:11:43,042 Și ne pierdem toate farmecele în cele din urmă 1127 01:11:43,298 --> 01:11:48,209 Dar în formă de pătrat sau în formă de pară Aceste roci nu-și pierd forma lor ♪ 1128 01:11:48,720 --> 01:11:53,880 Diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei 1129 01:11:55,185 --> 01:11:57,640 Tiffany's! ♪ 1130 01:12:00,315 --> 01:12:02,723 Cartier! ♪ 1131 01:12:04,153 --> 01:12:06,479 Black, Starr, Frost, Gorham 1132 01:12:06,739 --> 01:12:10,523 Vorbește cu mine, Harry Winston Spune-mi totul despre asta! ♪ 1133 01:12:14,200 --> 01:12:19,283 Poate că va veni timpul Atunci când o femeie are nevoie de un avocat, 1134 01:12:19,502 --> 01:12:24,414 Dar diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei 1135 01:12:24,674 --> 01:12:26,632 Poate că va veni o vreme 1136 01:12:26,885 --> 01:12:32,259 Când un angajator tare fiert Credeți că ești îngrozitor de frumos ... 1137 01:12:32,516 --> 01:12:35,601 Dar ia acea gheață De altfel nici un fel de zaruri 1138 01:12:35,853 --> 01:12:40,065 E tipul tău când stocurile sunt ridicate 1139 01:12:40,316 --> 01:12:45,393 Dar feriți-vă când încep să coboare. 1140 01:12:45,655 --> 01:12:50,994 Atunci sunt acele căluțe Du-te înapoi la soții lor 1141 01:12:51,202 --> 01:12:55,247 Diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei 1142 01:13:03,799 --> 01:13:08,841 Am auzit de treburi Acestea sunt strict platonice 1143 01:13:09,097 --> 01:13:13,759 Dar diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei 1144 01:13:14,018 --> 01:13:18,977 ♪ Și eu cred asta Trebuie să păstrați legătura 1145 01:13:19,232 --> 01:13:24,772 Sunt pariuri mai bune Dacă animalele mici primesc baghete mari ♪ 1146 01:13:24,988 --> 01:13:29,151 Timpul se rotește Și tineretul a dispărut 1147 01:13:29,409 --> 01:13:33,870 Și nu poți să te îndrepți Când te îndoiți ♪ 1148 01:13:34,748 --> 01:13:40,040 Dar genunchii rigidi sau rigizi Stați direct la ... 1149 01:13:40,296 --> 01:13:44,875 ... Tiffany e 1150 01:13:49,430 --> 01:13:52,052 ♪ Diamante 1151 01:13:54,769 --> 01:13:57,521 ♪ Diamante 1152 01:14:00,483 --> 01:14:04,813 Nu mă refer la strasuri 1153 01:14:05,030 --> 01:14:08,151 Dar diamante 1154 01:14:08,785 --> 01:14:12,118 Sunt cele mai bune fete 1155 01:14:14,874 --> 01:14:17,579 ♪ Cel mai bun prieten 1156 01:14:27,055 --> 01:14:29,474 Buna dulceata. Cum ți-a plăcut Gus numărul tău? 1157 01:14:29,475 --> 01:14:32,220 Nu a aplaudat. Părea cam ciudat. 1158 01:14:32,234 --> 01:14:34,473 Dă-mi-mi pălăria acolo ai putea te rog. 1159 01:14:34,486 --> 01:14:38,352 El este dulce, nu-i așa? Chiar îmi place Gus. 1160 01:14:38,366 --> 01:14:39,894 Chiar așa? 1161 01:14:39,909 --> 01:14:43,941 Nu mai este alt milionar lumea cu o astfel de dispoziție blândă. 1162 01:14:44,027 --> 01:14:47,690 El nu câștigă niciodată un argument, face mereu tot ce-ți cer ... 1163 01:14:47,609 --> 01:14:49,456 ... și el are banii pentru a face acest lucru. 1164 01:14:49,457 --> 01:14:52,737 Cum pot ajuta iubind un om de genul asta? 1165 01:14:52,956 --> 01:14:55,954 Cred că da. Să nu vorbim despre iubire. 1166 01:14:55,999 --> 01:14:58,953 Îmi amintește de prietenul meu, Malone, dihorul uman. 1167 01:15:00,485 --> 01:15:01,600 Dezbrăcat? 1168 01:15:01,606 --> 01:15:03,610 Quelle catastrofa! Les jandarmi! 1169 01:15:03,620 --> 01:15:06,176 Poliția e aici! Au cerut pentru tine! 1170 01:15:06,176 --> 01:15:07,834 Au un mandat pentru arestarea ta. 1171 01:15:07,946 --> 01:15:09,227 Ei vin acum. 1172 01:15:09,248 --> 01:15:12,028 Va ajunge în toate ziarele. Va afecta afacerea. 1173 01:15:12,050 --> 01:15:13,642 Quelle scandal! 1174 01:15:15,055 --> 01:15:17,207 Acum vei scăpa de ea care ti-a spus diferit. 1175 01:15:17,210 --> 01:15:18,570 Dar Piggy mi-a dat ... 1176 01:15:18,570 --> 01:15:20,960 dacă o dau înapoi, este ca și cum aș admite că l-am furat. 1177 01:15:20,985 --> 01:15:23,349 Stai liniștit, scumpo. Ești într-o țară ciudată. 1178 01:15:23,349 --> 01:15:25,363 Nu puteți dovedi că nu l-ai furat. 1179 01:15:25,400 --> 01:15:28,693 Vrei să iei șansa de câțiva ani în Bastilă? 1180 01:15:28,710 --> 01:15:31,531 - Cred că trebuie so dau înapoi. - Unde este? 1181 01:15:31,664 --> 01:15:33,571 - Acolo. - Haide, hai să înțelegem. 1182 01:15:33,619 --> 01:15:38,460 - Oh, Dorothy. Nu este corect. - Nu, desigur că nu. 1183 01:15:40,965 --> 01:15:42,246 Dorothy, a dispărut! 1184 01:15:42,467 --> 01:15:45,752 Ce? Esti sigur acesta este locul unde l-ați lăsat? 1185 01:15:46,012 --> 01:15:49,345 Da. A fost furat! A fost furat! 1186 01:15:50,767 --> 01:15:55,595 Politistii! Sora, chiar suntem într-un gem. 1187 01:15:55,814 --> 01:15:57,853 Haide. 1188 01:15:58,241 --> 01:16:00,115 Poate poți ieși dacă vă dau un impuls. 1189 01:16:00,115 --> 01:16:02,238 Lorelei? Eu sunt, Gus. 1190 01:16:02,444 --> 01:16:03,723 - Gus. - Vin să vă spun la revedere. 1191 01:16:03,763 --> 01:16:04,652 E cea mai bună șansă. 1192 01:16:04,653 --> 01:16:06,572 De ce, dacă nu poate să mă ajute oricare ar fi mai mult decât puteți. 1193 01:16:06,580 --> 01:16:07,655 Lorelei? 1194 01:16:07,680 --> 01:16:09,244 Doar un minut, Gus. Asculta! 1195 01:16:09,286 --> 01:16:11,050 Ori tu cochezi câteva din chestiile astea ... 1196 01:16:11,072 --> 01:16:12,951 ... sau obțineți prețul diamant tiara din el. 1197 01:16:13,166 --> 01:16:14,966 Cât de mult credeți că a diamantul tiara va costa? 1198 01:16:14,967 --> 01:16:16,594 Cel puțin 15.000 $. 1199 01:16:16,765 --> 01:16:19,300 Gee, asta o să ia ora și 45 de minute. 1200 01:16:19,301 --> 01:16:22,164 Bine, ai bani și voi avea grijă de jandarmi. 1201 01:16:22,283 --> 01:16:23,288 Cum? 1202 01:16:23,353 --> 01:16:26,205 Nu contează cum. Nu ești singurul în jurul valorii de aici cu talente ascunse. 1203 01:16:26,384 --> 01:16:29,053 - Lorelei? - Vino! 1204 01:16:30,099 --> 01:16:31,973 Acum poți veni, dragă tată. 1205 01:16:32,193 --> 01:16:35,647 Lorelei, m-am hotărât. Am terminat. Pentru totdeauna. 1206 01:16:35,760 --> 01:16:39,516 Oh, dar mai întâi vreau să te pupi la revedere. 1207 01:16:39,517 --> 01:16:41,438 Foarte bine. 1208 01:16:41,654 --> 01:16:48,321 Nu Nu. Nu în fața tuturor. Haideți, dragă tată. 1209 01:16:50,163 --> 01:16:51,751 "American vols sont ici." 1210 01:16:51,752 --> 01:16:54,374 Venant de New York întreținere à la porte douze. " 1211 01:16:54,534 --> 01:16:56,017 Acesta este zborul tău venind acum, domnule. 1212 01:16:56,018 --> 01:16:58,318 Mulțumesc foarte mult. 1213 01:17:05,553 --> 01:17:06,651 "Acum eu, domnule." 1214 01:17:06,730 --> 01:17:08,504 Pardonnne, dle. Până când nu termini vama, nu poți ... 1215 01:17:08,505 --> 01:17:10,582 Știu, vreau doar să vorbesc cu acest domn. 1216 01:17:10,592 --> 01:17:11,829 - Bien, domnule. - Ei bine, Malone? 1217 01:17:11,829 --> 01:17:13,595 Cum esti, domnule Esmond? Călătorie plăcută? 1218 01:17:13,561 --> 01:17:14,841 Fiul meu, unde e? 1219 01:17:14,842 --> 01:17:17,512 Cu câteva minute în urmă, se afla în cafenea unde fetele lucrează. 1220 01:17:17,732 --> 01:17:21,007 Ți-am spus explicit în cablul meu să rămân cu el până am ajuns. 1221 01:17:21,040 --> 01:17:23,256 - Ei bine, el ... - Nu știi că nu poate fi lăsat singur ... 1222 01:17:23,257 --> 01:17:25,402 ... în același oraș cu capcana blondă. 1223 01:17:25,502 --> 01:17:27,111 Oh, e perfect sigur pentru o vreme. 1224 01:17:27,226 --> 01:17:30,402 Chiar acum, capcana blondă este în quatrième arrondissment night-court ... 1225 01:17:30,403 --> 01:17:32,830 ... pregătindu-se să explice câteva lucruri la poliție. 1226 01:17:33,041 --> 01:17:34,342 Asta-i mult mai bine. 1227 01:17:34,429 --> 01:17:36,855 Vom merge acolo cât mai curând veți obține prin acest lucru vamal. 1228 01:17:36,870 --> 01:17:39,357 Voi fi cu tine. 1229 01:17:46,456 --> 01:17:49,007 Imi cer scuze. 1230 01:17:49,701 --> 01:17:52,918 Ei bine, Sir Francis Beekman. Am auzit că te-ai dus în Africa. 1231 01:17:53,029 --> 01:17:56,032 Ce? Ce-ai spus? Beekman? Nu, domnule, numele meu nu este Beekman, 1232 01:17:56,032 --> 01:17:57,568 Numele meu este Amos Finch. 1233 01:17:57,734 --> 01:17:58,979 Bine, dacă așa vrei tu. 1234 01:17:58,993 --> 01:18:01,230 Spun, nu fi în așa ceva o grabă confuză. 1235 01:18:01,231 --> 01:18:03,143 Nu esti tu chap pe barcă? 1236 01:18:03,364 --> 01:18:04,396 - Eu sunt. - M-am gândit eu. 1237 01:18:04,480 --> 01:18:07,559 Er, aveam doar o glumă. Bineînțeles că sunt Beekman. 1238 01:18:07,560 --> 01:18:09,715 - Esti sigur? - Ei bine, mai degrabă. 1239 01:18:09,717 --> 01:18:13,546 Avionul meu pleacă într-o oră .. Știți unde să găsiți domnișoara Lee? 1240 01:18:13,550 --> 01:18:14,656 Așa cred. 1241 01:18:14,660 --> 01:18:17,748 Ar fi vrut să-i dau un mesaj pentru mine, dar nu după ce am plecat. 1242 01:18:17,822 --> 01:18:18,401 Bucuros sa. 1243 01:18:18,563 --> 01:18:21,350 Spune-i ... spune-i asta Nu aveam de ales. 1244 01:18:21,351 --> 01:18:24,518 Ceea ce am făcut, trebuia să fac, și tot felul de putregai, știi tu. 1245 01:18:24,711 --> 01:18:26,568 O să înțeleagă dacă o cunoștea pe soția mea. 1246 01:18:26,650 --> 01:18:30,976 Și spune-i ... spune-i că știu că banii nu înseamnă nimic pentru ea. 1247 01:18:31,128 --> 01:18:33,802 Dar mă voi descurca într-o zi într-un fel. 1248 01:18:33,803 --> 01:18:34,678 O să-i spun. 1249 01:18:34,895 --> 01:18:36,909 Mulțumesc grozav, băiete. Ei bine, toodle-loo. 1250 01:18:36,910 --> 01:18:39,474 Va fi o mare favoare, de George, o mare favoare. 1251 01:18:39,515 --> 01:18:42,024 Bine, Malone, ia-te să văd această tânără doamnă. 1252 01:18:42,025 --> 01:18:44,322 Da domnule. 1253 01:18:45,201 --> 01:18:48,605 "Reprenter sentiments et si honorablement à monsieur le president. " 1254 01:18:48,663 --> 01:18:51,820 "Le mettez un terme par un châtiment exemlaire. " 1255 01:18:52,777 --> 01:18:55,457 "Faites entrer I'accusé." 1256 01:18:55,628 --> 01:18:57,543 "Faite intra mademoiselle Lee." 1257 01:18:57,544 --> 01:19:00,171 - Mademoiselle Lorelei Lee. 1258 01:19:16,969 --> 01:19:18,509 - Mademoiselle Lee. 1259 01:19:18,510 --> 01:19:22,816 "Je veux dire la verité, a se vedea veritabil, rien que la verité. " 1260 01:19:24,141 --> 01:19:26,417 Vă rog să vă jurați, domnișoară Lee. 1261 01:19:26,418 --> 01:19:29,069 Oh, judecător, Nu jur niciodată. 1262 01:19:29,241 --> 01:19:30,227 Ați fost întrebat ... 1263 01:19:30,228 --> 01:19:33,828 ... să jurăm să spunem adevărul, întregul adevăr, nimic altceva decât adevărul. 1264 01:19:33,886 --> 01:19:35,129 Vrei să faci asta? 1265 01:19:35,503 --> 01:19:38,354 Pai da. Mulțumesc. 1266 01:19:38,355 --> 01:19:40,342 Stai jos, mademoiselle. 1267 01:19:42,522 --> 01:19:44,192 Mademoiselle Lee, Mi sa cerut ... 1268 01:19:44,250 --> 01:19:47,223 .. să vă țin în judecată, pentru o acuzație de mare răzbunare. 1269 01:19:47,394 --> 01:19:50,051 Reclamantul atestă că ai furat ... 1270 01:19:50,052 --> 01:19:53,183 cum zici ... un cap de diamant, o tiara? 1271 01:19:53,397 --> 01:19:57,312 Dumnezeule, judecător, o fată are nevoie de puțin timp să se gândească. 1272 01:19:57,568 --> 01:20:00,818 Ești mult mai inteligent decât săraci. 1273 01:20:01,030 --> 01:20:03,355 Nu-mi vei spune ce ar trebui să spun? 1274 01:20:03,574 --> 01:20:08,817 - Vă rog, răspundeți, domnișoară Lee. - Da, judecător, am vrut. 1275 01:20:09,330 --> 01:20:14,408 Doar mă gandeam. A fost toate neînțelegerile teribile. 1276 01:20:14,628 --> 01:20:18,792 Vedeți, judecător, uneori este viața foarte greu pentru o fată ca mine. 1277 01:20:19,050 --> 01:20:23,546 Mai ales dacă se întâmplă să fie destulă ca mine si am parul blond. 1278 01:20:23,804 --> 01:20:27,495 Putem face fără filozofie. Suntem interesați doar de fapte. 1279 01:20:27,551 --> 01:20:29,372 - Monsieur le președinte, qu'il plaît au tribunal ... " 1280 01:20:29,372 --> 01:20:31,409 Domnul Pritchard este a puțin confuz ... 1281 01:20:31,410 --> 01:20:33,078 ... și ar vrea să aducă o întrebare. 1282 01:20:33,225 --> 01:20:36,186 Abia îl pot da vina pe el. Care este intrebarea? 1283 01:20:36,441 --> 01:20:38,176 Domnul Pritchard nu vede foarte bine... 1284 01:20:38,177 --> 01:20:40,220 ... și ar dori să se uite la mademoiselle Lee, mai îndeaproape. 1285 01:20:40,319 --> 01:20:43,982 Permisiunea acordată. 1286 01:20:47,764 --> 01:20:51,487 - Acum, domnișoară Lee, aș vrea ... - De ce, domnule Pritchard, cât de drăguț să vă văd! 1287 01:20:51,625 --> 01:20:55,208 Da, domnișoară Lee ... Sunteți domnișoară Lee, nu-i așa? 1288 01:20:55,420 --> 01:20:59,615 Numai cine sunt, bine. Dar prietenii mei îmi spun Lorelei. 1289 01:20:59,786 --> 01:21:02,314 Sper că ești prietenul meu, pentru că ... 1290 01:21:02,362 --> 01:21:05,838 ... Îmi place să fiu frumosul domni să fie prietenii mei. 1291 01:21:05,894 --> 01:21:07,890 Ei bine, ochii mei nu sunt ce ar putea fi. 1292 01:21:08,002 --> 01:21:10,723 - Ai auzit vreodată să cânt? - Nu. 1293 01:21:10,937 --> 01:21:13,671 - Esti sigur? - Nu am avut plăcerea. 1294 01:21:13,702 --> 01:21:16,190 Vă mulțumim vreodată! 1295 01:21:16,326 --> 01:21:21,735 O sărut pe mână Poate fi destul de continental 1296 01:21:21,778 --> 01:21:27,068 Dar diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei 1297 01:21:27,288 --> 01:21:29,577 Un sarut poate fi mare 1298 01:21:29,698 --> 01:21:33,746 Dar nu va plăti chiria Pe apartamentul tău umil 1299 01:21:33,819 --> 01:21:37,783 ♪ Sau să te ajute la mașină automată 1300 01:21:37,825 --> 01:21:42,711 Bărbații se răcesc când fetele îmbătrânesc 1301 01:21:42,753 --> 01:21:46,924 Și ne pierdem toate farmecele în cele din urmă 1302 01:21:47,070 --> 01:21:48,560 Sora! 1303 01:21:48,686 --> 01:21:53,644 ♪ Pătrat sau în formă de pară Aceste roci nu-și pierd forma lor ♪ 1304 01:21:53,899 --> 01:21:55,857 Diamantele sunt cel mai bun prieten al fetei 1305 01:21:56,027 --> 01:21:59,692 Acesta nu este un cabaret! Opriți femeia! 1306 01:22:00,323 --> 01:22:01,983 Tiffany's! ♪ 1307 01:22:04,867 --> 01:22:07,403 Cartier! ♪ 1308 01:22:13,962 --> 01:22:16,417 Black, Starr, Frost, Gorham 1309 01:22:16,674 --> 01:22:19,675 Vorbește cu mine, Harry Winston Vorbește cu mine ... 1310 01:22:19,885 --> 01:22:24,382 M-ai auzit? Oprește-o! Duceți-o la martor! 1311 01:22:24,598 --> 01:22:28,133 Restul dintre voi vă ocupați de locurile voastre. 1312 01:22:29,103 --> 01:22:31,012 Esti concediat! 1313 01:22:31,140 --> 01:22:33,785 Cum ar putea fi fiul meu să se amestece cu tipul ăsta de fată? 1314 01:22:33,817 --> 01:22:35,977 "Asseyz vous!" 1315 01:22:38,696 --> 01:22:43,763 Acum, tinere doamnă, suntem aici să dispensăm dreptatea. 1316 01:22:43,934 --> 01:22:48,112 Să nu urmărești un spectacol de cabaret. Mă înțelegeţi? 1317 01:22:48,242 --> 01:22:51,345 - Da, judecător. - In regula. 1318 01:22:51,623 --> 01:22:55,787 Ați făcut sau nu ați furat diamantul tiara? 1319 01:22:55,876 --> 01:22:58,580 Nu, domnule. Nu am furat-o. 1320 01:22:58,768 --> 01:23:03,430 Adevărul este, doamna Beekman soțul mi-a dat-o. 1321 01:23:03,639 --> 01:23:05,212 Onorată-voastră, aș vrea da niște informații! 1322 01:23:05,213 --> 01:23:05,903 Acuzatul nu este ... 1323 01:23:05,935 --> 01:23:08,802 "Tăcere!" 1324 01:23:09,486 --> 01:23:12,515 Aveți dovezi care afectează acest caz? 1325 01:23:12,516 --> 01:23:14,431 - Da, domnule, am. - Ei bine, cu toate mijloacele. 1326 01:23:14,650 --> 01:23:17,486 Onorată, înainte de a vorbi, aș putea să explic ceva? 1327 01:23:17,703 --> 01:23:18,916 Dă-i drumul, domnișoară Lee. 1328 01:23:19,071 --> 01:23:24,569 Ei bine, am un prieten pe nume Dorothy, și ea este un prieten foarte bun. 1329 01:23:24,782 --> 01:23:29,245 Și Dorothy știe că nu o voi face niciodată tot ceea ce era într-adevăr greșit. 1330 01:23:29,458 --> 01:23:34,749 - Domnișoară Lee, trebuie să spui asta? - Da, domnule, știu. 1331 01:23:34,964 --> 01:23:37,473 E un tânăr pe care Dorothy îi place. 1332 01:23:37,474 --> 01:23:39,932 De fapt, îi place foarte mult de el. 1333 01:23:40,062 --> 01:23:43,966 Dorothy na vrut să vorbească la acest om din nou ... 1334 01:23:43,999 --> 01:23:48,763 ... dacă a făcut vreodată ceva să mă rănești, Lorelei. 1335 01:23:48,978 --> 01:23:51,658 Deci cred că a avut acest tânăr doar mai bine stii ca ... 1336 01:23:51,828 --> 01:23:57,531 ... bine, crede Dorothy e îndrăgostită de el. 1337 01:23:57,619 --> 01:24:00,380 - D-le Esmond, demisionez. - Ce? 1338 01:24:00,390 --> 01:24:02,321 Tocmai am renunțat la caz, nu-mi datorezi un ban. 1339 01:24:02,355 --> 01:24:04,112 Ce-i în tine? Ti-ai iesit din minti? 1340 01:24:04,127 --> 01:24:05,839 Hmmm, dar îmi place așa. 1341 01:24:05,849 --> 01:24:08,052 - Judecător, m-am răzgândit. - Ce? 1342 01:24:08,165 --> 01:24:10,349 Nu am nimic de spus. 1343 01:24:10,464 --> 01:24:14,389 Oh, asta devine mai mult și mai confuz. 1344 01:24:14,471 --> 01:24:20,041 Dar soluția este simplă. Decizia mea este următoarea: 1345 01:24:20,262 --> 01:24:23,678 Proprietatea în cauză va fi plasat în custodia acestei instanțe ... 1346 01:24:23,889 --> 01:24:26,927 ... până când proprietarul său de drept poate fi stabilită printr-o declarație de afiliere ... 1347 01:24:26,928 --> 01:24:28,889 ... de la Lordul Beekman însuși. 1348 01:24:29,060 --> 01:24:33,573 Acum, domnișoară Lee, o vei face dă-mi tiara. 1349 01:24:33,646 --> 01:24:35,885 Dar, judecător, nu pot. 1350 01:24:35,886 --> 01:24:38,233 Dacă refuzați, Trebuie să te pun în închisoare. 1351 01:24:38,387 --> 01:24:41,889 Ei bine, eu nu refuz, Tocmai nu am reușit. A fost furat. 1352 01:24:41,895 --> 01:24:43,033 Onoarea ta... 1353 01:24:43,034 --> 01:24:45,908 ... Cred că știu unde e chestia aia este și cred că știu cine o are. 1354 01:24:46,022 --> 01:24:48,973 - Cine ești, apropo? - Sunt un detectiv privat, onoarea ta. 1355 01:24:49,054 --> 01:24:52,133 Dacă îmi dai câteva polițiști și așteptați aproximativ o jumătate de oră ... 1356 01:24:52,133 --> 01:24:54,297 ... pot aduce tiara înapoi și rezolvați acest lucru. 1357 01:24:54,402 --> 01:24:57,473 Orice ar fi mai bine decât asta. Du-te cu el. 1358 01:24:57,718 --> 01:24:59,820 "Accompagnez-le, Oui!" 1359 01:24:59,821 --> 01:25:03,554 "L'audience est supended" 1360 01:25:04,937 --> 01:25:07,178 Iată-l. 1361 01:25:09,105 --> 01:25:11,181 - Pardon, domnule. Vous allez nous suivre. " 1362 01:25:11,357 --> 01:25:13,231 - Ce e aia? - "Vous allez nous suivre." 1363 01:25:13,651 --> 01:25:15,727 Ce spune? - Întrebare de arzător, monsiuer. 1364 01:25:16,403 --> 01:25:20,068 Vorbeşte limba engleză! Nu vorbesc ... Acest lucru este scandalos! - "Mais avec nous". 1365 01:25:20,283 --> 01:25:22,573 Sunt un subiect britanic! Veți auzi despre asta! 1366 01:25:22,786 --> 01:25:26,387 Acest lucru este extrem de scandalos! Onorată, cer un avocat. 1367 01:25:26,464 --> 01:25:28,187 "Que se decouvre!" "Decouvrez vous!" 1368 01:25:28,206 --> 01:25:30,240 Ce? Ce ai spus? 1369 01:25:30,245 --> 01:25:31,776 - Bună seara, domnul tău. - Pritchard! 1370 01:25:31,786 --> 01:25:33,909 Polițiștii te vor pentru a vă elimina pălăria. 1371 01:25:34,073 --> 01:25:35,296 Ei bine, de ce nu spune așa? 1372 01:25:35,297 --> 01:25:37,423 Ce faci, trimiteți pentru consulatul britanic. 1373 01:25:37,436 --> 01:25:40,132 - Între timp, o să iau asta. - Hei, dă-o înapoi. - În doar o secundă. 1374 01:25:40,146 --> 01:25:42,611 Onorată, asta e Sir Francis Beekman. 1375 01:25:42,612 --> 01:25:45,589 Și asta, cred, este tiara lipsă. 1376 01:25:45,810 --> 01:25:46,983 Aceasta este proprietatea privată! 1377 01:25:46,984 --> 01:25:48,977 Sunt sigur că domnișoara Lee o va face fi bucuros să-l returneze. 1378 01:25:49,130 --> 01:25:50,703 Eu cu siguranță aș fi. 1379 01:25:50,710 --> 01:25:52,384 Dar înainte de asta se întâmplă, cred ... 1380 01:25:52,385 --> 01:25:54,531 A cerut onoarea sa Miss Lee să-i dea tiara. 1381 01:25:54,532 --> 01:25:56,478 - Am facut! - Spun, nu este ... 1382 01:25:56,521 --> 01:25:59,335 Nu aș intra în asta, dacă aș fi fost tu, domnule Finch. 1383 01:25:59,340 --> 01:26:00,824 Finch? 1384 01:26:00,827 --> 01:26:03,814 - Domnișoară Lee. - Mulțumesc. 1385 01:26:06,448 --> 01:26:08,469 - Onoarea ta. - Mulțumesc. 1386 01:26:08,569 --> 01:26:09,849 "Maitre Courtier ..." 1387 01:26:10,019 --> 01:26:12,059 Mulțumesc. 1388 01:26:13,706 --> 01:26:17,209 - Domnule Pritchard. - Mulțumesc. Domnia ta. 1389 01:26:17,226 --> 01:26:18,458 Mulțumesc. 1390 01:26:19,055 --> 01:26:21,385 Cauza respinsă! 1391 01:26:21,770 --> 01:26:24,612 Dar acum cinci minute ai spus că te vei căsători cu mine. 1392 01:26:24,710 --> 01:26:26,682 Dar asta e înainte ca Dorothy să mă sună. 1393 01:26:26,683 --> 01:26:29,493 Dar ce poate spune pe pământ să te răzgândești? 1394 01:26:29,598 --> 01:26:32,941 Tocmai a spus că totul este bine acum. 1395 01:26:33,152 --> 01:26:34,431 Nu prea înțeleg ... 1396 01:26:34,432 --> 01:26:36,302 - Aoleu. - Bine. 1397 01:26:36,332 --> 01:26:39,030 - Bună, tată. - Bună, fiule. 1398 01:26:39,138 --> 01:26:41,344 Știu ce ești aici pentru Tată, și nu-mi pasă. 1399 01:26:41,344 --> 01:26:43,970 M-am hotarat. O voi face să mă căsătorească cu mine. 1400 01:26:44,231 --> 01:26:46,244 Oh, binecuvântează-ți inima, e minunat. 1401 01:26:46,389 --> 01:26:48,825 - Presupun că aceasta este tânăra doamnă? - Ei bine, da. 1402 01:26:48,873 --> 01:26:51,432 O astfel de fată frumoasă! American? 1403 01:26:51,531 --> 01:26:54,446 Da, cu excepția tatălui și a mamei mele latură. Sunt irlandezi. 1404 01:26:54,512 --> 01:26:56,916 Crede-mă, fiule. Sunt încântat de asta. 1405 01:26:56,917 --> 01:27:00,007 Am vrut să te văd căsătorit pentru o lungă perioadă de timp. 1406 01:27:00,132 --> 01:27:03,000 Oricine, dar acel monstru, Lorelei Lee. 1407 01:27:03,056 --> 01:27:06,458 - Ce? - Domnule Esmond, sunt Lorelei Lee! 1408 01:27:06,473 --> 01:27:09,994 Hah, hai. Destul de devreme în joc pentru a începe să-ți tachineze socrul tău. 1409 01:27:10,100 --> 01:27:14,623 - Ce e cu tine, părinte? - Nimic. Pot să fac o glumă. 1410 01:27:14,769 --> 01:27:17,248 Ce glumă? Aceasta este Lorelei. 1411 01:27:17,280 --> 01:27:19,746 Tată, nu e așa de lucru despre care s-ar gluma. 1412 01:27:19,908 --> 01:27:22,157 Nu am eu permis de conducere cu mine ... 1413 01:27:22,158 --> 01:27:24,697 ... dar îmi poți lua cuvântul. Sincer! 1414 01:27:24,804 --> 01:27:30,043 Uite, eu sunt. Vedeți numele meu? 1415 01:27:30,671 --> 01:27:32,248 Oh... 1416 01:27:32,631 --> 01:27:34,773 Sunt prea bătrân pentru astfel de lucruri. 1417 01:27:34,944 --> 01:27:38,047 - Tată, nu înțeleg. - Nu înțelegi? 1418 01:27:38,113 --> 01:27:39,506 Cum crezi că mă simt ... 1419 01:27:39,507 --> 01:27:42,460 cu mii de Lorelei Lees venind la mine de pretutindeni? 1420 01:27:42,541 --> 01:27:45,851 Dar crede-mă, fiule, nu ești se va căsători cu oricare dintre ei! 1421 01:27:45,906 --> 01:27:47,406 Tată, o iubesc. 1422 01:27:47,406 --> 01:27:48,921 O iubesc foarte mult. 1423 01:27:48,922 --> 01:27:49,915 N-am avut niciodată sentimentul ... 1424 01:27:49,961 --> 01:27:55,192 Oh, taci! Domnisoara, nu mă păcălești puțin. 1425 01:27:55,405 --> 01:27:58,539 Nu încerc. Dar pariez că aș putea, totuși. 1426 01:27:58,540 --> 01:28:00,768 Nu, ați putea convinge acest lucru ... 1427 01:28:00,769 --> 01:28:03,277 ... blestemat că îl iubești, dar nu mă vei convinge niciodată. 1428 01:28:03,382 --> 01:28:06,665 E prea rău. Pentru că îl iubesc. 1429 01:28:06,666 --> 01:28:08,789 Cu siguranță. Pentru banii lui. 1430 01:28:08,824 --> 01:28:10,631 Nu! Sincer. 1431 01:28:10,720 --> 01:28:13,655 Aveți nervul acolo și te aștepți să cred ... 1432 01:28:13,656 --> 01:28:16,161 ... că nu vrei să te căsătorești fiul meu pentru banii lui? 1433 01:28:16,195 --> 01:28:17,578 E adevarat. 1434 01:28:17,479 --> 01:28:19,470 Atunci ce faci? vrei să te căsătorești cu el? 1435 01:28:19,550 --> 01:28:22,897 - Vreau să mă căsătoresc cu banii lui. - Acolo! 1436 01:28:24,103 --> 01:28:25,863 Oh, Lorelei! 1437 01:28:25,896 --> 01:28:28,451 Nu vedeți de asta trebuie să avem consimțământul lui, prost. 1438 01:28:28,581 --> 01:28:31,122 Ei bine, cel puțin primim până la aripile de alamă. 1439 01:28:31,123 --> 01:28:33,233 Recunoști totul pe care îl urmărești este banii. 1440 01:28:33,306 --> 01:28:37,126 Nu, eu nu. Nu ești amuzant? 1441 01:28:37,231 --> 01:28:41,499 Nu știi că un bărbat este bogat este ca o fata frumoasa? 1442 01:28:41,606 --> 01:28:44,791 S-ar putea să nu te căsătorești cu o fată doar pentru că e frumoasă. 1443 01:28:44,807 --> 01:28:47,274 Dar bunătatea mea, nu ajută? 1444 01:28:47,371 --> 01:28:48,985 Și dacă ai avea o fiică ... 1445 01:28:49,081 --> 01:28:51,377 ... nu ar prefera ea nu sa căsătorit cu un sărac? 1446 01:28:51,408 --> 01:28:53,226 - Dar eram doar ... - Ai vrea ca ea să aibă cel mai mult ... 1447 01:28:53,226 --> 01:28:56,590 ... lucruri minunate în lume, și să fie foarte fericit. 1448 01:28:56,738 --> 01:28:59,654 De ce este greșit pentru mine să vrei acele lucruri? 1449 01:28:59,724 --> 01:29:02,216 Ei bine, recunosc că ... 1450 01:29:02,234 --> 01:29:06,479 Spune, mi-au spus că ești proastă. Nu mi se pare prost. 1451 01:29:06,530 --> 01:29:10,738 Pot fi inteligent când e important. Dar majoritatea oamenilor nu le place. 1452 01:29:10,840 --> 01:29:12,645 Cu excepția lui Gus. 1453 01:29:12,646 --> 01:29:15,061 El a fost dintotdeauna interesat de creierul meu. 1454 01:29:15,094 --> 01:29:18,092 Nu, nu, atât de mult al unui prost că nu este. 1455 01:29:18,093 --> 01:29:20,030 Tată, tu ai te-ai schimbat? 1456 01:29:20,087 --> 01:29:24,080 Nu știu, fiule, doar eu nu știu ce să-ți spun. 1457 01:29:24,081 --> 01:29:26,083 Tati? 1458 01:29:26,143 --> 01:29:29,214 Nu, tati, nu tu. Cred că vreau să spun "Sonny". 1459 01:29:29,180 --> 01:29:31,992 Aș vrea să-mi petrec timpul doar trei minute cu tatăl tău. 1460 01:29:32,090 --> 01:29:34,158 - Numai trei minute. - Fugi, dragă. 1461 01:29:34,158 --> 01:29:35,381 Da draga. 1462 01:29:35,445 --> 01:29:38,667 Acum, domnule Esmond, despre ce vorbim. 1463 01:29:38,738 --> 01:29:43,698 Ei bine, este foarte mult a considera. Nu-mi pot imagina ... 1464 01:29:54,266 --> 01:29:57,948 Vă rog, ia locurile tale. 1465 01:30:10,966 --> 01:30:11,985 Ține minte miere ... 1466 01:30:11,985 --> 01:30:14,886 ... în ziua nunții tale, e bine sa spui da. 1467 01:30:20,349 --> 01:30:26,934 Suntem doar două fetițe De la Little Rock ♪ 1468 01:30:27,884 --> 01:30:34,728 Și am trăit în partea greșită Pe pista ♪ 1469 01:30:35,837 --> 01:30:40,113 Dar, în cele din urmă, am câștigat cruciada mare ... 1470 01:30:40,145 --> 01:30:46,041 Se pare că am făcut în cele din urmă calitatea 1471 01:30:50,548 --> 01:31:00,339 Dar în formă de pătrat sau în formă de pară Aceste roci nu își pierd forma? ♪ 1472 01:31:00,461 --> 01:31:06,342 ♪ Diamante Diamante ♪ 1473 01:31:06,521 --> 01:31:12,847 Diamantele sunt o fată ... Diamantele sunt o fată ... 1474 01:31:13,010 --> 01:31:17,303 ♪ ... cel mai bun prieten 1475 01:31:18,305 --> 01:31:24,202 Sprijiniți-ne și deveniți membri VIP pentru a elimina toate anunțurile de la www.OpenSubtitles.org 123247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.