Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,549 --> 00:00:20,451
A NIKKATSU PICTURE
2
00:00:27,960 --> 00:00:33,865
FIGHTING ELEGY
3
00:00:35,935 --> 00:00:40,770
Screenplay by KANETO SHINDO
From the novel by TAKASHI SUZUKI
4
00:00:41,040 --> 00:00:45,443
Photography by
KENJI HAGIWARA
5
00:00:45,678 --> 00:00:50,047
Art Direction by
TAKEO KIMURA
6
00:00:50,349 --> 00:00:54,752
Music by
NAOZUMI YAMAMOTO
7
00:00:55,021 --> 00:00:57,455
Cast
8
00:00:57,690 --> 00:01:02,753
HIDEKI TAKAHASHI
JUNKO ASANO, YUSUKE KAWAZU
9
00:01:03,029 --> 00:01:05,429
CHIKAKO MIYAGI, TAKESHI KATO
10
00:01:05,598 --> 00:01:08,123
ISAO TAMAGAWA
JUN HAMAMURA, ASAO SANO
11
00:01:08,367 --> 00:01:13,430
SEIJIRO ONDA
MITSUO KATAOKA, KEISUKE NORO
12
00:01:24,383 --> 00:01:29,446
HIROSHI MIDORIGAWA
13
00:01:40,433 --> 00:01:45,393
Directed by
SEIJUN SUZUKI
14
00:01:50,042 --> 00:01:57,175
BIZEN, OKAYAMA - 1935
15
00:01:57,817 --> 00:02:00,650
OKAYAMA PREFECTURE
SECOND MIDDLE SCHOOL
16
00:02:11,797 --> 00:02:13,196
Attention!
17
00:02:14,000 --> 00:02:15,228
Bow!
18
00:02:28,948 --> 00:02:32,816
Hey, Nanbu!
You got a girl or something?
19
00:02:32,985 --> 00:02:33,883
Well...
20
00:02:34,053 --> 00:02:36,920
You're going soft!
I'll toughen you up. Come tomorrow.
21
00:02:37,089 --> 00:02:38,852
But tomorrow's Sunday.
22
00:02:39,025 --> 00:02:40,959
Come anyway.
23
00:02:41,127 --> 00:02:42,685
We'll train you good.
24
00:02:43,362 --> 00:02:45,387
I can't on Sunday.
25
00:02:45,564 --> 00:02:47,054
Why not?
26
00:02:47,566 --> 00:02:50,558
- I have things to do.
- Do 'em today.
27
00:02:50,736 --> 00:02:52,363
What do you have to do?
28
00:02:53,172 --> 00:02:54,867
Gotta go to church.
29
00:02:55,041 --> 00:02:55,939
Church?
30
00:02:56,108 --> 00:02:58,167
You a Jesus freak or something?
31
00:02:58,344 --> 00:03:02,371
Is Christ more important
than your fellow seniors?
32
00:03:02,548 --> 00:03:04,448
Don't insult my religion!
33
00:03:05,818 --> 00:03:07,479
No point in discussing this.
34
00:03:07,653 --> 00:03:10,349
We'll have to rough you up a bit.
Come on.
35
00:03:19,565 --> 00:03:22,125
What's with the attitude these days?
36
00:03:22,301 --> 00:03:24,895
I've been thinking recently
you need a little lesson.
37
00:03:25,705 --> 00:03:27,036
Grit your teeth.
38
00:03:28,174 --> 00:03:29,471
You bastard!
39
00:03:32,645 --> 00:03:33,907
Shit!
40
00:03:35,147 --> 00:03:36,239
You bastard!
41
00:03:36,415 --> 00:03:37,780
Please forgive me in advance.
42
00:03:45,524 --> 00:03:46,855
Wait!
43
00:03:47,026 --> 00:03:48,220
Hey, wait!
44
00:03:48,394 --> 00:03:49,292
Wait!
45
00:04:06,012 --> 00:04:07,172
Who's there?
46
00:04:09,382 --> 00:04:10,815
I'm home!
47
00:04:26,065 --> 00:04:31,401
I hear you pulled a funny trickby the river the other day.
48
00:04:33,172 --> 00:04:34,264
What for?
49
00:04:34,907 --> 00:04:39,037
The boarding house I'm at is Catholic.
50
00:04:40,646 --> 00:04:43,672
And they have a daughter.
51
00:04:43,849 --> 00:04:45,009
Hang on.
52
00:04:45,184 --> 00:04:47,084
The cute one
from Seishin Girls School?
53
00:04:47,253 --> 00:04:48,311
Yes.
54
00:04:49,722 --> 00:04:52,919
So you're at her place?
55
00:04:53,092 --> 00:04:54,650
Lucky bastard.
56
00:04:56,695 --> 00:05:00,859
I had my sights set on her too.
57
00:05:04,103 --> 00:05:06,128
Tell me the rest.
58
00:05:06,305 --> 00:05:08,136
Well, Michiko was -
59
00:05:08,941 --> 00:05:13,605
She was to give
a piano recital after mass.
60
00:05:14,947 --> 00:05:20,408
I was supposed to give herflowers after she played.
61
00:05:23,155 --> 00:05:24,713
Not yet!
62
00:06:00,259 --> 00:06:03,854
So, you have a crush on Michiko?
63
00:06:04,029 --> 00:06:05,428
Well...
64
00:06:05,898 --> 00:06:06,990
I mean, no.
65
00:06:08,601 --> 00:06:10,501
Don't get excited.
66
00:06:10,669 --> 00:06:13,900
They say that heroes
always fall in love.
67
00:06:14,073 --> 00:06:16,598
Yes, I think so too!
68
00:06:18,944 --> 00:06:19,911
Idiot!
69
00:06:20,079 --> 00:06:24,106
You'll never be a hero getting
all love-struck while still in training!
70
00:06:25,217 --> 00:06:29,347
Forget your desires.
Women will only get you in trouble.
71
00:06:30,322 --> 00:06:32,756
I'll teach you good.
What do you say?
72
00:06:33,392 --> 00:06:34,723
Yes, sir.
73
00:06:35,694 --> 00:06:38,424
People call me Turtle.
74
00:06:39,131 --> 00:06:41,326
You may call me that as well.
75
00:06:41,734 --> 00:06:45,261
"Thou shalt not commit adultery."
76
00:06:45,437 --> 00:06:46,597
What's wrong?
77
00:06:48,440 --> 00:06:54,037
"Looking lustfully
is committing adultery..."
78
00:07:14,900 --> 00:07:16,060
Have some.
79
00:07:18,671 --> 00:07:19,660
Turtle, sir.
80
00:07:19,838 --> 00:07:20,736
What?
81
00:07:20,906 --> 00:07:22,840
Are you Catholic too?
82
00:07:23,008 --> 00:07:25,841
Yeah. So what?
83
00:07:26,545 --> 00:07:28,604
Isn't drinking this a sin?
84
00:07:28,781 --> 00:07:30,442
Take it easy.
85
00:07:30,683 --> 00:07:35,552
It's not the communion wine.
I hid my own stash here.
86
00:07:35,721 --> 00:07:38,918
Now take a swig.
Let's swear to our brotherhood.
87
00:08:01,247 --> 00:08:03,340
Wow, that's really something!
88
00:08:05,384 --> 00:08:10,321
Kiroku, I will teach you
the secrets of fighting.
89
00:08:11,090 --> 00:08:12,455
Please!
90
00:08:13,492 --> 00:08:15,619
Look into the mirror.
91
00:08:20,366 --> 00:08:21,924
Never blink!
92
00:08:27,906 --> 00:08:29,373
What's wrong?
93
00:08:30,209 --> 00:08:32,973
There's something funny about Kiroku.
94
00:08:33,145 --> 00:08:35,613
Well, he always was a funny boy.
95
00:08:36,415 --> 00:08:38,815
But it's worse than usual today.
96
00:08:39,084 --> 00:08:41,712
He's been staring
in the mirror all day.
97
00:08:42,221 --> 00:08:44,314
Maybe he's got pimples.
98
00:08:44,490 --> 00:08:47,425
Punch the bag 1,000 times,morning and night.
99
00:08:47,593 --> 00:08:52,690
As you progress, put beans in the bag,and later, small stones.
100
00:08:53,465 --> 00:08:57,128
Walk with your weight on your heels,thrusting your feet forward.
101
00:08:57,303 --> 00:09:00,795
This will give you grit.
102
00:09:08,213 --> 00:09:09,407
Kiroku.
103
00:09:23,762 --> 00:09:27,926
If he were this determined at school,
he could become something.
104
00:09:28,767 --> 00:09:33,101
I like his passion.
It's so masculine.
105
00:09:33,405 --> 00:09:35,498
You think it's masculine, huh?
106
00:09:35,974 --> 00:09:38,943
Shouldn't we let his father know?
107
00:09:39,111 --> 00:09:42,979
Just leave him.
He's like a barrel rolling downhill.
108
00:09:43,148 --> 00:09:45,480
He'll stop
when he reaches the bottom.
109
00:09:45,651 --> 00:09:48,586
Yes, men are like that.
110
00:09:49,521 --> 00:09:52,149
So, you do understand, Mother.
111
00:10:13,011 --> 00:10:17,072
The rest is courage
and how fast you can run.
112
00:10:17,950 --> 00:10:20,748
Courage comes in battle.
113
00:10:21,387 --> 00:10:24,879
And you'll run when you have to.
114
00:10:25,657 --> 00:10:27,989
So a loss can become a gain.
115
00:10:28,560 --> 00:10:33,725
Kiroku, you must find a different group
to continue your training.
116
00:10:46,879 --> 00:10:50,508
Our passwords are OS and MS.
117
00:10:51,417 --> 00:10:56,252
They're short for
Okayama Second Middle School.
118
00:10:57,856 --> 00:11:00,916
And I'm Takuan, head of the group.
119
00:11:01,093 --> 00:11:02,526
Yes, sir.
120
00:11:02,694 --> 00:11:07,393
You must break school rules
one by one to become brave.
121
00:11:08,066 --> 00:11:09,499
Got any money?
122
00:11:09,668 --> 00:11:10,635
A little bit.
123
00:11:10,803 --> 00:11:12,202
Good. Come with me.
124
00:11:27,186 --> 00:11:29,746
Welcome. Come in.
125
00:11:33,592 --> 00:11:38,723
Careful of Kappa from Kanchu, Takuan.
He was talking about you.
126
00:11:40,165 --> 00:11:41,564
Filthy bitch!
127
00:11:42,334 --> 00:11:44,859
He said, "I'll cut him down!"
128
00:11:45,037 --> 00:11:48,404
He couldn't even cut
through a lump of fish paste.
129
00:11:49,074 --> 00:11:50,405
What do you want?
130
00:11:50,576 --> 00:11:52,043
Just bring anything.
131
00:11:52,211 --> 00:11:53,940
How am I supposed to know what?
132
00:11:54,112 --> 00:11:56,239
Then just bring me some broth.
133
00:11:58,650 --> 00:12:00,083
This is ridiculous!
134
00:12:05,657 --> 00:12:06,589
Kappa!
135
00:12:41,093 --> 00:12:42,822
Stay back!
136
00:13:36,148 --> 00:13:37,445
Give him more!
137
00:14:10,048 --> 00:14:11,515
Father.
138
00:14:13,952 --> 00:14:15,613
You can punish me.
139
00:14:15,787 --> 00:14:20,224
I won't hit you.
You're not a child anymore.
140
00:14:20,926 --> 00:14:22,359
But Kiroku...
141
00:14:23,328 --> 00:14:26,388
you're not in school
to get into fights.
142
00:14:27,399 --> 00:14:30,459
The principal wanted to kick you out.
143
00:14:30,669 --> 00:14:33,399
But he agreed
to a one-month suspension.
144
00:14:35,273 --> 00:14:37,764
Now, don't get so down over this.
145
00:14:37,943 --> 00:14:41,344
You're just a little too hot-blooded.
146
00:14:43,949 --> 00:14:47,214
Let's go have some steak.
147
00:14:49,121 --> 00:14:50,520
Kiroku.
148
00:15:00,065 --> 00:15:04,229
What an easy life you have,
sleeping all the time.
149
00:15:05,671 --> 00:15:07,366
Why don't you study?
150
00:15:10,409 --> 00:15:12,969
Shall I help you with your English
while you're suspended?
151
00:15:17,516 --> 00:15:20,041
Your dad's nice.
152
00:15:30,462 --> 00:15:32,396
He's very sweet.
153
00:15:36,435 --> 00:15:37,959
Do you enjoy fighting?
154
00:15:39,438 --> 00:15:40,462
Yes.
155
00:15:44,309 --> 00:15:45,571
How barbaric.
156
00:15:46,611 --> 00:15:48,772
You just don't understand men!
157
00:15:52,117 --> 00:15:54,677
Let me teach you the piano, Kiroku.
158
00:15:56,154 --> 00:16:00,113
You need to cultivate
your aesthetic side.
159
00:16:06,598 --> 00:16:08,498
Now you try.
160
00:16:26,485 --> 00:16:28,214
Once more.
161
00:16:45,704 --> 00:16:49,231
Oh, my.
Your fingers are stiff as logs.
162
00:16:51,543 --> 00:16:53,340
You have to relax.
163
00:16:58,950 --> 00:17:00,918
You have to sit up straight.
164
00:17:03,922 --> 00:17:08,052
"Michiko is a saint.She's Joan of Arc.
165
00:17:08,393 --> 00:17:13,990
I wish to be her faithful servantand bow at her feet.
166
00:17:16,735 --> 00:17:20,501
My blood throbsat the sight of those white hands. "
167
00:17:31,750 --> 00:17:33,718
It's been a lovely Easter.
168
00:17:54,139 --> 00:17:58,132
I walked down this same street
with Father last Easter.
169
00:18:00,679 --> 00:18:02,442
This year, it's Kiroku.
170
00:18:03,415 --> 00:18:04,905
And next year?
171
00:18:13,992 --> 00:18:16,324
You're easily scared, aren't you?
172
00:18:16,494 --> 00:18:19,258
Somebody hanged himself here
the other day.
173
00:18:19,431 --> 00:18:23,094
A man like you
shouldn't be afraid of that.
174
00:18:26,204 --> 00:18:29,662
"My blood throbs
at the sight of those white hands."
175
00:18:36,314 --> 00:18:37,406
OS!
176
00:18:38,383 --> 00:18:39,543
MS!
177
00:18:57,769 --> 00:18:59,999
Who's that, Kiroku?
178
00:19:04,175 --> 00:19:05,870
She's my sister.
179
00:19:06,745 --> 00:19:08,042
Your sister, huh?
180
00:19:09,114 --> 00:19:14,017
Well, then, that's okay.
But don't be messing with girls.
181
00:19:14,653 --> 00:19:18,214
You'll stain the pride and honor
of the OSMS club.
182
00:19:25,630 --> 00:19:27,495
Pleased to meet you.
183
00:19:27,666 --> 00:19:31,727
My name is Takuan,
head of the OSMS club.
184
00:19:31,903 --> 00:19:33,268
OSMS?
185
00:19:33,438 --> 00:19:36,134
It's well-known in Bizen, Okayama,
186
00:19:36,308 --> 00:19:39,334
as a club for young men like Kiroku
187
00:19:39,511 --> 00:19:42,844
who train hard
to make their bodies strong.
188
00:19:44,416 --> 00:19:50,252
I'd like to treat you
to a bowl of noodles.
189
00:19:51,356 --> 00:19:54,154
Let's go home, Mr. Nanbu.
190
00:19:54,326 --> 00:19:56,089
We can eat noodles at home.
191
00:19:56,261 --> 00:19:59,697
"Mr. Nanbu," huh?
192
00:20:01,466 --> 00:20:03,627
Is she really your sister?
193
00:20:03,802 --> 00:20:05,827
Yes. No. I mean -
194
00:20:06,371 --> 00:20:07,998
You lying to me?
195
00:20:08,173 --> 00:20:09,606
She's like my sister -
196
00:20:09,774 --> 00:20:11,105
No bullshit!
197
00:20:13,678 --> 00:20:16,977
I thought it was strange that
you'd hold hands with your sister.
198
00:20:17,148 --> 00:20:18,581
What's wrong with holding -
199
00:20:18,750 --> 00:20:21,310
You keep quiet, young lady.
200
00:20:21,753 --> 00:20:24,745
We'll settle this at school.
201
00:20:38,136 --> 00:20:39,398
Kiroku.
202
00:20:43,241 --> 00:20:45,573
Stay home today.
203
00:20:45,977 --> 00:20:48,411
Don't worry, Michiko.
204
00:20:49,447 --> 00:20:53,076
Promise me you won't fight.
205
00:21:09,067 --> 00:21:11,228
Master!
206
00:21:12,137 --> 00:21:14,628
This is really important!
207
00:21:16,408 --> 00:21:19,172
If I get Michiko involved in this,
208
00:21:19,644 --> 00:21:22,238
I'll be in trouble with our Lord Jesus!
209
00:21:22,414 --> 00:21:25,281
Well, let's deal with it before class.
210
00:21:57,849 --> 00:21:59,908
Good little mace, huh?
211
00:22:02,387 --> 00:22:04,082
You came early, huh?
You've got guts.
212
00:22:04,255 --> 00:22:05,517
Wait outside.
213
00:22:05,890 --> 00:22:07,050
Boss.
214
00:22:08,326 --> 00:22:11,090
Forgive me for what I did last night.
215
00:22:11,529 --> 00:22:14,589
That girl -
- Stop that! Be a man!
216
00:22:15,266 --> 00:22:17,131
I'll keep on apologizing.
217
00:22:17,302 --> 00:22:20,669
We live in the same house.
218
00:22:22,607 --> 00:22:24,734
Then are you married?
219
00:22:24,909 --> 00:22:27,173
This is no joke, boss.
220
00:22:27,345 --> 00:22:28,812
Who's joking?
221
00:22:29,114 --> 00:22:33,881
I can accept your apology,
but this mace can't.
222
00:22:36,654 --> 00:22:38,315
So, you won't forgive me?
223
00:22:38,490 --> 00:22:39,184
No.
224
00:22:39,891 --> 00:22:40,880
Well, then -
225
00:22:41,059 --> 00:22:42,924
Then what?
226
00:22:46,464 --> 00:22:50,833
Are you the boss
of the OPQ gang?
227
00:22:51,002 --> 00:22:52,594
- Turtle.
- That's right.
228
00:22:53,204 --> 00:22:55,104
I'm Kiroku's backup.
229
00:23:00,378 --> 00:23:04,974
Well, my greetings to you!
A native of Bizen-Osabuna -
230
00:23:05,150 --> 00:23:06,344
Fool!
231
00:23:07,819 --> 00:23:11,346
Don't think you can
weasel out of this.
232
00:23:12,090 --> 00:23:17,323
I hear you gave Kiroku
a real hard time about last night.
233
00:23:17,662 --> 00:23:21,462
That girl you saw last night
is as pure as the Virgin Mary.
234
00:23:21,633 --> 00:23:24,659
That may be so,
but he told me she was his sister.
235
00:23:24,836 --> 00:23:26,736
Shut up!
236
00:23:27,939 --> 00:23:29,668
Don't you know
237
00:23:29,841 --> 00:23:33,902
that at church all girls
are called "sister"?
238
00:23:34,612 --> 00:23:38,013
You think you're a big man?
Always picking on kids!
239
00:23:59,971 --> 00:24:01,029
Kiroku!
240
00:24:04,876 --> 00:24:05,774
You fool!
241
00:24:05,944 --> 00:24:07,070
Run!
242
00:24:11,149 --> 00:24:12,411
Let's go!
243
00:24:19,090 --> 00:24:20,717
Get 'em!
244
00:24:55,793 --> 00:25:00,025
"Challenge from Takuan to Turtle."
245
00:25:09,540 --> 00:25:11,030
Mine says the same thing.
246
00:25:12,577 --> 00:25:14,044
Why be scared?
247
00:25:15,413 --> 00:25:18,746
If someone challenges you,
you just have to accept it.
248
00:25:18,916 --> 00:25:20,315
But Master!
249
00:25:20,952 --> 00:25:22,749
Get your mace ready!
250
00:25:33,398 --> 00:25:36,526
Michiko? Do you know where
the hand towel for the bathroom is?
251
00:25:36,701 --> 00:25:38,032
I don't know.
252
00:25:39,170 --> 00:25:41,400
Maybe it got blown away.
253
00:25:42,940 --> 00:25:46,376
Michiko?
Do you know where the bath towel is?
254
00:25:46,544 --> 00:25:48,102
No, I don't.
255
00:25:51,549 --> 00:25:55,007
I've got the towels.
I'm going out.
256
00:25:55,186 --> 00:25:56,653
Where to?
257
00:26:19,010 --> 00:26:20,739
LETTER OF CHALLENGE
258
00:26:29,854 --> 00:26:31,583
Hey, Kiroku!
259
00:26:33,691 --> 00:26:35,056
Scout's back.
260
00:26:36,527 --> 00:26:39,462
Takuan is with 20 guys
at the lkuta shrine!
261
00:26:39,630 --> 00:26:42,463
Good!
Stay true to your purpose!
262
00:26:45,870 --> 00:26:47,394
Scout's back!
263
00:26:47,572 --> 00:26:48,732
Enemy situation?
264
00:26:48,906 --> 00:26:51,568
Preparing in the bamboo forest!
265
00:26:51,743 --> 00:26:52,641
All right!
266
00:26:53,711 --> 00:26:56,646
Hey, Turtle!
I've come to help.
267
00:26:56,814 --> 00:26:59,044
Good. Thanks.
268
00:27:00,118 --> 00:27:02,177
Open that box.
269
00:27:02,353 --> 00:27:04,218
We have dumplings.
270
00:27:04,722 --> 00:27:06,849
Have some for good luck.
271
00:27:08,192 --> 00:27:12,322
Michiko, I'm sorry, but I have no choice.I have to brace myself and go.
272
00:27:31,682 --> 00:27:34,082
Turtle is our enemy!
273
00:27:34,285 --> 00:27:39,120
Make sure you're prepared
for a true offensive battle!
274
00:27:41,092 --> 00:27:42,525
To the front!
275
00:28:14,625 --> 00:28:18,652
The most important thing in battle
is to take out the general!
276
00:28:19,430 --> 00:28:22,422
Kiroku, go up the fire lookout
and check on enemy movements!
277
00:28:23,134 --> 00:28:26,934
I'm not here as a lookout!
I came here to fight!
278
00:28:27,738 --> 00:28:30,434
When I signal you,
throw your mace!
279
00:28:30,608 --> 00:28:31,836
Now go!
280
00:29:18,022 --> 00:29:21,150
Here they come!
281
00:29:22,527 --> 00:29:26,361
Fight your hardest!
I'll take care of you if you go down!
282
00:29:56,794 --> 00:29:58,125
Advance!
283
00:30:14,612 --> 00:30:15,840
It's the cops!
284
00:30:16,547 --> 00:30:19,015
The cops are coming!
285
00:30:19,717 --> 00:30:22,208
Retreat!
286
00:30:22,386 --> 00:30:24,650
It's the cops!
287
00:30:26,157 --> 00:30:27,852
Time to run!
288
00:30:30,928 --> 00:30:33,988
Get on the truck! Hurry!
289
00:30:34,165 --> 00:30:36,065
It's the cops!
290
00:30:42,473 --> 00:30:44,065
Hey, wait!
291
00:30:46,577 --> 00:30:47,942
Hey, Kiroku!
292
00:30:48,112 --> 00:30:49,909
Stop! Back up!
293
00:30:56,754 --> 00:30:59,018
Hurry down, Kiroku!
294
00:31:01,859 --> 00:31:03,190
Kiroku!
295
00:31:05,463 --> 00:31:06,657
Father!
296
00:31:06,831 --> 00:31:09,391
You're a sorry sight!
297
00:31:09,567 --> 00:31:11,034
Get down here!
298
00:31:11,202 --> 00:31:13,762
I'll punish you good this time!
299
00:31:14,572 --> 00:31:16,437
Get down here!
300
00:31:24,215 --> 00:31:25,773
Michiko!
301
00:31:26,384 --> 00:31:30,912
Kiroku, when did you take up
with these rowdies?
302
00:31:31,656 --> 00:31:33,180
Rowdies?
303
00:31:33,357 --> 00:31:35,655
That's right.
304
00:31:36,761 --> 00:31:39,924
If Michiko hadn't called me
about this,
305
00:31:40,331 --> 00:31:44,131
you might've already been dead!
306
00:31:45,069 --> 00:31:47,560
She saved your life!
307
00:31:48,039 --> 00:31:49,301
All your lives!
308
00:31:53,010 --> 00:31:55,137
Now get down here!
309
00:31:55,780 --> 00:31:58,874
I'll beat some sense
into that head of yours!
310
00:31:59,050 --> 00:32:01,678
Forgive him, please.
311
00:32:02,620 --> 00:32:06,454
Come on down, Kiroku,
and I'll apologize for you.
312
00:32:27,378 --> 00:32:30,347
Why are you dressed like that?
Is this some kind of joke?
313
00:32:30,514 --> 00:32:32,175
What do you mean, you fool?
314
00:32:32,550 --> 00:32:35,542
It was Michiko's clever idea.
315
00:32:36,120 --> 00:32:40,580
Her deceased father
was the town's chief of police.
316
00:32:50,735 --> 00:32:53,329
"Oh, Michiko, my sister!
317
00:32:53,504 --> 00:32:56,632
How pure are your lovely eyes."
318
00:33:27,705 --> 00:33:30,299
"Oh, Michiko, I will not masturbate.
319
00:33:30,474 --> 00:33:33,910
I fight to vent my desires!"
320
00:33:56,767 --> 00:34:00,464
The pine tree is green
321
00:34:00,771 --> 00:34:03,831
The sand is white
322
00:34:04,508 --> 00:34:11,346
The young girlfrom Omatsugasato village
323
00:34:12,149 --> 00:34:15,050
Stands among the red camellias
324
00:34:25,296 --> 00:34:26,627
I can't resist!
325
00:35:38,068 --> 00:35:42,129
Oh Lord, I've committed
a terrible sin!
326
00:35:43,207 --> 00:35:46,836
I've given in to my desires
many times already.
327
00:35:47,311 --> 00:35:49,506
Michiko, forgive me!
328
00:35:52,583 --> 00:35:56,019
Now that I'm
second in command of OSMS,
329
00:35:56,186 --> 00:36:01,055
I will do my best
for the progress of the group,
330
00:36:01,225 --> 00:36:03,125
and I ask for your support.
331
00:36:03,594 --> 00:36:07,530
As it would be a shame
for us true men
332
00:36:07,698 --> 00:36:10,963
to be mistaken for a group of sissies,
333
00:36:11,468 --> 00:36:15,837
I've written out a set of rules
for the OSMS.
334
00:36:16,807 --> 00:36:20,106
Firstly, jackets are
to be significantly shortened,
335
00:36:20,277 --> 00:36:24,509
pant seats are to be lined,
and pant legs taken up as well.
336
00:36:26,150 --> 00:36:29,847
Secondly, all dealings
with sissies are forbidden.
337
00:36:34,058 --> 00:36:38,222
And those who chase girls
shall be deemed cowards!
338
00:36:39,263 --> 00:36:43,859
Thirdly, all school rules
are to be aggressively resisted.
339
00:36:44,034 --> 00:36:47,936
A man should derive
great satisfaction from rebellion.
340
00:36:51,008 --> 00:36:53,272
That's quite a plan!
341
00:36:53,444 --> 00:36:55,002
A masterpiece!
342
00:36:55,179 --> 00:36:56,578
He's done it!
343
00:37:12,463 --> 00:37:15,364
Hey, think you can train barefoot?
344
00:37:15,532 --> 00:37:17,193
Where are your shoes?
345
00:37:18,869 --> 00:37:21,429
Can't you answer? Fine.
346
00:37:22,706 --> 00:37:24,139
Okay, Nanbu!
347
00:37:27,144 --> 00:37:28,475
Forward!
348
00:37:31,548 --> 00:37:32,810
March!
349
00:37:52,669 --> 00:37:55,604
Hey, what's this?
350
00:37:56,407 --> 00:37:57,305
An insignia?
351
00:37:57,474 --> 00:37:58,964
No, it's not!
352
00:37:59,143 --> 00:38:05,082
You know that army recruits found
wearing insignias are put in prison!
353
00:38:05,249 --> 00:38:06,580
I didn't know.
354
00:38:07,518 --> 00:38:10,146
If it's not an insignia, what is it?
355
00:38:10,320 --> 00:38:11,753
I don't know.
356
00:38:11,922 --> 00:38:14,482
How could you not know?
You made it yourself!
357
00:38:14,658 --> 00:38:17,786
It's a new invention.
It doesn't have a name yet.
358
00:38:18,328 --> 00:38:21,195
Invention? You idiot!
359
00:38:23,200 --> 00:38:27,796
Tell me the meaning of that bird.
360
00:38:28,839 --> 00:38:30,864
Is it some secret code?
361
00:38:31,875 --> 00:38:34,708
Or the emblem
of some delinquent gang?
362
00:38:34,912 --> 00:38:37,380
It's like the pheasant medal.
363
00:38:38,882 --> 00:38:40,247
What did you say?
364
00:38:40,617 --> 00:38:43,313
It's like the pheasant medal!
365
00:38:43,487 --> 00:38:45,079
You idiot!
366
00:38:46,423 --> 00:38:47,913
On your feet!
367
00:38:51,929 --> 00:38:53,260
Get up.
368
00:38:56,033 --> 00:39:01,903
Are you saying your insignia is akin
to the imperial pheasant medal?
369
00:39:02,806 --> 00:39:08,574
This is not the school uniform!
These are laborers' clothes!
370
00:39:09,046 --> 00:39:11,776
Soldiers put gold stars
on their shoulders
371
00:39:11,949 --> 00:39:15,146
and have colorful badge-like things
on their collars.
372
00:39:15,719 --> 00:39:19,712
I don't know why you're upset
about a little bird on my back.
373
00:39:19,890 --> 00:39:21,016
Shut up!
374
00:39:21,191 --> 00:39:25,127
You've insulted our school
and the imperial army.
375
00:39:25,295 --> 00:39:28,594
Very well.
We're going to the principal's office.
376
00:39:37,641 --> 00:39:41,133
We're done if he talks to the principal.
Apologize to him now.
377
00:39:41,311 --> 00:39:43,245
I will not!
378
00:39:44,248 --> 00:39:47,945
You've really done it this time, Kiroku.
379
00:39:48,652 --> 00:39:50,643
You can't fight the uniform.
380
00:39:50,821 --> 00:39:55,224
But he hit me with his sword, Master.
Check out the bruise I got.
381
00:39:55,392 --> 00:39:57,360
I just couldn't take it.
382
00:39:57,528 --> 00:40:00,122
Training to fight
isn't just about hitting.
383
00:40:00,297 --> 00:40:03,027
It's about being hit too.
384
00:40:03,567 --> 00:40:06,536
You just wait.
I'll fix things for you.
385
00:40:06,703 --> 00:40:08,898
Please don't, Master.
386
00:40:09,072 --> 00:40:10,369
Why not?
387
00:40:10,641 --> 00:40:12,700
They won't listen to you.
388
00:40:12,876 --> 00:40:15,811
We're all Japanese.
I'm sure we can sort it out.
389
00:40:16,280 --> 00:40:18,942
Otherwise, you'll be expelled.
390
00:40:21,251 --> 00:40:25,688
Even if our school can forgive him,
the imperial army will not.
391
00:40:25,856 --> 00:40:27,585
I'm really sorry about all this.
392
00:40:27,758 --> 00:40:32,491
I'll keep a close eye on him,
so if you'll forgive him this time...
393
00:40:32,663 --> 00:40:36,759
Who are you, anyway?
Nanbu's guardian?
394
00:40:36,934 --> 00:40:38,799
Yes, like a temporary guardian.
395
00:40:38,969 --> 00:40:41,529
Temporary?
That's not acceptable!
396
00:40:42,806 --> 00:40:44,797
You have no business here.
397
00:40:44,975 --> 00:40:47,273
I'll call the MPs
if you continue to waste my time.
398
00:40:47,444 --> 00:40:51,039
I don't know about MPs,
but if you won't understand,
399
00:40:51,215 --> 00:40:53,706
I guess there's no point being here.
Good-bye.
400
00:40:54,184 --> 00:40:55,378
Hold it.
401
00:40:57,020 --> 00:40:58,419
Mr. Yamada,
402
00:40:58,589 --> 00:41:01,353
shouldn't we get his name
and address while he's here?
403
00:41:01,525 --> 00:41:04,255
I suppose. Those are the rules.
404
00:41:04,428 --> 00:41:05,827
Wait a minute.
405
00:41:06,263 --> 00:41:11,223
First you tell me
I have no business here, and now this?
406
00:41:13,870 --> 00:41:15,303
Write it down!
407
00:41:22,079 --> 00:41:24,377
Turtle.
408
00:41:24,548 --> 00:41:27,949
What the hell is that?
Don't mess around!
409
00:41:28,118 --> 00:41:31,417
In Okayama,
this is what I'm known by.
410
00:41:31,588 --> 00:41:35,547
We're not putting up with that attitude.
Just where do you think you are?
411
00:41:35,726 --> 00:41:38,092
Don't get so upset, sir.
412
00:41:40,264 --> 00:41:43,427
Get out of here! Out!
413
00:41:45,369 --> 00:41:46,700
I'll call the MPs!
414
00:42:13,964 --> 00:42:16,262
It's time to go, Kiroku.
415
00:42:16,433 --> 00:42:19,266
You'd better get out
of Okayama for now.
416
00:42:19,436 --> 00:42:21,734
I'm going to hide out in Tsuyama.
417
00:42:22,339 --> 00:42:25,831
The imperial army's our enemy now.
418
00:42:26,610 --> 00:42:29,078
How far should I run?
419
00:42:29,246 --> 00:42:31,305
You got relatives anywhere?
420
00:42:33,617 --> 00:42:36,142
I have an uncle in Aizu Wakamatsu.
421
00:42:46,963 --> 00:42:48,624
Cheer up.
422
00:42:49,566 --> 00:42:51,295
Don't worry about the ticket fare.
423
00:42:51,768 --> 00:42:54,100
Let's go.
I'll take you to the station.
424
00:42:54,271 --> 00:42:55,932
I'm thinking about Michiko.
425
00:42:56,106 --> 00:42:58,040
Don't be a sissy, Kiroku.
426
00:42:58,208 --> 00:43:01,336
You can feel guilty
about not telling your father,
427
00:43:01,511 --> 00:43:03,741
but don't be sulking over a woman.
428
00:43:05,615 --> 00:43:06,912
Now get in!
429
00:43:13,557 --> 00:43:14,888
Master,
430
00:43:15,258 --> 00:43:17,590
even in the movies,
431
00:43:18,595 --> 00:43:21,758
leaving a girl
is a real tough thing to do.
432
00:43:22,466 --> 00:43:25,902
Take me by her place
on the way to the station.
433
00:43:26,503 --> 00:43:27,936
Please.
434
00:44:09,112 --> 00:44:10,602
Open this door now!
435
00:44:28,665 --> 00:44:29,962
Michiko.
436
00:46:00,223 --> 00:46:04,785
AIZU WAKAMATSU
437
00:46:21,845 --> 00:46:27,181
Aizu Middle School says they're full
and can't take in new students.
438
00:46:27,651 --> 00:46:30,643
Maybe Kitakata Middle School.
439
00:46:30,820 --> 00:46:33,084
Anywhere is fine, Uncle.
440
00:46:33,256 --> 00:46:34,280
I get it.
441
00:46:34,457 --> 00:46:38,086
It's not the container,
but what's inside, right?
442
00:46:39,262 --> 00:46:43,756
Kitakata Middle School is
two stations from here by train.
443
00:46:46,002 --> 00:46:47,629
Your dad's here.
444
00:46:49,039 --> 00:46:50,301
Hey, Taki!
445
00:46:50,473 --> 00:46:55,137
Your uncle wanted to surprise you,
but I just couldn't help but tell you.
446
00:46:55,312 --> 00:46:57,337
He's in the bath now.
447
00:46:58,081 --> 00:47:02,040
I heard from Michiko's mother
and your uncle.
448
00:47:03,587 --> 00:47:07,956
I requested an official dismissal
from your school.
449
00:47:08,124 --> 00:47:10,456
Otherwise,
you could've been in trouble.
450
00:47:11,595 --> 00:47:14,325
Anyway, what's done is done.
451
00:47:16,032 --> 00:47:19,399
If you want to be a man,
there's no place like Aizu,
452
00:47:19,569 --> 00:47:22,402
where you can face
Mount Bandai every day.
453
00:47:23,006 --> 00:47:25,907
The people of Aizu
are a hardy bunch,
454
00:47:26,076 --> 00:47:29,876
with the blood
of the White Tiger troops in them.
455
00:47:31,247 --> 00:47:33,579
You may fit in here just fine.
456
00:47:34,684 --> 00:47:36,845
Sorry to upset you, Father.
457
00:47:37,854 --> 00:47:39,481
What are you talking about?
458
00:47:40,156 --> 00:47:42,147
Cheer up!
459
00:47:51,701 --> 00:47:57,401
No fancy dressing in this school
like in Okayama. Got that?
460
00:47:59,743 --> 00:48:02,871
Can you read this here?
461
00:48:03,046 --> 00:48:04,206
No, I can't!
462
00:48:05,649 --> 00:48:08,777
It means "seemly."
463
00:48:09,886 --> 00:48:12,320
The lord of our town,
Viscount Matsudaira,
464
00:48:12,489 --> 00:48:16,550
penned it to remind
soldiers and students
465
00:48:16,726 --> 00:48:20,685
their conduct is always to be seemly.
466
00:48:20,864 --> 00:48:22,729
Now that you're in Aizu,
467
00:48:22,899 --> 00:48:27,165
you must take this to heart
and act like a man of Aizu.
468
00:48:27,337 --> 00:48:30,363
The principal is right.
469
00:48:30,540 --> 00:48:36,410
In Aizu, we have the Aizu spirit.
There is nothing like it in the world.
470
00:48:37,047 --> 00:48:39,572
Now that you've been admitted
471
00:48:39,749 --> 00:48:42,718
to our great school,
472
00:48:42,886 --> 00:48:45,116
you must act with Aizu spirit
473
00:48:45,488 --> 00:48:49,356
and give up your weak Kansai ways.
474
00:48:50,093 --> 00:48:53,995
Thus you will become
a fine Aizu-spirited young man!
475
00:48:56,966 --> 00:49:01,460
FUKUSHIMA PREFECTURE
KITAKATA MIDDLE SCHOOL
476
00:49:05,709 --> 00:49:10,373
Uncle, they sell Aizu crackers
and Aizu cakes at the station,
477
00:49:11,181 --> 00:49:13,342
but they sell Aizu spirit here.
478
00:49:13,516 --> 00:49:17,008
Aizu spirit?
And how much does that cost?
479
00:49:19,456 --> 00:49:25,691
You boys have a new friend
who will be joining you.
480
00:49:25,862 --> 00:49:29,320
He is Kiroku Nanbu,
from Bizen, Okayama,
481
00:49:29,499 --> 00:49:31,763
where the rice grows bountifully.
482
00:49:31,935 --> 00:49:35,336
Does money grow on trees
in Bizen as well, Prof?
483
00:49:35,505 --> 00:49:36,995
Don't interrupt me!
484
00:49:38,575 --> 00:49:44,707
An old proverb says,
"Consider the stranger to be a thief."
485
00:49:44,881 --> 00:49:50,080
But I think it's better to say,
"Consider the stranger to be a Buddha."
486
00:49:50,453 --> 00:49:52,512
It's very important
487
00:49:52,689 --> 00:49:57,217
to accept someone new
with an open mind.
488
00:49:57,927 --> 00:50:01,624
Aizu people
can be pretty closed, after all.
489
00:50:01,798 --> 00:50:03,766
Consider the stranger to be a duck!
490
00:50:03,933 --> 00:50:05,230
Who said "duck"?
491
00:50:05,401 --> 00:50:06,629
Duck!
492
00:50:06,803 --> 00:50:07,997
Duck!
493
00:50:08,171 --> 00:50:09,229
Duck!
494
00:50:15,712 --> 00:50:19,944
I know that you consider me a duck,
495
00:50:20,116 --> 00:50:23,643
but duck or not,
I am also your teacher!
496
00:50:24,554 --> 00:50:27,250
Those who show disrespect
to teachers are losers!
497
00:50:29,726 --> 00:50:31,489
Duck!
498
00:50:34,898 --> 00:50:36,024
Quiet!
499
00:50:47,911 --> 00:50:51,870
Enough with this nonsense!
It's time to begin class!
500
00:50:52,749 --> 00:50:54,046
Please.
501
00:51:10,433 --> 00:51:13,300
The French revolution
502
00:51:13,469 --> 00:51:17,872
was the most important event
in the development of free societies.
503
00:51:18,041 --> 00:51:19,804
It influenced events...
504
00:51:20,977 --> 00:51:22,501
He's pretty good.
505
00:51:23,012 --> 00:51:24,707
Like in a circus.
506
00:51:24,881 --> 00:51:26,109
He could be all right!
507
00:51:26,282 --> 00:51:29,342
Why did revolution occur in France?
508
00:51:29,519 --> 00:51:34,957
In order for a revolution to take place,
there must be a situation in which -
509
00:51:40,129 --> 00:51:41,391
Listen up!
510
00:51:42,332 --> 00:51:46,291
The cylinder emitting the X rays
is a glass vessel containing sodium -
511
00:51:46,469 --> 00:51:49,836
Why were you expelled
from Okayama?
512
00:51:51,608 --> 00:51:53,599
"Sodium vessel." Everyone say that.
513
00:51:53,776 --> 00:51:55,266
Sodium vessel.
514
00:51:55,445 --> 00:51:57,470
Good. Now, listen.
515
00:51:57,647 --> 00:52:01,447
"Fill in the correct answer."
516
00:52:08,458 --> 00:52:11,120
Who was that? Come here!
517
00:52:12,161 --> 00:52:13,628
You idiot!
518
00:52:18,635 --> 00:52:20,535
Listen, you!
519
00:52:21,371 --> 00:52:25,034
The classroom is like a castle.
520
00:52:25,208 --> 00:52:31,408
You know your punishment
for drawing a sword inside a castle?
521
00:52:32,715 --> 00:52:34,512
Ritual suicide!
522
00:52:34,684 --> 00:52:35,810
Professor Mammoth!
523
00:52:37,287 --> 00:52:41,348
You're the first one to call me
"Mammoth" to my face.
524
00:52:43,359 --> 00:52:45,350
You're pretty brave.
525
00:52:45,528 --> 00:52:50,295
They're afraid of you because you're strong.
They sit and listen quietly.
526
00:52:50,466 --> 00:52:54,596
But they make fun of Professor Duck
because he's got no guts.
527
00:52:54,938 --> 00:52:57,998
Faced with strength, they're pussycats.
Faced with weakness, they're noisy pigs.
528
00:52:58,174 --> 00:53:00,199
They're nothing but
shitty hick cowards!
529
00:53:00,376 --> 00:53:02,776
It's a real stinking way
you do things around here.
530
00:53:02,946 --> 00:53:07,974
You talk of Aizu spirit,
but you're just a bunch of monkeys!
531
00:53:09,619 --> 00:53:12,554
You're a bunch of red-ass monkeys!
532
00:53:20,964 --> 00:53:22,363
Wild monkeys!
533
00:53:25,435 --> 00:53:26,800
Wild monkeys!
534
00:54:03,406 --> 00:54:04,737
Hey, Kiroku.
535
00:54:06,075 --> 00:54:08,134
Come back to class, man.
536
00:54:12,415 --> 00:54:14,781
Mammoth sent me after you.
537
00:54:15,618 --> 00:54:17,483
He said he likes your style.
538
00:54:17,653 --> 00:54:22,647
Calling everyone a monkey
is a fierce attack on the Aizu spirit.
539
00:54:44,013 --> 00:54:45,275
Hey!
540
00:54:45,481 --> 00:54:50,043
You only have to salute
the professors.
541
00:54:50,686 --> 00:54:51,744
Yes, sir.
542
00:54:52,522 --> 00:54:56,720
I'm the monkey they call
Hashiyada of the judo club.
543
00:54:58,261 --> 00:55:01,389
Why are you walking on the edge
of the road?
544
00:55:01,564 --> 00:55:02,929
Why not?
545
00:55:03,132 --> 00:55:04,224
Bastard!
546
00:55:04,834 --> 00:55:08,702
You're in Aizu now!
Speak in Aizu dialect!
547
00:55:09,372 --> 00:55:12,341
Trams run down the middle
of the road in Okayama.
548
00:55:12,508 --> 00:55:14,601
Don't give me your big city talk!
549
00:55:14,777 --> 00:55:18,713
Walk down the middle of the road here
with your head held high!
550
00:55:18,881 --> 00:55:20,849
That's all fine,
551
00:55:21,017 --> 00:55:22,985
but what if a dog comes along?
552
00:55:23,653 --> 00:55:24,950
Go between his legs.
553
00:55:25,121 --> 00:55:26,679
What about a carriage?
554
00:55:28,524 --> 00:55:29,786
Walk right by it.
555
00:55:30,460 --> 00:55:31,984
How about a car?
556
00:55:33,362 --> 00:55:35,125
Just get out of its way!
557
00:55:35,865 --> 00:55:37,230
How about a bus?
558
00:55:38,534 --> 00:55:40,297
What if a bus comes?
559
00:55:40,470 --> 00:55:41,562
Idiot!
560
00:55:42,705 --> 00:55:45,401
Then you get out of the way!
561
00:55:45,808 --> 00:55:47,571
If it hits you, you're dead!
562
00:55:47,743 --> 00:55:51,008
So that's Aizu spirit, huh?
563
00:55:51,180 --> 00:55:52,169
What?
564
00:55:52,348 --> 00:55:56,512
Confront the weak
and bow to the strong?
565
00:55:56,686 --> 00:55:57,948
Try saying that again!
566
00:55:58,121 --> 00:56:00,555
If you say to walk down the middle,
567
00:56:00,723 --> 00:56:03,453
then you should keep walking
no matter what.
568
00:56:03,626 --> 00:56:04,684
Bastard!
569
00:56:05,695 --> 00:56:07,925
Come on!
570
00:56:26,983 --> 00:56:28,746
You bastard!
571
00:56:37,693 --> 00:56:39,058
They're going at it.
572
00:56:39,829 --> 00:56:41,626
Looks like it's already over.
573
00:57:30,279 --> 00:57:34,010
Misjudge me like that again
and you'll be sorry!
574
00:57:49,131 --> 00:57:51,292
Water! Water!
Throw water on 'em!
575
00:58:19,362 --> 00:58:22,263
"I got my fingernail torn off.
576
00:58:22,431 --> 00:58:26,162
But these Aizu monkeyshave taken notice of me now
577
00:58:26,335 --> 00:58:28,701
and quieted down some.
578
00:58:34,010 --> 00:58:38,538
Kiss this mark if you feel like it,and send it back to me. "
579
00:58:42,418 --> 00:58:45,444
What are you waiting for, Kiroku?
580
00:58:47,223 --> 00:58:49,783
What you're waiting for
is already here.
581
00:58:49,992 --> 00:58:53,223
A letter from Michiko in Okayama.
582
00:59:03,673 --> 00:59:05,504
"I don't feel like it."
583
00:59:14,283 --> 00:59:17,150
Nanbu, how are your wounds?
584
00:59:30,132 --> 00:59:31,724
Hey, let me see that!
585
00:59:31,901 --> 00:59:33,732
Let me see!
586
00:59:37,606 --> 00:59:40,074
That's a pretty girl!
587
00:59:44,146 --> 00:59:46,478
I've been doing it a lot, you know.
588
00:59:46,649 --> 00:59:48,446
Doing what? That?
589
00:59:48,617 --> 00:59:50,585
Yeah. What about you?
590
00:59:50,753 --> 00:59:54,519
I do it sometimes,
but you have to be careful.
591
00:59:54,690 --> 00:59:56,624
That's the problem.
592
00:59:56,792 --> 00:59:59,556
I try to stop myself, but I can't.
593
00:59:59,729 --> 01:00:03,460
I was like a genius
in elementary school,
594
01:00:03,632 --> 01:00:07,261
but now my grades stink
and I can't remember things.
595
01:00:07,436 --> 01:00:11,338
They say exercise
is the way to stop doing it.
596
01:00:11,507 --> 01:00:14,135
Yeah, but I do haiku instead.
597
01:00:14,310 --> 01:00:15,436
Haiku?
598
01:00:16,545 --> 01:00:20,845
"White bus through red leaves
and brisk breeze..."
599
01:00:21,016 --> 01:00:23,576
Oh, haiku poems.
600
01:00:23,753 --> 01:00:25,550
My pen name is Boya.
601
01:00:25,721 --> 01:00:29,122
I figured since I'm forgetful,
I'd pick something simple.
602
01:00:30,526 --> 01:00:34,155
Come with me. I'll introduce you
to my haiku teacher.
603
01:00:38,667 --> 01:00:42,364
That girl over there is Misako.
She taught me haiku.
604
01:00:42,538 --> 01:00:44,665
A good-looking girl, huh?
605
01:00:44,840 --> 01:00:46,637
Hands off!
606
01:00:46,809 --> 01:00:48,470
You got a crush on her?
607
01:00:53,983 --> 01:00:55,814
She wrote this one. Read it.
608
01:00:56,919 --> 01:01:00,582
"Loose hair blows
in the wind like a young tree."
609
01:01:00,756 --> 01:01:02,383
Pretty good, huh?
610
01:01:02,558 --> 01:01:04,685
I'm no good at haiku.
611
01:01:04,860 --> 01:01:08,159
Don't you understand it?
You're pathetic.
612
01:01:08,330 --> 01:01:11,697
It's a girl's verse.
613
01:01:17,673 --> 01:01:19,834
"Loose hair
614
01:01:20,009 --> 01:01:24,207
blows in the wind like a young tree."
615
01:01:36,859 --> 01:01:38,827
- You from Kitakata?
- What about it?
616
01:01:38,994 --> 01:01:43,624
You think you Kitakata guys can
strut around Aizu Wakamatsu like that?
617
01:01:43,799 --> 01:01:46,597
We're from the Showa White Tigers!
618
01:01:47,069 --> 01:01:49,594
Hey! Turn off that pathetic music!
619
01:01:53,576 --> 01:01:54,804
Listen up!
620
01:01:54,977 --> 01:02:00,074
Our members resolve
to fight to the bitter end!
621
01:02:00,816 --> 01:02:03,842
We don't piss around
with stupid poems
622
01:02:04,019 --> 01:02:06,749
or run after girls
like you pathetic weaklings!
623
01:02:07,656 --> 01:02:09,089
We'll put some life into you!
624
01:02:09,258 --> 01:02:11,726
Hey! You finished with your speech?
625
01:02:11,894 --> 01:02:14,692
You White Tigers don't scare me.
626
01:02:14,864 --> 01:02:16,729
You're nothing but thugs!
627
01:02:16,899 --> 01:02:18,196
- You bastard!
- Let's go outside!
628
01:02:35,718 --> 01:02:37,242
"Loose hair
629
01:02:38,554 --> 01:02:41,614
blows in the wind like a young tree."
630
01:02:43,726 --> 01:02:46,286
That's from seven or eight years ago.
631
01:02:46,462 --> 01:02:50,023
I bet it is. You been having
problems with men since then?
632
01:02:51,400 --> 01:02:53,163
Are you from Tokyo?
633
01:02:53,335 --> 01:02:55,394
Huh? Yes.
634
01:02:55,571 --> 01:02:57,061
What do you do?
635
01:03:21,230 --> 01:03:23,994
"I met someone todaylike I've never met before.
636
01:03:24,400 --> 01:03:26,425
It was a bit shocking at first,
637
01:03:27,803 --> 01:03:29,828
even though he was laughing.
638
01:03:30,606 --> 01:03:32,767
Who could he have been?"
639
01:03:34,376 --> 01:03:35,968
Hey, Nanbu!
640
01:03:37,713 --> 01:03:41,877
"It's not the mountain's height,
but rather its trees.
641
01:03:42,051 --> 01:03:46,613
It's not a man's strength,
but rather his allegiance.
642
01:03:46,789 --> 01:03:51,453
Your unbridled brutality
has insulted the glorious Aizu spirit.
643
01:03:51,627 --> 01:03:56,428
We, the Showa White Tigers, have come
to declare war on you Kitakata men.
644
01:03:56,799 --> 01:04:02,738
We will settle this on Saturday at 3:00
at Sakura Field, Aizu Wakamatsu Castle."
645
01:04:03,606 --> 01:04:07,098
White Tiger rice cakes, crackers,
sweet jelly and candy.
646
01:04:07,276 --> 01:04:10,040
White Tiger dolls and trinkets.
647
01:04:10,212 --> 01:04:12,407
And now the Showa White Tiger brigade.
648
01:04:14,249 --> 01:04:19,050
Well, I might as well get
a taste of the local fare.
649
01:04:26,061 --> 01:04:27,722
Hey, Kiroku.
650
01:04:29,064 --> 01:04:30,964
What are you looking at?
651
01:04:32,601 --> 01:04:35,764
I did my fight training
in a place like this.
652
01:04:35,938 --> 01:04:39,738
Oh, yeah?
Brings back memories, huh?
653
01:04:53,555 --> 01:04:56,023
Kiroku! Where are you?
654
01:04:56,191 --> 01:04:58,352
I'm over here!
655
01:05:00,429 --> 01:05:03,227
You promise to treat me
to sake if we win?
656
01:05:03,399 --> 01:05:04,991
I sure will!
657
01:05:13,776 --> 01:05:15,403
Hey, you're late!
658
01:05:15,577 --> 01:05:18,546
Who are you? You a spy?
659
01:05:19,248 --> 01:05:22,479
The army's training at Sakura Field,
660
01:05:22,651 --> 01:05:24,881
so we're changing it to Mount Koho!
661
01:05:25,254 --> 01:05:28,519
Go prepare your neck and wait for us!
662
01:05:29,124 --> 01:05:32,116
Hey, Sugita! You coming?
663
01:05:45,307 --> 01:05:49,835
Scattering like hail stones
664
01:05:50,646 --> 01:05:54,582
Taking enemy bullets
665
01:05:54,750 --> 01:05:58,777
Fighting with our whole lives
666
01:05:58,954 --> 01:06:03,448
Thirty-seven brave young men
667
01:06:03,625 --> 01:06:11,760
At the fall of Aizu Castle
668
01:06:12,668 --> 01:06:20,507
The White Tiger brigade gained its fame
669
01:06:21,810 --> 01:06:23,744
So they're doing
their sword dance, huh?
670
01:06:23,912 --> 01:06:25,675
The stupid idiots!
671
01:06:25,848 --> 01:06:27,543
Go to your Mount limori!
672
01:06:27,716 --> 01:06:30,150
Your brave ancestors
are weeping in their graves!
673
01:06:30,753 --> 01:06:31,720
Little boy!
674
01:06:31,887 --> 01:06:35,516
Don't be thinking your city ways
will work here!
675
01:06:38,727 --> 01:06:40,718
Let's see you try to kill me!
676
01:06:41,930 --> 01:06:43,124
Get him!
677
01:06:47,102 --> 01:06:48,228
Damn!
678
01:08:38,513 --> 01:08:40,174
Hey, hang in there!
679
01:08:46,321 --> 01:08:48,653
Hey! Let's retreat!
680
01:08:48,824 --> 01:08:49,813
Run for it!
681
01:08:51,860 --> 01:08:53,623
Run!
682
01:09:41,710 --> 01:09:43,007
Hey, Kiroku.
683
01:09:43,178 --> 01:09:46,409
Join our group and we'll set you free.
684
01:09:47,082 --> 01:09:48,140
No way!
685
01:09:48,317 --> 01:09:51,047
I wouldn't join you
even if you paid me!
686
01:09:51,219 --> 01:09:52,345
What?
687
01:09:52,521 --> 01:09:54,887
You stupid bastard!
688
01:10:19,481 --> 01:10:23,076
How can we get away from here?
There's no way out.
689
01:10:23,251 --> 01:10:24,616
Let's apologize!
690
01:10:26,688 --> 01:10:29,316
Nanbu, you apologize!
691
01:13:06,848 --> 01:13:08,213
There!
692
01:13:22,097 --> 01:13:27,967
Since olden times
693
01:13:29,437 --> 01:13:35,342
People must succumb to death
694
01:13:37,412 --> 01:13:42,975
Though we go that way as wellWe leave our loyalty behind
695
01:13:43,084 --> 01:13:49,023
We leave our names for history
696
01:13:53,628 --> 01:13:54,993
Ouch!
697
01:13:57,732 --> 01:13:59,165
It's Kiroku!
698
01:16:14,869 --> 01:16:16,530
Water! Water!
699
01:16:51,740 --> 01:16:53,503
PRINCIPAL'S OFFICE
700
01:17:03,585 --> 01:17:09,285
"All the White Tigers of Aizu
Middle School were seriously injured,
701
01:17:09,457 --> 01:17:13,223
while the Kitakata group
sustained only light injuries."
702
01:17:13,395 --> 01:17:17,229
I see.
Our boys won, did they?
703
01:17:17,399 --> 01:17:19,924
Kiroku, you're a real fighter.
704
01:17:20,101 --> 01:17:22,365
Yes! It's the Okayama spirit!
705
01:17:22,537 --> 01:17:24,869
Fool! That wasn't a compliment.
706
01:17:25,340 --> 01:17:29,071
Aizu Middle School
wants to hush up this incident.
707
01:17:29,878 --> 01:17:35,544
Principal, please give Kiroku
a light punishment.
708
01:17:35,717 --> 01:17:37,048
Punishment?
709
01:17:38,953 --> 01:17:41,478
Punishing him never crossed my mind.
710
01:17:41,956 --> 01:17:45,949
He's just like me
when I was younger.
711
01:17:46,528 --> 01:17:48,587
Come here, Kiroku.
712
01:17:49,664 --> 01:17:51,131
Principal!
713
01:17:51,933 --> 01:17:53,924
That's not seemly for a principal!
714
01:17:55,403 --> 01:17:59,305
There are things we do in life
that seem stupid afterwards,
715
01:17:59,474 --> 01:18:02,136
but we must risk our lives doing them!
716
01:18:02,310 --> 01:18:07,612
That's what it means to be a man!
One must be a man above all!
717
01:18:07,782 --> 01:18:09,340
Come here, Kiroku!
718
01:18:11,419 --> 01:18:14,752
Please! This is not seemly
for a principal! Please!
719
01:18:33,975 --> 01:18:37,536
"' I am scolded as I ring
the bell inside and out.'
720
01:18:37,712 --> 01:18:39,873
To Misako from Kaneda,
a lonely man on his sickbed."
721
01:18:48,890 --> 01:18:50,380
Kaneda's not here, huh?
722
01:18:58,233 --> 01:19:00,497
You're in love with someone,
aren't you?
723
01:19:02,904 --> 01:19:04,394
Let's see your hand.
724
01:19:10,912 --> 01:19:12,402
Want something to drink?
725
01:19:16,818 --> 01:19:18,149
What did it say?
726
01:19:21,589 --> 01:19:23,750
It says to be good to her.
727
01:19:41,009 --> 01:19:42,476
Michiko!
728
01:19:44,078 --> 01:19:45,306
Please, no!
729
01:19:47,248 --> 01:19:50,684
I just came to say good-bye.
730
01:19:50,852 --> 01:19:52,183
Good-bye?
731
01:19:53,021 --> 01:19:55,751
I'm going to join a convent.
732
01:19:56,357 --> 01:19:57,915
A convent?
733
01:19:58,393 --> 01:19:59,917
But why on earth?
734
01:20:01,029 --> 01:20:02,621
To serve God.
735
01:20:03,464 --> 01:20:05,193
Serve God?
736
01:20:05,733 --> 01:20:07,826
There are other ways to serve God!
737
01:20:08,136 --> 01:20:11,128
Michiko, you can't go!
738
01:20:11,306 --> 01:20:13,171
What will I do?
739
01:20:14,609 --> 01:20:15,871
I...
740
01:20:16,678 --> 01:20:18,475
I love you, Michiko!
741
01:20:19,581 --> 01:20:21,515
I want you to be my wife!
742
01:20:38,700 --> 01:20:41,168
- Michiko!
- It's no good!
743
01:20:45,807 --> 01:20:50,676
There's something
physically wrong with me!
744
01:20:53,848 --> 01:20:57,716
I can't get married!
745
01:21:00,688 --> 01:21:02,246
That can't be!
746
01:21:02,857 --> 01:21:04,916
Your body's beautiful!
747
01:21:08,329 --> 01:21:09,489
Michiko!
748
01:21:12,367 --> 01:21:14,892
Don't come after me! Please!
749
01:21:15,903 --> 01:21:17,393
I will go alone.
750
01:21:18,973 --> 01:21:21,032
I'll die if you follow me!
751
01:21:33,655 --> 01:21:36,215
I love you, Kiroku!
752
01:22:07,889 --> 01:22:09,618
Please forgive me.
753
01:23:01,676 --> 01:23:03,769
Move! You're in the way!
754
01:24:30,598 --> 01:24:32,225
Tokyo is under martial law.
755
01:24:32,400 --> 01:24:34,095
Young officers are rebelling.
756
01:24:34,268 --> 01:24:38,068
A group of young officers
from the First and Third Infantry Divisions,
757
01:24:38,239 --> 01:24:41,572
as well as members
of the Seventh Artillery Division,
758
01:24:41,742 --> 01:24:45,405
have assassinated members of the ruling
clique, including Korekiyo Takahashi,
759
01:24:45,580 --> 01:24:48,777
and have wiped out the top staff
at Army General Headquarters.
760
01:24:49,584 --> 01:24:51,245
So it's war in Tokyo, is it?
761
01:24:51,419 --> 01:24:53,785
What will become of Japan?
762
01:24:54,055 --> 01:24:57,354
"Twenty-two young officers attack
prime minister's official residence.
763
01:24:57,525 --> 01:25:00,756
Prime Minister Okada killed."
764
01:25:03,397 --> 01:25:05,991
This is going to be a real big fight!
We've got to go!
765
01:25:28,389 --> 01:25:33,258
"Leader of the rebellion: Lkki Kita"
766
01:25:34,462 --> 01:25:36,453
Let's go to Tokyo, Sugita!
767
01:26:00,421 --> 01:26:02,889
THE END
53771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.