All language subtitles for Dead.Sea.2014.DVDRip.XviD.MP3-RARBG-por

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,720 --> 00:00:46,099 E se tivesse havido um tempo em que n�o havia nenhuma estrela no c�u? 2 00:00:49,600 --> 00:00:52,260 E se as estrelas n�o fossem o que julgamos? 3 00:00:52,600 --> 00:00:57,319 E se a luz que vem de longe n�o vier dos raios de s�is distantes, 4 00:00:57,320 --> 00:01:00,697 mas das nossas asas, quando nos tornamos anjos? 5 00:01:07,280 --> 00:01:09,159 Nova Iorque 6 00:01:09,160 --> 00:01:11,421 O destino chama cada um de n�s. 7 00:01:11,760 --> 00:01:16,239 E h� um mundo por detr�s do mundo, onde estamos todos ligados. 8 00:01:16,240 --> 00:01:19,776 Todos parte de um grande plano em movimento. 9 00:01:21,040 --> 00:01:23,479 A magia rodeia-nos por completo. 10 00:01:23,480 --> 00:01:25,519 S� � preciso olhar. 11 00:01:25,520 --> 00:01:26,799 Olhem. 12 00:01:26,800 --> 00:01:28,777 Olhem com aten��o. 13 00:01:30,840 --> 00:01:35,058 Pois nem o tempo nem a dist�ncia s�o aquilo que parecem ser. 14 00:01:36,680 --> 00:01:40,216 Nova Iorque 15 00:02:06,160 --> 00:02:07,580 A seguir. 16 00:02:08,080 --> 00:02:09,784 Senhor, � a seguir. 17 00:02:49,440 --> 00:02:50,599 Lamento. 18 00:02:50,600 --> 00:02:52,179 V�o ter de regressar. 19 00:02:53,000 --> 00:02:54,454 O que? 20 00:02:54,920 --> 00:02:56,738 N�o. N�o. Por que? N�s... 21 00:03:00,440 --> 00:03:02,337 T�m tuberculose. 22 00:03:05,080 --> 00:03:07,740 E o beb? H� lugar para ele? 23 00:03:08,680 --> 00:03:11,135 Se temos de regressar, deixamos ele aqui. 24 00:03:11,960 --> 00:03:13,119 Lamento. 25 00:03:13,120 --> 00:03:15,495 N�o. N�o est� entendendo. 26 00:04:08,400 --> 00:04:10,741 CIDADE DE JUSTI�A 27 00:04:13,160 --> 00:04:15,023 CIDADE DE JUSTI�A 28 00:04:24,800 --> 00:04:27,016 Estamos todos ligados. 29 00:04:28,440 --> 00:04:31,623 Cada beb� que nasce traz consigo um milagre. 30 00:04:34,320 --> 00:04:35,740 Um objetivo �nico. 31 00:04:36,360 --> 00:04:41,102 E esse milagre � prometido a uma pessoa e s� a ela. 32 00:04:47,360 --> 00:04:51,439 N�s somos viajantes, lan�ados num percurso rumo ao nosso destino, 33 00:04:51,440 --> 00:04:54,919 para encontrar a pessoa a quem se destina o nosso milagre. 34 00:04:54,920 --> 00:04:56,519 Mas cuidado, 35 00:04:56,520 --> 00:04:58,719 enquanto procuramos a luz, 36 00:04:58,720 --> 00:05:00,777 acumulam-se as trevas. 37 00:05:05,840 --> 00:05:10,935 E a eterna confronta��o entre o Bem e o Mal n�o se disputa com ex�rcitos... 38 00:05:11,680 --> 00:05:14,021 ...mas com uma vida de cada vez. 39 00:05:18,960 --> 00:05:23,099 WINTER'S TALE: UM CONTO DO DESTINO 40 00:05:26,800 --> 00:05:30,302 Nova Iorque 41 00:05:30,880 --> 00:05:32,413 P�ra j� a�! 42 00:05:32,920 --> 00:05:34,863 Volta aqui, Pete! 43 00:05:49,280 --> 00:05:50,859 Vem aqui! 44 00:05:51,560 --> 00:05:53,218 Pete, eram s� ordens! 45 00:06:12,760 --> 00:06:15,374 N�o. Assim, n�o. 46 00:06:15,720 --> 00:06:17,279 Agora, apanhamos-o. 47 00:06:17,280 --> 00:06:19,143 Vamos faz�-lo devagar... 48 00:06:19,200 --> 00:06:20,904 ...com as facas. 49 00:06:21,480 --> 00:06:23,423 Apanhem-no! 50 00:06:24,400 --> 00:06:26,058 Cavalo. Cavalinho. 51 00:06:28,360 --> 00:06:29,734 Cavalinho. 52 00:06:39,080 --> 00:06:40,679 Vai, vai! Vai! Vai! 53 00:06:40,680 --> 00:06:42,020 Vamos l�, rapaz! 54 00:06:46,040 --> 00:06:48,415 Cavalo! Vamos! Para o outro lado! 55 00:06:48,480 --> 00:06:49,934 Para o outro lado! 56 00:06:53,800 --> 00:06:55,140 Cavalinho! 57 00:06:58,920 --> 00:07:00,214 Que criatura � voc�? 58 00:07:02,920 --> 00:07:05,261 Ele tem o maldito cavalo. 59 00:07:39,120 --> 00:07:40,574 EDITOR-CHEFE 60 00:07:43,040 --> 00:07:44,824 Boa tarde. 61 00:07:45,520 --> 00:07:48,817 O mordomo disse-me para manter o sobretudo vestido. 62 00:07:50,280 --> 00:07:52,576 Temos febre em casa. 63 00:07:54,160 --> 00:07:58,239 � a sua mulher que precisa de �culos, Mr. Penn? 64 00:07:58,240 --> 00:07:59,580 Morreu. 65 00:08:01,440 --> 00:08:02,919 Lamento. 66 00:08:02,920 --> 00:08:04,783 J� passaram oito anos. 67 00:08:05,440 --> 00:08:08,020 Mas nunca deixamos de lhes sentir falta. 68 00:08:09,240 --> 00:08:10,978 � para a minha filha. 69 00:08:13,560 --> 00:08:15,423 Ela n�o tardar� a acabar. 70 00:08:17,200 --> 00:08:20,303 � bonito, n�o �? Brahms. 71 00:08:24,080 --> 00:08:25,579 Beverly... 72 00:08:25,680 --> 00:08:28,624 ...este homem veio aqui fazer-lhe novos �culos. 73 00:08:30,960 --> 00:08:33,574 N�o tenha medo, n�o � contagioso. 74 00:08:34,720 --> 00:08:36,299 N�o, n�o. 75 00:08:37,280 --> 00:08:38,813 A minha irm�... 76 00:08:39,600 --> 00:08:41,224 ...teve-a. 77 00:08:42,680 --> 00:08:44,418 Lamento. 78 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 � melhor assim... 79 00:08:51,840 --> 00:08:53,373 ...ou assim? 80 00:08:56,400 --> 00:08:58,138 Que idade tinha ela? 81 00:08:59,120 --> 00:09:00,699 A sua irm�. 82 00:09:01,760 --> 00:09:03,180 Vinte... 83 00:09:04,120 --> 00:09:05,719 ...quando morreu. 84 00:09:05,720 --> 00:09:09,062 Nunca pensamos que temos idade para morrer. 85 00:09:10,280 --> 00:09:11,700 N�o. 86 00:09:12,000 --> 00:09:13,818 Calculo que n�o. 87 00:09:16,800 --> 00:09:18,379 Assim... 88 00:09:18,880 --> 00:09:20,300 ...ou assim? 89 00:09:20,400 --> 00:09:21,854 A primeira. 90 00:09:24,760 --> 00:09:28,853 A febre pode tornar as coisas maravilhosas. 91 00:09:31,320 --> 00:09:33,024 Mesmo agora... 92 00:09:33,720 --> 00:09:37,222 ...vejo o Inverno quando percorre a sala com a sua luz... 93 00:09:38,760 --> 00:09:41,181 ...faiscando de lan�as brancas... 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,143 ...para raios... 95 00:09:44,200 --> 00:09:45,799 ...para cruzes de prata, 96 00:09:45,800 --> 00:09:49,700 para o vidro �ptico... 97 00:09:50,600 --> 00:09:54,102 ...para as chamas, para as janelas refletoras. 98 00:09:57,280 --> 00:10:00,497 E iluminando cada um de n�s. 99 00:10:03,600 --> 00:10:05,623 Quanto mais doente fico... 100 00:10:08,320 --> 00:10:12,300 ...mais claramente vejo que tudo est� ligado pela luz. 101 00:10:16,960 --> 00:10:19,062 Tem �culos para isso? 102 00:10:28,000 --> 00:10:29,784 ALIMENTA��O CUIDADOS & EST�BULO 103 00:10:30,600 --> 00:10:32,054 Ol�, Cecil. 104 00:10:34,080 --> 00:10:35,679 Jesus, Maria e Jos�! 105 00:10:35,680 --> 00:10:37,279 Ele � o m�ximo, n�o �? 106 00:10:37,280 --> 00:10:39,064 E caramba, se ele salta! 107 00:10:39,440 --> 00:10:42,399 Quero uma sela, aveia 108 00:10:42,400 --> 00:10:45,094 e uma boa manta para ele. De caxemira. 109 00:10:46,400 --> 00:10:48,679 Ele � de longe o seu melhor pirata, Pete. 110 00:10:48,680 --> 00:10:50,623 Ele n�o � um pirata, Cecil. 111 00:10:51,040 --> 00:10:52,744 � o meu novo s�cio. 112 00:10:52,800 --> 00:10:54,333 N�o �, cavalinho? 113 00:10:55,760 --> 00:10:58,439 -N�o pode esconder-se mais no s�t�o. -Por que? 114 00:10:58,440 --> 00:11:02,159 O Pearly triplicou a recompensa. Os homens dele vasculham tudo. 115 00:11:02,160 --> 00:11:04,919 Grande sacana. Ele encontrou-me esta manh�. 116 00:11:04,920 --> 00:11:06,578 O cavalo salvou-me a vida. 117 00:11:08,080 --> 00:11:11,439 Acho melhor sair da cidade at� ao Ver�o. Eu e o cavalo. 118 00:11:11,440 --> 00:11:15,215 Roubo o suficiente para comermos. Vendo se tudo isto acalma. 119 00:11:15,320 --> 00:11:18,537 N�o vejo o Pearly como sendo do g�nero de acalmar. 120 00:11:19,080 --> 00:11:20,374 Ent�o. 121 00:11:20,560 --> 00:11:22,901 Voc� preocupas-se demais, Cecil. 122 00:11:23,120 --> 00:11:25,017 Trata dele por mim, sim? 123 00:11:26,400 --> 00:11:27,774 Obrigado. 124 00:11:31,040 --> 00:11:32,334 Pete! 125 00:11:32,680 --> 00:11:34,304 Esqueceu do seu... 126 00:11:34,400 --> 00:11:35,933 ...troco. 127 00:11:42,960 --> 00:11:45,301 Perguntava-me quando chegaria aqui. 128 00:11:49,320 --> 00:11:52,537 A vossa aten��o, por favor. 129 00:11:53,360 --> 00:11:56,782 O comboio n�mero 43... 130 00:11:57,120 --> 00:12:02,579 ...est� agora recebendo passageiros na linha n�mero quatro. 131 00:12:21,280 --> 00:12:22,734 CIDADE DE JUSTI�A 132 00:12:47,640 --> 00:12:49,039 FRAQUEZAS DO ABASTECIMENTO DE �GUA 133 00:12:49,040 --> 00:12:51,654 PAGAMENTOS � CARIDADE EXPEDI��O DE OURO 134 00:12:58,120 --> 00:12:59,824 Entra! 135 00:13:05,480 --> 00:13:08,159 O fogo em St. Paddy est� marcado para a missa de domingo. 136 00:13:08,160 --> 00:13:09,759 Isso n�o me interessa. 137 00:13:09,760 --> 00:13:12,625 Disse a todos, 500 pela cabe�a dele. 138 00:13:12,760 --> 00:13:15,784 -E o cavalo? -O mesmo. Parece imenso para um cavalo. 139 00:13:16,080 --> 00:13:18,182 Isso � porque n�o � um cavalo. 140 00:13:18,240 --> 00:13:21,139 -� um c�o. -Mas acabou de dizer... 141 00:13:22,120 --> 00:13:24,519 Tanto quanto sabemos, ele n�o saiu da cidade. 142 00:13:24,520 --> 00:13:28,359 Os rapazes vigiam as pontes. Nova Iorque n�o � assim t�o grande. Vamos encontr�-lo. 143 00:13:28,360 --> 00:13:30,399 -� melhor que sim. -Eu sei, chefe. 144 00:13:30,400 --> 00:13:32,999 A gente anda assustada e infeliz na cidade toda. 145 00:13:33,000 --> 00:13:36,217 Os milagres reduziram-se a metade. Mais, se contarmos Brooklyn. 146 00:13:36,840 --> 00:13:38,839 Se permite, que tem o Peter de especial? 147 00:13:38,840 --> 00:13:41,919 O senhor gostava dele. Nunca conheci melhor ladr�o. 148 00:13:41,920 --> 00:13:45,740 -Por que temos que o matar, de repente? -Romeo, Romeo... 149 00:13:47,120 --> 00:13:48,858 Gasta tempo... 150 00:13:49,720 --> 00:13:51,663 ...interrogando voc� sobre o mundo? 151 00:13:52,040 --> 00:13:53,824 Sobre o funcionamento das coisas? 152 00:13:54,200 --> 00:13:56,894 -N�o, senhor. -Certo. Bem... 153 00:13:57,320 --> 00:13:59,104 � melhor n�o come�ar agora. 154 00:14:00,000 --> 00:14:04,662 Julga que roubo ouro e pedras preciosas pela riqueza? 155 00:14:04,960 --> 00:14:06,199 N�o. 156 00:14:06,200 --> 00:14:08,496 O que as torna muito preciosas... 157 00:14:08,640 --> 00:14:10,663 ...� o modo como refletem a luz. 158 00:14:12,280 --> 00:14:14,119 Peter Lake � humano. 159 00:14:14,120 --> 00:14:15,824 Mas aquele cavalo... 160 00:14:16,320 --> 00:14:18,661 Aquele cavalo pode deixar um rasto. 161 00:14:28,160 --> 00:14:29,978 E Yahtzee! 162 00:14:35,600 --> 00:14:38,977 Grand Central Station. Vamos l� mat�-lo. 163 00:14:40,000 --> 00:14:42,599 E no caminho, tentamos apanhar o cavalo. 164 00:14:42,600 --> 00:14:44,338 Acabou de dizer que era um c�o. 165 00:14:46,960 --> 00:14:48,664 Vai buscar os rapazes. 166 00:15:47,440 --> 00:15:48,734 Ol�. 167 00:15:58,400 --> 00:16:03,142 Todos t�m as malas feitas para ir para o lago amanh�. 168 00:16:04,280 --> 00:16:06,719 Eu irei no dia seguinte, querida. 169 00:16:06,720 --> 00:16:09,039 O papai tem que preparar a minha tenda. 170 00:16:09,040 --> 00:16:10,479 Para se manter fria? 171 00:16:10,480 --> 00:16:12,503 Para me manter fria. 172 00:16:12,720 --> 00:16:15,744 -N�o pode morrer, Bev. -Querida menina... 173 00:16:16,680 --> 00:16:18,703 ...n�o depende de mim. 174 00:16:24,800 --> 00:16:26,697 Diz-me outra vez. 175 00:16:27,120 --> 00:16:29,416 H� uma grande dan�a... 176 00:16:29,520 --> 00:16:31,861 ...e todos n�s desempenhamos um papel. 177 00:16:35,160 --> 00:16:37,342 E quando acabarmos aqui... 178 00:16:37,960 --> 00:16:42,304 ...seja depois de uma vida, ou de mil... 179 00:16:44,120 --> 00:16:48,020 ...erguemos para o c�u e tornamos estrelas. 180 00:16:48,840 --> 00:16:51,181 Diz-me outra vez os seus nomes. 181 00:16:56,200 --> 00:16:57,759 Castor... 182 00:16:57,760 --> 00:16:59,339 ...P�lux... 183 00:16:59,960 --> 00:17:01,539 ...Capella... 184 00:17:08,520 --> 00:17:11,259 Excelente trabalho esta noite, amigo. 185 00:17:12,640 --> 00:17:14,599 Vamos para sul, para a Florida. 186 00:17:14,600 --> 00:17:16,239 Ou para Maryland, talvez. 187 00:17:16,240 --> 00:17:18,740 Acho que h� gostar desse lugar. 188 00:17:22,840 --> 00:17:25,056 Vamos l� embora. 189 00:17:34,440 --> 00:17:36,224 Cavalo. 190 00:17:37,040 --> 00:17:38,824 Cavalo. 191 00:17:39,760 --> 00:17:41,134 Vamos. 192 00:17:46,600 --> 00:17:49,703 Cavalo, n�o tarda a ser dia. Temos de sair da cidade. 193 00:17:50,480 --> 00:17:52,821 O Pearly tem cem olhos � nossa procura. 194 00:17:52,920 --> 00:17:54,340 Vamos. 195 00:17:54,360 --> 00:17:55,893 Anda. 196 00:17:58,840 --> 00:18:00,817 Est� ficando ganancioso. 197 00:18:07,120 --> 00:18:08,460 Est� bem. 198 00:18:09,400 --> 00:18:10,979 Mas � o nosso �ltimo trabalho. 199 00:18:16,600 --> 00:18:18,319 N�o sei quem � mais tolo, 200 00:18:18,320 --> 00:18:22,061 um cavalo que n�o d� ouvidos ao dono, ou um dono que d� ouvidos ao cavalo. 201 00:19:28,400 --> 00:19:30,263 Deus, acalme-me. 202 00:20:17,360 --> 00:20:20,259 Ol�, beleza. 203 00:20:36,640 --> 00:20:38,079 Tiago, 204 00:20:38,080 --> 00:20:39,579 Tiago Menor, 205 00:20:39,680 --> 00:20:41,179 Bartolomeu... 206 00:22:02,600 --> 00:22:04,179 Range. 207 00:22:06,880 --> 00:22:08,174 O que? 208 00:22:11,560 --> 00:22:13,139 Isto range. 209 00:22:13,480 --> 00:22:14,854 Idade. 210 00:22:16,400 --> 00:22:17,774 Voc� tem uma arma. 211 00:22:20,280 --> 00:22:21,654 Ent�o. 212 00:22:22,760 --> 00:22:24,079 O que faz aqui? 213 00:22:24,080 --> 00:22:26,535 Vim roubar a casa. 214 00:22:28,640 --> 00:22:30,901 Ou era essa a ideia, pelo menos. 215 00:22:32,840 --> 00:22:34,863 Ainda � essa a sua inten��o? 216 00:22:39,200 --> 00:22:40,574 N�o. 217 00:22:41,080 --> 00:22:42,613 N�o, n�o �. 218 00:22:44,480 --> 00:22:45,934 Bem, ent�o... 219 00:22:46,760 --> 00:22:50,262 ...calculo que seria educado oferecer-lhe uma x�cara de ch�. 220 00:23:13,760 --> 00:23:16,340 Compreendeu o que lhe disse... 221 00:23:16,720 --> 00:23:19,016 ...sobre vir aqui para a roubar? 222 00:23:19,400 --> 00:23:21,359 Ao meu pai, na verdade. 223 00:23:21,360 --> 00:23:22,999 Entrei ilegalmente. 224 00:23:23,000 --> 00:23:24,294 Por onde? 225 00:23:24,480 --> 00:23:26,839 Ele faz um esfor�o herc�leo para impedir a entrada. 226 00:23:26,840 --> 00:23:30,439 Voc� deixou a porta para o telhado aberta. Eu s�... 227 00:23:30,440 --> 00:23:32,861 -Deixei? -Sim. 228 00:23:33,480 --> 00:23:35,439 Tenho de deixar de fazer isso. 229 00:23:35,440 --> 00:23:36,734 Sim. 230 00:23:37,520 --> 00:23:39,338 Voc� devia estar assustada. 231 00:23:41,400 --> 00:23:42,694 Mas n�o estou. 232 00:23:42,720 --> 00:23:44,583 N�o, bem vejo. 233 00:23:46,760 --> 00:23:49,181 O ch� � encantador. 234 00:23:49,440 --> 00:23:51,542 Chama-se Lapsang Souchong. 235 00:23:52,560 --> 00:23:54,559 � preto e vem da China. 236 00:23:54,560 --> 00:23:57,538 N�o posso beb�-lo t�o quente... 237 00:23:58,600 --> 00:24:01,419 ...mas o cheiro recorda-me sempre Londres. 238 00:24:01,920 --> 00:24:05,119 Nunca estive... em Londres. 239 00:24:05,120 --> 00:24:07,097 Tamb�m me pareceu que n�o. 240 00:24:08,040 --> 00:24:09,903 Eu nasci l�. 241 00:24:12,280 --> 00:24:16,294 O que acontece com voc�, se posso perguntar? 242 00:24:20,160 --> 00:24:21,818 T�sica. 243 00:24:23,440 --> 00:24:26,703 Tenho 21 anos e nunca fui beijada na boca. 244 00:24:28,400 --> 00:24:30,616 Desculpe, n�o queria dizer isto assim. 245 00:24:31,560 --> 00:24:33,901 N�o conhe�o ningu�m. 246 00:24:34,120 --> 00:24:36,814 N�o posso sair, n�o posso dan�ar. 247 00:24:37,600 --> 00:24:41,500 Durmo numa tenda no telhado para manter uma temperatura razo�vel. 248 00:24:42,640 --> 00:24:45,254 Tenho talvez... 249 00:24:45,720 --> 00:24:49,620 ...segundo um m�dico que veio de Baltimore, um ano e meio de vida. 250 00:24:50,720 --> 00:24:53,220 Em Boston, deram-me seis meses. 251 00:24:54,520 --> 00:24:56,519 Mas isso j� foi h� oito, 252 00:24:56,520 --> 00:25:00,784 por isso, na verdade, j� morri h� dois meses. 253 00:25:08,000 --> 00:25:09,704 Sou o Peter Lake. 254 00:25:10,680 --> 00:25:12,816 E de onde veio voc�, Peter Lake? 255 00:25:15,760 --> 00:25:17,214 De um barco. 256 00:25:19,240 --> 00:25:20,978 -Um barco? -Sim. 257 00:25:21,000 --> 00:25:24,217 N�o conheci os meus pais. O barco deu � costa em Brooklyn. 258 00:25:24,600 --> 00:25:26,159 Disseram-me. 259 00:25:26,160 --> 00:25:27,479 E rouba coisas. 260 00:25:27,480 --> 00:25:29,696 Roubo coisas. Sim, de vez em quando. 261 00:25:30,280 --> 00:25:32,119 Mas nem sempre foi assim. 262 00:25:32,120 --> 00:25:36,020 Sempre quis ser mec�nico. Sempre tive jeito... 263 00:25:36,080 --> 00:25:39,855 ...para arranjar coisas, para chegar ao interior das coisas. 264 00:25:40,080 --> 00:25:41,759 Como cofres. 265 00:25:41,760 --> 00:25:43,737 Foi nisso que deu, realmente. 266 00:25:44,440 --> 00:25:47,896 Recentemente, tive uma briga com o meu antigo patr�o. 267 00:25:48,640 --> 00:25:51,999 As disputas na sua �rea de trabalho devem ser dif�ceis de resolver. 268 00:25:52,000 --> 00:25:53,784 Um desafio, sim. 269 00:25:54,120 --> 00:25:56,700 Qual foi a melhor coisa que j� roubou? 270 00:26:01,880 --> 00:26:04,380 Come�o a pensar que ainda n�o a roubei. 271 00:26:07,400 --> 00:26:09,582 Que galanteador... 272 00:26:18,160 --> 00:26:19,864 Foi um prazer. 273 00:26:20,360 --> 00:26:22,199 Foi um prazer conhec�-lo, Peter Lake. 274 00:26:22,200 --> 00:26:25,319 Ou�a, tenho que sair de Nova Iorque. 275 00:26:25,320 --> 00:26:27,138 Uns meses no m�ximo. 276 00:26:27,280 --> 00:26:29,621 Para deixar que a briga esmore�a. 277 00:26:30,640 --> 00:26:33,079 Mas talvez quando eu voltar, talvez pudesse... 278 00:26:33,080 --> 00:26:35,341 Eu pr�pria vou para o campo. 279 00:26:39,080 --> 00:26:41,580 E quando voc� voltar... 280 00:26:42,160 --> 00:26:44,217 ...eu j� estarei morta. 281 00:26:52,760 --> 00:26:55,625 Por favor, n�o roube nada quando sair. 282 00:27:07,040 --> 00:27:08,539 Cavalo. 283 00:27:11,840 --> 00:27:13,976 Em que � que me colocou, cavalo? 284 00:27:37,480 --> 00:27:39,582 Mesa! Aquela. 285 00:27:46,480 --> 00:27:49,439 Mr. Soames. Quantos vai querer? 286 00:27:49,440 --> 00:27:51,337 Vai mandando vir. 287 00:27:53,080 --> 00:27:55,319 Digo-vos o que eles est�o tentando fazer. 288 00:27:55,320 --> 00:27:58,919 Est�o tentando encher o c�u todo com estrelas. 289 00:27:58,920 --> 00:28:03,901 T�m pequenos pontos j� todos escolhidos l� em cima, para cada alma virtuosa. 290 00:28:04,760 --> 00:28:08,262 Mas n�o h� espa�o no c�u para gente como n�s, rapazes. 291 00:28:08,440 --> 00:28:11,976 N�o h� lugar para Pearly Soames. Nenhum lugar. 292 00:28:12,680 --> 00:28:15,545 Como ser� que eles escolhem a cor das asas? 293 00:28:16,160 --> 00:28:18,262 Eu sempre quis ter asas. 294 00:28:18,440 --> 00:28:20,439 Tamb�m gostava de ter um par de asas... 295 00:28:20,440 --> 00:28:21,734 Mais alguma coisa, senhor? 296 00:28:22,840 --> 00:28:24,039 Sim, por favor. 297 00:28:24,040 --> 00:28:29,279 Quero um bufo-malhado sul-africano. 298 00:28:29,280 --> 00:28:31,439 Se fosse poss�vel escald�-lo, agradecia, 299 00:28:31,440 --> 00:28:34,199 e frito na frigideira com umas batatinhas era um encanto. 300 00:28:34,200 --> 00:28:37,839 Um pouco de salsa em cima. Retire o bico e as patas, por favor. 301 00:28:37,840 --> 00:28:40,022 Pe�o desculpa, senhor, n�o temos bancos. 302 00:29:03,400 --> 00:29:04,979 Encontrem-a. 303 00:29:05,400 --> 00:29:09,479 Encontrem-a, e encontrem-o. 304 00:29:09,480 --> 00:29:11,999 -Encontrar quem? -A garota. 305 00:29:12,000 --> 00:29:14,359 -Que garota? -A garota ruiva. 306 00:29:14,360 --> 00:29:15,700 Que garota ruiva? 307 00:29:17,920 --> 00:29:21,695 Esta. Est� vendo, Romeo? Esta garota ruiva. 308 00:29:21,760 --> 00:29:24,101 A que � o destino dele. 309 00:29:31,880 --> 00:29:33,719 � tudo, menina? 310 00:29:33,720 --> 00:29:35,174 Tudo? 311 00:29:35,560 --> 00:29:38,140 N�o, nem de perto. 312 00:30:03,560 --> 00:30:04,719 O que foi? 313 00:30:04,720 --> 00:30:09,018 Lembrei-me do dia em que tiramos voc� da �gua, daquele barquinho rid�culo. 314 00:30:10,560 --> 00:30:13,399 Preciso de um conselho de amigo. Conheci uma garota. 315 00:30:13,400 --> 00:30:15,935 -Estou vendo. -N�o temos nada em comum. 316 00:30:16,720 --> 00:30:18,639 -Ela est� morrendo. -N�o estamos todos? 317 00:30:18,640 --> 00:30:22,255 Ela n�o est� apenas morrendo. Est� com tuberculose. 318 00:30:23,240 --> 00:30:24,819 Quase morrendo. 319 00:30:25,080 --> 00:30:26,864 Acabamos de nos conhecer. 320 00:30:28,240 --> 00:30:31,218 Sinto que a conhe�o h� mais de mil anos. 321 00:30:31,960 --> 00:30:35,919 O Pearly est� atr�s de mim. Se eu n�o sair da cidade, morrerei tamb�m. 322 00:30:35,920 --> 00:30:38,864 Peter, tem alguma pergunta? 323 00:30:38,920 --> 00:30:40,578 O que devo fazer? 324 00:30:43,400 --> 00:30:45,263 Quando penso nela... 325 00:30:45,480 --> 00:30:47,239 Nunca me senti assim antes. 326 00:30:47,240 --> 00:30:48,694 Por que agora? 327 00:30:49,160 --> 00:30:52,741 Peter, a nossa gente tem 10 can��es. 328 00:30:53,520 --> 00:30:58,262 As can��es dizem-nos que dentro de cada um de n�s est� um milagre. 329 00:30:58,920 --> 00:31:03,537 E que esse milagre se destina apenas a uma �nica pessoa. 330 00:31:03,720 --> 00:31:06,959 E quando estamos perto dela, o universo desce at� n�s 331 00:31:06,960 --> 00:31:09,919 e ajuda-nos a cumprir o nosso destino. 332 00:31:09,920 --> 00:31:12,559 E o universo ajuda-nos? Como, exatamente? 333 00:31:12,560 --> 00:31:15,199 Bem, o universo envia-nos esp�ritos guias. 334 00:31:15,200 --> 00:31:18,417 Por vezes, eles falam-nos atrav�s de crian�as pequenas. 335 00:31:18,440 --> 00:31:20,839 Muitas vezes aparecem como animais. 336 00:31:20,840 --> 00:31:23,818 Um � Athansor. � o C�o do Oriente. 337 00:31:24,080 --> 00:31:26,979 Por vezes, aparece como um cavalo branco. 338 00:31:33,560 --> 00:31:37,619 Talvez essa garota seja a pessoa a quem se destina o seu milagre. 339 00:31:38,120 --> 00:31:40,079 Mas se for, aviso a voc�: 340 00:31:40,080 --> 00:31:43,119 -O Caos tamb�m tem agentes. -O que quer dizer? 341 00:31:43,120 --> 00:31:44,858 Deus e o diabo? 342 00:31:45,200 --> 00:31:46,733 Anjos e dem�nios? 343 00:31:46,840 --> 00:31:49,039 Esses s�o alguns dos nomes mais novos. 344 00:31:49,040 --> 00:31:50,619 S� sei... 345 00:31:52,120 --> 00:31:54,017 ...que sou atra�do para ela... 346 00:31:54,040 --> 00:31:56,779 ...como para o ar, quando estou debaixo de �gua. 347 00:31:57,520 --> 00:32:00,817 Ent�o, por que est� aqui conversando comigo? 348 00:32:10,120 --> 00:32:11,414 Motorista? 349 00:32:13,760 --> 00:32:16,738 Lamento, mas ele ficou indisposto. 350 00:32:17,560 --> 00:32:21,574 De repente, ganhou uma pequena fortuna, segundo o seu padr�o, calculo. 351 00:32:21,840 --> 00:32:23,783 Pearly Soames. 352 00:32:24,280 --> 00:32:25,813 E voc� �? 353 00:32:26,720 --> 00:32:28,219 Beverly Penn. 354 00:32:29,160 --> 00:32:30,978 Beverly Penn! 355 00:32:31,080 --> 00:32:32,374 Bem... 356 00:32:32,920 --> 00:32:36,297 ...o Peter gosta de aspirar acima da sua condi��o, n�o gosta? 357 00:32:41,120 --> 00:32:44,576 E voc� j� foi tocada pela febre, n�o foi, meu bot�ozinho? 358 00:32:45,040 --> 00:32:47,301 J� s� est� metade aqui. 359 00:32:47,400 --> 00:32:48,919 Interessante. 360 00:32:48,920 --> 00:32:50,738 Conhece o Peter? 361 00:32:51,360 --> 00:32:52,519 O Peter Lake? 362 00:32:52,520 --> 00:32:54,258 Conhe�o-o? Se conhe�o. 363 00:32:55,080 --> 00:32:57,341 Podia dizer-se que somos colegas. 364 00:32:58,440 --> 00:32:59,734 Bem... 365 00:32:59,880 --> 00:33:01,982 ...�ramos, para ser preciso. 366 00:33:08,000 --> 00:33:10,341 O rapaz tinha um enorme potencial. 367 00:33:10,640 --> 00:33:12,503 E se sabia roubar! 368 00:33:12,520 --> 00:33:15,385 Com arte. E per�cia. 369 00:33:17,720 --> 00:33:20,016 Eduquei-o como meu filho. 370 00:33:21,960 --> 00:33:25,337 Contava que ele herdasse as chaves do reino. 371 00:33:26,880 --> 00:33:28,618 Mas o pequeno Peter... 372 00:33:29,000 --> 00:33:31,580 ...come�ou a ter ideias. 373 00:33:32,320 --> 00:33:36,559 H� forma de roubar um alfinete de diamantes sem derramar sangue. 374 00:33:36,560 --> 00:33:39,743 E assim leva-se o anel e deixa-se o dedo. 375 00:33:40,120 --> 00:33:41,938 Mas sabe, Beverly Penn... 376 00:33:42,080 --> 00:33:43,784 ...na minha �rea... 377 00:33:45,200 --> 00:33:48,099 ...s�o as repercuss�es que d�o sentido ao trabalho. 378 00:33:49,280 --> 00:33:50,938 As ideias... 379 00:33:51,320 --> 00:33:53,775 ...podem fazer mais bem, que mal. 380 00:33:55,800 --> 00:34:00,018 E isso seria o oposto do plano, percebe. 381 00:34:00,800 --> 00:34:04,399 A ideia � mesmo fazer mal. 382 00:34:04,400 --> 00:34:06,741 Sabe, eu poderei viajar apenas amanh�. 383 00:34:08,360 --> 00:34:10,679 N�o me incomoda nada. Pagarei de boa vontade. 384 00:34:10,680 --> 00:34:11,974 Linda. 385 00:34:12,320 --> 00:34:13,660 Doente. 386 00:34:13,960 --> 00:34:15,959 -Jovem demais para morrer. -N�o tenho medo de voc�. 387 00:34:15,960 --> 00:34:20,479 -Aposto que � para voc� o milagre dele. -O meu pai � rigoroso com raptores. 388 00:34:20,480 --> 00:34:23,060 Ele tem de a salvar. E se voc� n�o puder ser salva por ele... 389 00:34:23,600 --> 00:34:24,974 ...o trabalho est� feito. 390 00:34:25,280 --> 00:34:27,064 A miss�o foi cumprida. 391 00:34:28,520 --> 00:34:31,385 Adoro sangue na neve, Beverly Penn. 392 00:34:31,880 --> 00:34:33,664 Especialmente sangue virgem. 393 00:34:34,400 --> 00:34:36,024 Puro. 394 00:34:36,360 --> 00:34:37,654 Imaculado. 395 00:34:44,880 --> 00:34:46,254 Beverly! 396 00:34:47,360 --> 00:34:48,654 N�o! 397 00:34:54,440 --> 00:34:56,975 -Agarre-se. -Peter Lake. 398 00:35:15,560 --> 00:35:17,935 -Vai mais depressa! -Sim, claramente. 399 00:35:29,160 --> 00:35:31,159 N�o vamos conseguir fugir-lhes eternamente. 400 00:35:31,160 --> 00:35:33,342 Eu sei! Temos de ir para o norte da cidade. 401 00:35:34,120 --> 00:35:36,381 Vai para norte ao longo do rio. 402 00:35:44,840 --> 00:35:48,199 -Peter! Isso � muito alto! -Agarre-se! 403 00:35:48,200 --> 00:35:49,779 -Agarre-me? -Agarre-se! 404 00:35:51,480 --> 00:35:53,218 Peter. Peter, espera! 405 00:36:04,640 --> 00:36:06,599 Como � isto poss�vel, sequer? 406 00:36:06,600 --> 00:36:09,180 N�o sei. Este cavalo... 407 00:36:12,960 --> 00:36:14,618 N�o podemos seguir-os ali. 408 00:36:14,720 --> 00:36:16,959 -Por que n�o? -Regras. 409 00:36:16,960 --> 00:36:20,575 Uma disputa menor h� uns 200 anos. Uma falta de vis�o. 410 00:36:21,840 --> 00:36:23,737 Bem, quase o apanhamos. 411 00:36:24,800 --> 00:36:27,335 Quase n�o � suficiente, Romeo. 412 00:36:28,760 --> 00:36:30,942 Quer o emprego, ou n�o, Dingy? 413 00:36:39,560 --> 00:36:41,457 Tenho de ir falar com o Juiz. 414 00:36:55,040 --> 00:36:56,334 Est� bem? 415 00:36:57,360 --> 00:36:59,223 Toda a excita��o... 416 00:36:59,720 --> 00:37:01,299 E a sua doen�a. 417 00:37:02,440 --> 00:37:04,039 Estou perfeitamente bem. 418 00:37:04,040 --> 00:37:05,460 �timo. 419 00:37:05,960 --> 00:37:07,584 Sobe o rio. 420 00:37:45,160 --> 00:37:46,580 Beverly! 421 00:37:48,040 --> 00:37:49,319 Obrigada. 422 00:37:49,320 --> 00:37:51,536 -Est� bem? -Sim. 423 00:37:52,560 --> 00:37:54,617 Ol�, pequenina. 424 00:38:03,880 --> 00:38:05,413 Nunca vi sen�o a cidade. 425 00:38:05,480 --> 00:38:07,759 Chama-se Lago dos Coheeries. 426 00:38:07,760 --> 00:38:10,119 Desde pequena que venho aqui. 427 00:38:10,120 --> 00:38:13,781 O meu pai diz que nada acontece aqui que n�o deva acontecer. 428 00:38:13,920 --> 00:38:15,079 Ol�. 429 00:38:15,080 --> 00:38:17,455 Viva. Sou a Willa. 430 00:38:17,480 --> 00:38:19,559 Willa. Como est�, Willa? 431 00:38:19,560 --> 00:38:22,982 � o namorado da Beverly? 432 00:38:27,560 --> 00:38:29,617 Vamos para dentro. 433 00:38:29,640 --> 00:38:32,778 Com certeza o pai ter� algo a dizer sobre isso. 434 00:38:35,840 --> 00:38:38,261 Bebe vinho �s refei��es? 435 00:38:38,920 --> 00:38:40,199 �s vezes. 436 00:38:40,200 --> 00:38:41,494 Ainda bem. 437 00:38:42,640 --> 00:38:44,519 Esta noite, bebemos vinho. 438 00:38:44,520 --> 00:38:45,860 Est� bem. 439 00:38:47,800 --> 00:38:50,573 -Pode ser clarete? -Qualquer coisa. 440 00:38:50,920 --> 00:38:53,534 Mas n�o se pronuncia... 441 00:38:53,880 --> 00:38:55,079 ... "clar�"? 442 00:38:55,080 --> 00:38:57,774 N�o. Clarete. 443 00:38:58,080 --> 00:39:00,660 Temos de pronunciar o "T". Tal como em filete. 444 00:39:01,600 --> 00:39:02,974 Filete? 445 00:39:03,840 --> 00:39:05,783 Sempre pensei que fosse "fil�". 446 00:39:06,520 --> 00:39:08,463 N�o, � filete. 447 00:39:08,520 --> 00:39:12,340 Tal como em valete. N�o se diz "val�", pois n�o? Diz-se valete. 448 00:39:12,680 --> 00:39:14,134 Entendo. 449 00:39:18,640 --> 00:39:20,776 -Sabe uma coisa? -Sim, senhor? 450 00:39:21,440 --> 00:39:23,656 Voc� tem ar de bandido. 451 00:39:24,960 --> 00:39:27,239 Quem � voc�? O que faz? 452 00:39:27,240 --> 00:39:30,719 Qual � a sua rela��o com a Beverly? Conhece o estado dela? 453 00:39:30,720 --> 00:39:33,319 Quais as suas motiva��es, inten��es e desejos? 454 00:39:33,320 --> 00:39:35,519 Diga-me toda a verdade. N�o explique. 455 00:39:35,520 --> 00:39:39,439 Pare se um vizinho, crian�a ou criado entrar. E seja breve. 456 00:39:39,440 --> 00:39:41,639 Breve? Essas perguntas s�o complicadas. 457 00:39:41,640 --> 00:39:44,519 Voc� pode ser breve. Um dos meus jornalistas j� teria terminado. 458 00:39:44,520 --> 00:39:47,293 Deus criou o mundo em seis dias. Imite-o. 459 00:39:47,760 --> 00:39:49,719 -Tentarei. -Desnecess�rio. 460 00:39:49,720 --> 00:39:51,253 -Est� bem. -Desnecess�rio. 461 00:39:52,080 --> 00:39:53,319 Chamo-me Peter Lake. 462 00:39:53,320 --> 00:39:56,359 Tem raz�o, sou ladr�o e um ladr�o excelente. 463 00:39:56,360 --> 00:39:57,559 Amo a Beverly. 464 00:39:57,560 --> 00:40:00,618 A nossa rela��o n�o tem nome. N�o tenho inten��es. 465 00:40:01,360 --> 00:40:03,919 Desejo-a e � o amor o meu motivo. 466 00:40:03,920 --> 00:40:05,079 Compreende? 467 00:40:05,080 --> 00:40:08,239 Como sei que o seu motivo n�o � a vaidade, ou a curiosidade? 468 00:40:08,240 --> 00:40:11,079 Como sei que n�o est� aqui pelo dinheiro da fam�lia? 469 00:40:11,080 --> 00:40:13,580 Sou �rf�o. Os �rf�os n�o t�m vaidade. 470 00:40:13,640 --> 00:40:16,220 N�o sei por que, mas s�o precisos pais para ser vaidoso. 471 00:40:16,440 --> 00:40:18,098 E o dinheiro? 472 00:40:18,600 --> 00:40:21,738 Para j�, n�o aceitaria um tost�o de voc�. 473 00:40:22,720 --> 00:40:26,199 N�o aceitaria favores, nem uma palavra boa dita em meu benef�cio. 474 00:40:26,200 --> 00:40:28,257 E sobre a doen�a dela? 475 00:40:31,600 --> 00:40:33,896 Antes disto nunca amei muito. 476 00:40:34,760 --> 00:40:36,293 Por isso, a morte... 477 00:40:37,160 --> 00:40:39,535 ...n�o tem sido algo a ser evitado. 478 00:40:41,480 --> 00:40:43,821 Mas agora, quando penso em perd�-la... 479 00:40:46,720 --> 00:40:50,620 Ser� poss�vel amar algu�m t�o completamente, que a impe�a de morrer? 480 00:40:51,360 --> 00:40:52,700 N�o. 481 00:40:54,680 --> 00:40:56,338 Mas eu sou um ladr�o... 482 00:40:57,080 --> 00:40:59,535 ...como t�o perspicazmente observou. 483 00:41:01,160 --> 00:41:04,059 N�o posso roubar s� uma vida? 484 00:41:09,920 --> 00:41:12,102 Bem, veremos quanto a voc�. 485 00:41:12,720 --> 00:41:15,239 Quer dizer que j� posso provar esse clarete? 486 00:41:15,240 --> 00:41:17,376 Provamos os dois, sim? 487 00:41:19,120 --> 00:41:20,778 Mais uma coisa. 488 00:41:21,480 --> 00:41:25,300 Ela dorme na tenda dela no telhado. 489 00:41:26,840 --> 00:41:28,658 E voc� n�o. 490 00:41:32,040 --> 00:41:34,919 Umas pessoas encontraram-me quando procuravam am�ijoas. 491 00:41:34,920 --> 00:41:38,359 Passei uns anos sendo transferido de orfanato em orfanato. 492 00:41:38,360 --> 00:41:40,679 Acabei por me sentir melhor nas ruas, calculo. 493 00:41:40,680 --> 00:41:42,259 O que fez? 494 00:41:42,280 --> 00:41:43,879 Para viver, quero eu dizer. 495 00:41:43,880 --> 00:41:46,799 Dan�ava e cantava nas ruas, a troco de moedas. 496 00:41:46,800 --> 00:41:49,938 Roubava carteiras. Vivi com duas pequenas um tempo. 497 00:41:50,360 --> 00:41:52,239 -Duas? -Duas. 498 00:41:52,240 --> 00:41:53,719 Mas que grande playboy. 499 00:41:53,720 --> 00:41:55,697 N�o era nada assim. 500 00:41:56,680 --> 00:41:58,100 Quase nunca. 501 00:41:58,760 --> 00:42:01,799 Eu era novo. E depois o Pearly apanhou-me. 502 00:42:01,800 --> 00:42:04,619 Disse que eu tinha talento. 503 00:42:05,520 --> 00:42:07,975 Presumo que n�o foi pelas suas cantorias. 504 00:42:10,080 --> 00:42:13,855 Isto n�o funcionou, n�o �? N�o est� mais fria. 505 00:42:15,400 --> 00:42:16,740 N�o. 506 00:42:17,800 --> 00:42:19,936 Deixa-me experimentar uma coisa. 507 00:42:20,320 --> 00:42:21,614 Vem aqui. 508 00:42:24,520 --> 00:42:26,439 Na verdade, isto n�o est� ajudando. 509 00:42:26,440 --> 00:42:28,258 Consegue ouvir o seu cora��o? 510 00:42:30,440 --> 00:42:33,782 Quando a febre vem, � quase a �nica coisa que consigo ouvir. 511 00:42:33,960 --> 00:42:36,159 Quando se vai roubar o nosso primeiro cofre, 512 00:42:36,160 --> 00:42:38,535 o cora��o bate tanto que mal se ouvem os cliques. 513 00:42:38,720 --> 00:42:43,416 Temos de aprender a cal�-lo e acalm�-lo, para trabalhar entre as batidas. 514 00:42:43,800 --> 00:42:45,936 O truque s�o listas. 515 00:42:46,240 --> 00:42:48,217 Palavras sem sentido... 516 00:42:48,240 --> 00:42:51,298 ...que diz ao expirar, para abrandar a respira��o. 517 00:42:52,880 --> 00:42:54,823 Inspira-se calmamente, 518 00:42:54,840 --> 00:42:57,864 expira-se e diz-se as palavras at� n�o ter mais ar. 519 00:42:59,400 --> 00:43:01,616 -Entendeu? -Acho que sim. 520 00:43:02,400 --> 00:43:06,459 Precisa de uma lista? Animais s�o bons. Cores. Santos. 521 00:43:14,120 --> 00:43:15,574 Castor. 522 00:43:16,680 --> 00:43:18,100 P�lux. 523 00:43:20,080 --> 00:43:21,500 Capella. 524 00:43:23,800 --> 00:43:25,504 Ursa Maior. 525 00:43:27,360 --> 00:43:29,064 Ursa Menor. 526 00:43:31,840 --> 00:43:33,294 Polaris. 527 00:43:41,080 --> 00:43:42,579 Peter... 528 00:43:43,160 --> 00:43:44,978 ...est� funcionando. 529 00:43:47,200 --> 00:43:48,620 Continua. 530 00:43:52,600 --> 00:43:54,258 Pl�iades. 531 00:43:55,840 --> 00:43:57,419 Perseu. 532 00:44:00,280 --> 00:44:02,018 Cassiopeia. 533 00:44:24,600 --> 00:44:25,974 Ol�. 534 00:44:27,880 --> 00:44:29,664 Esses s�o meus. 535 00:44:30,200 --> 00:44:33,178 -O papel tamb�m. -Sim, calculei. 536 00:44:33,800 --> 00:44:35,504 N�o conseguia dormir. 537 00:44:36,200 --> 00:44:38,257 Gosto de desenhar ao luar. 538 00:44:38,280 --> 00:44:41,099 N�o sou muito bom, e a luz ajuda a escond�-lo. 539 00:44:43,760 --> 00:44:45,199 � a Beverly? 540 00:44:45,200 --> 00:44:47,575 N�o conhe�o mais ningu�m de cabelo ruivo. 541 00:44:48,400 --> 00:44:50,184 Ama-a? 542 00:44:50,800 --> 00:44:52,239 Com todo o cora��o. 543 00:44:52,240 --> 00:44:54,058 Jura? 544 00:44:58,480 --> 00:45:00,218 Juro. 545 00:45:03,240 --> 00:45:04,660 Est� bem. 546 00:45:05,000 --> 00:45:06,533 Vem comigo. 547 00:45:31,960 --> 00:45:33,778 � um leito de princesa. 548 00:45:34,200 --> 00:45:37,383 Obriguei os rapazes da vizinhan�a a fazerem-o para ela. 549 00:45:37,720 --> 00:45:39,697 Eles fazem o que eu pe�o. 550 00:45:40,520 --> 00:45:44,559 O papai contou-me uma hist�ria sobre uma princesa que morreu 551 00:45:44,560 --> 00:45:48,460 e um beijo que a fez n�o ficar mais morta. 552 00:45:49,720 --> 00:45:51,559 Se voc� a beijar aqui, 553 00:45:51,560 --> 00:45:53,423 ela n�o morrer�. 554 00:45:53,760 --> 00:45:55,384 Eu sei. 555 00:45:56,280 --> 00:45:57,700 Est� bem? 556 00:45:58,880 --> 00:46:00,743 Diz "est� bem". 557 00:46:02,720 --> 00:46:04,094 Est� bem. 558 00:46:04,800 --> 00:46:06,079 Est� bem. 559 00:46:06,080 --> 00:46:08,296 Agora pode ir p�r-me na cama. 560 00:46:50,680 --> 00:46:52,623 Pearly Soames. 561 00:46:58,280 --> 00:47:00,303 Tenho uma entrevista. 562 00:47:19,200 --> 00:47:21,223 Ol�, Pearly. 563 00:47:23,160 --> 00:47:25,695 Ol�, Merit�ssimo. Senhor. 564 00:47:27,200 --> 00:47:28,699 Sim, claro. 565 00:47:37,600 --> 00:47:42,239 Vim aqui pedir uma dispensa especial das fronteiras da jurisdi��o. 566 00:47:42,240 --> 00:47:43,534 Continua. 567 00:47:44,760 --> 00:47:50,185 Queria autoriza��o para viajar para o norte da cidade, Merit�ssimo. 568 00:47:50,440 --> 00:47:52,519 UMA BREVE HIST�RIA DO TEMPO 569 00:47:52,520 --> 00:47:56,359 Isso � um pedido e p�ras, Pearly, dado o que aconteceu da �ltima vez. 570 00:47:56,360 --> 00:47:59,338 Isso, sabe, foi um mal entendido. 571 00:47:59,360 --> 00:48:00,559 Ent�o. 572 00:48:00,560 --> 00:48:04,335 Bem, dem�nio, vamos l� resolver isto. 573 00:48:08,920 --> 00:48:12,439 Pearly Soames, Guarda de Manhattan e dos Cinco Bairros, 574 00:48:12,440 --> 00:48:14,839 com que base me faz esse pedido? 575 00:48:14,840 --> 00:48:18,439 Estou convencido que um humano est� prestes a usar o seu milagre, 576 00:48:18,440 --> 00:48:21,319 o que seria um formid�vel avan�o para o outro lado. 577 00:48:21,320 --> 00:48:22,479 Provas? 578 00:48:22,480 --> 00:48:24,639 A presen�a de anjos da guarda, Merit�ssimo. 579 00:48:24,640 --> 00:48:27,379 Tanto o C�o Branco do Oriente como Cecil Mature. 580 00:48:27,560 --> 00:48:29,457 -O que mais? -E tive uma vis�o. 581 00:48:29,600 --> 00:48:33,375 Uma garota ruiva que desenhei numa loucura com o sangue de uma virgem. 582 00:48:34,760 --> 00:48:37,215 Pearly, isso pode ser qualquer pessoa. 583 00:48:37,440 --> 00:48:41,658 Est� bem, Lu, ele j� foi visto com uma pequena com a mesma descri��o. 584 00:48:47,760 --> 00:48:49,384 Ela est� morrendo. 585 00:48:51,280 --> 00:48:52,654 E ele ama-a? 586 00:48:52,720 --> 00:48:56,039 Inteiramente, com toda a pureza e for�a do seu cora��o. 587 00:48:56,040 --> 00:48:58,599 E voc� acredita que salv�-la � o milagre dele. 588 00:48:58,600 --> 00:49:00,679 Acredito, senhor. Acredito, Merit�ssimo. 589 00:49:00,680 --> 00:49:02,919 O destino de um homem nem sempre � o que parece. 590 00:49:02,920 --> 00:49:05,944 Compreendo isso, compreendo, sim, senhor. 591 00:49:07,600 --> 00:49:10,021 Mas tenho um palpite sobre este. 592 00:49:14,120 --> 00:49:16,336 Voc� treinou-o. 593 00:49:16,640 --> 00:49:19,159 Tirou-o das ruas. 594 00:49:19,160 --> 00:49:21,820 Foi o filho que nunca teve. 595 00:49:22,720 --> 00:49:24,458 Embara�oso, n�o �? 596 00:49:26,320 --> 00:49:28,024 S�o merdas que acontecem. 597 00:49:30,240 --> 00:49:31,614 Merit�ssimo... 598 00:49:32,000 --> 00:49:34,739 ...s� quero autoriza��o para ir para norte. 599 00:49:37,680 --> 00:49:39,020 Negada. 600 00:49:39,240 --> 00:49:40,999 Isso � muito pessoal. 601 00:49:41,000 --> 00:49:43,719 A sua proibi��o de ir �s terras do norte mant�m-se. 602 00:49:43,720 --> 00:49:45,299 L�cifer! 603 00:49:45,360 --> 00:49:48,054 Preciso de impedir este, agora! 604 00:49:48,560 --> 00:49:49,934 Agora? 605 00:49:50,960 --> 00:49:55,816 Voc� n�o faz ideia do que � "agora". 606 00:49:56,200 --> 00:49:58,735 Agora, eu iria voando. 607 00:49:58,880 --> 00:50:02,759 Agora, lancei fogo pela boca e comi-os enquanto fugiam. 608 00:50:02,760 --> 00:50:06,919 Agora, balancei a cauda e os ventos tremeram. 609 00:50:06,920 --> 00:50:10,399 Agora, estou escondido nesta p�lida sombra de carne e osso. 610 00:50:10,400 --> 00:50:13,199 Agora, assisto � eterna salva��o do homem. 611 00:50:13,200 --> 00:50:15,119 Agora, assisto � sua destrui��o. 612 00:50:15,120 --> 00:50:18,159 N�o me fale de tempo, dem�nio. 613 00:50:18,160 --> 00:50:22,679 As suas mais simples flutua��es escapam � sua escassa compreens�o! 614 00:50:22,680 --> 00:50:25,101 Encontra outra maneira! Agora! 615 00:50:37,280 --> 00:50:39,382 Deixe-me levar voc� para dan�ar. 616 00:50:40,000 --> 00:50:41,719 Que tal na v�spera de Ano Novo? 617 00:50:41,720 --> 00:50:43,759 Sabe? Dan�ar, quero eu dizer. 618 00:50:43,760 --> 00:50:46,119 J� dancei. Um pouco. 619 00:50:46,120 --> 00:50:47,319 Um pouquinho. 620 00:50:47,320 --> 00:50:49,183 Eu conhe�o as dan�as todas. 621 00:50:49,600 --> 00:50:51,497 Pelo menos, dos livros. 622 00:50:51,880 --> 00:50:53,439 Parece maravilhoso. 623 00:50:53,440 --> 00:50:55,178 Ent�o, est� resolvido. 624 00:50:56,120 --> 00:50:57,519 N�o posso, Peter. 625 00:50:57,520 --> 00:51:01,639 � por mim? Por eu n�o ser um cavalheiro com condutor e roupa fina? 626 00:51:01,640 --> 00:51:03,344 Sabe que n�o � por isso. 627 00:51:03,520 --> 00:51:04,974 Ent�o, por qu�? 628 00:51:07,000 --> 00:51:10,217 O meu pai diz que dan�ar me matar�. 629 00:51:12,400 --> 00:51:14,377 Os pais s�o muito protetores. 630 00:51:17,880 --> 00:51:19,857 O casaco fica. 631 00:51:24,400 --> 00:51:27,039 Vamos para casa do vizinho, beber um ch� de hortel�. 632 00:51:27,040 --> 00:51:28,494 Por que? O que est� acontecendo? 633 00:51:29,080 --> 00:51:31,421 Tem estado nisto toda a tarde. 634 00:51:31,600 --> 00:51:33,799 Tem algo a ver com a fornalha. 635 00:51:33,800 --> 00:51:36,279 O seu pai est� l� h� uma hora com o mec�nico. 636 00:51:36,280 --> 00:51:39,839 Mandou todo mundo para os Gamely e pediu que fossem para l� tamb�m. 637 00:51:39,840 --> 00:51:42,295 Vamos, Willa, por favor. 638 00:51:42,720 --> 00:51:46,319 Vai para o vizinho, Bev. Vou ver se posso ajudar l� embaixo. 639 00:51:46,320 --> 00:51:48,104 Menina. A pequenina. 640 00:51:48,680 --> 00:51:50,623 Menina! 641 00:51:54,600 --> 00:51:56,577 Est� entupida. 642 00:51:56,600 --> 00:51:57,799 Deixe-me vigiar. 643 00:51:57,800 --> 00:52:00,599 J� estamos em alerta vermelho, ser� melhor ir para o lado. 644 00:52:00,600 --> 00:52:03,599 E o senhor? Isto parece que vai explodir a qualquer momento. 645 00:52:03,600 --> 00:52:05,719 Vou ao fundo com o navio, por assim dizer. 646 00:52:05,720 --> 00:52:07,559 Isto � uma casa, n�o um navio. 647 00:52:07,560 --> 00:52:09,399 A minha mulher fez esta casa. 648 00:52:09,400 --> 00:52:11,639 Escolheu cada pe�a de mob�lia. 649 00:52:11,640 --> 00:52:14,698 As almofadas, os candeeiros, as molduras da janela... 650 00:52:14,800 --> 00:52:16,743 N�o podia deix�-la assim. 651 00:52:18,920 --> 00:52:20,959 Voc� devia ir-se embora agora. 652 00:52:20,960 --> 00:52:22,839 Winston, v�-se embora, v�. 653 00:52:22,840 --> 00:52:24,180 E agora, voc�. 654 00:52:24,440 --> 00:52:26,383 O vapor n�o consegue sair. 655 00:52:26,600 --> 00:52:28,736 -Voc� est� doido? -Espere. 656 00:52:30,200 --> 00:52:32,799 Tenho um fraquinho por m�quinas complexas. 657 00:52:32,800 --> 00:52:35,255 Por montar e desmontar coisas. 658 00:52:35,480 --> 00:52:37,184 Como fechaduras. 659 00:52:39,160 --> 00:52:41,359 Preciso de encontrar a liga��o. 660 00:52:41,360 --> 00:52:44,179 O cano est� quente demais, evite-o... 661 00:52:47,960 --> 00:52:49,300 Este est� bloqueado. 662 00:52:49,800 --> 00:52:51,697 Ent�o, o problema � mais acima. 663 00:52:52,600 --> 00:52:54,179 Est� encravado. 664 00:54:00,040 --> 00:54:02,017 Sou leve ou pesada? 665 00:54:02,160 --> 00:54:04,023 Leve como uma pena. 666 00:54:06,080 --> 00:54:07,898 Boa noite, Peter Lake. 667 00:54:08,600 --> 00:54:10,418 Boa noite, pequena Willa. 668 00:54:16,240 --> 00:54:19,264 O meu pai diz que salvou todas as nossas vidas. 669 00:54:19,440 --> 00:54:23,021 Est� exagerando. Foi s� a dele e a do homem da fornalha. 670 00:54:23,760 --> 00:54:25,384 E a sua. 671 00:54:25,800 --> 00:54:27,902 Sim, a minha tamb�m, calculo. 672 00:54:28,760 --> 00:54:30,896 Quinta-feira � v�spera de Ano Novo. 673 00:54:33,440 --> 00:54:35,497 Gostava de ir dan�ar. 674 00:54:41,560 --> 00:54:44,039 Corre um grande risco em vir falar comigo sobre isto. 675 00:54:44,040 --> 00:54:45,380 Deve-me uma, anjo. 676 00:54:45,960 --> 00:54:48,938 E venho cobrar o meu favor. 677 00:54:50,440 --> 00:54:52,940 Sabe que n�o posso interferir diretamente. 678 00:54:53,240 --> 00:54:54,898 Acalme-se, rapaz voador. 679 00:54:55,000 --> 00:54:57,559 S� faz o cora��o bater um pouco mais depressa. 680 00:54:57,560 --> 00:55:02,381 Algu�m teria de estar muito excitado para sentir efeitos fatais. 681 00:55:03,600 --> 00:55:05,099 Conhece as regras. 682 00:55:05,200 --> 00:55:07,599 As d�vidas t�m de ser pagas. 683 00:55:07,600 --> 00:55:09,599 E depois, a nossa fica saldada. 684 00:55:09,600 --> 00:55:12,239 Ficamos quites. Seguramente. 685 00:55:12,240 --> 00:55:14,536 Fico-lhe reconhecido. Bom trabalho. 686 00:55:19,320 --> 00:55:20,978 Tenho andado curioso... 687 00:55:21,640 --> 00:55:24,743 Com tantos tentando subir... 688 00:55:25,600 --> 00:55:27,384 ...e voc� descendo... 689 00:55:29,160 --> 00:55:32,377 Valeu a pena, tornar-se humano? 690 00:55:33,320 --> 00:55:35,502 Ou foi uma compra impulsiva? 691 00:55:38,560 --> 00:55:41,333 Deve sentir falta das asas, n�o? 692 00:55:43,840 --> 00:55:45,658 Claro. Deve, sim. 693 00:55:51,600 --> 00:55:53,384 Fica bem nesse fato. 694 00:55:56,520 --> 00:55:58,178 Voc�... 695 00:55:58,320 --> 00:56:00,695 ...� inacreditavelmente bonita. 696 00:56:02,920 --> 00:56:04,499 Voc� tamb�m. 697 00:56:11,360 --> 00:56:12,939 P�ra. 698 00:56:14,080 --> 00:56:16,535 Ou derreto a neve que piso. 699 00:56:16,600 --> 00:56:19,578 Se me permitir, h� de derreter toda a neve do mundo. 700 00:56:21,280 --> 00:56:22,574 Vem. 701 00:56:24,040 --> 00:56:28,497 A minha m�e sempre disse que isto era maior l� dentro, do que aqui fora. 702 00:56:39,720 --> 00:56:41,663 -Vamos? -Sim. 703 01:00:28,800 --> 01:00:30,333 Vem tarde. 704 01:00:30,640 --> 01:00:32,139 Desculpa. 705 01:00:43,400 --> 01:00:47,015 Se n�o fizer amor comigo agora, nunca ningu�m far�. 706 01:00:49,920 --> 01:00:52,295 Ent�o, � isso mesmo que vou fazer. 707 01:02:31,640 --> 01:02:33,219 Lugares. 708 01:02:33,640 --> 01:02:35,219 O que, amor? 709 01:02:39,080 --> 01:02:41,023 Lugares onde estivemos. 710 01:02:42,320 --> 01:02:43,944 O que quer dizer? 711 01:02:48,120 --> 01:02:49,574 Beverly? 712 01:02:53,000 --> 01:02:54,420 Beverly? 713 01:02:57,320 --> 01:02:58,740 Beverly? 714 01:03:00,400 --> 01:03:01,820 Beverly. 715 01:03:04,520 --> 01:03:05,999 N�o, n�o, n�o. 716 01:03:06,000 --> 01:03:07,624 N�o. Beverly. 717 01:03:07,760 --> 01:03:09,100 Querida. 718 01:03:10,720 --> 01:03:12,424 Isto n�o est� certo. 719 01:03:12,800 --> 01:03:14,299 N�o est� certo. 720 01:03:37,240 --> 01:03:40,218 Beverly. Beverly. Beverly! 721 01:03:41,320 --> 01:03:42,853 N�o me deixe. 722 01:03:50,200 --> 01:03:51,779 Por favor, n�o parta. 723 01:05:51,120 --> 01:05:52,699 Lamento. 724 01:06:13,640 --> 01:06:16,439 Eles avistaram-o. O Otter. 725 01:06:16,440 --> 01:06:18,479 O Peter Lake, quero dizer. Voltou. 726 01:06:18,480 --> 01:06:19,639 Onde? 727 01:06:19,640 --> 01:06:21,679 Num cemit�rio em Queens, enterrando uma garota, 728 01:06:21,680 --> 01:06:23,879 e voltou a Grand Central para buscar o cavalo. 729 01:06:23,880 --> 01:06:27,399 -Ainda est�o vendo-o? -� estranho. N�o o podem perder. 730 01:06:27,400 --> 01:06:29,536 -Eles est�o s� caminhando. -S� caminhando? 731 01:06:30,120 --> 01:06:32,679 Vamos l� ent�o caminhar tamb�m. 732 01:06:32,680 --> 01:06:34,577 Com o pequeno Peter Lake. 733 01:06:40,680 --> 01:06:42,384 Deixa l�, cavalinho. 734 01:06:46,000 --> 01:06:48,102 Eu sei que eles v�m � nossa procura. 735 01:06:53,960 --> 01:06:55,399 Uma luta far� nos bem. 736 01:06:55,400 --> 01:06:57,343 Falhou. 737 01:06:58,480 --> 01:07:01,663 N�o conseguiu salv�-la. � sua amada ruiva. 738 01:07:02,520 --> 01:07:04,239 Ela iria ser algu�m importante? 739 01:07:04,240 --> 01:07:06,119 Presidente? Papa? 740 01:07:06,120 --> 01:07:08,985 A bisav� do primeiro homem em Marte? 741 01:07:09,240 --> 01:07:10,959 Ou era algo mais simples? 742 01:07:10,960 --> 01:07:13,017 Ela seria capaz de grande amor? 743 01:07:13,400 --> 01:07:17,319 O tipo de amor que transforma o mundo em calor e luz. 744 01:07:17,320 --> 01:07:19,217 E que d� esperan�a aos outros. 745 01:07:19,480 --> 01:07:21,935 O tipo de amor que faz pender a balan�a. 746 01:07:22,280 --> 01:07:24,223 Mas n�o interessa. 747 01:07:24,600 --> 01:07:25,940 Ela est� morta. 748 01:07:26,360 --> 01:07:28,359 Fria. Morta. 749 01:07:28,360 --> 01:07:30,178 E j� enterrada. 750 01:07:30,920 --> 01:07:32,374 Deixou-me? 751 01:07:32,600 --> 01:07:34,679 Voc� n�o me deixe, rapaz. 752 01:07:34,680 --> 01:07:36,119 Tenho enegrecido almas 753 01:07:36,120 --> 01:07:39,258 e esmagado milagres h� mais tempo do que consigo recordar. 754 01:07:39,480 --> 01:07:42,857 J� te perguntou por que se esfor�a o universo tanto... 755 01:07:42,960 --> 01:07:46,159 ...para te ajudar a cumprir o seu destino, e me p�e no seu caminho? 756 01:07:46,160 --> 01:07:49,919 Talvez seja por Deus ser t�o sanguin�rio como todos n�s. 757 01:07:49,920 --> 01:07:53,519 Talvez n�o goste da benevol�ncia e da luz eternas. 758 01:07:53,520 --> 01:07:56,239 Talvez goste simplesmente de uma boa luta. 759 01:07:56,240 --> 01:07:59,399 Pearly Soames, n�o sei do que fala, mas digo a voc� uma coisa. 760 01:07:59,400 --> 01:08:03,079 � pena o seu pai n�o ter cortado melhor o seu pesco�o com essa tal garrafa. 761 01:08:03,080 --> 01:08:07,298 S�rio, pequeno Peter Lake? Ora vejamos o que faremos com voc�. 762 01:08:13,920 --> 01:08:16,136 Vamos, vamos. Mexam-se! 763 01:08:16,640 --> 01:08:18,537 P�ra a�! 764 01:08:22,840 --> 01:08:25,340 -Vai l�, Pete! -Como v�o, rapazes? 765 01:08:30,760 --> 01:08:32,896 -Esfolem esse c�o branco vivo! -N�o! 766 01:08:35,640 --> 01:08:37,060 Tragam a rede! 767 01:08:47,160 --> 01:08:49,820 -Apanhem-no! -Quero que voc� v� embora. 768 01:09:05,960 --> 01:09:07,414 Vai, cavalinho! 769 01:09:08,000 --> 01:09:09,294 Aguentem, rapazes. 770 01:09:11,440 --> 01:09:12,814 Cavalinho! 771 01:09:16,280 --> 01:09:17,700 Cavalo. 772 01:09:21,800 --> 01:09:23,140 Vai. 773 01:09:25,800 --> 01:09:27,697 Vai. 774 01:09:42,520 --> 01:09:45,134 Esperem, esperem... 775 01:09:45,800 --> 01:09:47,823 Ora, ora... 776 01:11:34,240 --> 01:11:36,183 Viva... 777 01:11:37,200 --> 01:11:39,621 Procura algu�m em particular? 778 01:11:40,640 --> 01:11:42,014 Eu... 779 01:11:43,040 --> 01:11:44,664 N�o sei. 780 01:11:46,160 --> 01:11:47,944 N�o me lembro. 781 01:11:48,200 --> 01:11:50,223 N�o me lembro de nada. 782 01:11:56,760 --> 01:11:59,135 Quando o amor verdadeiro se perde... 783 01:11:59,240 --> 01:12:01,934 ...a vida pode esvair-se at� perder todo o sentido. 784 01:12:02,800 --> 01:12:04,823 Ficamos vazios. 785 01:12:05,520 --> 01:12:08,783 Mas a possibilidade do destino permanece. 786 01:12:10,880 --> 01:12:14,097 Aquilo para que estamos destinados pode ainda ser descoberto. 787 01:12:15,120 --> 01:12:17,279 E por vezes, muito de quando em quando, 788 01:12:17,280 --> 01:12:22,181 essa viagem em busca do nosso destino pode vencer at� o tempo. 789 01:12:25,000 --> 01:12:28,183 Nova Iorque 790 01:13:56,920 --> 01:13:58,704 Quem � voc�? 791 01:14:21,240 --> 01:14:23,342 Pete, aqui tem o seu troco. 792 01:14:30,920 --> 01:14:32,759 Fui contra voc�. 793 01:14:32,760 --> 01:14:35,056 Ent�o foi. Est� bem? 794 01:14:39,680 --> 01:14:41,782 Sou leve ou pesada? 795 01:14:45,120 --> 01:14:46,479 Leve como uma pena. 796 01:14:46,480 --> 01:14:48,980 Sou a Abby. Como se chama? 797 01:14:49,320 --> 01:14:50,679 N�o sei. 798 01:14:50,680 --> 01:14:52,737 Todo mundo sabe como se chama. 799 01:14:53,560 --> 01:14:54,799 Eu n�o. 800 01:14:54,800 --> 01:14:56,663 � tonto. 801 01:14:58,760 --> 01:15:01,295 Olha. Ali, uma estrela. 802 01:15:06,040 --> 01:15:08,176 At� as estrelas t�m nomes. 803 01:15:09,720 --> 01:15:12,279 -O que? -As estrelas. 804 01:15:12,280 --> 01:15:14,576 Mas n�o me lembro deles. 805 01:15:18,920 --> 01:15:20,374 Castor. 806 01:15:22,000 --> 01:15:23,897 Abby. 807 01:15:24,200 --> 01:15:25,559 Prazer em conhecer-te. 808 01:15:25,560 --> 01:15:27,014 Desculpe. 809 01:16:26,960 --> 01:16:29,938 Coheeries FELIZ ANO NOVO! 810 01:16:35,280 --> 01:16:40,101 CIDADE DE JUSTI�A 811 01:17:21,240 --> 01:17:23,217 Filho da m�e. 812 01:17:23,480 --> 01:17:25,616 N�o pode estar ainda vivo. 813 01:17:40,240 --> 01:17:43,119 Coheeries FELIZ ANO NOVO! 814 01:17:43,120 --> 01:17:45,985 TEATRO DE COHEERIES 815 01:17:47,800 --> 01:17:49,199 TEATRO DE COHEERIES 816 01:17:49,200 --> 01:17:51,735 DOADO � CIDADE DE NOVA IORQUE POR ISAAC PENN 817 01:18:14,400 --> 01:18:18,095 -Romeo, encontra este homem. -Cesar. 818 01:18:21,400 --> 01:18:23,719 Romeo era o meu av�. 819 01:18:23,720 --> 01:18:25,060 Cesar... 820 01:18:26,200 --> 01:18:27,984 ...larga todo o resto. 821 01:18:28,120 --> 01:18:29,778 Encontra este homem. 822 01:18:30,520 --> 01:18:33,544 PROCURADO - PETER LAKE VISTO PELA �LTIMA VEZ A 16 DE AGOSTO DE 1915 823 01:18:34,400 --> 01:18:36,616 Patr�o, isto foi h� cem anos. 824 01:18:38,160 --> 01:18:41,059 Pare�o homem para n�o saber isso? 825 01:18:42,360 --> 01:18:43,999 N�o, senhor, n�o quis... 826 01:18:44,000 --> 01:18:46,580 Desculpe, senhor, n�o quis... 827 01:18:47,800 --> 01:18:50,255 Lembra de te ter dito que matei o seu av�? 828 01:18:53,600 --> 01:18:56,339 -Desculpe, senhor. -Encontra esse homem. 829 01:18:56,840 --> 01:18:58,180 Encontra-o. 830 01:19:05,960 --> 01:19:08,221 Se coincidir, matamos a ruiva errada. 831 01:19:13,320 --> 01:19:14,919 SALA DE LEITURA ISAAC PENN 832 01:19:14,920 --> 01:19:16,319 Isaac Penn, por favor. 833 01:19:16,320 --> 01:19:18,439 A recepcionista disse que ele estava aqui. 834 01:19:18,440 --> 01:19:20,199 Aqui � a Sala de Leitura Isaac Penn. 835 01:19:20,200 --> 01:19:22,894 Sim, eu queria falar com ele, se puder. 836 01:19:23,720 --> 01:19:25,378 Era uma bela fa�anha. 837 01:19:25,760 --> 01:19:27,737 Penn morreu h� 90 anos. 838 01:19:28,520 --> 01:19:31,942 H� um teatro na Rua Hudson chamado Teatro de Coheeries. 839 01:19:32,080 --> 01:19:35,039 Pode dizer-me se tem informa��es sobre ele, por favor? 840 01:19:35,040 --> 01:19:36,983 Foi doado por Isaac Penn. 841 01:19:37,920 --> 01:19:39,919 N�o. Vejo-o aqui, 842 01:19:39,920 --> 01:19:43,559 mas a informa��o n�o foi catalogada da microficha. 843 01:19:43,560 --> 01:19:46,140 Bem, posso v�-la, por favor? Essa tal "microfixe"? 844 01:19:46,240 --> 01:19:50,279 Claro. Duas identifica��es, preencha isto, duas semanas para aprova��o 845 01:19:50,280 --> 01:19:52,559 e pode l� procurar as vezes que quiser. 846 01:19:52,560 --> 01:19:55,639 -Posso s�... Quero dizer... -Lamento, n�o posso ajud�-lo. 847 01:19:55,640 --> 01:19:58,061 H� tantos regulamentos hoje em dia. 848 01:19:58,360 --> 01:20:00,799 -Ol�, sou a Virginia Gamely. -Ol�. Peter Lake. 849 01:20:00,800 --> 01:20:02,504 -Viva. -Viva. 850 01:20:03,320 --> 01:20:05,039 Eu conhe�o-o de algum lado? 851 01:20:05,040 --> 01:20:07,119 N�o me parece, n�o. 852 01:20:07,120 --> 01:20:08,719 Embora n�o tenha certeza. 853 01:20:08,720 --> 01:20:12,574 N�o tenho mem�ria desde que me lembro. 854 01:20:13,120 --> 01:20:17,498 Talvez tenha levado uma pancada na cabe�a, mas n�o encontro a cicatriz. 855 01:20:17,520 --> 01:20:22,774 O mundo tem parecido um grande nevoeiro, que s� agora come�a a dissipar-se. 856 01:20:23,480 --> 01:20:25,879 Embora n�o com a rapidez que eu queria. 857 01:20:25,880 --> 01:20:27,937 Convenci-me... 858 01:20:28,040 --> 01:20:31,599 ...que se soubesse o que � este Coheeries, 859 01:20:31,600 --> 01:20:33,559 talvez conseguisse recuperar a mem�ria. 860 01:20:33,560 --> 01:20:36,159 Mas agora dizem-me que tenho de esperar 15 dias 861 01:20:36,160 --> 01:20:40,359 e tenho de ter duas identifica��es, que n�o tenho, s� para chegar l�. 862 01:20:40,360 --> 01:20:43,959 Embora eu suspeite que podia chegar mais depressa ao que preciso, 863 01:20:43,960 --> 01:20:46,460 logo que algu�m fosse para casa descansar. 864 01:20:46,640 --> 01:20:49,039 Se soubesse o aspecto dessa "microfixe". 865 01:20:49,040 --> 01:20:53,497 Sabe que este tipo de lugar t�m muitos sistemas de seguran�a. 866 01:20:53,640 --> 01:20:56,413 Mesmo assim, continuo convencido. 867 01:20:59,240 --> 01:21:02,799 Est� com sorte. Eu trabalho aqui e n�o preciso de aprova��es. 868 01:21:02,800 --> 01:21:04,159 N�o � verdade, Jack? 869 01:21:04,160 --> 01:21:06,399 Os rep�rteres v�o onde querem, Ms. Gamely. 870 01:21:06,400 --> 01:21:08,616 -Ora a� tem. -Agrade�o a ajuda. 871 01:21:09,280 --> 01:21:11,319 Tamb�m n�o estava tendo sorte nenhuma. 872 01:21:11,320 --> 01:21:12,978 O que procurava? 873 01:21:13,040 --> 01:21:15,301 A cura para o c�ncer, calculo eu. 874 01:21:17,240 --> 01:21:18,773 Ent�o... 875 01:21:19,200 --> 01:21:21,223 ...isto deve ir... 876 01:21:22,080 --> 01:21:23,534 ...para aqui. 877 01:21:24,200 --> 01:21:25,620 E... 878 01:21:29,000 --> 01:21:30,533 Um momento. 879 01:21:30,760 --> 01:21:32,259 Deixe-me ver. 880 01:21:35,240 --> 01:21:37,839 Pensei que n�o sabia o que era uma microficha. 881 01:21:37,840 --> 01:21:40,056 Tenho queda para as m�quinas. 882 01:21:40,640 --> 01:21:42,094 Experimente agora. 883 01:21:46,640 --> 01:21:48,599 Bem, isso n�o � um teatro. 884 01:21:48,600 --> 01:21:51,738 Droga. Parece que est� mal catalogado. 885 01:21:53,280 --> 01:21:55,382 Coheeries n�o � um teatro. 886 01:21:57,120 --> 01:21:58,699 � uma cidade. 887 01:22:02,080 --> 01:22:04,023 Este � o velho Penn. 888 01:22:14,320 --> 01:22:16,343 Ela tocava Brahms. 889 01:22:31,000 --> 01:22:32,533 Beverly. 890 01:22:37,440 --> 01:22:39,144 Chamava-se... 891 01:22:40,000 --> 01:22:41,897 Chamava-se Beverly. 892 01:22:50,320 --> 01:22:51,853 �... 893 01:23:03,480 --> 01:23:05,218 N�o pode ser. 894 01:23:06,520 --> 01:23:08,178 O seu pai? 895 01:23:14,320 --> 01:23:16,058 O que est� acontecendo aqui? 896 01:23:18,360 --> 01:23:19,859 Ela morreu. 897 01:23:22,000 --> 01:23:23,943 Morreu h� muito. 898 01:23:27,800 --> 01:23:29,982 Morreram todos h� cem anos. 899 01:23:32,040 --> 01:23:33,778 N�o todos. 900 01:23:35,680 --> 01:23:38,101 Editora-chefe The New York Sun 901 01:23:40,680 --> 01:23:42,941 -Sim? -Ol�. 902 01:23:43,240 --> 01:23:46,359 Chamo-me Virginia Gamely. Trabalho aqui. 903 01:23:46,360 --> 01:23:48,879 -Sim? -Escrevo a coluna alimentar. 904 01:23:48,880 --> 01:23:51,799 -Sim? -Ela est�? 905 01:23:51,800 --> 01:23:53,959 Tem uma entrevista que eu desconhe�a, Ms. Gamely? 906 01:23:53,960 --> 01:23:57,462 Obrigada, Sr. Embaixador. Ainda bem que nos entendemos. 907 01:24:02,960 --> 01:24:05,599 Acho que vou querer um batido para o almo�o, Marge. 908 01:24:05,600 --> 01:24:07,439 Acha que o Dr. Levi me mata? 909 01:24:07,440 --> 01:24:10,657 Chocolate com chantilly. 910 01:24:12,640 --> 01:24:13,934 Ms. Penn? 911 01:24:18,320 --> 01:24:19,660 Willa. 912 01:24:26,840 --> 01:24:28,464 Pequena Willa. 913 01:24:38,640 --> 01:24:40,298 Peter Lake. 914 01:24:51,040 --> 01:24:52,858 � ali. 915 01:25:04,520 --> 01:25:06,463 Onde o encontrou? 916 01:25:09,240 --> 01:25:11,058 Foi mais ele que me encontrou. 917 01:25:12,640 --> 01:25:14,298 Editora-chefe 918 01:25:36,760 --> 01:25:39,056 Como � isto realmente poss�vel? 919 01:25:39,680 --> 01:25:43,959 Numa vida t�o comprida, v�em-se coisas. 920 01:25:43,960 --> 01:25:49,100 Coisas nem sempre adequadas com o mundo que pensamos conhecer. 921 01:25:51,240 --> 01:25:54,218 Nunca consegui deitar fora aquela mesa. 922 01:25:55,440 --> 01:25:58,100 Por nada de especial, n�o sei porqu�. 923 01:25:59,840 --> 01:26:02,500 Ele adorava a minha irm� terrivelmente. 924 01:26:03,880 --> 01:26:06,176 Ela era uma luz brilhante. 925 01:26:09,240 --> 01:26:11,137 Como morreu ela? 926 01:26:11,160 --> 01:26:12,739 Tuberculose. 927 01:26:14,680 --> 01:26:17,818 Na noite em que ela morreu... 928 01:26:18,320 --> 01:26:20,502 Na noite em que ela morreu... 929 01:26:20,520 --> 01:26:23,180 ...procurei-a no c�u. 930 01:26:24,480 --> 01:26:29,142 E encontrei-a ali, na Cintura de Or�on, julgo eu. 931 01:26:32,120 --> 01:26:35,159 Ela dizia que uma vez terminado o nosso trabalho na Terra, 932 01:26:35,160 --> 01:26:37,899 voar�amos e nos tornar�amos estrelas. 933 01:26:38,600 --> 01:26:40,099 Que trabalho? 934 01:26:41,240 --> 01:26:43,024 Ela tinha 21 anos. 935 01:26:44,160 --> 01:26:46,599 Como poderia ela ter o acabado? 936 01:26:46,600 --> 01:26:48,079 Por que ainda estou vivo? 937 01:26:48,080 --> 01:26:51,980 Olha para voc�, Peter, igualzinho depois destes anos todos. 938 01:26:52,880 --> 01:26:55,858 Talvez haja alguma coisa que ainda tem que fazer. 939 01:26:55,960 --> 01:26:57,414 O que? 940 01:27:00,040 --> 01:27:01,937 N�o fa�o ideia. 941 01:27:04,040 --> 01:27:06,176 Posso fazer-te um ch�? 942 01:27:07,480 --> 01:27:08,900 Por favor. 943 01:27:12,400 --> 01:27:14,616 Obrigado por me trazer de volta aqui. 944 01:27:14,960 --> 01:27:18,974 Tenho a sensa��o que n�o voltaremos a ver-nos, pois n�o? 945 01:27:20,240 --> 01:27:23,855 � m� educa��o contradizer os mais velhos. 946 01:27:24,520 --> 01:27:26,895 Tecnicamente, ainda sou mais velho que voc�. 947 01:27:30,440 --> 01:27:33,862 N�o, tenho a sensa��o que n�o. 948 01:27:36,360 --> 01:27:38,337 Adeus, Peter Lake. 949 01:27:44,160 --> 01:27:45,864 Adeus, pequena Willa. 950 01:27:48,520 --> 01:27:52,420 Fico � espera da sua pr�xima receita, menina. 951 01:27:53,240 --> 01:27:55,581 Gosto muito de nozes-pec�s. 952 01:28:01,320 --> 01:28:03,820 Tenho de ir buscar a minha filha �s 15h30. 953 01:28:05,320 --> 01:28:06,694 Por isso... 954 01:28:08,320 --> 01:28:10,502 Vivo na 12.� Rua. 955 01:28:11,360 --> 01:28:12,814 Tenho um frango. 956 01:28:12,960 --> 01:28:14,698 Se voc� gostar de frango... 957 01:28:15,120 --> 01:28:17,097 Gostava de ir, mas... 958 01:28:17,320 --> 01:28:20,059 -Tenho umas coisas que preciso... -Est� bem. 959 01:28:20,680 --> 01:28:22,464 -Est� bem. -Ou�a... 960 01:28:22,680 --> 01:28:25,545 -Tome cuidado. -Obrigado. 961 01:28:33,640 --> 01:28:36,015 Diz ao patr�o que o encontramos. 962 01:28:37,360 --> 01:28:40,599 Como � poss�vel ele ainda estar vivo? De que falamos n�s, Lu? 963 01:28:40,600 --> 01:28:44,784 Falamos do que falamos sempre, estrelas no c�u. 964 01:28:44,920 --> 01:28:46,544 Milagres. 965 01:28:46,640 --> 01:28:49,505 -Eu impedi-o de a salvar. -Pearly. 966 01:28:50,960 --> 01:28:53,679 N�o foi o milagre dele. 967 01:28:53,680 --> 01:28:55,213 Foi o dela. 968 01:28:56,800 --> 01:28:57,959 O que? 969 01:28:57,960 --> 01:29:00,399 Estava t�o fixado em det�-lo a ele, 970 01:29:00,400 --> 01:29:03,538 que ela te escapou inteiramente. 971 01:29:04,360 --> 01:29:08,879 Ela fez am�-la tanto, que ele n�o p�de morrer. 972 01:29:08,880 --> 01:29:12,143 Ele foi o milagre dela. 973 01:29:14,160 --> 01:29:16,839 Eu quero mat�-lo e quero que ele fique morto. 974 01:29:16,840 --> 01:29:21,024 Quero que ele se transforme em neve e seja espalhado aos quatro ventos. 975 01:29:21,240 --> 01:29:24,679 As velhas regras seriam aplicadas. Estaria lutando como mortal. 976 01:29:24,680 --> 01:29:26,941 � bastante extremo, n�o acha? 977 01:29:27,160 --> 01:29:29,979 Eu digo-te uma coisa que vai congelar o sangue. 978 01:29:30,440 --> 01:29:33,599 Por muito que fa�amos a balan�a pender para o nosso lado, 979 01:29:33,600 --> 01:29:36,465 por muitos deles que corrompamos, 980 01:29:36,520 --> 01:29:39,519 nada parece destruir a sua capacidade de ter esperan�a. 981 01:29:39,520 --> 01:29:42,897 Passam-a de uns para os outros, como a gripe num infant�rio. 982 01:29:43,280 --> 01:29:45,223 Estamos perdendo, L�cifer. 983 01:29:45,680 --> 01:29:48,260 Uma estrela brilhante de cada vez. Estamos perdendo. 984 01:29:49,080 --> 01:29:51,580 Ter� de dizer as palavras, Pearly. 985 01:29:54,360 --> 01:29:55,780 Certo. 986 01:30:04,520 --> 01:30:06,239 Eu, Pearly Soames, 987 01:30:06,240 --> 01:30:08,359 Dem�nio Executor dos Cinco Bairros, 988 01:30:08,360 --> 01:30:10,759 Cavaleiro Negro dos Ex�rcitos dos Ca�dos, 989 01:30:10,760 --> 01:30:14,759 volunt�rio e fiel servo de L�cifer, voc� aqui presente, 990 01:30:14,760 --> 01:30:17,079 pe�o desta forma que o vencido da luta 991 01:30:17,080 --> 01:30:19,774 entre o humano, Peter Lake, e eu pr�prio... 992 01:30:20,040 --> 01:30:22,063 ...morra de morte verdadeira. 993 01:30:24,200 --> 01:30:25,733 Reconsidera. 994 01:30:27,760 --> 01:30:29,134 N�o. 995 01:30:29,520 --> 01:30:31,543 �ltima hip�tese, Pearly. 996 01:30:36,600 --> 01:30:37,894 Concedido. 997 01:30:46,760 --> 01:30:48,134 Pearly. 998 01:30:50,720 --> 01:30:52,902 Tenha cuidado com a luz das estrelas. 999 01:30:53,520 --> 01:30:55,463 De que est� falando, Lu? 1000 01:30:55,640 --> 01:30:58,743 Tenha cuidado. Odiaria perder voc�. 1001 01:30:59,240 --> 01:31:00,694 Por que? 1002 01:31:03,160 --> 01:31:05,137 Habituamo nos �s pessoas. 1003 01:31:15,680 --> 01:31:17,862 J� provou as couves de Bruxelas? 1004 01:31:18,560 --> 01:31:20,935 N�o tenho fome, m�e. 1005 01:31:21,600 --> 01:31:23,559 Tenta comer qualquer coisa, querida. 1006 01:31:23,560 --> 01:31:24,719 Est� bem. 1007 01:31:24,720 --> 01:31:26,140 Aqui est�. 1008 01:31:26,760 --> 01:31:28,464 -Mam�e? -Sim, querida? 1009 01:31:28,720 --> 01:31:31,414 Para onde acha que vamos quando morremos? 1010 01:31:36,440 --> 01:31:37,860 Vem aqui. 1011 01:31:44,560 --> 01:31:45,719 Sim? 1012 01:31:45,720 --> 01:31:50,177 Voc� disse 12.� Rua e voc� � a �nica Gamely na 12.� Rua. E gosto de frango. 1013 01:31:57,560 --> 01:31:59,218 CIDADE DE JUSTI�A 1014 01:31:59,640 --> 01:32:03,335 -E boiou at� aqui? Num barco? -Foi o que me disseram. 1015 01:32:04,160 --> 01:32:07,439 Temos chocolate, morango 1016 01:32:07,440 --> 01:32:09,542 e pist�cio. 1017 01:32:09,640 --> 01:32:11,119 Pist�cio. Pist�cio? 1018 01:32:11,120 --> 01:32:13,302 -Ela odeia baunilha. -Odeio baunilha. 1019 01:32:13,680 --> 01:32:15,418 Mam�e. 1020 01:32:16,440 --> 01:32:17,939 Deita-a. 1021 01:32:19,280 --> 01:32:21,799 Querida. Pronto. 1022 01:32:21,800 --> 01:32:24,839 Descontrai-se. A mam�e est� aqui. 1023 01:32:24,840 --> 01:32:27,659 Pronto, queridinha. A mam�e est� aqui. 1024 01:32:33,960 --> 01:32:35,983 Ela tem ataques. 1025 01:32:37,520 --> 01:32:39,304 Agora vai dormir. 1026 01:32:52,120 --> 01:32:54,143 A Abby � ruiva. 1027 01:33:05,160 --> 01:33:06,978 Temos de ir. Agora. 1028 01:33:08,600 --> 01:33:10,919 N�o. N�o temos onde ir. 1029 01:33:10,920 --> 01:33:12,738 A garota nos desenhos... 1030 01:33:12,840 --> 01:33:14,599 ...a garota dos meus desenhos... 1031 01:33:14,600 --> 01:33:17,817 -...era ela. -Ela tem cancer, Peter. 1032 01:33:18,480 --> 01:33:20,776 Os m�dicos dizem que est� morrendo. 1033 01:33:23,000 --> 01:33:25,057 Julgo que sei como salv�-la. 1034 01:33:26,960 --> 01:33:28,903 Eles dizem que s� um milagre. 1035 01:33:31,040 --> 01:33:32,414 Eu. 1036 01:33:33,840 --> 01:33:35,817 Por isso fiquei vivo. 1037 01:33:36,760 --> 01:33:38,180 Para a salvar. 1038 01:33:40,520 --> 01:33:42,304 Eu sou o milagre dela. 1039 01:33:43,960 --> 01:33:45,778 Isto � uma loucura. 1040 01:33:49,560 --> 01:33:52,174 Posso salv�-la. Eu sei que posso. 1041 01:33:53,280 --> 01:33:54,439 Virginia, temos de ir. 1042 01:33:54,440 --> 01:33:58,079 V�m a� uns homens que querem me fazer mal, e julgo que � Abby tamb�m. 1043 01:33:58,080 --> 01:33:59,898 Confia em mim, por favor. 1044 01:34:14,120 --> 01:34:15,744 H� um cavalo no telhado. 1045 01:34:16,040 --> 01:34:17,573 Sim h�. 1046 01:34:30,560 --> 01:34:32,344 Ol�, meu velho amigo. 1047 01:34:33,240 --> 01:34:34,819 J� passou muito tempo. 1048 01:34:41,880 --> 01:34:43,903 D�-me aqui. 1049 01:34:47,240 --> 01:34:48,694 Vamos. 1050 01:34:55,040 --> 01:34:57,017 -Sabe onde ir, cavalo. -O que? 1051 01:34:57,280 --> 01:34:58,938 Deixa-o concentrar-se. 1052 01:36:02,080 --> 01:36:03,534 Muito bem. 1053 01:36:05,160 --> 01:36:07,581 -Como est� ela? -Ainda dormindo. 1054 01:36:11,800 --> 01:36:13,299 Ol�... 1055 01:36:20,600 --> 01:36:22,224 Coheeries! 1056 01:36:23,480 --> 01:36:25,159 Parece abandonado. 1057 01:36:25,160 --> 01:36:26,693 Vamos, por aqui. 1058 01:36:29,000 --> 01:36:32,199 E aqueles... Quem quer que fossem. Deus! 1059 01:36:32,200 --> 01:36:34,719 N�o penso que possam seguir-nos at� aqui. 1060 01:36:34,720 --> 01:36:37,239 N�o pensa. Que reconfortante. 1061 01:36:37,240 --> 01:36:39,422 N�o, estou bastante certo. 1062 01:36:50,040 --> 01:36:51,858 As regras mudaram. 1063 01:37:03,720 --> 01:37:06,414 O pequeno Peter quer salvar algu�m. 1064 01:37:07,280 --> 01:37:09,303 Mas eu quero lutar. 1065 01:37:10,680 --> 01:37:12,577 Prazer em ver-lhe, Peter. 1066 01:37:13,280 --> 01:37:16,418 Sinceramente, n�o posso dizer o mesmo de voc�, Pearly. 1067 01:37:17,520 --> 01:37:22,103 Bem... Parece que confundi as ruivas. 1068 01:37:22,520 --> 01:37:24,079 Um erro compreens�vel. 1069 01:37:24,080 --> 01:37:25,659 Vou j� remediar isso. 1070 01:37:26,440 --> 01:37:28,337 N�s somos 20. 1071 01:37:28,840 --> 01:37:30,783 E voc� � s� um. 1072 01:37:32,200 --> 01:37:34,302 Esta noite, n�o haver� milagres. 1073 01:37:34,400 --> 01:37:37,902 E o destino dela ser� eliminado. 1074 01:37:42,680 --> 01:37:44,100 Cavalo. 1075 01:37:45,640 --> 01:37:47,856 Calculo que saiba o que fazer, cavalo. 1076 01:37:53,480 --> 01:37:56,094 Sempre covarde, aquele C�o Branco! 1077 01:37:57,880 --> 01:37:59,379 Rapazes. 1078 01:38:00,800 --> 01:38:02,823 Porque faz isto, Pearly? 1079 01:38:03,080 --> 01:38:04,704 Sabe, sequer? 1080 01:38:04,920 --> 01:38:06,879 Sei qual � o meu destino. 1081 01:38:06,880 --> 01:38:09,540 E � mais que tempo de voc� encontrar o seu. 1082 01:38:15,000 --> 01:38:17,102 Saiam do gelo! 1083 01:38:49,480 --> 01:38:50,820 Ora ent�o... 1084 01:40:45,400 --> 01:40:48,014 CIDADE DE JUSTI�A 1085 01:40:56,360 --> 01:40:57,814 Abby? 1086 01:41:00,800 --> 01:41:01,959 Abby. 1087 01:41:01,960 --> 01:41:03,823 Meu Deus! N�o! 1088 01:41:24,600 --> 01:41:28,399 Um leito de votos feito h� 100 anos por uma menina que � agora uma velhota, 1089 01:41:28,400 --> 01:41:32,414 para salvar uma garota ruiva flamejante de morrer jovem demais. 1090 01:41:33,080 --> 01:41:35,057 Um lugar pr�prio para um milagre. 1091 01:41:36,200 --> 01:41:39,542 Eu sou apenas um mec�nico, mas o que somos n�s, sen�o m�quinas? 1092 01:41:40,000 --> 01:41:43,138 M�quinas que precisam de uma ajudinha do universo para trabalhar. 1093 01:41:43,240 --> 01:41:44,534 Abby. 1094 01:41:51,960 --> 01:41:54,096 Ser� por isso que amamos? 1095 01:41:55,400 --> 01:41:56,899 Para salvar? 1096 01:42:01,160 --> 01:42:03,535 Foi sempre voc�, n�o foi? 1097 01:42:05,880 --> 01:42:09,018 Por favor, foi sempre a voc� que eu devia salvar. 1098 01:42:10,240 --> 01:42:11,773 Volta. 1099 01:42:13,840 --> 01:42:15,624 Por favor, volta. 1100 01:42:42,960 --> 01:42:44,380 N�o. 1101 01:43:10,600 --> 01:43:12,020 Mam�e? 1102 01:43:13,680 --> 01:43:15,213 Porque est�o todos chorando? 1103 01:43:16,600 --> 01:43:19,214 Fiquei doente e desmaiei outra vez? 1104 01:43:24,160 --> 01:43:25,784 Sim, Abby. 1105 01:43:27,600 --> 01:43:29,543 Mas agora est� melhor. 1106 01:43:48,040 --> 01:43:52,861 Porque se conjurariam tantas coisas para salvar a vida de uma menina? 1107 01:43:54,680 --> 01:43:57,260 E se n�o fosse s� a Abby? 1108 01:43:58,120 --> 01:44:02,737 E se ela n�o fosse nem mais nem menos especial do que qualquer um de n�s? 1109 01:44:03,480 --> 01:44:05,399 E se todos f�ssemos �nicos 1110 01:44:05,400 --> 01:44:08,503 e o universo nos amasse a todos por igual? 1111 01:44:08,800 --> 01:44:12,519 Tanto, que recorreria a imposs�veis, atrav�s dos s�culos, 1112 01:44:12,520 --> 01:44:14,895 por cada um de n�s. 1113 01:44:15,200 --> 01:44:19,054 E, de vez em quando, ter�amos a sorte de o compreender. 1114 01:45:25,000 --> 01:45:28,103 Nenhuma vida � mais importante do que outra. 1115 01:45:28,480 --> 01:45:30,935 E nada existe sem um sentido. 1116 01:45:31,720 --> 01:45:33,219 Nada. 1117 01:45:33,680 --> 01:45:38,615 E se todos f�ssemos parte de um grande padr�o que um dia entender�amos? 1118 01:45:43,720 --> 01:45:48,382 E quando um dia tiv�ssemos feito o que s� n�s somos capazes de fazer... 1119 01:45:48,760 --> 01:45:53,900 ...nos elev�ssemos e nos reun�ssemos com aqueles a quem mais amamos... 1120 01:45:54,320 --> 01:45:56,422 ...abra�ados para sempre? 1121 01:45:58,200 --> 01:46:01,258 E se afinal nos transform�ssemos em estrelas? 1122 01:46:02,954 --> 01:46:09,555 1123 01:48:26,520 --> 01:48:30,181 WINTER'S TALE: UM CONTO DO DESTINO 79974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.