Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,088 --> 00:00:24,556
CA�ADA AO PREDADOR
2
00:01:36,629 --> 00:01:40,690
SARAWAK - UMA PROV�NCIA
AO NORTE DE BORN�U
3
00:02:00,887 --> 00:02:02,980
� melhor examinar, doutor.
4
00:02:06,259 --> 00:02:11,965
Vamos ver isso. Tudo bem.
Vai passar logo, certo?
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,830
Deite-se aqui.
6
00:02:16,169 --> 00:02:21,040
Perdeu muito sangue.
Preciso dar um anest�sico.
7
00:02:21,075 --> 00:02:23,600
- Acabou.
- Faremos o poss�vel.
8
00:02:26,312 --> 00:02:29,315
- E os suprimentos?
- S� mandaram ataduras.
9
00:02:29,350 --> 00:02:30,805
Traga um anti-s�ptico.
10
00:02:35,722 --> 00:02:37,417
Vai ficar boa.
11
00:02:41,361 --> 00:02:42,953
Dr. Mattley?
12
00:02:44,497 --> 00:02:46,965
Ter� que esperar.
Estou muito ocupado.
13
00:02:48,001 --> 00:02:52,038
N�o preciso de m�dico.
Vim falar com voc�.
14
00:02:52,073 --> 00:02:55,975
- Estou ocupado, senhor...
- Doutor.
15
00:02:56,010 --> 00:02:57,744
Dr. Carl Wessinger.
16
00:02:57,779 --> 00:03:00,480
Somos seus fornecedores
h� anos.
17
00:03:00,515 --> 00:03:02,277
Ela ficar� bem.
18
00:03:03,883 --> 00:03:04,975
E ent�o, doutor?
19
00:03:06,186 --> 00:03:08,388
Em que posso ajud�-lo?
20
00:03:08,423 --> 00:03:11,624
Se me der dois minutos,
n�o se arrepender�.
21
00:03:11,659 --> 00:03:16,196
- � o m�nimo que lhe devo.
- N�o me deve nada.
22
00:03:16,231 --> 00:03:17,458
Ainda n�o.
23
00:03:18,498 --> 00:03:21,695
Desculpe a bagun�a.
� o trabalho.
24
00:03:34,247 --> 00:03:36,477
Pode falar.
Estou ouvindo.
25
00:03:37,684 --> 00:03:39,515
Voc� chegou t�o perto.
26
00:03:40,587 --> 00:03:44,390
Os idiotas n�o sabem
o que voc� descobriu.
27
00:03:44,425 --> 00:03:47,527
N�o tenho tempo
para falar nisso.
28
00:03:47,562 --> 00:03:49,963
Voc� virou motivo de riso.
29
00:03:49,998 --> 00:03:55,335
Sintetizou a enzima de um
besouro encontrado na floresta...
30
00:03:55,370 --> 00:03:59,739
que fortalece o sistema
imunol�gico contra quase tudo.
31
00:03:59,774 --> 00:04:03,140
Pneumonia, difteria,
c�ncer, AIDS.
32
00:04:04,344 --> 00:04:05,971
E eles riram de voc�.
33
00:04:09,983 --> 00:04:12,577
Eu n�o estabilizei a f�rmula.
34
00:04:15,355 --> 00:04:18,791
E agora � s� um passatempo.
35
00:04:18,826 --> 00:04:23,229
� muito obcecado,
para ser s� um passatempo...
36
00:04:23,264 --> 00:04:25,198
Dr. Mattley.
37
00:04:25,233 --> 00:04:26,688
N�o toque nisso.
38
00:04:31,738 --> 00:04:34,374
- O seu tempo acabou.
- Ele s� come�ou.
39
00:04:34,409 --> 00:04:36,309
Agora me escute.
40
00:04:36,344 --> 00:04:41,514
Suponha que eu tenha conseguido
produzir num meio est�vel...
41
00:04:41,549 --> 00:04:45,041
a sua enzima,
mas em grande escala.
42
00:04:52,959 --> 00:04:55,189
Eu diria que � imposs�vel.
43
00:04:57,830 --> 00:05:02,702
- O que est� fazendo?
- V�? Voc� quase acertou.
44
00:05:02,737 --> 00:05:08,572
Voc� foi l�gico, pragm�tico.
Mas pensou pequeno demais.
45
00:05:11,444 --> 00:05:13,002
Agora, sim.
46
00:05:14,480 --> 00:05:17,717
Preciso da sua ajuda.
Preciso achar outro besouro.
47
00:05:17,752 --> 00:05:19,285
Precisa me levar l�.
48
00:05:19,320 --> 00:05:23,823
- Voc� foi o �nico que o viu.
- Incr�vel. Como n�o vi isso?
49
00:05:23,858 --> 00:05:29,090
Est� me ouvindo? Ficar� famoso.
Juntos faremos Hist�ria.
50
00:05:30,163 --> 00:05:32,699
N�o posso deixar o hospital.
51
00:05:32,734 --> 00:05:36,601
Falta tudo nele. Mal pode
curar uma dor de cabe�a.
52
00:05:37,637 --> 00:05:41,307
E voc� parece exausto, Ash.
53
00:05:41,342 --> 00:05:43,502
Quando foi a �ltima vez
que dormiu?
54
00:05:45,311 --> 00:05:48,748
Sei o que eles significam
para voc�.
55
00:05:48,783 --> 00:05:53,019
Sei que foi criado
por uma tribo local.
56
00:05:53,054 --> 00:05:56,889
E assim que se formou
em Medicina, voltou para c�.
57
00:05:56,924 --> 00:05:58,624
Para ajudar.
58
00:05:58,659 --> 00:06:00,526
Para educar.
59
00:06:00,561 --> 00:06:02,255
Para amar.
60
00:06:03,996 --> 00:06:07,300
Estou lhe dando a chance
de mudar as coisas.
61
00:06:07,335 --> 00:06:10,002
Se conseguirmos, construir�
uma d�zia de hospitais.
62
00:06:10,037 --> 00:06:13,403
Ter� descoberto a cura
para milhares de vidas!
63
00:06:14,474 --> 00:06:16,704
E o que voc� ganhar� com isso?
64
00:06:20,046 --> 00:06:22,982
Sou cientista gen�tico.
65
00:06:23,017 --> 00:06:26,652
Passei a vida
ganhando uma ninharia.
66
00:06:26,687 --> 00:06:30,554
Criando f�rmulas in�teis
para as ind�strias enriquecerem.
67
00:06:35,595 --> 00:06:40,933
Agora estou � beira
do maior triunfo do s�culo XX.
68
00:06:40,968 --> 00:06:43,424
O pr�prio abismo da vida.
69
00:06:47,039 --> 00:06:49,269
N�o posso deixar
de contempl�-lo.
70
00:06:50,510 --> 00:06:52,068
Voc� pode?
71
00:07:01,087 --> 00:07:03,351
Foi aqui que acharam o besouro.
72
00:07:52,071 --> 00:07:54,801
S�o inscri��es tribais antigas.
73
00:08:12,325 --> 00:08:13,917
O que diz?
74
00:08:17,897 --> 00:08:21,901
'Eu sou o caminho
da cidade da desola��o...
75
00:08:21,936 --> 00:08:25,538
dos pesares,
da cria��o perdida...
76
00:08:25,573 --> 00:08:30,042
e da morte.
N�o devo ser perturbado.
77
00:08:30,077 --> 00:08:33,603
Perder� toda
a esperan�a aquele...
78
00:08:34,881 --> 00:08:36,849
que me visitar'.
79
00:08:38,184 --> 00:08:40,516
Que original e melodram�tico.
80
00:08:41,554 --> 00:08:44,490
Eu n�o ligo
para essas supersti��es.
81
00:08:44,525 --> 00:08:48,528
Supersti��es que
se assemelham � verdade.
82
00:08:48,563 --> 00:08:51,030
Acho que dev�amos parar aqui.
83
00:08:51,065 --> 00:08:54,727
Por favor, meu amigo.
Eu respeito os seus temores.
84
00:08:56,402 --> 00:08:58,870
Mas o s�culo 20
precisa de uma cura.
85
00:09:00,273 --> 00:09:02,741
Que pode estar
atr�s desta porta.
86
00:11:30,623 --> 00:11:33,057
� um antigo dem�nio
que adoravam.
87
00:11:34,093 --> 00:11:36,152
Balakai!
88
00:11:37,930 --> 00:11:39,591
Ou�am.
89
00:12:34,386 --> 00:12:36,047
Eu fico com isso.
90
00:12:51,937 --> 00:12:53,427
Obrigado pela ajuda.
91
00:13:44,990 --> 00:13:47,459
Reinhardt, cerque a �rea.
92
00:13:47,494 --> 00:13:52,665
Sim, senhor! Vamos checar
os suprimentos, e cercar a �rea.
93
00:13:52,700 --> 00:13:54,530
Depressa, vamos!
94
00:14:20,459 --> 00:14:22,695
Eu n�o toquei em nada.
95
00:14:22,730 --> 00:14:26,232
Mandei os nativos colocarem
as pedras no lugar.
96
00:14:26,267 --> 00:14:30,970
A julgar pelos ata�des,
deve ter pelo menos 2 mil anos.
97
00:14:31,005 --> 00:14:32,805
Acho que encontramos.
98
00:14:32,840 --> 00:14:35,603
Vamos!
Vamos!
99
00:15:21,120 --> 00:15:22,781
Aqui est� ele.
100
00:16:03,929 --> 00:16:05,794
� lindo.
101
00:16:07,967 --> 00:16:10,903
Os ossos cont�m qu�ton.
102
00:16:10,938 --> 00:16:13,472
Como no exoesqueleto
do inseto.
103
00:16:13,507 --> 00:16:16,771
Essa ossada deixou
os nativos assustados.
104
00:16:17,910 --> 00:16:21,402
Supersti��o e mito.
� a vida deles.
105
00:16:22,448 --> 00:16:25,284
Eles n�o sabem
o que temos aqui.
106
00:16:25,319 --> 00:16:29,744
Com o DNA do besouro e esta
descoberta, chegaremos l�.
107
00:16:35,961 --> 00:16:38,657
Bem-vindo ao futuro,
Sr. Azenfeld.
108
00:16:39,698 --> 00:16:41,723
Cumprimente Balakai.
109
00:16:52,111 --> 00:16:55,376
DOIS ANOS DEPOIS
SARAWAK - NORTE DE BORN�U
110
00:17:04,690 --> 00:17:08,293
- Sr. Ash?
- Para mim?
111
00:17:08,328 --> 00:17:13,356
Obrigado. Tenho algo pra voc�,
mas acho que est� na sua orelha.
112
00:17:14,400 --> 00:17:16,027
Aqui est�.
113
00:17:26,512 --> 00:17:29,114
Tome.
Para voc�.
114
00:17:29,149 --> 00:17:31,850
At� amanh�.
Tchau!
115
00:17:31,885 --> 00:17:33,283
Sejam bonzinhos!
116
00:17:50,035 --> 00:17:53,630
- Precisa de ajuda?
- N�o, obrigada. Eu levo.
117
00:17:56,241 --> 00:17:58,677
� pesado, para uma turista.
118
00:17:58,712 --> 00:18:03,205
- N�o � preciso tanta roupa aqui.
- Vim trabalhar. N�o desfilar.
119
00:18:04,249 --> 00:18:07,119
Se quer um m�dico,
conhe�o um bom.
120
00:18:07,154 --> 00:18:11,690
Eu sou m�dica. Com licen�a,
tenho que falar com algu�m.
121
00:18:11,725 --> 00:18:14,993
- O prazer foi meu.
- Dr. Mattley! Venha logo.
122
00:18:15,028 --> 00:18:16,620
Chegou mais um.
123
00:18:30,776 --> 00:18:32,471
Quando este chegou?
124
00:18:36,415 --> 00:18:40,112
O garoto trouxe
o corpo h� uma hora.
125
00:18:42,988 --> 00:18:44,751
� de uma menina.
126
00:19:03,342 --> 00:19:05,071
Voc� o conhece?
127
00:19:26,064 --> 00:19:30,558
� a irm� dele.
S�o da tribo Peruchu.
128
00:19:49,821 --> 00:19:54,326
Doutor!
� o terceiro corpo este m�s.
129
00:19:54,361 --> 00:19:56,123
E n�o ser� o �ltimo.
130
00:20:05,504 --> 00:20:10,032
Tem uma incis�o na espinha.
Nenhuma contus�o muscular.
131
00:20:12,578 --> 00:20:16,070
Parece que os fluidos
da espinha foram drenados.
132
00:20:17,149 --> 00:20:19,310
Eu acho que n�o foi convidada.
133
00:20:21,153 --> 00:20:24,856
Desculpe. Eu n�o sabia
quem voc� era.
134
00:20:24,891 --> 00:20:29,793
Sou a Dra. Claire Sommers.
Mandaram-me aqui para ajud�-lo.
135
00:20:35,834 --> 00:20:39,271
- O que ele est� falando?
- De um antigo mito.
136
00:20:39,306 --> 00:20:43,909
Balakai? Pode nos mostrar
onde isto aconteceu?
137
00:20:43,944 --> 00:20:45,638
Eu mostro.
138
00:20:46,878 --> 00:20:48,647
Como sabe de Balakai?
139
00:20:48,682 --> 00:20:52,551
- � um mito local.
- Mito, Dr. Mattley?
140
00:20:52,586 --> 00:20:57,155
- N�o segundo Wessinger.
- Dr. Carl Wessinger?
141
00:20:57,190 --> 00:21:01,093
- Ele morreu.
- N�o. Est� bem vivo.
142
00:21:01,128 --> 00:21:06,725
Dirige um centro de pesquisas
que fundamos h� dois anos.
143
00:21:07,933 --> 00:21:13,505
Mas h� tr�s meses ele estava
prestes a descobrir algo...
144
00:21:13,540 --> 00:21:16,341
e perdemos contato com ele.
145
00:21:16,376 --> 00:21:18,677
Ele morreu numa caverna
h� dois anos, saiu nos jornais.
146
00:21:18,712 --> 00:21:21,280
Foi um plano dele.
147
00:21:21,315 --> 00:21:24,807
Sei que voc�s dois
tiveram uma hist�ria.
148
00:21:26,818 --> 00:21:28,718
Voc� liderou uma expedi��o.
149
00:21:29,755 --> 00:21:31,313
Pessoas morreram.
150
00:21:32,624 --> 00:21:35,320
Talvez seja hora
de acertar as coisas.
151
00:21:45,937 --> 00:21:47,506
Cad� o Wessinger?
152
00:21:47,541 --> 00:21:51,176
Temos que transferir a energia,
ou sobrecarregar� o sistema.
153
00:21:51,211 --> 00:21:53,278
Cale a boca!
154
00:21:53,313 --> 00:21:56,815
- Com tantos volts, ele morrer�.
- N�o me importa!
155
00:21:56,850 --> 00:21:59,147
Se ele escapar, estamos fritos!
156
00:22:06,925 --> 00:22:10,395
Ele rompeu a barreira.
Est� vindo.
157
00:22:10,430 --> 00:22:14,199
- Pegaram-no?
- N�o. S� acionamos o alarme.
158
00:22:14,234 --> 00:22:15,233
�timo.
159
00:22:15,268 --> 00:22:20,227
Quando ele entrar, fechem os
port�es e eletrifiquem a �rea.
160
00:22:24,242 --> 00:22:27,268
S� temos uma chance.
N�o podemos errar.
161
00:22:33,185 --> 00:22:36,416
Outro alarme. L� vem ele.
Est� atacando.
162
00:22:40,392 --> 00:22:42,053
Acione agora!
163
00:22:51,236 --> 00:22:52,999
Conseguimos peg�-lo.
164
00:22:59,745 --> 00:23:01,440
Uma pantera?
165
00:23:02,614 --> 00:23:06,710
Seus imbecis. Tenho que
fazer tudo sozinho?
166
00:23:11,556 --> 00:23:14,059
Quantas vezes esteve na selva?
167
00:23:14,094 --> 00:23:17,358
Passei 44 horas
num simulador de selva.
168
00:23:20,565 --> 00:23:24,296
A selva n�o � lugar
para garotas da cidade.
169
00:23:25,771 --> 00:23:28,433
- N�o devia ter vindo.
- N�o se preocupe comigo.
170
00:23:35,213 --> 00:23:37,549
J� vi que isto
vai ser divertido.
171
00:23:37,584 --> 00:23:41,986
Da �ltima vez, Wessinger estava
no desfiladeiro Adolphi.
172
00:23:43,121 --> 00:23:45,282
Sabe onde fica, n�o?
173
00:23:46,691 --> 00:23:48,682
Claro.
174
00:23:50,529 --> 00:23:53,123
- Diga-me, Srta. Sommers...
- Claire.
175
00:23:55,066 --> 00:23:57,534
Diga-me, Claire.
176
00:23:59,070 --> 00:24:01,373
Que tipo de companhia
contrata algu�m como ele?
177
00:24:01,408 --> 00:24:06,044
Wessinger � um g�nio
na replica��o de DNA.
178
00:24:06,079 --> 00:24:08,680
Descobriu um jeito
de reanimar uma enzima...
179
00:24:08,715 --> 00:24:11,683
com derivados medicinais
incr�veis.
180
00:24:11,718 --> 00:24:16,313
Apesar dos m�todos. Ele acha
que o fim justifica os meios.
181
00:24:17,789 --> 00:24:20,189
E quais seriam esses meios?
182
00:24:21,326 --> 00:24:23,157
� o que iremos descobrir.
183
00:25:23,054 --> 00:25:26,424
- O que foi?
- N�o se mexa.
184
00:25:26,459 --> 00:25:32,030
Vai me dizer algo bonito como:
'Voc� fica linda na selva? '
185
00:25:32,065 --> 00:25:35,158
N�o.
Estava tentando n�o dizer...
186
00:25:39,404 --> 00:25:43,363
'N�o se mexa, ou esta cobra
vai se enrolar na sua cabe�a'.
187
00:25:44,609 --> 00:25:46,543
Isso chama
a aten��o das garotas.
188
00:25:51,516 --> 00:25:54,586
Acho que n�o existe isso
nos simuladores.
189
00:25:54,621 --> 00:25:57,088
Eu sei que n�o temos tempo.
190
00:25:57,123 --> 00:26:00,191
Se n�o conseguirmos
em 24 horas, estamos fora.
191
00:26:00,226 --> 00:26:03,161
Podemos tentar
atra�-lo �s ru�nas.
192
00:26:03,196 --> 00:26:04,796
E depois?
193
00:26:04,831 --> 00:26:08,733
N�o conseguimos nem
com uma jaula de 100 mil volts.
194
00:26:08,768 --> 00:26:12,362
Mudaremos os planos.
Trarei Reinhardt para c�.
195
00:28:11,256 --> 00:28:13,019
Certo, vamos.
196
00:28:30,542 --> 00:28:32,237
Largue isso!
197
00:28:33,278 --> 00:28:36,270
- N�o sabe que isto n�o se faz?
- Vista isso.
198
00:28:37,315 --> 00:28:40,485
- � meu consultor de moda?
- Est� bem.
199
00:28:40,520 --> 00:28:45,115
S� n�o quero passar o dia tirando
carrapatos das suas pernas.
200
00:28:48,960 --> 00:28:50,689
Acho que posso me trocar.
201
00:29:03,775 --> 00:29:05,640
Se importa?
202
00:29:33,605 --> 00:29:38,008
- Equipamento m�dico padr�o?
- Eu sempre ando preparada.
203
00:30:48,112 --> 00:30:51,138
Esses s�o os Peruchus.
A tribo do Matzu.
204
00:30:52,450 --> 00:30:55,119
A outra � a Erandar.
205
00:30:55,154 --> 00:30:56,586
Ca�adores de cabe�a.
206
00:31:43,468 --> 00:31:47,972
Disse que ele estava aqui.
E depois virou.
207
00:31:48,007 --> 00:31:49,940
Fomos enviados para det�-lo.
208
00:31:58,349 --> 00:32:00,647
Eu conhe�o este lugar.
Eu os levo l�.
209
00:32:07,926 --> 00:32:09,360
Aqui � Reinhardt.
210
00:32:09,395 --> 00:32:13,524
Pousando para abastecer e levar
suprimentos ao desfiladeiro.
211
00:32:26,244 --> 00:32:28,613
Aqui estamos!
212
00:32:28,648 --> 00:32:33,618
Bem-vindos ao para�so!
Temos que voltar em oito horas!
213
00:32:33,653 --> 00:32:35,347
Vamos logo!
214
00:33:07,452 --> 00:33:11,252
Voc� vai ficar bem.
Logo estar� correndo de novo.
215
00:33:26,571 --> 00:33:29,404
� hora de dizer tudo que sabe.
216
00:33:31,075 --> 00:33:34,512
Trabalho com os Peruchus
h� oito anos.
217
00:33:34,547 --> 00:33:37,447
Inimigos unidos
contra o dem�nio.
218
00:33:40,018 --> 00:33:41,713
H� algo errado.
219
00:33:45,456 --> 00:33:48,960
Wessinger foi � CIA...
220
00:33:48,995 --> 00:33:53,798
dizendo que havia achado os
restos de um ser pr�-hist�rico.
221
00:33:53,833 --> 00:33:56,567
Resolvemos financi�-lo.
222
00:33:56,602 --> 00:34:01,039
Mas tudo come�ou a dar errado.
A experi�ncia tornou-se...
223
00:34:01,074 --> 00:34:04,509
- inst�vel.
- Inst�vel?
224
00:34:04,544 --> 00:34:09,714
Ele tentou vender a criatura
como arma para outros pa�ses.
225
00:34:09,749 --> 00:34:12,784
Balakai � o ser mais poderoso
e agressivo que conhecemos.
226
00:34:12,819 --> 00:34:18,489
� praticamente imune
a qualquer tipo de controle.
227
00:34:18,524 --> 00:34:23,261
Temos que encontrar o centro
de pesquisa, e extermin�-lo.
228
00:34:23,296 --> 00:34:24,558
Para sempre.
229
00:34:28,966 --> 00:34:30,695
ALERTA DE INVAS�O
230
00:34:34,205 --> 00:34:35,365
Vem vindo algo.
231
00:35:04,669 --> 00:35:06,466
Ash?
232
00:36:17,942 --> 00:36:19,307
Voc� est� bem?
233
00:36:23,347 --> 00:36:24,780
Boa garota.
234
00:36:25,816 --> 00:36:27,215
Temos que ir.
235
00:36:52,877 --> 00:36:54,545
Aqui � Reinhardt.
236
00:36:54,580 --> 00:36:58,538
Perman�ncia no desfiladeiro:
Oito horas.
237
00:37:12,129 --> 00:37:14,461
Enviei as coordenadas
� minha equipe.
238
00:37:30,314 --> 00:37:33,050
Querem manter as pessoas fora.
239
00:37:33,085 --> 00:37:34,952
Ou dentro.
240
00:37:34,987 --> 00:37:37,288
Talvez d� para entrar.
241
00:37:37,323 --> 00:37:40,358
- Estou fora.
- � demais pra voc�?
242
00:37:40,393 --> 00:37:41,757
F�cil demais.
243
00:37:43,294 --> 00:37:46,752
� uma trava magn�tica.
Vai ser r�pido.
244
00:38:22,466 --> 00:38:24,627
Parece que algu�m
saiu �s pressas.
245
00:38:41,085 --> 00:38:44,646
O que houve aqui?
Isso � a�o cromado.
246
00:38:57,935 --> 00:39:00,369
� uma esp�cie
de tanque de incuba��o.
247
00:39:05,142 --> 00:39:06,700
Desculpe.
248
00:39:43,714 --> 00:39:46,945
Seja l� o que aconteceu,
foi recente.
249
00:39:54,058 --> 00:39:58,893
� o relat�rio dos experimentos.
Como ele clonou o DNA.
250
00:39:59,930 --> 00:40:04,101
Segundo os testes, � muito
sens�vel ao barulho e � luz.
251
00:40:04,136 --> 00:40:07,171
Aqui diz que detecta
todos os movimentos.
252
00:40:07,206 --> 00:40:10,608
Foi assim que ele recriou
a massa estrutural da criatura.
253
00:40:10,643 --> 00:40:12,838
- Volte.
- O que foi?
254
00:40:14,278 --> 00:40:16,614
� um estudo anat�mico.
255
00:40:16,649 --> 00:40:19,683
- E da�?
- Veja a estrutura dos �rg�os.
256
00:40:19,718 --> 00:40:21,207
A configura��o.
257
00:40:22,787 --> 00:40:25,585
N�o existe nenhuma
criatura como essa.
258
00:40:26,624 --> 00:40:28,558
N�o neste planeta.
259
00:40:29,627 --> 00:40:32,994
Ent�o Wessinger reanimou
um alien�gena.
260
00:40:34,031 --> 00:40:35,692
� o que parece.
261
00:40:39,136 --> 00:40:41,366
Esta � a �ltima entrada.
262
00:40:42,473 --> 00:40:44,308
Ele tentou a clonagem.
263
00:40:44,343 --> 00:40:47,845
Algo deu errado, e ele fugiu
para a floresta.
264
00:40:47,880 --> 00:40:50,109
E o atra�ram para c�.
265
00:40:51,415 --> 00:40:53,383
� a �ltima informa��o.
266
00:40:55,219 --> 00:40:57,050
Ent�o ele ainda est� aqui.
267
00:41:06,564 --> 00:41:08,361
Cad� o Matzu?
268
00:43:09,887 --> 00:43:11,479
Matzu!
269
00:43:53,330 --> 00:43:55,594
Essa � a estrutura do diagrama.
270
00:44:15,185 --> 00:44:17,016
N�o � ele.
271
00:44:20,557 --> 00:44:22,115
Vamos.
272
00:45:33,564 --> 00:45:35,395
O que � isso?
273
00:47:01,585 --> 00:47:03,746
Socorro, Dr. Ash!
274
00:47:10,994 --> 00:47:12,962
Tem alguma coisa aqui.
275
00:47:16,633 --> 00:47:18,802
N�o vejo nada!
276
00:47:18,837 --> 00:47:20,429
Continue andando.
277
00:47:23,373 --> 00:47:26,035
- De onde vem?
- N�o tenho certeza.
278
00:47:28,245 --> 00:47:30,338
Socorro, Dr. Ash/
279
00:47:58,942 --> 00:48:00,637
Vamos!
280
00:48:03,847 --> 00:48:05,974
Meu Deus, ele est� vindo!
281
00:48:13,056 --> 00:48:14,387
Venham!
282
00:48:48,859 --> 00:48:51,191
Ele est� meio irritado, n�o?
283
00:49:01,505 --> 00:49:03,803
� um prazer v�-lo novamente.
284
00:49:17,020 --> 00:49:19,489
Dizem que Deus est� morto.
285
00:49:19,524 --> 00:49:23,860
Que Ele morreu de pena
da ra�a humana.
286
00:49:23,895 --> 00:49:27,261
- O que voc� acha?
- Que voc� se julga Deus.
287
00:49:28,298 --> 00:49:29,492
N�o se aproxime.
288
00:49:32,402 --> 00:49:36,168
Isso. Voc� sempre
foi muito esperto.
289
00:49:37,607 --> 00:49:42,679
O seu defeito � n�o entender
a natureza real do homem.
290
00:49:42,714 --> 00:49:46,883
Se o homem � ambicioso,
arrogante e doentio...
291
00:49:46,918 --> 00:49:48,976
eu aprendi isso com voc�.
292
00:49:50,020 --> 00:49:52,956
N�o percebe o que fez aqui?
293
00:49:52,991 --> 00:49:57,828
- Criei um milagre cient�fico.
- Desculpe se n�o aplaudimos.
294
00:49:57,863 --> 00:50:02,532
Grande milagre. O milagre
� estarmos vivos.
295
00:50:02,567 --> 00:50:04,901
Aquilo matou a todos os outros.
296
00:50:04,936 --> 00:50:07,637
Criou um monstro
que elimina a vida humana.
297
00:50:07,672 --> 00:50:10,974
E voc� ainda quer uma medalha?
298
00:50:11,009 --> 00:50:14,244
Agora todos dizem
o que pensam.
299
00:50:14,279 --> 00:50:18,840
Vamos esclarecer uma coisa.
Aqui quem manda sou eu!
300
00:50:21,785 --> 00:50:23,514
Dr. Ash!
301
00:50:32,362 --> 00:50:36,025
Dr. Ash!
Dr. Ash!
302
00:50:54,818 --> 00:50:58,021
Eu disse que isso aconteceria.
Voc� me ouviu?
303
00:50:58,056 --> 00:51:01,591
Estava ocupado
pensando no dinheiro.
304
00:51:01,626 --> 00:51:05,829
A sua choradeira
j� est� me enchendo!
305
00:51:05,864 --> 00:51:10,562
Voc� � louco. � como se tivesse
matado com as pr�prias m�os.
306
00:51:12,369 --> 00:51:15,539
- O que foi isso?
- O gerador.
307
00:51:15,574 --> 00:51:17,407
Deve estar avariado.
308
00:51:17,442 --> 00:51:20,777
- N�o vai aguentar muito.
- E a cerca?
309
00:51:20,812 --> 00:51:25,415
A cerca? Sem o gerador,
pode esquecer.
310
00:51:25,450 --> 00:51:28,852
Ent�o n�o h� prote��o nenhuma?
311
00:51:28,887 --> 00:51:30,720
N�o.
312
00:51:30,755 --> 00:51:33,018
Temos que sair logo daqui.
313
00:51:34,324 --> 00:51:37,527
A menos que eu informe que
a situa��o est� sob controle...
314
00:51:37,562 --> 00:51:40,163
vir� uma equipe
aqui neutraliz�-lo...
315
00:51:40,198 --> 00:51:42,766
assim como a todos
os seres em volta.
316
00:51:42,801 --> 00:51:44,996
N�o h� alternativa.
317
00:51:46,837 --> 00:51:49,237
Ent�o me encontraram.
318
00:51:50,440 --> 00:51:54,277
Eu os espero
h� muito tempo, acredite.
319
00:51:54,312 --> 00:51:57,114
Precisamos de luz para peg�-lo.
320
00:51:57,149 --> 00:52:01,051
- Temos que ir at� o gerador.
- Sem chance. Eu n�o volto l�.
321
00:52:01,086 --> 00:52:03,520
Ningu�m lhe pediu isso.
322
00:52:03,555 --> 00:52:06,556
- Esperem!
- Claire, estou aqui/
323
00:52:06,591 --> 00:52:09,259
� o Matzu.
Temos que ajud�-lo.
324
00:52:09,294 --> 00:52:13,463
Esperem. Aquela coisa
pode estar atr�s da porta.
325
00:52:13,498 --> 00:52:16,333
N�o pode arriscar nossas vidas
s� porque quer sair por a�.
326
00:52:16,368 --> 00:52:18,668
Quero dizer, voc� sabe...
327
00:52:18,703 --> 00:52:21,371
- onde fica a democracia?
- Democracia?
328
00:52:21,406 --> 00:52:23,032
Pergunte ao Wessinger.
329
00:52:24,774 --> 00:52:26,810
Est� bem.
330
00:52:26,845 --> 00:52:28,903
Eu vou ligar o gerador.
331
00:52:33,483 --> 00:52:35,383
V� com eles, Loren.
332
00:52:39,389 --> 00:52:44,928
Quando pegarmos Balakai,
ficaremos quites. Entendeu?
333
00:52:44,963 --> 00:52:46,691
Claramente.
334
00:52:50,300 --> 00:52:54,404
Vou ficar aqui.
N�o nasci para ser her�i.
335
00:52:54,439 --> 00:52:56,173
Isso � �bvio.
336
00:52:56,208 --> 00:52:59,199
Tenha cuidado, agente especial.
337
00:53:01,778 --> 00:53:04,747
Manteremos a cerca ligada.
N�o h� op��o.
338
00:53:17,727 --> 00:53:21,458
Eu estou aqui!
Dr. Ash, estou aqui!
339
00:53:39,783 --> 00:53:41,546
Vamos logo com isso.
340
00:53:52,896 --> 00:53:55,832
Passe da linha principal
para a auxiliar.
341
00:53:55,867 --> 00:53:57,467
Onde?
342
00:53:57,502 --> 00:53:58,934
Ali.
343
00:54:00,203 --> 00:54:02,239
Certo.
344
00:54:02,274 --> 00:54:03,729
Ali.
345
00:54:14,851 --> 00:54:19,618
- Encontrei!
- Parab�ns. Agora ligue a chave.
346
00:54:36,606 --> 00:54:38,335
Atire!
347
00:54:40,277 --> 00:54:43,303
Droga! Mate-o!
348
00:54:49,386 --> 00:54:52,150
- Socorro, Dr. Ash!
- Matzu!
349
00:54:53,223 --> 00:54:55,625
- Gra�as a Deus.
- Tudo bem?
350
00:54:55,660 --> 00:54:59,496
- Eu estou bem.
- H� alguma passagem?
351
00:54:59,531 --> 00:55:01,031
Deve haver alguma.
Pense!
352
00:55:01,066 --> 00:55:03,933
S� tem a plataforma
no laborat�rio.
353
00:55:03,968 --> 00:55:06,069
Mande-o continuar por a�.
354
00:55:06,104 --> 00:55:08,204
- Vamos.
- Voc� est� indo bem!
355
00:55:08,239 --> 00:55:09,865
Continue em frente.
356
00:55:11,541 --> 00:55:13,668
- Onde?
- A abertura � ali.
357
00:55:18,882 --> 00:55:23,219
Tem uma trava hidr�ulica.
Vou tentar desbloque�-la.
358
00:55:23,254 --> 00:55:24,618
Depressa!
359
00:55:31,695 --> 00:55:37,133
Acessei o controle. Deve haver
uma forma de desativar isso.
360
00:55:37,168 --> 00:55:39,761
Acho que � pelo 'drive' E.
361
00:55:44,541 --> 00:55:46,236
Aqui, Matzu!
362
00:55:55,652 --> 00:55:58,254
- Conseguiu, Loren?
- Quase.
363
00:55:58,289 --> 00:56:02,247
Os c�digos est�o embaralhados.
Estou quase conseguindo.
364
00:56:03,693 --> 00:56:07,597
Pronto.
Acessei o c�digo.
365
00:56:07,632 --> 00:56:09,030
Aqui est�!
366
00:56:10,200 --> 00:56:11,963
Continue!
367
00:56:14,104 --> 00:56:15,731
Venha!
368
00:56:19,776 --> 00:56:22,267
- Feche isso!
- Deve ser uma pane.
369
00:56:39,662 --> 00:56:42,365
Vamos l�, pessoal!
Vamos logo!
370
00:56:42,400 --> 00:56:46,603
Vamos pela frente!
Vamos l�!
371
00:56:46,638 --> 00:56:49,299
Vamos entrar.
372
00:57:03,319 --> 00:57:06,413
- O que est� havendo aqui?
- Est� atrasado, Reinhardt.
373
00:57:08,291 --> 00:57:09,815
Vamos.
374
00:57:28,478 --> 00:57:32,482
Ent�o os meus amigos
da CIA a mandaram?
375
00:57:32,517 --> 00:57:34,784
Devia escolher melhor
as suas companhias.
376
00:57:34,819 --> 00:57:38,550
- Eles sabem que estou aqui.
- Basta.
377
00:57:44,494 --> 00:57:47,297
- Ela fala demais, n�o acha?
- O que est� fazendo?
378
00:57:47,332 --> 00:57:48,298
Cale-se.
379
00:57:48,333 --> 00:57:50,926
Tem que destruir aquilo.
� incontrol�vel.
380
00:57:56,473 --> 00:58:00,375
N�o me diga o que
devo ou n�o fazer.
381
00:58:01,411 --> 00:58:07,750
Peguei a sua pesquisa med�ocre,
e a elevei � perfei��o.
382
00:58:07,785 --> 00:58:12,778
Usei a for�a e a sabedoria
de uma civiliza��o alien�gena!
383
00:58:15,091 --> 00:58:19,128
Ent�o, por favor,
n�o me diga o que fazer.
384
00:58:19,163 --> 00:58:20,857
Isso me irrita.
385
00:58:22,599 --> 00:58:24,430
Voc� � maluco.
386
00:58:26,603 --> 00:58:28,093
Talvez.
387
00:58:31,374 --> 00:58:32,675
Por qu�?
388
00:58:32,710 --> 00:58:36,475
Cale-se. Ou quer
se juntar a eles?
389
00:58:37,680 --> 00:58:39,238
Foi o que pensei.
390
00:59:01,604 --> 00:59:05,040
N�o deixem pistas
que levem ao meu trabalho.
391
00:59:07,176 --> 00:59:08,837
Agora...
392
00:59:11,781 --> 00:59:15,618
Balakai encontrar�
nossos amigos aqui.
393
00:59:15,653 --> 00:59:20,957
H� uma passagem pelo esgoto,
e um eixo vertical aqui.
394
00:59:20,992 --> 00:59:24,260
Temos que fechar
as grades aqui, e aqui.
395
00:59:24,295 --> 00:59:26,663
Da� baixamos a armadilha.
396
00:59:26,698 --> 00:59:30,656
Balakai faz seu lanchinho,
n�s o i�amos, e ca�mos fora.
397
00:59:36,906 --> 00:59:38,567
N�o aguento mais.
398
00:59:43,279 --> 00:59:45,315
O que vai fazer com Balakai?
399
00:59:45,350 --> 00:59:50,153
Falou de contratos com
o Governo e empresas m�dicas.
400
00:59:50,188 --> 00:59:53,456
Acha que eu o daria ao Governo?
401
00:59:53,491 --> 00:59:56,948
Que o usariam
para curar doen�as?
402
00:59:58,194 --> 01:00:01,164
Usariam da mesma forma que eu.
403
01:00:01,199 --> 01:00:06,659
H� muitos fabricantes de armas
e pequenos pa�ses interessados.
404
01:00:08,071 --> 01:00:11,107
Imagine ele na guerra.
405
01:00:11,142 --> 01:00:14,777
Lan�am uma arma biol�gica,
e soltam Balakai na �rea...
406
01:00:14,812 --> 01:00:18,548
para matar os que
n�o foram contaminados.
407
01:00:18,583 --> 01:00:20,116
� invenc�vel.
408
01:00:20,151 --> 01:00:22,719
N�o falou que
o usaria como arma.
409
01:00:22,754 --> 01:00:27,590
- Milhares de pessoas morrer�o.
- Isso � uma desculpa idiota.
410
01:00:27,625 --> 01:00:32,195
Oppenheimer pensou nas quest�es
morais da fus�o nuclear?
411
01:00:32,230 --> 01:00:34,964
Claro que n�o.
412
01:00:34,999 --> 01:00:38,801
Eu sou apenas o fornecedor
de um produto.
413
01:00:38,836 --> 01:00:41,671
Desculpe por arruinar
a sua ideologia.
414
01:00:41,706 --> 01:00:44,574
Mas � o jogo americano.
O capitalismo.
415
01:00:44,609 --> 01:00:46,633
Quem paga mais, vence.
416
01:00:52,749 --> 01:00:54,239
Venha!
417
01:00:58,354 --> 01:01:00,288
Segure na grade.
418
01:01:05,695 --> 01:01:08,425
- Eu volto j�.
- De onde?
419
01:01:26,215 --> 01:01:27,739
Prenda a respira��o.
420
01:01:38,861 --> 01:01:42,331
Fui tolo em pensar
que �ramos civilizados.
421
01:01:42,366 --> 01:01:46,199
As armas fazem a civiliza��o.
N�o entende?
422
01:01:47,937 --> 01:01:53,042
Das legi�es romanas
aos m�sseis bal�sticos...
423
01:01:53,077 --> 01:01:55,545
quem tem a melhor arma...
424
01:01:55,580 --> 01:01:59,037
desfruta o luxo da civiliza��o.
425
01:02:09,625 --> 01:02:10,793
A escada!
426
01:02:10,828 --> 01:02:14,957
Ele tem raz�o.
Voc� est� louco.
427
01:02:17,133 --> 01:02:18,760
� mesmo?
428
01:02:29,212 --> 01:02:33,950
Pois bem, meu amigo.
J� que tocou no assunto...
429
01:02:33,985 --> 01:02:37,147
vamos falar sobre civiliza��o.
430
01:02:38,721 --> 01:02:41,824
Na dinastia Sung
do s�culo 11...
431
01:02:41,859 --> 01:02:44,452
qual foi a maior conquista?
432
01:02:46,929 --> 01:02:49,799
Eu n�o sei.
433
01:02:49,834 --> 01:02:51,096
Foi...
434
01:02:52,235 --> 01:02:53,668
a p�lvora.
435
01:02:56,372 --> 01:02:58,067
Isca para a jaula.
436
01:03:19,195 --> 01:03:20,890
Espere aqui.
437
01:04:09,745 --> 01:04:11,610
Passagem 10, verificada.
438
01:04:21,991 --> 01:04:23,754
Pronto?
439
01:04:25,194 --> 01:04:28,288
- Acionaremos com isto.
- Tudo como previsto?
440
01:04:30,600 --> 01:04:33,467
- Como est� a�, B?
[- Passagem final fechada.
441
01:04:34,804 --> 01:04:36,738
Vamos baixar a jaula.
442
01:04:38,708 --> 01:04:42,278
- Eu volto j�.
- O que houve?
443
01:04:42,313 --> 01:04:43,802
Nada.
444
01:04:49,652 --> 01:04:54,123
- Podem baixar.
- N�o fa�a isso, por favor.
445
01:04:54,158 --> 01:04:57,490
Anime-se, Loren.
Ele pode estar de dieta.
446
01:05:13,876 --> 01:05:17,747
Avisem-me quando ele vier.
N�o quero perder a divers�o.
447
01:05:17,782 --> 01:05:19,647
Por favor!
448
01:05:44,006 --> 01:05:45,701
Por aqui, vamos.
449
01:05:57,720 --> 01:05:59,381
D�-me cobertura.
450
01:06:10,933 --> 01:06:13,834
- Ouviu isso?
- O qu�?
451
01:06:15,871 --> 01:06:17,668
Vou checar.
452
01:06:59,515 --> 01:07:01,540
O que est� havendo?
453
01:07:03,219 --> 01:07:05,483
Taka, � voc�?
454
01:07:11,727 --> 01:07:13,024
Identifique-se!
455
01:07:33,249 --> 01:07:35,183
Tem alguma coisa aqui.
456
01:07:51,300 --> 01:07:54,098
Socorro! Socorro!
457
01:07:58,307 --> 01:08:01,644
- Espere. Eu volto j�.
- Depressa.
458
01:08:01,679 --> 01:08:03,202
Acho que ele est� aqui.
459
01:08:27,136 --> 01:08:31,107
Se algu�m sair de l�,
atire no barril.
460
01:08:31,142 --> 01:08:33,905
- Pode deixar.
- E proteja-se.
461
01:08:46,288 --> 01:08:48,119
Pegamos.
462
01:08:58,634 --> 01:09:03,439
Eu pensei que ia
entrar para a Hist�ria.
463
01:09:03,474 --> 01:09:05,873
Vamos sair daqui antes disso.
464
01:09:16,685 --> 01:09:18,243
Segure-se!
465
01:09:19,522 --> 01:09:20,989
Ao contr�rio!
466
01:09:33,235 --> 01:09:34,600
Atirem!
467
01:10:18,714 --> 01:10:20,841
Cuidado, Dr. Ash!
468
01:10:50,546 --> 01:10:52,173
Tome, Dr. Ash.
469
01:10:56,585 --> 01:10:58,177
D�-me uma arma.
470
01:10:59,221 --> 01:11:01,018
N�s vamos conseguir.
471
01:11:04,159 --> 01:11:05,751
Droga!
472
01:11:06,795 --> 01:11:10,561
Podem ir.
Eu cuido disso.
473
01:11:12,801 --> 01:11:14,393
Est� bem.
474
01:11:20,676 --> 01:11:24,113
- Pela porta.
- Contarei at� tr�s.
475
01:11:24,148 --> 01:11:27,480
Um, dois, tr�s.
476
01:12:06,288 --> 01:12:09,416
- Parece que ficou sem balas.
- Isso n�s veremos.
477
01:13:07,282 --> 01:13:09,580
Droga.
Outro helic�ptero.
478
01:13:10,986 --> 01:13:12,681
Vamos.
479
01:13:28,804 --> 01:13:32,570
- Depressa!
- Vamos por aqui!
480
01:13:41,750 --> 01:13:43,786
Sentem-se!
481
01:13:43,821 --> 01:13:45,754
Depressa! L� v�m eles!
482
01:14:03,071 --> 01:14:04,868
Vamos l� de novo!
483
01:14:42,077 --> 01:14:43,601
Segurem-se!
484
01:14:58,794 --> 01:15:00,091
N�o se mexa.
485
01:15:53,615 --> 01:15:55,276
Temos que ir.
486
01:15:59,254 --> 01:16:00,949
Tudo bem?
487
01:17:03,418 --> 01:17:05,113
Obrigado.
488
01:17:17,966 --> 01:17:19,868
De nada.
489
01:17:19,903 --> 01:17:21,165
Vamos.
490
01:17:22,204 --> 01:17:23,603
Vamos.
491
01:18:05,180 --> 01:18:08,741
Preciso avisar meu povo.
Ele vai atac�-lo.
492
01:18:13,422 --> 01:18:15,287
O que foi?
493
01:18:43,285 --> 01:18:45,420
Ele nos seguiu.
494
01:18:45,455 --> 01:18:47,012
N�o ou�o nada.
495
01:20:04,366 --> 01:20:06,163
Deus!
496
01:22:28,243 --> 01:22:31,735
Eu sinto muito, Matzu.
497
01:23:28,370 --> 01:23:30,338
Chegou a hora.
498
01:23:40,882 --> 01:23:44,010
O veneno do besouro
vai retard�-lo.
499
01:23:45,053 --> 01:23:47,453
Voc� precisa det�-lo.
500
01:28:11,719 --> 01:28:13,516
O machado!
501
01:29:11,179 --> 01:29:12,510
Ash!
502
01:31:10,231 --> 01:31:12,199
Antes tarde do que nunca.
503
01:31:27,682 --> 01:31:31,880
S� me restam algumas semanas.
A� n�o terei mais desculpas.
504
01:31:35,890 --> 01:31:37,915
Pod�amos encontrar outras.
505
01:31:40,728 --> 01:31:41,990
Talvez.
36362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.