All language subtitles for DNA Brazil 1997 srt

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,088 --> 00:00:24,556 CA�ADA AO PREDADOR 2 00:01:36,629 --> 00:01:40,690 SARAWAK - UMA PROV�NCIA AO NORTE DE BORN�U 3 00:02:00,887 --> 00:02:02,980 � melhor examinar, doutor. 4 00:02:06,259 --> 00:02:11,965 Vamos ver isso. Tudo bem. Vai passar logo, certo? 5 00:02:12,000 --> 00:02:13,830 Deite-se aqui. 6 00:02:16,169 --> 00:02:21,040 Perdeu muito sangue. Preciso dar um anest�sico. 7 00:02:21,075 --> 00:02:23,600 - Acabou. - Faremos o poss�vel. 8 00:02:26,312 --> 00:02:29,315 - E os suprimentos? - S� mandaram ataduras. 9 00:02:29,350 --> 00:02:30,805 Traga um anti-s�ptico. 10 00:02:35,722 --> 00:02:37,417 Vai ficar boa. 11 00:02:41,361 --> 00:02:42,953 Dr. Mattley? 12 00:02:44,497 --> 00:02:46,965 Ter� que esperar. Estou muito ocupado. 13 00:02:48,001 --> 00:02:52,038 N�o preciso de m�dico. Vim falar com voc�. 14 00:02:52,073 --> 00:02:55,975 - Estou ocupado, senhor... - Doutor. 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,744 Dr. Carl Wessinger. 16 00:02:57,779 --> 00:03:00,480 Somos seus fornecedores h� anos. 17 00:03:00,515 --> 00:03:02,277 Ela ficar� bem. 18 00:03:03,883 --> 00:03:04,975 E ent�o, doutor? 19 00:03:06,186 --> 00:03:08,388 Em que posso ajud�-lo? 20 00:03:08,423 --> 00:03:11,624 Se me der dois minutos, n�o se arrepender�. 21 00:03:11,659 --> 00:03:16,196 - � o m�nimo que lhe devo. - N�o me deve nada. 22 00:03:16,231 --> 00:03:17,458 Ainda n�o. 23 00:03:18,498 --> 00:03:21,695 Desculpe a bagun�a. � o trabalho. 24 00:03:34,247 --> 00:03:36,477 Pode falar. Estou ouvindo. 25 00:03:37,684 --> 00:03:39,515 Voc� chegou t�o perto. 26 00:03:40,587 --> 00:03:44,390 Os idiotas n�o sabem o que voc� descobriu. 27 00:03:44,425 --> 00:03:47,527 N�o tenho tempo para falar nisso. 28 00:03:47,562 --> 00:03:49,963 Voc� virou motivo de riso. 29 00:03:49,998 --> 00:03:55,335 Sintetizou a enzima de um besouro encontrado na floresta... 30 00:03:55,370 --> 00:03:59,739 que fortalece o sistema imunol�gico contra quase tudo. 31 00:03:59,774 --> 00:04:03,140 Pneumonia, difteria, c�ncer, AIDS. 32 00:04:04,344 --> 00:04:05,971 E eles riram de voc�. 33 00:04:09,983 --> 00:04:12,577 Eu n�o estabilizei a f�rmula. 34 00:04:15,355 --> 00:04:18,791 E agora � s� um passatempo. 35 00:04:18,826 --> 00:04:23,229 � muito obcecado, para ser s� um passatempo... 36 00:04:23,264 --> 00:04:25,198 Dr. Mattley. 37 00:04:25,233 --> 00:04:26,688 N�o toque nisso. 38 00:04:31,738 --> 00:04:34,374 - O seu tempo acabou. - Ele s� come�ou. 39 00:04:34,409 --> 00:04:36,309 Agora me escute. 40 00:04:36,344 --> 00:04:41,514 Suponha que eu tenha conseguido produzir num meio est�vel... 41 00:04:41,549 --> 00:04:45,041 a sua enzima, mas em grande escala. 42 00:04:52,959 --> 00:04:55,189 Eu diria que � imposs�vel. 43 00:04:57,830 --> 00:05:02,702 - O que est� fazendo? - V�? Voc� quase acertou. 44 00:05:02,737 --> 00:05:08,572 Voc� foi l�gico, pragm�tico. Mas pensou pequeno demais. 45 00:05:11,444 --> 00:05:13,002 Agora, sim. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,717 Preciso da sua ajuda. Preciso achar outro besouro. 47 00:05:17,752 --> 00:05:19,285 Precisa me levar l�. 48 00:05:19,320 --> 00:05:23,823 - Voc� foi o �nico que o viu. - Incr�vel. Como n�o vi isso? 49 00:05:23,858 --> 00:05:29,090 Est� me ouvindo? Ficar� famoso. Juntos faremos Hist�ria. 50 00:05:30,163 --> 00:05:32,699 N�o posso deixar o hospital. 51 00:05:32,734 --> 00:05:36,601 Falta tudo nele. Mal pode curar uma dor de cabe�a. 52 00:05:37,637 --> 00:05:41,307 E voc� parece exausto, Ash. 53 00:05:41,342 --> 00:05:43,502 Quando foi a �ltima vez que dormiu? 54 00:05:45,311 --> 00:05:48,748 Sei o que eles significam para voc�. 55 00:05:48,783 --> 00:05:53,019 Sei que foi criado por uma tribo local. 56 00:05:53,054 --> 00:05:56,889 E assim que se formou em Medicina, voltou para c�. 57 00:05:56,924 --> 00:05:58,624 Para ajudar. 58 00:05:58,659 --> 00:06:00,526 Para educar. 59 00:06:00,561 --> 00:06:02,255 Para amar. 60 00:06:03,996 --> 00:06:07,300 Estou lhe dando a chance de mudar as coisas. 61 00:06:07,335 --> 00:06:10,002 Se conseguirmos, construir� uma d�zia de hospitais. 62 00:06:10,037 --> 00:06:13,403 Ter� descoberto a cura para milhares de vidas! 63 00:06:14,474 --> 00:06:16,704 E o que voc� ganhar� com isso? 64 00:06:20,046 --> 00:06:22,982 Sou cientista gen�tico. 65 00:06:23,017 --> 00:06:26,652 Passei a vida ganhando uma ninharia. 66 00:06:26,687 --> 00:06:30,554 Criando f�rmulas in�teis para as ind�strias enriquecerem. 67 00:06:35,595 --> 00:06:40,933 Agora estou � beira do maior triunfo do s�culo XX. 68 00:06:40,968 --> 00:06:43,424 O pr�prio abismo da vida. 69 00:06:47,039 --> 00:06:49,269 N�o posso deixar de contempl�-lo. 70 00:06:50,510 --> 00:06:52,068 Voc� pode? 71 00:07:01,087 --> 00:07:03,351 Foi aqui que acharam o besouro. 72 00:07:52,071 --> 00:07:54,801 S�o inscri��es tribais antigas. 73 00:08:12,325 --> 00:08:13,917 O que diz? 74 00:08:17,897 --> 00:08:21,901 'Eu sou o caminho da cidade da desola��o... 75 00:08:21,936 --> 00:08:25,538 dos pesares, da cria��o perdida... 76 00:08:25,573 --> 00:08:30,042 e da morte. N�o devo ser perturbado. 77 00:08:30,077 --> 00:08:33,603 Perder� toda a esperan�a aquele... 78 00:08:34,881 --> 00:08:36,849 que me visitar'. 79 00:08:38,184 --> 00:08:40,516 Que original e melodram�tico. 80 00:08:41,554 --> 00:08:44,490 Eu n�o ligo para essas supersti��es. 81 00:08:44,525 --> 00:08:48,528 Supersti��es que se assemelham � verdade. 82 00:08:48,563 --> 00:08:51,030 Acho que dev�amos parar aqui. 83 00:08:51,065 --> 00:08:54,727 Por favor, meu amigo. Eu respeito os seus temores. 84 00:08:56,402 --> 00:08:58,870 Mas o s�culo 20 precisa de uma cura. 85 00:09:00,273 --> 00:09:02,741 Que pode estar atr�s desta porta. 86 00:11:30,623 --> 00:11:33,057 � um antigo dem�nio que adoravam. 87 00:11:34,093 --> 00:11:36,152 Balakai! 88 00:11:37,930 --> 00:11:39,591 Ou�am. 89 00:12:34,386 --> 00:12:36,047 Eu fico com isso. 90 00:12:51,937 --> 00:12:53,427 Obrigado pela ajuda. 91 00:13:44,990 --> 00:13:47,459 Reinhardt, cerque a �rea. 92 00:13:47,494 --> 00:13:52,665 Sim, senhor! Vamos checar os suprimentos, e cercar a �rea. 93 00:13:52,700 --> 00:13:54,530 Depressa, vamos! 94 00:14:20,459 --> 00:14:22,695 Eu n�o toquei em nada. 95 00:14:22,730 --> 00:14:26,232 Mandei os nativos colocarem as pedras no lugar. 96 00:14:26,267 --> 00:14:30,970 A julgar pelos ata�des, deve ter pelo menos 2 mil anos. 97 00:14:31,005 --> 00:14:32,805 Acho que encontramos. 98 00:14:32,840 --> 00:14:35,603 Vamos! Vamos! 99 00:15:21,120 --> 00:15:22,781 Aqui est� ele. 100 00:16:03,929 --> 00:16:05,794 � lindo. 101 00:16:07,967 --> 00:16:10,903 Os ossos cont�m qu�ton. 102 00:16:10,938 --> 00:16:13,472 Como no exoesqueleto do inseto. 103 00:16:13,507 --> 00:16:16,771 Essa ossada deixou os nativos assustados. 104 00:16:17,910 --> 00:16:21,402 Supersti��o e mito. � a vida deles. 105 00:16:22,448 --> 00:16:25,284 Eles n�o sabem o que temos aqui. 106 00:16:25,319 --> 00:16:29,744 Com o DNA do besouro e esta descoberta, chegaremos l�. 107 00:16:35,961 --> 00:16:38,657 Bem-vindo ao futuro, Sr. Azenfeld. 108 00:16:39,698 --> 00:16:41,723 Cumprimente Balakai. 109 00:16:52,111 --> 00:16:55,376 DOIS ANOS DEPOIS SARAWAK - NORTE DE BORN�U 110 00:17:04,690 --> 00:17:08,293 - Sr. Ash? - Para mim? 111 00:17:08,328 --> 00:17:13,356 Obrigado. Tenho algo pra voc�, mas acho que est� na sua orelha. 112 00:17:14,400 --> 00:17:16,027 Aqui est�. 113 00:17:26,512 --> 00:17:29,114 Tome. Para voc�. 114 00:17:29,149 --> 00:17:31,850 At� amanh�. Tchau! 115 00:17:31,885 --> 00:17:33,283 Sejam bonzinhos! 116 00:17:50,035 --> 00:17:53,630 - Precisa de ajuda? - N�o, obrigada. Eu levo. 117 00:17:56,241 --> 00:17:58,677 � pesado, para uma turista. 118 00:17:58,712 --> 00:18:03,205 - N�o � preciso tanta roupa aqui. - Vim trabalhar. N�o desfilar. 119 00:18:04,249 --> 00:18:07,119 Se quer um m�dico, conhe�o um bom. 120 00:18:07,154 --> 00:18:11,690 Eu sou m�dica. Com licen�a, tenho que falar com algu�m. 121 00:18:11,725 --> 00:18:14,993 - O prazer foi meu. - Dr. Mattley! Venha logo. 122 00:18:15,028 --> 00:18:16,620 Chegou mais um. 123 00:18:30,776 --> 00:18:32,471 Quando este chegou? 124 00:18:36,415 --> 00:18:40,112 O garoto trouxe o corpo h� uma hora. 125 00:18:42,988 --> 00:18:44,751 � de uma menina. 126 00:19:03,342 --> 00:19:05,071 Voc� o conhece? 127 00:19:26,064 --> 00:19:30,558 � a irm� dele. S�o da tribo Peruchu. 128 00:19:49,821 --> 00:19:54,326 Doutor! � o terceiro corpo este m�s. 129 00:19:54,361 --> 00:19:56,123 E n�o ser� o �ltimo. 130 00:20:05,504 --> 00:20:10,032 Tem uma incis�o na espinha. Nenhuma contus�o muscular. 131 00:20:12,578 --> 00:20:16,070 Parece que os fluidos da espinha foram drenados. 132 00:20:17,149 --> 00:20:19,310 Eu acho que n�o foi convidada. 133 00:20:21,153 --> 00:20:24,856 Desculpe. Eu n�o sabia quem voc� era. 134 00:20:24,891 --> 00:20:29,793 Sou a Dra. Claire Sommers. Mandaram-me aqui para ajud�-lo. 135 00:20:35,834 --> 00:20:39,271 - O que ele est� falando? - De um antigo mito. 136 00:20:39,306 --> 00:20:43,909 Balakai? Pode nos mostrar onde isto aconteceu? 137 00:20:43,944 --> 00:20:45,638 Eu mostro. 138 00:20:46,878 --> 00:20:48,647 Como sabe de Balakai? 139 00:20:48,682 --> 00:20:52,551 - � um mito local. - Mito, Dr. Mattley? 140 00:20:52,586 --> 00:20:57,155 - N�o segundo Wessinger. - Dr. Carl Wessinger? 141 00:20:57,190 --> 00:21:01,093 - Ele morreu. - N�o. Est� bem vivo. 142 00:21:01,128 --> 00:21:06,725 Dirige um centro de pesquisas que fundamos h� dois anos. 143 00:21:07,933 --> 00:21:13,505 Mas h� tr�s meses ele estava prestes a descobrir algo... 144 00:21:13,540 --> 00:21:16,341 e perdemos contato com ele. 145 00:21:16,376 --> 00:21:18,677 Ele morreu numa caverna h� dois anos, saiu nos jornais. 146 00:21:18,712 --> 00:21:21,280 Foi um plano dele. 147 00:21:21,315 --> 00:21:24,807 Sei que voc�s dois tiveram uma hist�ria. 148 00:21:26,818 --> 00:21:28,718 Voc� liderou uma expedi��o. 149 00:21:29,755 --> 00:21:31,313 Pessoas morreram. 150 00:21:32,624 --> 00:21:35,320 Talvez seja hora de acertar as coisas. 151 00:21:45,937 --> 00:21:47,506 Cad� o Wessinger? 152 00:21:47,541 --> 00:21:51,176 Temos que transferir a energia, ou sobrecarregar� o sistema. 153 00:21:51,211 --> 00:21:53,278 Cale a boca! 154 00:21:53,313 --> 00:21:56,815 - Com tantos volts, ele morrer�. - N�o me importa! 155 00:21:56,850 --> 00:21:59,147 Se ele escapar, estamos fritos! 156 00:22:06,925 --> 00:22:10,395 Ele rompeu a barreira. Est� vindo. 157 00:22:10,430 --> 00:22:14,199 - Pegaram-no? - N�o. S� acionamos o alarme. 158 00:22:14,234 --> 00:22:15,233 �timo. 159 00:22:15,268 --> 00:22:20,227 Quando ele entrar, fechem os port�es e eletrifiquem a �rea. 160 00:22:24,242 --> 00:22:27,268 S� temos uma chance. N�o podemos errar. 161 00:22:33,185 --> 00:22:36,416 Outro alarme. L� vem ele. Est� atacando. 162 00:22:40,392 --> 00:22:42,053 Acione agora! 163 00:22:51,236 --> 00:22:52,999 Conseguimos peg�-lo. 164 00:22:59,745 --> 00:23:01,440 Uma pantera? 165 00:23:02,614 --> 00:23:06,710 Seus imbecis. Tenho que fazer tudo sozinho? 166 00:23:11,556 --> 00:23:14,059 Quantas vezes esteve na selva? 167 00:23:14,094 --> 00:23:17,358 Passei 44 horas num simulador de selva. 168 00:23:20,565 --> 00:23:24,296 A selva n�o � lugar para garotas da cidade. 169 00:23:25,771 --> 00:23:28,433 - N�o devia ter vindo. - N�o se preocupe comigo. 170 00:23:35,213 --> 00:23:37,549 J� vi que isto vai ser divertido. 171 00:23:37,584 --> 00:23:41,986 Da �ltima vez, Wessinger estava no desfiladeiro Adolphi. 172 00:23:43,121 --> 00:23:45,282 Sabe onde fica, n�o? 173 00:23:46,691 --> 00:23:48,682 Claro. 174 00:23:50,529 --> 00:23:53,123 - Diga-me, Srta. Sommers... - Claire. 175 00:23:55,066 --> 00:23:57,534 Diga-me, Claire. 176 00:23:59,070 --> 00:24:01,373 Que tipo de companhia contrata algu�m como ele? 177 00:24:01,408 --> 00:24:06,044 Wessinger � um g�nio na replica��o de DNA. 178 00:24:06,079 --> 00:24:08,680 Descobriu um jeito de reanimar uma enzima... 179 00:24:08,715 --> 00:24:11,683 com derivados medicinais incr�veis. 180 00:24:11,718 --> 00:24:16,313 Apesar dos m�todos. Ele acha que o fim justifica os meios. 181 00:24:17,789 --> 00:24:20,189 E quais seriam esses meios? 182 00:24:21,326 --> 00:24:23,157 � o que iremos descobrir. 183 00:25:23,054 --> 00:25:26,424 - O que foi? - N�o se mexa. 184 00:25:26,459 --> 00:25:32,030 Vai me dizer algo bonito como: 'Voc� fica linda na selva? ' 185 00:25:32,065 --> 00:25:35,158 N�o. Estava tentando n�o dizer... 186 00:25:39,404 --> 00:25:43,363 'N�o se mexa, ou esta cobra vai se enrolar na sua cabe�a'. 187 00:25:44,609 --> 00:25:46,543 Isso chama a aten��o das garotas. 188 00:25:51,516 --> 00:25:54,586 Acho que n�o existe isso nos simuladores. 189 00:25:54,621 --> 00:25:57,088 Eu sei que n�o temos tempo. 190 00:25:57,123 --> 00:26:00,191 Se n�o conseguirmos em 24 horas, estamos fora. 191 00:26:00,226 --> 00:26:03,161 Podemos tentar atra�-lo �s ru�nas. 192 00:26:03,196 --> 00:26:04,796 E depois? 193 00:26:04,831 --> 00:26:08,733 N�o conseguimos nem com uma jaula de 100 mil volts. 194 00:26:08,768 --> 00:26:12,362 Mudaremos os planos. Trarei Reinhardt para c�. 195 00:28:11,256 --> 00:28:13,019 Certo, vamos. 196 00:28:30,542 --> 00:28:32,237 Largue isso! 197 00:28:33,278 --> 00:28:36,270 - N�o sabe que isto n�o se faz? - Vista isso. 198 00:28:37,315 --> 00:28:40,485 - � meu consultor de moda? - Est� bem. 199 00:28:40,520 --> 00:28:45,115 S� n�o quero passar o dia tirando carrapatos das suas pernas. 200 00:28:48,960 --> 00:28:50,689 Acho que posso me trocar. 201 00:29:03,775 --> 00:29:05,640 Se importa? 202 00:29:33,605 --> 00:29:38,008 - Equipamento m�dico padr�o? - Eu sempre ando preparada. 203 00:30:48,112 --> 00:30:51,138 Esses s�o os Peruchus. A tribo do Matzu. 204 00:30:52,450 --> 00:30:55,119 A outra � a Erandar. 205 00:30:55,154 --> 00:30:56,586 Ca�adores de cabe�a. 206 00:31:43,468 --> 00:31:47,972 Disse que ele estava aqui. E depois virou. 207 00:31:48,007 --> 00:31:49,940 Fomos enviados para det�-lo. 208 00:31:58,349 --> 00:32:00,647 Eu conhe�o este lugar. Eu os levo l�. 209 00:32:07,926 --> 00:32:09,360 Aqui � Reinhardt. 210 00:32:09,395 --> 00:32:13,524 Pousando para abastecer e levar suprimentos ao desfiladeiro. 211 00:32:26,244 --> 00:32:28,613 Aqui estamos! 212 00:32:28,648 --> 00:32:33,618 Bem-vindos ao para�so! Temos que voltar em oito horas! 213 00:32:33,653 --> 00:32:35,347 Vamos logo! 214 00:33:07,452 --> 00:33:11,252 Voc� vai ficar bem. Logo estar� correndo de novo. 215 00:33:26,571 --> 00:33:29,404 � hora de dizer tudo que sabe. 216 00:33:31,075 --> 00:33:34,512 Trabalho com os Peruchus h� oito anos. 217 00:33:34,547 --> 00:33:37,447 Inimigos unidos contra o dem�nio. 218 00:33:40,018 --> 00:33:41,713 H� algo errado. 219 00:33:45,456 --> 00:33:48,960 Wessinger foi � CIA... 220 00:33:48,995 --> 00:33:53,798 dizendo que havia achado os restos de um ser pr�-hist�rico. 221 00:33:53,833 --> 00:33:56,567 Resolvemos financi�-lo. 222 00:33:56,602 --> 00:34:01,039 Mas tudo come�ou a dar errado. A experi�ncia tornou-se... 223 00:34:01,074 --> 00:34:04,509 - inst�vel. - Inst�vel? 224 00:34:04,544 --> 00:34:09,714 Ele tentou vender a criatura como arma para outros pa�ses. 225 00:34:09,749 --> 00:34:12,784 Balakai � o ser mais poderoso e agressivo que conhecemos. 226 00:34:12,819 --> 00:34:18,489 � praticamente imune a qualquer tipo de controle. 227 00:34:18,524 --> 00:34:23,261 Temos que encontrar o centro de pesquisa, e extermin�-lo. 228 00:34:23,296 --> 00:34:24,558 Para sempre. 229 00:34:28,966 --> 00:34:30,695 ALERTA DE INVAS�O 230 00:34:34,205 --> 00:34:35,365 Vem vindo algo. 231 00:35:04,669 --> 00:35:06,466 Ash? 232 00:36:17,942 --> 00:36:19,307 Voc� est� bem? 233 00:36:23,347 --> 00:36:24,780 Boa garota. 234 00:36:25,816 --> 00:36:27,215 Temos que ir. 235 00:36:52,877 --> 00:36:54,545 Aqui � Reinhardt. 236 00:36:54,580 --> 00:36:58,538 Perman�ncia no desfiladeiro: Oito horas. 237 00:37:12,129 --> 00:37:14,461 Enviei as coordenadas � minha equipe. 238 00:37:30,314 --> 00:37:33,050 Querem manter as pessoas fora. 239 00:37:33,085 --> 00:37:34,952 Ou dentro. 240 00:37:34,987 --> 00:37:37,288 Talvez d� para entrar. 241 00:37:37,323 --> 00:37:40,358 - Estou fora. - � demais pra voc�? 242 00:37:40,393 --> 00:37:41,757 F�cil demais. 243 00:37:43,294 --> 00:37:46,752 � uma trava magn�tica. Vai ser r�pido. 244 00:38:22,466 --> 00:38:24,627 Parece que algu�m saiu �s pressas. 245 00:38:41,085 --> 00:38:44,646 O que houve aqui? Isso � a�o cromado. 246 00:38:57,935 --> 00:39:00,369 � uma esp�cie de tanque de incuba��o. 247 00:39:05,142 --> 00:39:06,700 Desculpe. 248 00:39:43,714 --> 00:39:46,945 Seja l� o que aconteceu, foi recente. 249 00:39:54,058 --> 00:39:58,893 � o relat�rio dos experimentos. Como ele clonou o DNA. 250 00:39:59,930 --> 00:40:04,101 Segundo os testes, � muito sens�vel ao barulho e � luz. 251 00:40:04,136 --> 00:40:07,171 Aqui diz que detecta todos os movimentos. 252 00:40:07,206 --> 00:40:10,608 Foi assim que ele recriou a massa estrutural da criatura. 253 00:40:10,643 --> 00:40:12,838 - Volte. - O que foi? 254 00:40:14,278 --> 00:40:16,614 � um estudo anat�mico. 255 00:40:16,649 --> 00:40:19,683 - E da�? - Veja a estrutura dos �rg�os. 256 00:40:19,718 --> 00:40:21,207 A configura��o. 257 00:40:22,787 --> 00:40:25,585 N�o existe nenhuma criatura como essa. 258 00:40:26,624 --> 00:40:28,558 N�o neste planeta. 259 00:40:29,627 --> 00:40:32,994 Ent�o Wessinger reanimou um alien�gena. 260 00:40:34,031 --> 00:40:35,692 � o que parece. 261 00:40:39,136 --> 00:40:41,366 Esta � a �ltima entrada. 262 00:40:42,473 --> 00:40:44,308 Ele tentou a clonagem. 263 00:40:44,343 --> 00:40:47,845 Algo deu errado, e ele fugiu para a floresta. 264 00:40:47,880 --> 00:40:50,109 E o atra�ram para c�. 265 00:40:51,415 --> 00:40:53,383 � a �ltima informa��o. 266 00:40:55,219 --> 00:40:57,050 Ent�o ele ainda est� aqui. 267 00:41:06,564 --> 00:41:08,361 Cad� o Matzu? 268 00:43:09,887 --> 00:43:11,479 Matzu! 269 00:43:53,330 --> 00:43:55,594 Essa � a estrutura do diagrama. 270 00:44:15,185 --> 00:44:17,016 N�o � ele. 271 00:44:20,557 --> 00:44:22,115 Vamos. 272 00:45:33,564 --> 00:45:35,395 O que � isso? 273 00:47:01,585 --> 00:47:03,746 Socorro, Dr. Ash! 274 00:47:10,994 --> 00:47:12,962 Tem alguma coisa aqui. 275 00:47:16,633 --> 00:47:18,802 N�o vejo nada! 276 00:47:18,837 --> 00:47:20,429 Continue andando. 277 00:47:23,373 --> 00:47:26,035 - De onde vem? - N�o tenho certeza. 278 00:47:28,245 --> 00:47:30,338 Socorro, Dr. Ash/ 279 00:47:58,942 --> 00:48:00,637 Vamos! 280 00:48:03,847 --> 00:48:05,974 Meu Deus, ele est� vindo! 281 00:48:13,056 --> 00:48:14,387 Venham! 282 00:48:48,859 --> 00:48:51,191 Ele est� meio irritado, n�o? 283 00:49:01,505 --> 00:49:03,803 � um prazer v�-lo novamente. 284 00:49:17,020 --> 00:49:19,489 Dizem que Deus est� morto. 285 00:49:19,524 --> 00:49:23,860 Que Ele morreu de pena da ra�a humana. 286 00:49:23,895 --> 00:49:27,261 - O que voc� acha? - Que voc� se julga Deus. 287 00:49:28,298 --> 00:49:29,492 N�o se aproxime. 288 00:49:32,402 --> 00:49:36,168 Isso. Voc� sempre foi muito esperto. 289 00:49:37,607 --> 00:49:42,679 O seu defeito � n�o entender a natureza real do homem. 290 00:49:42,714 --> 00:49:46,883 Se o homem � ambicioso, arrogante e doentio... 291 00:49:46,918 --> 00:49:48,976 eu aprendi isso com voc�. 292 00:49:50,020 --> 00:49:52,956 N�o percebe o que fez aqui? 293 00:49:52,991 --> 00:49:57,828 - Criei um milagre cient�fico. - Desculpe se n�o aplaudimos. 294 00:49:57,863 --> 00:50:02,532 Grande milagre. O milagre � estarmos vivos. 295 00:50:02,567 --> 00:50:04,901 Aquilo matou a todos os outros. 296 00:50:04,936 --> 00:50:07,637 Criou um monstro que elimina a vida humana. 297 00:50:07,672 --> 00:50:10,974 E voc� ainda quer uma medalha? 298 00:50:11,009 --> 00:50:14,244 Agora todos dizem o que pensam. 299 00:50:14,279 --> 00:50:18,840 Vamos esclarecer uma coisa. Aqui quem manda sou eu! 300 00:50:21,785 --> 00:50:23,514 Dr. Ash! 301 00:50:32,362 --> 00:50:36,025 Dr. Ash! Dr. Ash! 302 00:50:54,818 --> 00:50:58,021 Eu disse que isso aconteceria. Voc� me ouviu? 303 00:50:58,056 --> 00:51:01,591 Estava ocupado pensando no dinheiro. 304 00:51:01,626 --> 00:51:05,829 A sua choradeira j� est� me enchendo! 305 00:51:05,864 --> 00:51:10,562 Voc� � louco. � como se tivesse matado com as pr�prias m�os. 306 00:51:12,369 --> 00:51:15,539 - O que foi isso? - O gerador. 307 00:51:15,574 --> 00:51:17,407 Deve estar avariado. 308 00:51:17,442 --> 00:51:20,777 - N�o vai aguentar muito. - E a cerca? 309 00:51:20,812 --> 00:51:25,415 A cerca? Sem o gerador, pode esquecer. 310 00:51:25,450 --> 00:51:28,852 Ent�o n�o h� prote��o nenhuma? 311 00:51:28,887 --> 00:51:30,720 N�o. 312 00:51:30,755 --> 00:51:33,018 Temos que sair logo daqui. 313 00:51:34,324 --> 00:51:37,527 A menos que eu informe que a situa��o est� sob controle... 314 00:51:37,562 --> 00:51:40,163 vir� uma equipe aqui neutraliz�-lo... 315 00:51:40,198 --> 00:51:42,766 assim como a todos os seres em volta. 316 00:51:42,801 --> 00:51:44,996 N�o h� alternativa. 317 00:51:46,837 --> 00:51:49,237 Ent�o me encontraram. 318 00:51:50,440 --> 00:51:54,277 Eu os espero h� muito tempo, acredite. 319 00:51:54,312 --> 00:51:57,114 Precisamos de luz para peg�-lo. 320 00:51:57,149 --> 00:52:01,051 - Temos que ir at� o gerador. - Sem chance. Eu n�o volto l�. 321 00:52:01,086 --> 00:52:03,520 Ningu�m lhe pediu isso. 322 00:52:03,555 --> 00:52:06,556 - Esperem! - Claire, estou aqui/ 323 00:52:06,591 --> 00:52:09,259 � o Matzu. Temos que ajud�-lo. 324 00:52:09,294 --> 00:52:13,463 Esperem. Aquela coisa pode estar atr�s da porta. 325 00:52:13,498 --> 00:52:16,333 N�o pode arriscar nossas vidas s� porque quer sair por a�. 326 00:52:16,368 --> 00:52:18,668 Quero dizer, voc� sabe... 327 00:52:18,703 --> 00:52:21,371 - onde fica a democracia? - Democracia? 328 00:52:21,406 --> 00:52:23,032 Pergunte ao Wessinger. 329 00:52:24,774 --> 00:52:26,810 Est� bem. 330 00:52:26,845 --> 00:52:28,903 Eu vou ligar o gerador. 331 00:52:33,483 --> 00:52:35,383 V� com eles, Loren. 332 00:52:39,389 --> 00:52:44,928 Quando pegarmos Balakai, ficaremos quites. Entendeu? 333 00:52:44,963 --> 00:52:46,691 Claramente. 334 00:52:50,300 --> 00:52:54,404 Vou ficar aqui. N�o nasci para ser her�i. 335 00:52:54,439 --> 00:52:56,173 Isso � �bvio. 336 00:52:56,208 --> 00:52:59,199 Tenha cuidado, agente especial. 337 00:53:01,778 --> 00:53:04,747 Manteremos a cerca ligada. N�o h� op��o. 338 00:53:17,727 --> 00:53:21,458 Eu estou aqui! Dr. Ash, estou aqui! 339 00:53:39,783 --> 00:53:41,546 Vamos logo com isso. 340 00:53:52,896 --> 00:53:55,832 Passe da linha principal para a auxiliar. 341 00:53:55,867 --> 00:53:57,467 Onde? 342 00:53:57,502 --> 00:53:58,934 Ali. 343 00:54:00,203 --> 00:54:02,239 Certo. 344 00:54:02,274 --> 00:54:03,729 Ali. 345 00:54:14,851 --> 00:54:19,618 - Encontrei! - Parab�ns. Agora ligue a chave. 346 00:54:36,606 --> 00:54:38,335 Atire! 347 00:54:40,277 --> 00:54:43,303 Droga! Mate-o! 348 00:54:49,386 --> 00:54:52,150 - Socorro, Dr. Ash! - Matzu! 349 00:54:53,223 --> 00:54:55,625 - Gra�as a Deus. - Tudo bem? 350 00:54:55,660 --> 00:54:59,496 - Eu estou bem. - H� alguma passagem? 351 00:54:59,531 --> 00:55:01,031 Deve haver alguma. Pense! 352 00:55:01,066 --> 00:55:03,933 S� tem a plataforma no laborat�rio. 353 00:55:03,968 --> 00:55:06,069 Mande-o continuar por a�. 354 00:55:06,104 --> 00:55:08,204 - Vamos. - Voc� est� indo bem! 355 00:55:08,239 --> 00:55:09,865 Continue em frente. 356 00:55:11,541 --> 00:55:13,668 - Onde? - A abertura � ali. 357 00:55:18,882 --> 00:55:23,219 Tem uma trava hidr�ulica. Vou tentar desbloque�-la. 358 00:55:23,254 --> 00:55:24,618 Depressa! 359 00:55:31,695 --> 00:55:37,133 Acessei o controle. Deve haver uma forma de desativar isso. 360 00:55:37,168 --> 00:55:39,761 Acho que � pelo 'drive' E. 361 00:55:44,541 --> 00:55:46,236 Aqui, Matzu! 362 00:55:55,652 --> 00:55:58,254 - Conseguiu, Loren? - Quase. 363 00:55:58,289 --> 00:56:02,247 Os c�digos est�o embaralhados. Estou quase conseguindo. 364 00:56:03,693 --> 00:56:07,597 Pronto. Acessei o c�digo. 365 00:56:07,632 --> 00:56:09,030 Aqui est�! 366 00:56:10,200 --> 00:56:11,963 Continue! 367 00:56:14,104 --> 00:56:15,731 Venha! 368 00:56:19,776 --> 00:56:22,267 - Feche isso! - Deve ser uma pane. 369 00:56:39,662 --> 00:56:42,365 Vamos l�, pessoal! Vamos logo! 370 00:56:42,400 --> 00:56:46,603 Vamos pela frente! Vamos l�! 371 00:56:46,638 --> 00:56:49,299 Vamos entrar. 372 00:57:03,319 --> 00:57:06,413 - O que est� havendo aqui? - Est� atrasado, Reinhardt. 373 00:57:08,291 --> 00:57:09,815 Vamos. 374 00:57:28,478 --> 00:57:32,482 Ent�o os meus amigos da CIA a mandaram? 375 00:57:32,517 --> 00:57:34,784 Devia escolher melhor as suas companhias. 376 00:57:34,819 --> 00:57:38,550 - Eles sabem que estou aqui. - Basta. 377 00:57:44,494 --> 00:57:47,297 - Ela fala demais, n�o acha? - O que est� fazendo? 378 00:57:47,332 --> 00:57:48,298 Cale-se. 379 00:57:48,333 --> 00:57:50,926 Tem que destruir aquilo. � incontrol�vel. 380 00:57:56,473 --> 00:58:00,375 N�o me diga o que devo ou n�o fazer. 381 00:58:01,411 --> 00:58:07,750 Peguei a sua pesquisa med�ocre, e a elevei � perfei��o. 382 00:58:07,785 --> 00:58:12,778 Usei a for�a e a sabedoria de uma civiliza��o alien�gena! 383 00:58:15,091 --> 00:58:19,128 Ent�o, por favor, n�o me diga o que fazer. 384 00:58:19,163 --> 00:58:20,857 Isso me irrita. 385 00:58:22,599 --> 00:58:24,430 Voc� � maluco. 386 00:58:26,603 --> 00:58:28,093 Talvez. 387 00:58:31,374 --> 00:58:32,675 Por qu�? 388 00:58:32,710 --> 00:58:36,475 Cale-se. Ou quer se juntar a eles? 389 00:58:37,680 --> 00:58:39,238 Foi o que pensei. 390 00:59:01,604 --> 00:59:05,040 N�o deixem pistas que levem ao meu trabalho. 391 00:59:07,176 --> 00:59:08,837 Agora... 392 00:59:11,781 --> 00:59:15,618 Balakai encontrar� nossos amigos aqui. 393 00:59:15,653 --> 00:59:20,957 H� uma passagem pelo esgoto, e um eixo vertical aqui. 394 00:59:20,992 --> 00:59:24,260 Temos que fechar as grades aqui, e aqui. 395 00:59:24,295 --> 00:59:26,663 Da� baixamos a armadilha. 396 00:59:26,698 --> 00:59:30,656 Balakai faz seu lanchinho, n�s o i�amos, e ca�mos fora. 397 00:59:36,906 --> 00:59:38,567 N�o aguento mais. 398 00:59:43,279 --> 00:59:45,315 O que vai fazer com Balakai? 399 00:59:45,350 --> 00:59:50,153 Falou de contratos com o Governo e empresas m�dicas. 400 00:59:50,188 --> 00:59:53,456 Acha que eu o daria ao Governo? 401 00:59:53,491 --> 00:59:56,948 Que o usariam para curar doen�as? 402 00:59:58,194 --> 01:00:01,164 Usariam da mesma forma que eu. 403 01:00:01,199 --> 01:00:06,659 H� muitos fabricantes de armas e pequenos pa�ses interessados. 404 01:00:08,071 --> 01:00:11,107 Imagine ele na guerra. 405 01:00:11,142 --> 01:00:14,777 Lan�am uma arma biol�gica, e soltam Balakai na �rea... 406 01:00:14,812 --> 01:00:18,548 para matar os que n�o foram contaminados. 407 01:00:18,583 --> 01:00:20,116 � invenc�vel. 408 01:00:20,151 --> 01:00:22,719 N�o falou que o usaria como arma. 409 01:00:22,754 --> 01:00:27,590 - Milhares de pessoas morrer�o. - Isso � uma desculpa idiota. 410 01:00:27,625 --> 01:00:32,195 Oppenheimer pensou nas quest�es morais da fus�o nuclear? 411 01:00:32,230 --> 01:00:34,964 Claro que n�o. 412 01:00:34,999 --> 01:00:38,801 Eu sou apenas o fornecedor de um produto. 413 01:00:38,836 --> 01:00:41,671 Desculpe por arruinar a sua ideologia. 414 01:00:41,706 --> 01:00:44,574 Mas � o jogo americano. O capitalismo. 415 01:00:44,609 --> 01:00:46,633 Quem paga mais, vence. 416 01:00:52,749 --> 01:00:54,239 Venha! 417 01:00:58,354 --> 01:01:00,288 Segure na grade. 418 01:01:05,695 --> 01:01:08,425 - Eu volto j�. - De onde? 419 01:01:26,215 --> 01:01:27,739 Prenda a respira��o. 420 01:01:38,861 --> 01:01:42,331 Fui tolo em pensar que �ramos civilizados. 421 01:01:42,366 --> 01:01:46,199 As armas fazem a civiliza��o. N�o entende? 422 01:01:47,937 --> 01:01:53,042 Das legi�es romanas aos m�sseis bal�sticos... 423 01:01:53,077 --> 01:01:55,545 quem tem a melhor arma... 424 01:01:55,580 --> 01:01:59,037 desfruta o luxo da civiliza��o. 425 01:02:09,625 --> 01:02:10,793 A escada! 426 01:02:10,828 --> 01:02:14,957 Ele tem raz�o. Voc� est� louco. 427 01:02:17,133 --> 01:02:18,760 � mesmo? 428 01:02:29,212 --> 01:02:33,950 Pois bem, meu amigo. J� que tocou no assunto... 429 01:02:33,985 --> 01:02:37,147 vamos falar sobre civiliza��o. 430 01:02:38,721 --> 01:02:41,824 Na dinastia Sung do s�culo 11... 431 01:02:41,859 --> 01:02:44,452 qual foi a maior conquista? 432 01:02:46,929 --> 01:02:49,799 Eu n�o sei. 433 01:02:49,834 --> 01:02:51,096 Foi... 434 01:02:52,235 --> 01:02:53,668 a p�lvora. 435 01:02:56,372 --> 01:02:58,067 Isca para a jaula. 436 01:03:19,195 --> 01:03:20,890 Espere aqui. 437 01:04:09,745 --> 01:04:11,610 Passagem 10, verificada. 438 01:04:21,991 --> 01:04:23,754 Pronto? 439 01:04:25,194 --> 01:04:28,288 - Acionaremos com isto. - Tudo como previsto? 440 01:04:30,600 --> 01:04:33,467 - Como est� a�, B? [- Passagem final fechada. 441 01:04:34,804 --> 01:04:36,738 Vamos baixar a jaula. 442 01:04:38,708 --> 01:04:42,278 - Eu volto j�. - O que houve? 443 01:04:42,313 --> 01:04:43,802 Nada. 444 01:04:49,652 --> 01:04:54,123 - Podem baixar. - N�o fa�a isso, por favor. 445 01:04:54,158 --> 01:04:57,490 Anime-se, Loren. Ele pode estar de dieta. 446 01:05:13,876 --> 01:05:17,747 Avisem-me quando ele vier. N�o quero perder a divers�o. 447 01:05:17,782 --> 01:05:19,647 Por favor! 448 01:05:44,006 --> 01:05:45,701 Por aqui, vamos. 449 01:05:57,720 --> 01:05:59,381 D�-me cobertura. 450 01:06:10,933 --> 01:06:13,834 - Ouviu isso? - O qu�? 451 01:06:15,871 --> 01:06:17,668 Vou checar. 452 01:06:59,515 --> 01:07:01,540 O que est� havendo? 453 01:07:03,219 --> 01:07:05,483 Taka, � voc�? 454 01:07:11,727 --> 01:07:13,024 Identifique-se! 455 01:07:33,249 --> 01:07:35,183 Tem alguma coisa aqui. 456 01:07:51,300 --> 01:07:54,098 Socorro! Socorro! 457 01:07:58,307 --> 01:08:01,644 - Espere. Eu volto j�. - Depressa. 458 01:08:01,679 --> 01:08:03,202 Acho que ele est� aqui. 459 01:08:27,136 --> 01:08:31,107 Se algu�m sair de l�, atire no barril. 460 01:08:31,142 --> 01:08:33,905 - Pode deixar. - E proteja-se. 461 01:08:46,288 --> 01:08:48,119 Pegamos. 462 01:08:58,634 --> 01:09:03,439 Eu pensei que ia entrar para a Hist�ria. 463 01:09:03,474 --> 01:09:05,873 Vamos sair daqui antes disso. 464 01:09:16,685 --> 01:09:18,243 Segure-se! 465 01:09:19,522 --> 01:09:20,989 Ao contr�rio! 466 01:09:33,235 --> 01:09:34,600 Atirem! 467 01:10:18,714 --> 01:10:20,841 Cuidado, Dr. Ash! 468 01:10:50,546 --> 01:10:52,173 Tome, Dr. Ash. 469 01:10:56,585 --> 01:10:58,177 D�-me uma arma. 470 01:10:59,221 --> 01:11:01,018 N�s vamos conseguir. 471 01:11:04,159 --> 01:11:05,751 Droga! 472 01:11:06,795 --> 01:11:10,561 Podem ir. Eu cuido disso. 473 01:11:12,801 --> 01:11:14,393 Est� bem. 474 01:11:20,676 --> 01:11:24,113 - Pela porta. - Contarei at� tr�s. 475 01:11:24,148 --> 01:11:27,480 Um, dois, tr�s. 476 01:12:06,288 --> 01:12:09,416 - Parece que ficou sem balas. - Isso n�s veremos. 477 01:13:07,282 --> 01:13:09,580 Droga. Outro helic�ptero. 478 01:13:10,986 --> 01:13:12,681 Vamos. 479 01:13:28,804 --> 01:13:32,570 - Depressa! - Vamos por aqui! 480 01:13:41,750 --> 01:13:43,786 Sentem-se! 481 01:13:43,821 --> 01:13:45,754 Depressa! L� v�m eles! 482 01:14:03,071 --> 01:14:04,868 Vamos l� de novo! 483 01:14:42,077 --> 01:14:43,601 Segurem-se! 484 01:14:58,794 --> 01:15:00,091 N�o se mexa. 485 01:15:53,615 --> 01:15:55,276 Temos que ir. 486 01:15:59,254 --> 01:16:00,949 Tudo bem? 487 01:17:03,418 --> 01:17:05,113 Obrigado. 488 01:17:17,966 --> 01:17:19,868 De nada. 489 01:17:19,903 --> 01:17:21,165 Vamos. 490 01:17:22,204 --> 01:17:23,603 Vamos. 491 01:18:05,180 --> 01:18:08,741 Preciso avisar meu povo. Ele vai atac�-lo. 492 01:18:13,422 --> 01:18:15,287 O que foi? 493 01:18:43,285 --> 01:18:45,420 Ele nos seguiu. 494 01:18:45,455 --> 01:18:47,012 N�o ou�o nada. 495 01:20:04,366 --> 01:20:06,163 Deus! 496 01:22:28,243 --> 01:22:31,735 Eu sinto muito, Matzu. 497 01:23:28,370 --> 01:23:30,338 Chegou a hora. 498 01:23:40,882 --> 01:23:44,010 O veneno do besouro vai retard�-lo. 499 01:23:45,053 --> 01:23:47,453 Voc� precisa det�-lo. 500 01:28:11,719 --> 01:28:13,516 O machado! 501 01:29:11,179 --> 01:29:12,510 Ash! 502 01:31:10,231 --> 01:31:12,199 Antes tarde do que nunca. 503 01:31:27,682 --> 01:31:31,880 S� me restam algumas semanas. A� n�o terei mais desculpas. 504 01:31:35,890 --> 01:31:37,915 Pod�amos encontrar outras. 505 01:31:40,728 --> 01:31:41,990 Talvez. 36362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.