Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51.850 --> 00:00:54.850
Легендата гласи,
че много отдавна,
2
00:00:55.300 --> 00:00:58.550
когато географските карти
още не са били пълни,
3
00:00:58.700 --> 00:01:01.700
са се случили
необичайни събития.
4
00:01:01.850 --> 00:01:05.468
Събития, които са променили
завинаги хода на историята,
5
00:01:06.500 --> 00:01:10.200
и са държали в тайна стотици
години един рицарски орден.
6
00:01:13.100 --> 00:01:16.100
Ето я тази история.
7
00:01:18.100 --> 00:01:21.450
Светите земи, 1191 година.
8
00:02:57.450 --> 00:02:59.661
Милосърдие,
господине, милосърдие!
9
00:03:05.500 --> 00:03:07.950
Изглежда,
че Слънцето е спряло,
10
00:03:08.100 --> 00:03:10.350
и Луната се
приближава към него.
11
00:03:10.500 --> 00:03:13.500
В Писанието е казано,
че Бог ще слезе на Земята
12
00:03:13.200 --> 00:03:15.550
и ще покрие всичко в мрак.
13
00:03:15.700 --> 00:03:19.251
Татко! Християните са на
лагер в земите на Абас Салим.
14
00:03:20.500 --> 00:03:24.000
Армия, каквато не сме виждали досега.
Хиляди войници.
15
00:03:24.700 --> 00:03:28.450
Не може повече да задържите крепостта.
Няма да ги измамим.
16
00:03:28.600 --> 00:03:31.600
Скоро ще разберат,
че сме беззащитни.
17
00:03:33.000 --> 00:03:36.000
Да убият всички
пленени християни.
18
00:03:36.250 --> 00:03:38.700
А после да изгорят всичко.
19
00:03:38.850 --> 00:03:40.900
Нищо не трябва да остане.
20
00:03:41.500 --> 00:03:44.650
Няма да позволим на варварите
да осквернят паметта ни.
21
00:03:44.950 --> 00:03:47.950
Така да е.
Но трябва незабавно да тръгнете.
22
00:03:53.300 --> 00:03:57.454
Семейството ми е построило тази крепост
в пясъците на пустинята
23
00:03:59.300 --> 00:04:02.300
и векове наред
е охранявала нашите граници.
24
00:04:05.750 --> 00:04:08.750
А сега светът ни се разрушава.
25
00:04:09.700 --> 00:04:12.550
Аллах ни е обърнал гръб.
26
00:04:12.700 --> 00:04:16.100
Писанието казва,
че силна буря ще донесе спасение,
27
00:04:17.700 --> 00:04:21.500
а мълнии и гръм ще предотвратят
връщането на злото.
28
00:04:23.500 --> 00:04:26.500
Доверете се на това пророчество.
29
00:04:27.500 --> 00:04:30.500
Ще дойда при вас, преди
да настъпи тъмнината.
30
00:04:34.650 --> 00:04:37.650
Побързайте, татко.
31
00:04:50.850 --> 00:04:53.750
Това е недоразумение!
Искам да говоря с емира!
32
00:04:53.900 --> 00:04:56.900
Не ме блъскайте, моля.
- Давай, напред!
33
00:04:58.500 --> 00:05:00.800
Ставай!
- Престанете...
34
00:05:00.950 --> 00:05:03.200
Какво каза?
- Пуснете ме...
35
00:05:03.350 --> 00:05:06.300
Пуснете ме!
36
00:05:10.900 --> 00:05:13.900
Размърдай се,
проклет християнин!
37
00:05:40.350 --> 00:05:43.350
Напред! Давай!
38
00:05:43.500 --> 00:05:46.500
По-бързо!
- Тук сме по твоя вина.
39
00:05:46.950 --> 00:05:49.350
По моя?
Вси светии, защо по моя вина?
40
00:05:49.500 --> 00:05:52.950
Защо изяде телето на емира?
- На него не пишеше, на кого е.
41
00:05:53.100 --> 00:05:56.200
Живее ли се с дажбите,
които ни дават по време на походите?
42
00:05:56.350 --> 00:05:59.000
Не трябваше да се
отдалечаваме от лагера.
43
00:05:59.150 --> 00:06:02.500
Не съм те карал да идваш с мен.
- Млъквай вече, край!
44
00:06:02.200 --> 00:06:04.850
Шибан християнин!
- Ти си виновен за всичко!
45
00:06:05.000 --> 00:06:07.950
Както винаги.
46
00:06:14.000 --> 00:06:17.500
Главата на дръвника.
47
00:06:17.550 --> 00:06:19.750
Давай!
48
00:06:21.350 --> 00:06:24.700
Ти беше добър приятел, малкия.
- Ти също, великане.
49
00:06:26.100 --> 00:06:29.450
Ще се видим на другия свят.
- А, не. На този ми беше достатъчно.
50
00:06:29.600 --> 00:06:31.900
Надявам се,
че ще успеят от първия път.
51
00:06:32.500 --> 00:06:34.400
Няма да го разберем, нали?
52
00:06:39.700 --> 00:06:42.650
Откъде стреляха?
- Това е капитанът!
53
00:06:48.900 --> 00:06:51.850
Хванете го!
54
00:07:06.150 --> 00:07:08.350
Ще ми обясните ли,
какво правите двамата тук?
55
00:07:08.500 --> 00:07:11.950
Исках да ям, капитане,
защото в лагера не мога да си
56
00:07:12.100 --> 00:07:14.550
напълня и една трета от стомаха.
57
00:07:16.550 --> 00:07:19.700
Следващият път ще ви
оставя да се оправяте сами.
58
00:07:28.650 --> 00:07:31.600
Напред! Да вървим!
59
00:07:42.400 --> 00:07:46.350
Ще ги вземеш ли, Голиат?
- Не ще питане, капитане.
60
00:08:04.700 --> 00:08:06.750
Криспин!
Криспин, щита!
61
00:08:06.900 --> 00:08:10.850
Тук има още пленени християни.
- Трябва да ги освободим.
62
00:08:16.500 --> 00:08:19.500
Отзад!
63
00:08:19.900 --> 00:08:22.200
Отвори югоизточната врата!
- Югоизточната.
64
00:08:22.350 --> 00:08:24.800
Ето ги!
Давай по-бързо!
65
00:08:24.950 --> 00:08:27.450
Наричат ме Главо трошач!
66
00:08:49.850 --> 00:08:52.800
Обкръжете го!
67
00:09:06.000 --> 00:09:08.200
Коя гад ме ухапа?
68
00:09:21.350 --> 00:09:23.350
Тук съм! Тук!
69
00:09:23.500 --> 00:09:26.500
Криспин, погрижи се за другите.
- Да.
70
00:09:26.950 --> 00:09:29.750
Моля ви, тук!
- Можете да излизате.
71
00:09:29.900 --> 00:09:32.900
Тук! Тук!
72
00:09:35.350 --> 00:09:38.700
Давайте, по-бързо, по-бързо!
- Излизайте, по-бързо!
73
00:09:39.350 --> 00:09:42.100
Излизай! Давай, давай!
74
00:09:42.250 --> 00:09:45.500
Излизайте, свободни сте!
75
00:09:45.500 --> 00:09:48.400
Върви, върви!
76
00:09:48.550 --> 00:09:51.500
Върви, по-бързо!
77
00:10:02.650 --> 00:10:05.150
Елате с мен.
Вече може да излезете от тук.
78
00:10:05.300 --> 00:10:09.300
Кой си ти?
- Християнин, като теб. Да вървим.
79
00:10:09.800 --> 00:10:14.500
Не, аз не мога.
Много години прекарах в това подземие.
80
00:10:15.350 --> 00:10:18.200
Как се казваш?
- Хуан де Ривера. А ти?
81
00:10:18.350 --> 00:10:22.350
Капитан Гръм,
кръстоносец на крал Ричард.
82
00:10:24.250 --> 00:10:29.300
Ще се погрижа, да те заведат в лагера.
- Не, не.
83
00:10:30.350 --> 00:10:33.650
Послушай ме.
Никой не трябва да знае, че съм тук.
84
00:10:35.300 --> 00:10:38.300
Никой. Защо си дошъл?
85
00:10:39.500 --> 00:10:41.700
Вече ти казах.
Дойдохме да ви освободим.
86
00:10:41.850 --> 00:10:44.800
Всички вас.
87
00:10:45.500 --> 00:10:47.950
Ти имаш знак.
- Знак?
88
00:10:48.100 --> 00:10:50.650
Какво означава?
- Това?
89
00:10:50.950 --> 00:10:53.150
Означава, че съм се родил
в бурна нощ.
90
00:10:53.300 --> 00:10:56.300
Затова ме наричат Гръм,
- Капитане!
91
00:10:56.500 --> 00:10:59.250
Трябва да освободя останалите.
- Не, не си тръгвай.
92
00:10:59.400 --> 00:11:02.415
Слушай. Приближи се до
светлината към вратата.
93
00:11:05.500 --> 00:11:08.100
Там има тайник.
Отвори го.
94
00:11:24.800 --> 00:11:27.750
Развържи го.
95
00:11:36.500 --> 00:11:39.500
Това е чаша.
- Тази чаша е специална.
96
00:11:40.650 --> 00:11:43.550
Тогава я скрий и ме чакай,
докато не се върна за теб.
97
00:11:43.700 --> 00:11:46.450
Не! Трябва да я вземеш,
нямаме повече време.
98
00:11:46.600 --> 00:11:49.550
Добре, не се тревожи.
- Трябва да я върнеш на рицар пазител.
99
00:11:49.700 --> 00:11:52.400
Рицар пазител?
- Моргано.
100
00:11:52.550 --> 00:11:56.100
Не познавам такъв.
- Той ще те намери.
101
00:11:57.450 --> 00:12:00.350
Закълни се, че ще занесеш
чашата в Испания.
102
00:12:00.500 --> 00:12:03.600
Не зная, кога ще се върна в Испания.
- Закълни се, нямаме време.
103
00:12:03.750 --> 00:12:07.550
Капитане! Кръстоносците са вътре.
Има много килии, крепостта е огромна!
104
00:12:07.700 --> 00:12:10.150
И отвсякъде излизат войници.
Извинете.
105
00:12:10.300 --> 00:12:13.200
И помни, на никого не се доверявай!
106
00:12:17.100 --> 00:12:20.150
Да вървим!
- Моргано!
107
00:12:22.950 --> 00:12:26.800
Почакай. Погрижи се,
този човек да го заведат в лагера.
108
00:12:26.950 --> 00:12:29.550
Добре, капитане.
- И му върни това.
109
00:12:29.700 --> 00:12:32.200
Голиат, да отворим другите килии.
110
00:12:32.350 --> 00:12:35.350
Да вървим.
111
00:12:42.700 --> 00:12:45.750
Махни се от пътя ми!
112
00:12:47.300 --> 00:12:50.000
Дръпни се!
- Спокойно, момче.
113
00:12:50.150 --> 00:12:53.850
Така ли се отнасяш с тези,
които те освобождават?
114
00:12:55.350 --> 00:12:58.400
Вси светии.
- Отзад, великане!
115
00:12:58.650 --> 00:13:01.700
Откъде се взеха?
116
00:13:14.450 --> 00:13:16.500
Вземи меча!
- Благодаря!
117
00:13:16.650 --> 00:13:19.350
Можеше да изпратите някой
по-разумен за спасението ми.
118
00:13:19.500 --> 00:13:21.550
За спасението ти?
119
00:13:21.700 --> 00:13:25.385
Никого не са изпращали да те спасява,
за кого се взимаш?
120
00:13:29.100 --> 00:13:32.400
Аз съм Сигрид,
принцеса на Туле, дъщеря на Рагнар.
121
00:13:35.500 --> 00:13:37.700
Отзад!
122
00:13:44.400 --> 00:13:46.600
Ей! Мечът ми!
123
00:14:04.400 --> 00:14:07.350
Давай, свободни сме. Ставай!
124
00:14:08.300 --> 00:14:10.500
Аз ще се погрижа за него.
125
00:14:28.250 --> 00:14:31.200
Ти си Хуан де Ривера.
- А ти кой си?
126
00:14:32.550 --> 00:14:35.600
Къде е Граалът?
- Не зная, за какво говориш.
127
00:14:35.850 --> 00:14:38.900
Не е трудно да позная предателя.
128
00:14:40.650 --> 00:14:42.800
Той ли те изпрати?
129
00:14:42.950 --> 00:14:45.750
Джонатан Блейк?
- Кажи ми, къде е чашата,
130
00:14:45.900 --> 00:14:48.500
и ще те спася.
131
00:14:49.500 --> 00:14:51.750
Ще бъда спасен,
132
00:14:51.900 --> 00:14:55.116
когато Граалът попадне в ръцете
на рицар пазител.
133
00:14:56.550 --> 00:15:00.101
Ако не ми кажеш, смъртта ти ще
бъде дълга и мъчителна.
134
00:15:01.100 --> 00:15:04.100
Това е само една чаша,
тя не струва толкова.
135
00:15:04.700 --> 00:15:08.250
Тази чаша ще спаси човешкия род
от неминуема гибел!
136
00:15:08.800 --> 00:15:11.850
Къде е тя?
Кажи ми, и аз ще ти я върна.
137
00:15:16.150 --> 00:15:18.950
Закъснял си.
138
00:15:19.100 --> 00:15:23.100
Какво си направил?
На кого даде Граалът, проклето старче?
139
00:15:24.550 --> 00:15:27.600
Да се провалиш в ада!
140
00:15:31.600 --> 00:15:34.550
Там ще се срещнем.
141
00:16:05.700 --> 00:16:08.700
Да бягаме!
142
00:16:11.300 --> 00:16:13.500
Натам, натам!
143
00:18:06.800 --> 00:18:09.000
Умри, християнино!
144
00:18:40.200 --> 00:18:43.200
Капитан Гръм! Тук сме!
- Ние сме тук!
145
00:18:43.550 --> 00:18:46.550
Капитане!
Капитан Гръм!
146
00:18:53.600 --> 00:18:56.650
Горе сме, капитане!
Тук сме.
147
00:19:22.650 --> 00:19:25.600
Гледай, къде вървиш.
148
00:19:26.550 --> 00:19:29.400
Крепостта е изцяло под наш контрол.
149
00:19:29.550 --> 00:19:33.550
Сан-Хуан-де-Акре.
Тази крепост е следващата ни цел.
150
00:19:34.400 --> 00:19:38.950
Ако тя падне, ще сломим съпротивата
на Саладин и армията му.
151
00:19:48.200 --> 00:19:52.100
Трябват ни повече кръстоносци,
пари, оръжия.
152
00:19:54.900 --> 00:19:58.800
И повече хора, като капитан Гръм.
Хайде, Гръм, влизай!
153
00:20:05.300 --> 00:20:08.500
Ваше величество.
- Чудесна победа над емир Абдел Азиз.
154
00:20:08.650 --> 00:20:11.400
Той и синът му бяха принудени
да отстъпят.
155
00:20:11.550 --> 00:20:15.550
Новината се носи из целия Изток.
- Изпълних дълга си, като всички.
156
00:20:15.700 --> 00:20:18.500
Извиках те за не
по-малко важна работа.
157
00:20:18.650 --> 00:20:22.750
Ще направя, каквото каже кралят.
- Трябва да се върнеш в Испания.
158
00:20:22.900 --> 00:20:25.100
В Испания?
159
00:20:27.600 --> 00:20:31.750
Верни дворяни ни изпратиха съобщение.
Обезпокоени са.
160
00:20:35.700 --> 00:20:38.400
Нещо става в
Арагонската низина, прочети сам.
161
00:20:38.550 --> 00:20:43.600
''Смъртоносна чума унищожава села
и посеви, разрушава всичко...''
162
00:20:43.750 --> 00:20:45.950
Няма закон и ред.
163
00:20:46.100 --> 00:20:48.900
Молят за помощ,
а ние не можем да им дадем.
164
00:20:49.500 --> 00:20:51.950
Защото вниманието ни е насочено
в Светите земи.
165
00:20:52.100 --> 00:20:55.300
Искам да воювам, Ваше Величество,
и хората ми също.
166
00:20:55.450 --> 00:20:59.300
Зная. Тръгвате сутринта.
Просто разберете, какво става там.
167
00:20:59.450 --> 00:21:02.200
Едва ли докато се върнете
ще победим Саладин.
168
00:21:02.350 --> 00:21:04.350
Ще имаш време да се сражаваш.
169
00:21:04.500 --> 00:21:07.500
Нещо друго?
- Да, но това е лична молба.
170
00:21:08.900 --> 00:21:11.600
Ще те съпровожда ескорт.
171
00:21:11.750 --> 00:21:14.550
Вече избирам хората, господарю.
172
00:21:17.700 --> 00:21:20.800
И те моля да вземеш със себе си
Сигрид от Туле,
173
00:21:23.850 --> 00:21:26.750
дъщеря на Рагнар, крал на викингите,
174
00:21:26.900 --> 00:21:31.250
кралство, което беше покорено.
Мисля, че вече се познавате.
175
00:21:32.250 --> 00:21:35.550
Така е, Ваше Величество.
- Както чух, тя ти е спасила живота.
176
00:21:35.700 --> 00:21:37.900
Какво?
177
00:21:38.700 --> 00:21:41.750
Ние много ценим
дружбата с народа на Рагнар.
178
00:21:41.900 --> 00:21:45.750
И бихме искали, дъщеря му да се
върне невредима в родните земи.
179
00:21:45.900 --> 00:21:48.850
А до тогава поверявам
сигурността й в твоите ръце.
180
00:21:49.000 --> 00:21:51.500
Много сте любезен, Ричард.
181
00:21:51.200 --> 00:21:55.500
Това ще е достатъчно,
докато съм в християнските земи.
182
00:21:55.200 --> 00:21:59.700
За моята безопасност, баща ми ме
е научил да не разчитам на други.
183
00:21:59.850 --> 00:22:03.350
Зная, че кръвта на викингите,
тече във вените ти.
184
00:22:04.800 --> 00:22:08.150
Капитан Гръм ще се постарае,
да не загубиш нито една капка от нея.
185
00:22:08.300 --> 00:22:11.350
Капитане.
- Ваше Величество.
186
00:22:24.250 --> 00:22:27.300
Капитане!
Трябва да видите нещо.
187
00:22:34.500 --> 00:22:37.550
Когато дойдохме за него,
вече беше мъртъв.
188
00:22:37.700 --> 00:22:42.550
Ако хвана този, който го е направил, ще
го одера и ще направя ветропоказател.
189
00:22:42.700 --> 00:22:45.500
На кого е било нужно
да убива стареца? И защо?
190
00:22:45.200 --> 00:22:48.100
Търсели са това,
което е било у него.
191
00:22:50.650 --> 00:22:52.850
Тази купа?
192
00:22:54.900 --> 00:22:57.850
Не е купа, а чаша.
193
00:22:59.350 --> 00:23:03.100
Прилича на всички други.
- Не, тя има особен блясък.
194
00:23:05.100 --> 00:23:08.150
Помоли ме да я предам
на рицарския орден.
195
00:23:08.300 --> 00:23:11.300
Къде?
- В Испания.
196
00:23:13.100 --> 00:23:16.150
Отиваме в Испания?
- Връщаме се в къщи?
197
00:23:16.800 --> 00:23:19.750
Нещо подобно.
Тръгваме на разсъмване.
198
00:23:21.500 --> 00:23:23.550
Пригответе всичко.
199
00:23:23.700 --> 00:23:26.450
Най-после в къщи, малкия!
- Пусни ме! - В Испания!
200
00:23:26.600 --> 00:23:29.600
Какво ще каже за това приятелката ти?
201
00:23:30.150 --> 00:23:33.500
Аз нямам приятелка!
- Ами онова момиче?
202
00:23:33.200 --> 00:23:36.150
Дъщерята на братовчеда?
- Не зная, за кого говориш.
203
00:23:36.300 --> 00:23:38.600
Кълна се, че те видях с нея
в една купа сено.
204
00:23:38.750 --> 00:23:41.100
И кога е било това?
- Няма значение.
205
00:24:12.000 --> 00:24:14.850
Мъжете, които ще са с вас,
са от различни страни, и са тук
206
00:24:15.000 --> 00:24:17.900
за да предложат
меча си на крал Ричард.
207
00:24:18.300 --> 00:24:21.400
Хадор.
Името му изпреварва брадвата,
208
00:24:22.650 --> 00:24:25.700
безпогрешно летяща
към гърдите на противника.
209
00:24:25.900 --> 00:24:29.500
Адалберт. Може да ви научи
да боравите с арбалет.
210
00:24:31.750 --> 00:24:34.900
Жентян де Арбес.
Усеща противника от разстояние.
211
00:24:35.850 --> 00:24:39.150
Диего. Има най-острият меч
сред кръстоносците,
212
00:24:40.950 --> 00:24:43.600
и е испанец, като вас.
213
00:24:43.750 --> 00:24:48.550
Руфо. Произходът му е неизвестен,
но не и боравенето му с копие.
214
00:24:49.700 --> 00:24:53.854
И Черан. Няма ръка, която да е повалила
повече врагове от него.
215
00:24:54.100 --> 00:24:58.522
Всичките са непримирими и верни
и ще влязат във всяка битка за вас.
216
00:25:02.000 --> 00:25:05.500
На брега ви чака Албатрос.
Успех, капитане.
217
00:25:05.350 --> 00:25:08.300
Бог да ви благослови.
218
00:25:12.800 --> 00:25:15.750
Някой от вас знае ли
целта на мисията ни?
219
00:25:16.100 --> 00:25:18.950
Не е нужно, капитане.
- Добре...
220
00:25:19.100 --> 00:25:22.000
По конете.
221
00:25:23.350 --> 00:25:26.300
Спокойно...
222
00:25:27.400 --> 00:25:29.450
Бъдете готови.
223
00:25:29.600 --> 00:25:31.950
Не зная, защо ни е ескорт.
224
00:25:32.100 --> 00:25:34.600
Винаги сме се оправяли сами.
225
00:25:36.500 --> 00:25:38.700
Кралят е на друго мнение.
226
00:25:40.000 --> 00:25:42.250
Това е за теб.
227
00:25:42.700 --> 00:25:44.950
Какво е това?
Няма ли кон за мен?
228
00:25:45.100 --> 00:25:48.800
Много си тежък.
Ще яздиш магаре.
229
00:25:49.500 --> 00:25:52.400
Шегуваш ли се?
Няма да се кача на него.
230
00:25:52.550 --> 00:25:54.950
По-добре да вървя пеш.
231
00:25:55.100 --> 00:25:58.100
Хайде де, кон с гърбица.
232
00:25:58.250 --> 00:26:00.900
Камилите ще вървят последни.
233
00:26:01.500 --> 00:26:04.100
Готови ли сме, капитане.
- Не, още не.
234
00:26:04.550 --> 00:26:07.500
Чакаме ли някой?
- Да.
235
00:26:11.100 --> 00:26:14.850
Нея ли?
- Да.
236
00:26:29.500 --> 00:26:31.250
Зная, че не ти харесва,
да пътувам с вас.
237
00:26:31.400 --> 00:26:34.000
Не се притеснявайте за мен.
238
00:26:34.150 --> 00:26:40.500
Ще се грижа за себе си. Отнасяйте се
към мен, като към всеки друг войник.
239
00:26:46.650 --> 00:26:49.600
Като към още един войник.
240
00:26:50.400 --> 00:26:53.350
Спокойно, така ще направим.
241
00:26:54.300 --> 00:26:56.350
Между другото,
този меч е мой, войнико.
242
00:26:56.500 --> 00:26:59.450
И запомни,
тук има само един капитан!
243
00:27:02.300 --> 00:27:05.150
Да тръгваме!
244
00:27:05.300 --> 00:27:08.250
Напред!
245
00:27:50.300 --> 00:27:53.200
Спокойно...
246
00:27:53.350 --> 00:27:56.400
Спокойно.
- Дай ми това.
247
00:27:56.550 --> 00:27:58.750
Вземи.
248
00:28:00.100 --> 00:28:03.600
Какво е това?
Труден ли е преходът?
249
00:28:03.900 --> 00:28:08.500
Стомахът ми е пълен с риба,
която продължава да плува там.
250
00:28:20.000 --> 00:28:23.500
Това е твоята земя.
251
00:28:26.700 --> 00:28:29.450
Може ли да те попитам,
защо си я напуснал?
252
00:28:29.600 --> 00:28:32.750
Като всички други,
заради кръстоносните походи.
253
00:28:34.000 --> 00:28:36.950
Отиваме там, където ни изпратят.
254
00:28:37.100 --> 00:28:40.150
Някой чака ли те?
255
00:28:40.900 --> 00:28:43.900
Семейство, роднини.
- Не.
256
00:28:45.500 --> 00:28:48.100
Много отдавна съм тръгнал.
257
00:28:50.250 --> 00:28:53.200
Те са моето семейство.
258
00:28:55.500 --> 00:28:58.850
Нямам кралство,
което да защитавам.
259
00:29:18.950 --> 00:29:21.900
Какво е това?
- Прилича на глави.
260
00:30:04.100 --> 00:30:09.350
Боже, кой може да го е направил?
- Тук сме, за да разберем.
261
00:30:12.400 --> 00:30:15.300
Помогнете ми!
Насам! Той още е жив!
262
00:30:15.450 --> 00:30:18.400
Спокойно, дръж се.
- Не мога да дишам.
263
00:30:18.950 --> 00:30:22.166
Проверете дали има и други живи.
Диего, ти натам.
264
00:30:27.700 --> 00:30:30.250
Вървете си, иначе ще се върнат.
265
00:30:30.400 --> 00:30:33.817
Кой направи всичко това?
- Демоните. Черните демони.
266
00:30:34.300 --> 00:30:36.550
Черните демони са само в приказките.
267
00:30:36.700 --> 00:30:40.251
Просто не сте ги виждали.
- Голиат! Измъкни го от там.
268
00:30:40.550 --> 00:30:43.600
Ще го направя, капитане.
269
00:30:44.650 --> 00:30:47.700
Точно така.
270
00:32:00.300 --> 00:32:03.350
Не сме сами.
- Не. Откакто сме в гората.
271
00:32:33.750 --> 00:32:36.700
Хванах те!
- Пусни ме, пусни ме!
272
00:32:37.300 --> 00:32:40.250
Защо ни следиш?
- Пусни ме!
273
00:32:42.250 --> 00:32:45.300
Не. Не ме хапи! Не ме хапи!
274
00:32:45.900 --> 00:32:48.900
По-бързо, да бягаме!
- Тя те ухапа!
275
00:32:49.200 --> 00:32:51.900
Всичко е наред, нищо опасно.
276
00:32:52.500 --> 00:32:54.950
Това е сестра ми.
277
00:33:00.900 --> 00:33:03.100
Слизайте!
278
00:33:05.750 --> 00:33:08.700
Татко, намерих Сатурн!
Жив е!
279
00:33:09.750 --> 00:33:12.800
Синко!
- Сатурн се върна!
280
00:33:18.300 --> 00:33:21.350
Синът ми! Мислех,
че повече няма да те видя!
281
00:33:26.000 --> 00:33:29.300
Благодаря, сеньор,
благодаря, че ми върнахте сина.
282
00:33:29.900 --> 00:33:32.950
Какво става тук?
Какви са тези черни демони?
283
00:33:35.300 --> 00:33:38.300
Елате, ще ви покажа нещо.
284
00:33:49.100 --> 00:33:52.150
Зад тези планини са
земите на Алкесар.
285
00:33:53.100 --> 00:33:58.500
Преди господаря даваше
работа на много селяни.
286
00:33:59.300 --> 00:34:03.900
Но преди три години се появиха
чужденци, казват, от северна Англия...
287
00:34:05.350 --> 00:34:08.500
Варвари...
които тормозеха владетеля
288
00:34:08.800 --> 00:34:12.550
и накрая го изгониха от
земята и замъка му.
289
00:34:12.700 --> 00:34:15.850
От тогава обитателите на равнината
живеят в постоянен страх.
290
00:34:16.000 --> 00:34:20.500
Дават всичко, което имат на тези демони.
Пари, добитък, реколтата си.
291
00:34:20.650 --> 00:34:24.800
Младежите ги наричат така,
защото са облечени в черно.
292
00:34:25.750 --> 00:34:29.900
И защото се занимават с магия.
- Синко!
293
00:34:31.300 --> 00:34:34.250
Казах ти да не излизаш от къщи.
294
00:34:35.200 --> 00:34:38.950
Хората казват, че Слънцето и
Луната ще се съберат в черната събота.
295
00:34:39.100 --> 00:34:42.200
Повечето селяни
избягаха в други земи.
296
00:34:42.350 --> 00:34:45.300
А тези, които останаха,
живеят като роби.
297
00:34:45.450 --> 00:34:48.200
Никой не смее
да пресече тези планини.
298
00:34:48.350 --> 00:34:51.700
Бихме могли да отидем
да разузнаем, капитане.
299
00:34:51.850 --> 00:34:54.750
Като авангард.
- Там има ли път, Мартин?
300
00:34:54.900 --> 00:34:57.900
Има тесен проход.
Каньонът на хвърчилото.
301
00:35:00.650 --> 00:35:03.300
Ще се срещнем там, Диего.
Черан ще дойде с теб.
302
00:35:03.450 --> 00:35:05.500
Да вървим.
- Бъдете внимателни!
303
00:35:05.650 --> 00:35:08.650
Мога да дойда с вас.
- Не, не и ти.
304
00:35:08.950 --> 00:35:13.350
Защо?
- За да защитаваш семейството си.
305
00:35:13.900 --> 00:35:16.900
Мартин, познаваш ли
рицар на име Моргано?
306
00:35:18.350 --> 00:35:21.350
Не, не познавам
човек с такова име.
307
00:35:41.500 --> 00:35:43.750
Не си струва да се
безпокоите, сеньора.
308
00:35:43.900 --> 00:35:48.200
От козунак и морска риба
в стомаха ми ще се получи рибен пай.
309
00:35:49.300 --> 00:35:51.350
Хайде, взимай,
не бъди скромен.
310
00:35:51.500 --> 00:35:55.600
Добре де, нима може да се откаже
на такава прекрасна готвачка?
311
00:36:55.350 --> 00:36:58.350
Черан! Диего!
312
00:36:58.800 --> 00:37:01.700
Убили са се един друг.
- Това е невъзможно!
313
00:37:11.700 --> 00:37:14.700
Капитане!
314
00:37:18.000 --> 00:37:21.000
Ще те защитя!
- Обещаваш ли?
315
00:37:28.000 --> 00:37:31.000
Пригответе се!
316
00:37:34.600 --> 00:37:37.600
Дръжте се един до друг!
317
00:37:44.450 --> 00:37:47.500
Това момче е здраво!
318
00:37:58.100 --> 00:38:00.300
Капитане!
- Капитан Гръм!
319
00:38:03.300 --> 00:38:05.750
Той изчезна!
- Какво значи "изчезна"?
320
00:38:05.900 --> 00:38:08.900
Капитане!
- Капитане!
321
00:38:11.650 --> 00:38:14.700
Капитане! Капитане...
322
00:38:43.850 --> 00:38:48.500
На твое място не бих го направил.
- Пусни ме от тук!
323
00:38:50.350 --> 00:38:53.250
Ако клетката падне долу,
324
00:38:53.400 --> 00:38:57.300
крал Ричард ще загуби един от
най-добрите си кръстоносци.
325
00:38:57.950 --> 00:39:01.500
Кои сте вие?
И какво направихте с хората ми?
326
00:39:01.550 --> 00:39:03.950
Имаш предвид дебелия и момчето?
327
00:39:04.100 --> 00:39:06.600
Е, капитане, аз не съм убиец...
328
00:39:07.100 --> 00:39:10.300
Нито ти, нито аз,
макар да сме убили мнозина.
329
00:39:11.950 --> 00:39:14.900
Аз съм войник,
който воюва за правата вяра.
330
00:39:15.250 --> 00:39:20.200
Ти си наемник, който вярва в
приказката за кръстоносните походи.
331
00:39:21.250 --> 00:39:24.300
Главата ми.
332
00:39:25.900 --> 00:39:28.100
Кой сте вие?
333
00:39:30.500 --> 00:39:34.700
Наричат ме Джонатан Блейк,
но можеш да ме наричаш "сеньор"!
334
00:39:37.250 --> 00:39:41.200
Не е ли странно, че сме тук
заради един и същ предмет.
335
00:39:45.600 --> 00:39:47.950
Ал Катар? Ти?
336
00:39:48.100 --> 00:39:51.651
Виждам, че започваш да разбираш.
- Ти си убил стареца!
337
00:39:52.850 --> 00:39:56.200
Да, Хуан де Ривера.
Проклетият Хуан де Ривера!
338
00:39:56.500 --> 00:39:59.450
Ако не беше изпреварил хората ми,
нямаше да е мъртъв сега,
339
00:39:59.600 --> 00:40:03.250
а ти нямаше да висиш тук. Но, както
винаги, намери се най-бързият,
340
00:40:03.400 --> 00:40:06.450
най-смелият, най-преданият слуга...
341
00:40:07.100 --> 00:40:11.100
И всичко, заради една обикновена купа.
- Обикновена купа?
342
00:40:12.600 --> 00:40:15.150
Това е чашата, от която е
пил Исус от Назарет.
343
00:40:15.300 --> 00:40:17.800
Метал, изкован безкрайно отдавна,
344
00:40:17.950 --> 00:40:20.800
ключ между два свята.
Светът на живите и този на мъртвите!
345
00:40:20.950 --> 00:40:23.650
Обикновена купа?
346
00:40:23.800 --> 00:40:27.550
Защо не ме убиеш?
- Сега ще разбереш, капитан Гръм.
347
00:40:29.250 --> 00:40:32.200
Тук е имало камък, рубин.
348
00:40:35.000 --> 00:40:38.500
Гледай, гледай.
Изчезнал е.
349
00:40:40.750 --> 00:40:43.750
''Камъкът на Луцифер''.
Нямаме много време.
350
00:40:43.900 --> 00:40:48.850
Кажи, къде е камъкът, и ще умреш леко.
- Нямам представа, къде е камъкът.
351
00:40:49.000 --> 00:40:52.500
Дори и да знаех, нямаше да ти кажа.
352
00:40:52.300 --> 00:40:55.200
Чашата трябва да се върне
на законния й владетел.
353
00:40:55.350 --> 00:40:58.300
На рицаря пазител.
- Рицар пазител?
354
00:41:01.700 --> 00:41:06.300
Рицарите пазители не съществуват!
Мъртви са! Същото чака и теб!
355
00:41:07.950 --> 00:41:11.000
Ако беше така,
нямаше толкова да се вълнуваш.
356
00:41:15.500 --> 00:41:17.250
Моргано.
357
00:41:22.500 --> 00:41:25.000
Има много начини
да те накарам да говориш.
358
00:41:25.650 --> 00:41:28.700
Ти, разбира се си виждал много такива,
359
00:41:29.400 --> 00:41:32.450
но този... ще ти хареса
повече от другите.
360
00:41:34.500 --> 00:41:36.250
Ариадна, твой е!
361
00:41:40.200 --> 00:41:42.400
Предател.
362
00:41:51.150 --> 00:41:54.100
Ариадна? Красиво име.
363
00:41:55.400 --> 00:41:58.450
Къде си?
364
00:42:03.100 --> 00:42:06.100
Колко си голяма!
365
00:42:21.600 --> 00:42:24.800
Нямах търпение да се срещнем,
капитан Гръм.
366
00:42:35.550 --> 00:42:38.500
Жалко, че не си подхождаме.
367
00:42:39.150 --> 00:42:42.200
Заради размера ли?
368
00:42:42.350 --> 00:42:45.400
Къде е камъкът?
369
00:42:53.400 --> 00:42:56.500
Миришеш на сяра.
Това ли е всичко, което можеш?
370
00:42:58.500 --> 00:43:01.500
Магия?
371
00:43:05.500 --> 00:43:08.500
Ти си здрав, капитане.
372
00:43:08.900 --> 00:43:11.900
До сега никой не е
понесъл отварата ми.
373
00:43:13.000 --> 00:43:15.950
Красиво тяло, капитане.
374
00:43:16.200 --> 00:43:20.622
Знаеш ли, не обичам да причинявам
болка. Предпочитам удоволствието.
375
00:43:28.850 --> 00:43:31.850
Какво е това?
376
00:43:37.150 --> 00:43:40.100
Откъде имаш този знак?
377
00:43:44.200 --> 00:43:46.400
Кой си ти? Откъде го имаш?
378
00:43:48.500 --> 00:43:51.550
Кой си ти?
379
00:44:00.500 --> 00:44:03.550
Това не е възможно!
Не може да бъде!
380
00:44:04.350 --> 00:44:07.400
Къде е тя? Къде е тя?
381
00:44:07.650 --> 00:44:10.700
Къде е тя?!
382
00:44:10.900 --> 00:44:13.900
Къде е сатанинската Библия?
383
00:44:19.950 --> 00:44:22.400
Кой я премести тук?
384
00:44:22.550 --> 00:44:25.550
Ти, госпожо.
385
00:44:29.100 --> 00:44:31.900
Ето го...
386
00:44:33.900 --> 00:44:36.750
"И ще се затвори небето,
за да попречи
387
00:44:36.900 --> 00:44:39.550
на демоните на ада
да превземат земята.
388
00:44:39.700 --> 00:44:42.450
Роден по време на буря...''
389
00:44:43.300 --> 00:44:46.350
Гръм!
390
00:44:56.700 --> 00:45:00.100
Капитан Гръм не е просто кръстоносец.
- Ах, не.
391
00:45:01.800 --> 00:45:05.950
Какво му е специалното?
Да не би да си го харесала?
392
00:45:06.100 --> 00:45:09.100
Той е рицар пазител.
- Глупости!
393
00:45:11.650 --> 00:45:14.600
Рицарите пазители са мъртви!
394
00:45:15.700 --> 00:45:18.750
На шията си има този знак.
395
00:45:20.500 --> 00:45:22.750
И ти си го довел тук!
396
00:45:22.900 --> 00:45:25.300
Той не трябва да е тук,
ще се наложи да го убия!
397
00:45:25.450 --> 00:45:27.650
Да.
398
00:45:31.550 --> 00:45:34.500
Но само той знае,
къде е камъкът на Луцифер.
399
00:45:35.500 --> 00:45:38.450
Ако знаеше,
отдавна щеше да каже.
400
00:45:40.700 --> 00:45:44.100
Трябва да свършим две неща:
да вземем рубинът
401
00:45:46.300 --> 00:45:49.300
и да го убием.
402
00:46:26.300 --> 00:46:30.700
Ей, старче! Тук не може!
- Сигурно си глух.
403
00:47:16.700 --> 00:47:18.900
Стой!
404
00:47:23.700 --> 00:47:26.700
Имате ли чували със зърно?
- Да, господине.
405
00:47:27.200 --> 00:47:29.400
Сигурен ли си?
- Да, господине.
406
00:47:35.400 --> 00:47:37.600
Моля ви, господине.
407
00:47:38.400 --> 00:47:43.300
Дадохме ви всичкото си зърно.
Оставете един чувал за децата, моля ви.
408
00:47:51.150 --> 00:47:53.350
Моля ви.
409
00:48:04.400 --> 00:48:06.600
Давай, минавай!
410
00:48:14.400 --> 00:48:17.700
Пусни ги.
- Да вървим, кончета.
411
00:48:40.700 --> 00:48:42.900
Да вървим!
412
00:49:11.700 --> 00:49:13.900
Ето ги!
- По-бързо.
413
00:49:23.700 --> 00:49:26.514
Как е той?
- Вземете го. По-бързо, ранен е.
414
00:49:27.300 --> 00:49:29.500
Внимателно.
415
00:49:31.300 --> 00:49:33.700
Дай на мен.
- Внесете го в къщата.
416
00:49:34.300 --> 00:49:36.500
Побързайте.
417
00:49:38.300 --> 00:49:41.700
Само да ми падне
този, който го е направил...
418
00:49:47.700 --> 00:49:50.700
Донеси гореща вода.
Сложи го на леглото.
419
00:50:10.750 --> 00:50:13.800
Спокойно.
420
00:50:18.200 --> 00:50:21.150
Спокойно. В безопасност си.
421
00:50:29.250 --> 00:50:32.300
Той гори,
раните му не са смъртоносни.
422
00:50:33.500 --> 00:50:36.450
Има и по-опасни неща от желязото.
423
00:50:42.700 --> 00:50:44.700
Ариадна.
424
00:50:44.850 --> 00:50:47.900
Коя е Ариадна?
- Една жена.
425
00:50:49.500 --> 00:50:52.500
Ще умре ли?
426
00:50:52.700 --> 00:50:55.700
Зависи от него.
Всичко зависи от него.
427
00:51:04.300 --> 00:51:08.300
Капитанът ще умре ли?
- Надявам се, че не.
428
00:51:10.500 --> 00:51:13.000
Отдавна ли го познаваш?
- Цял живот.
429
00:51:14.350 --> 00:51:18.350
Родителите ми умряха рано,
и той ме взе при себе си.
430
00:51:20.700 --> 00:51:24.600
Той ти е баща, приятел и командир.
- Повече или по-малко.
431
00:51:30.850 --> 00:51:34.850
Винаги ли го следваш?
- Повече или по-малко.
432
00:51:38.350 --> 00:51:42.350
Имал ли си много приятелки?
- Да. Да, в крайна сметка, да.
433
00:51:44.100 --> 00:51:46.300
Повече или по-малко.
434
00:51:49.550 --> 00:51:53.900
Не искаш ли приятелка и тук?
- Не... Защо пък не?
435
00:52:03.150 --> 00:52:06.200
Харесвам ли ти?
- Не! Да! Може би.
436
00:52:13.950 --> 00:52:16.900
Ти на мен също. Не се притеснявай.
437
00:52:19.400 --> 00:52:22.350
Капитанът ще се оправи, ще видиш.
438
00:52:49.150 --> 00:52:52.200
Този твой знак...
439
00:53:06.450 --> 00:53:10.450
Кой си ти?
Откъде го имаш? Кой си?
440
00:53:18.500 --> 00:53:22.500
Моргано.
И помни, на никого не се доверявай!
441
00:53:52.500 --> 00:53:54.950
Дай и я, не се карайте.
442
00:53:55.100 --> 00:53:58.500
Ти ми го счупи!
443
00:54:05.500 --> 00:54:09.450
Не можем да допуснем,
силата да тържествува над разума.
444
00:54:09.800 --> 00:54:13.550
Но единственият начин
да се защитим от нея, също е сила.
445
00:54:14.500 --> 00:54:17.350
Ако убиват роднините ви,
разрушават домовете ви,
446
00:54:18.500 --> 00:54:21.350
изпълват ви със страх,
опустошават земите ви,
447
00:54:21.650 --> 00:54:24.600
то е защото,
никой не им се противопоставя.
448
00:54:24.900 --> 00:54:27.900
Нямаме повече време.
449
00:54:29.700 --> 00:54:32.750
Даже, за да избягаме.
450
00:54:33.400 --> 00:54:35.800
Но ние не сме войници.
451
00:54:35.950 --> 00:54:39.550
Ние само селяни, които никога
не са държали оръжие в ръце.
452
00:54:39.700 --> 00:54:42.250
Ще отидем в друга земя,
и ще започнем отначало.
453
00:54:42.400 --> 00:54:44.600
Няма такава земя, Мартин.
454
00:54:44.750 --> 00:54:47.350
Не го ли разбирате?
455
00:54:47.500 --> 00:54:51.550
Когато започне затъмнението
и сър Блейк призове силите на злото,
456
00:54:51.700 --> 00:54:54.700
светът, който познаваме,
няма да го има.
457
00:54:57.300 --> 00:55:00.450
Послушайте ме.
Колко войници има в крепостта?
458
00:55:01.950 --> 00:55:05.000
Колко защитници?
50? 100 войника?
459
00:55:07.400 --> 00:55:10.200
А колко селяни се крият в планините?
460
00:55:10.350 --> 00:55:14.850
И колко, които се подчиняват на
Блейк, заради живота си?
461
00:55:15.150 --> 00:55:18.100
Хиляди, хиляди!
Хиляди ръце, хиляди сърца,
462
00:55:19.700 --> 00:55:23.450
които ако се присъединят
към нас, ще победим.
463
00:55:25.500 --> 00:55:28.500
Ще победим!
Трябва да кажем на всички,
464
00:55:30.100 --> 00:55:33.250
че събираме армия!
- Но с какво?
465
00:55:34.350 --> 00:55:37.350
Със сопи и мотики?
- С това, каквото имаме!
466
00:55:37.500 --> 00:55:40.500
С каквото имаме, Мартин.
С каквото имаме.
467
00:55:42.600 --> 00:55:44.800
А кой ще ни поведе? Ти ли?
- Не.
468
00:55:47.100 --> 00:55:49.300
Той ще го направи.
469
00:55:52.450 --> 00:55:55.150
Гръм!
- Той е здрав! Да живее капитана!
470
00:55:55.300 --> 00:55:58.000
Да живее!
- Великане! - Капитане, как си?
471
00:55:58.150 --> 00:56:01.100
Да, добре съм.
- Бояхме се, че няма да оживеете.
472
00:56:01.250 --> 00:56:03.750
Момичето викинг се грижи за вас...
473
00:56:03.900 --> 00:56:06.300
Капитане.
474
00:56:06.450 --> 00:56:09.500
Моргано.
- Капитан Гръм.
475
00:56:12.900 --> 00:56:16.300
Най-накрая ме намери.
- Елате с мен, капитане.
476
00:56:21.000 --> 00:56:23.800
Мартин, оповести на всички.
477
00:56:23.950 --> 00:56:27.350
И помни, че имаме два дни.
И две нощи.
478
00:56:27.800 --> 00:56:30.850
Сега или никога!
479
00:56:34.450 --> 00:56:38.671
Ей, почакайте. Къде отивате?
- Чакай, малкия. Не са ни поканили.
480
00:56:40.300 --> 00:56:43.350
Така няма да чуем нищо.
- Не е задължително.
481
00:56:43.500 --> 00:56:45.700
По-важна е добрата закуска.
482
00:56:48.350 --> 00:56:51.450
Светият Граал
трябва да се държи далеч от тези,
483
00:56:51.650 --> 00:56:54.150
които искат да го използват
за лични цели.
484
00:56:54.300 --> 00:56:57.300
Отговорността за
този безценен предмет
485
00:56:57.500 --> 00:56:59.500
беше възложена на група рицари,
486
00:56:59.650 --> 00:57:02.150
които започнаха да се
наричат рицари пазители.
487
00:57:02.300 --> 00:57:06.700
Заклеха се да защитават Граала
с цената на живота си, и загинаха.
488
00:57:09.300 --> 00:57:12.400
Но Великият магистър имаше син.
489
00:57:14.750 --> 00:57:18.950
За да запази живота на момчето,
го даде на селянин,
490
00:57:19.100 --> 00:57:21.950
който работеше в земите му.
491
00:57:22.100 --> 00:57:24.600
Момчето порасна, без да знае,
492
00:57:24.750 --> 00:57:27.900
че е наследил от баща си
званието рицар пазител.
493
00:57:31.250 --> 00:57:34.300
Единствения начин
да го познае беше знакът.
494
00:57:36.500 --> 00:57:39.000
Знак във вид на мълния на шията.
495
00:57:47.000 --> 00:57:50.400
Хуан де Ривера го видя,
затова ти даде и чашата.
496
00:57:50.850 --> 00:57:54.150
Родителите ми не са ми казвали.
- Това беше начинът да те запазят.
497
00:57:54.300 --> 00:57:56.850
Това беше тяхната задача.
498
00:58:05.800 --> 00:58:08.700
Баща ти го измъкна от чашата
499
00:58:08.850 --> 00:58:12.660
и ми го даде с надеждата,
че този ден ще настъпи.
500
00:58:14.300 --> 00:58:16.500
Камъкът!
501
00:58:17.700 --> 00:58:21.452
Той знаеше, че сър Блейк и
Хуан де Ривера ще го предадат.
502
00:58:22.100 --> 00:58:25.500
Не е случайност,
че ти намери Светия Граал
503
00:58:25.650 --> 00:58:29.750
и го донесе тук. Сега ти си
последният рицар пазител.
504
00:58:33.300 --> 00:58:36.850
Всичко ли е предрешено?
- Трябва да върнем чашата преди,
505
00:58:37.000 --> 00:58:40.600
сър Блейк да се опита да ни отнеме
камъкът на Луцифер.
506
00:58:42.300 --> 00:58:45.800
Едното без другото е нищо.
Какво знае сър Блейк?
507
00:58:46.700 --> 00:58:51.200
Знае, че съм капитан, и че Ривера
ми е дал чашата. Нищо повече.
508
00:58:51.500 --> 00:58:54.600
Видя ли знакът ти на шията?
Знае ли, че си рицар пазител?
509
00:58:54.750 --> 00:58:57.966
Аз съм никой! Никой!
Аз съм войник, прост войник!
510
00:59:00.750 --> 00:59:04.850
Тук съм, защото крал Ричард ме изпрати.
И ми омръзна от легенди и приказки.
511
00:59:05.000 --> 00:59:07.750
Но пророчеството гласи...
- Няма никакви пророчества!
512
00:59:07.900 --> 00:59:10.300
Не вярвам в пророчества!
513
00:59:10.450 --> 00:59:12.750
Не вярвам в съдбата,
в демони и вещици.
514
00:59:12.900 --> 00:59:15.100
Не ми казвай,
че не съм такъв, какъвто съм!
515
00:59:15.250 --> 00:59:18.850
Че вярата ми е без значение.
Че родителите ми не са ми родители.
516
00:59:19.000 --> 00:59:22.618
И всичко, което съм правил,
означава съвсем друго нещо.
517
00:59:24.850 --> 00:59:27.900
Блейк е прав,
аз съм само един наемник.
518
00:59:31.150 --> 00:59:34.100
Живея заради приключенията,
нищо повече.
519
00:59:34.450 --> 00:59:37.800
Разбирам реакцията ти,
но сега мястото ти е тук.
520
00:59:40.350 --> 00:59:43.400
Не!
Това не е моят избор.
521
01:00:28.350 --> 01:00:31.400
Във водата ли търсиш
отговори на въпросите си?
522
01:00:33.300 --> 01:00:36.300
Провървя ти.
523
01:00:36.450 --> 01:00:39.200
Защото откакто баща ми умря,
от ръката на брат си,
524
01:00:39.350 --> 01:00:42.350
сме изгнаници,
осъдени да плават по моретата,
525
01:00:44.100 --> 01:00:46.750
и да живеем, за да нападаме кораби,
526
01:00:46.900 --> 01:00:49.650
мислех, че живея в настоящето.
527
01:00:51.100 --> 01:00:55.100
Но след това разбрах,
че миналото ни е част от нас,
528
01:00:57.000 --> 01:00:59.900
а бъдещето ще ме заведе у дома.
529
01:01:00.500 --> 01:01:03.000
Вие, викингите
вярвате ли в съдбата?
530
01:01:17.250 --> 01:01:20.750
Ние вярваме в Тор,
син на Один, бог на гръмотевиците.
531
01:01:24.300 --> 01:01:27.918
Той ни защитава, както ти
защитаваш тези, които обичаш.
532
01:01:29.500 --> 01:01:32.500
Просто ще оставиш чашата на Блейк?
533
01:01:33.400 --> 01:01:37.200
Защо не?
- Защото ще е смъртна присъда за нас.
534
01:01:38.450 --> 01:01:41.150
И за мен също.
535
01:01:41.300 --> 01:01:44.600
Забрави ли,
какво обеща на крал Ричард?
536
01:01:45.700 --> 01:01:48.850
Ти каза, че сама
ще се грижиш за себе си.
537
01:01:49.900 --> 01:01:52.900
Ами, това зависи от...
- Пази се!
538
01:01:53.400 --> 01:01:56.450
Бягай, чакай ме в пещерата!
539
01:02:00.700 --> 01:02:03.650
Бягай! Шибани лакеи!
540
01:02:04.500 --> 01:02:07.550
Прекъснахте ме на
най-хубавото място!
541
01:02:19.150 --> 01:02:22.200
Ще си платите за това!
542
01:02:42.100 --> 01:02:45.100
Като заспали мухи сте!
Изглежда, пак искате да ме хванете жив.
543
01:02:45.250 --> 01:02:48.300
За това ще трябва
здраво да се потрудите!
544
01:02:58.500 --> 01:03:01.100
Който и да си, съм ти длъжник.
545
01:03:01.950 --> 01:03:05.000
Два пъти.
546
01:03:10.450 --> 01:03:13.900
Бях учуден,
че в крепостта ме пощади.
547
01:03:14.500 --> 01:03:16.200
А сега съм учуден още повече.
548
01:03:16.350 --> 01:03:22.000
Или искаш да поправиш грешката си?
- Тук съм, да се бия на твоя страна.
549
01:03:40.850 --> 01:03:43.650
"Гръм ще попречи злото да се завърне".
550
01:03:43.800 --> 01:03:48.300
Заплахата, с която се борите,
не признава произход и религия.
551
01:03:48.600 --> 01:03:51.750
Тя може да унищожи всичко.
Това е абсолютното зло.
552
01:03:53.700 --> 01:03:58.300
Врагът е прекалено силен за един човек.
- Не, ако той е избраният.
553
01:03:59.000 --> 01:04:01.350
Изнесоха ли всичко от къщата?
Продължавайте.
554
01:04:01.500 --> 01:04:05.252
Явно са избягали в планината!
- Тогава ще запалим къщата!
555
01:04:52.100 --> 01:04:55.150
Радваме се на всяка помощ.
556
01:04:56.350 --> 01:04:59.100
А майка ти, брат ти и сестрите ти?
- Те са в безопасност.
557
01:04:59.250 --> 01:05:03.600
Баща ми ги заведе при другите селяни.
- Много добре.
558
01:05:03.950 --> 01:05:07.568
Утре ще имаме армия,
с която да си върнем Светия Граал.
559
01:05:12.300 --> 01:05:15.250
А къде е Сигрид?
560
01:05:16.300 --> 01:05:19.200
Не е с нас.
Мислехме, че е с вас, капитане.
561
01:05:19.350 --> 01:05:21.550
Да, да, беше с мен.
562
01:05:23.800 --> 01:05:26.000
Сигрид...
563
01:05:29.500 --> 01:05:32.450
Ал Катара, мой верен слуга.
564
01:05:34.350 --> 01:05:39.250
Не знаех, че капитан Гръм може да се
движи с нещо толкова красиво.
565
01:05:39.900 --> 01:05:42.900
Не ми ли донесе и рубина?
566
01:05:43.150 --> 01:05:45.650
Тя ще бъде примамка за него.
567
01:05:45.800 --> 01:05:49.300
Изглежда, че намерихме
слабото място на капитан Гръм.
568
01:05:49.800 --> 01:05:52.550
Ти грешиш, ако си мислиш,
че ще прояви слабост.
569
01:05:52.700 --> 01:05:55.700
Всеки има слабости, скъпа.
570
01:06:00.850 --> 01:06:03.865
Той ще дойде за нея, господарю.
- Ах, така ли?
571
01:06:04.600 --> 01:06:07.550
И ще дойде за нея с рубина в ръка?
- Почакай!
572
01:06:07.900 --> 01:06:12.200
Не мога да чакам.
Остана само един ден до затъмнението.
573
01:06:15.150 --> 01:06:18.550
Може, да се превърне
в нашия добър съюзник.
574
01:06:20.300 --> 01:06:23.250
Гледай, колко мило.
Тя се съпротивлява.
575
01:06:25.650 --> 01:06:28.800
Ще пълзиш в краката ми след минута.
576
01:06:35.400 --> 01:06:38.500
Доведи я при мен.
- Давай.
577
01:06:39.900 --> 01:06:42.100
Пусни ме!
578
01:06:57.250 --> 01:07:00.100
Мъжете винаги правят грешки,
когато са влюбени.
579
01:07:00.250 --> 01:07:03.250
Никой няма да се влюби в теб!
- Ах, така ли?
580
01:07:03.900 --> 01:07:07.900
Мисля, че ще използуваш
оръжията си в мой интерес.
581
01:07:09.900 --> 01:07:13.350
Само се приближи, и ще те
накарам да изпиеш тази гадост!
582
01:07:13.500 --> 01:07:16.450
Това е за теб, скъпа.
Дръжте я.
583
01:07:19.700 --> 01:07:21.750
Пуснете ме, мерзавци!
584
01:07:21.900 --> 01:07:26.950
Спокойно. Само ще променя личността ти.
А следващия път и лицето ти.
585
01:07:39.400 --> 01:07:42.350
Пуснете я.
586
01:07:45.100 --> 01:07:48.500
Но...
- Пуснете я!
587
01:07:50.600 --> 01:07:53.650
Дай и оръжие.
588
01:08:01.650 --> 01:08:04.700
Умри!
589
01:08:23.950 --> 01:08:26.900
Убий се! Убий се, проклетнице!
- Не!
590
01:08:29.150 --> 01:08:32.500
Тя ще направи за нас нещо по-добро.
591
01:08:32.200 --> 01:08:35.200
Нещо много по-жестоко.
592
01:09:09.100 --> 01:09:12.800
Добре ли си?
- Вси светии. Беше много лесно!
593
01:09:14.200 --> 01:09:17.100
Прекалено лесно!
- Дръпни се, капитане.
594
01:09:17.250 --> 01:09:20.200
Махни се от нея, капитане!
595
01:09:20.700 --> 01:09:23.700
Какво правиш?
- Не, Моргано!
596
01:09:32.700 --> 01:09:35.700
Боже мой, Моргано!
- Камъкът!
597
01:09:35.950 --> 01:09:39.000
Аз съм добре.
Камъкът на Луцифер е у нея!
598
01:09:39.400 --> 01:09:42.350
Капитане!
- Капитане!
599
01:09:49.750 --> 01:09:53.300
Някой ще ми подаде ли ръка,
или само ще ме гледате?
600
01:10:08.600 --> 01:10:11.650
А, какво виждам!
601
01:10:26.250 --> 01:10:29.100
Ариадна, щом можеш да
контролираш съзнанието на хората,
602
01:10:29.250 --> 01:10:31.700
защо ти е по-голямо могъщество?
603
01:10:31.850 --> 01:10:34.850
Защото това няма да е за дълго.
604
01:10:55.300 --> 01:10:58.450
Само се приближи,
и ще те накарам да изпиеш тая гадост!
605
01:10:58.600 --> 01:11:01.550
Каква гадост?
606
01:11:05.550 --> 01:11:08.500
Какво се е случило?
607
01:11:08.200 --> 01:11:12.200
Какво сте направили?
- Попитай, какво си направила ти?
608
01:11:13.250 --> 01:11:16.250
Ти, ти, ти!
Толкова добра принцеса!
609
01:11:17.950 --> 01:11:21.000
Ти уби Моргано.
- Какво говориш?
610
01:11:21.700 --> 01:11:24.700
Лъжеш!
- Но това не е най-лошото.
611
01:11:26.450 --> 01:11:29.500
Лошото е, че уби още някой...
612
01:11:33.000 --> 01:11:35.950
Капитан Гръм.
- Твоят капитан Гръм.
613
01:11:38.500 --> 01:11:41.000
Лъжеш. Всички лъжете!
614
01:11:41.250 --> 01:11:44.250
Погледни се,
ръцете ти са в кръв.
615
01:11:48.500 --> 01:11:51.550
Не, не!
616
01:11:54.100 --> 01:11:57.100
Това е лъжа!
617
01:11:58.100 --> 01:12:00.450
Ал Катара, как го е направила?
618
01:12:00.600 --> 01:12:03.550
Моргано умря от удар с нож в сърцето.
619
01:12:03.900 --> 01:12:06.900
А Гръм падна от скалите в пропастта.
620
01:12:12.450 --> 01:12:15.400
Ще те убия!
- Махнете я!
621
01:12:17.400 --> 01:12:20.817
Бъдете проклети!
- Пригответе всичко за Церемонията.
622
01:12:22.200 --> 01:12:26.153
Затворете крепостта!
И дръжте в готовност Черните Рицари.
623
01:12:26.700 --> 01:12:30.519
Защо се страхувате?
Никой няма да се осмели да ни нападне.
624
01:12:30.850 --> 01:12:33.900
Те не смеят даже да се защитават.
625
01:12:38.500 --> 01:12:41.000
Това е вярно, така е.
626
01:12:51.700 --> 01:12:54.700
Ето я крепостта.
Тя е на няколко нива.
627
01:12:55.500 --> 01:12:58.600
По-точно пет.
На върха е куполът.
628
01:12:59.250 --> 01:13:02.600
Под него ще е церемонията.
- Церемония?
629
01:13:04.500 --> 01:13:09.000
Призоваване на злото.
Трябва да не го допускаме, капитане.
630
01:13:16.300 --> 01:13:19.300
Това са всички галерии.
631
01:13:22.350 --> 01:13:25.900
Можем ли да влезем отнякъде?
- Да, през този вход.
632
01:13:26.500 --> 01:13:30.550
Но той е затворен преди много години.
- Няма проблем, ще го отворим.
633
01:13:31.000 --> 01:13:33.950
След вечеря, разбира се.
634
01:13:34.850 --> 01:13:39.205
Да, но проходът е много тесен.
Мъж няма да може да мине през него.
635
01:13:41.300 --> 01:13:44.350
Да, да, аз ще мога.
Но не ме гледай така.
636
01:13:44.500 --> 01:13:46.550
Как те гледам?
637
01:13:46.700 --> 01:13:51.400
Сякаш не съм мъж.
- Гледам те, като малък мъж.
638
01:13:52.900 --> 01:13:55.750
Всеки от вас ще вземе група селяни.
639
01:13:55.900 --> 01:14:00.500
Какво оръжие имат?
- Тояги, ножове, мотики, брадви...
640
01:14:01.250 --> 01:14:04.250
Селяни, жени и деца против войници.
641
01:14:04.600 --> 01:14:07.650
Против мечове, стрели и щитове.
642
01:14:09.700 --> 01:14:13.400
Те не очакват нападение.
- Мислят си, че сме мъртви,
643
01:14:13.550 --> 01:14:16.950
а Светият Граал е у тях.
Няма от какво да се страхуват.
644
01:14:17.100 --> 01:14:19.300
Така и трябва да е.
645
01:14:22.550 --> 01:14:25.550
Утре ще поведем в бой хиляди хора.
646
01:14:29.500 --> 01:14:33.000
Малкият, взе ли всичко?
- Всичко, което мога да нося.
647
01:14:34.450 --> 01:14:37.400
Чакай сигнал.
- Разбира се.
648
01:14:39.100 --> 01:14:42.500
Какво правиш?
- Бъди внимателен.
649
01:14:42.300 --> 01:14:45.300
Ти също.
650
01:14:46.500 --> 01:14:49.250
Като вляза вътре,
затворете прохода,
651
01:14:49.400 --> 01:14:52.500
за да не забележат.
- Ще дойда с теб.
652
01:14:54.150 --> 01:14:56.600
Малък съм
и може да помогна.
653
01:14:56.750 --> 01:15:00.350
Въздухът е малко там, няма да можем
да дишаме. Опасно е, Сатурн.
654
01:15:00.500 --> 01:15:03.750
Бях закопан, но оцелях.
- Ако Венера разбере, ще ме убие.
655
01:15:03.900 --> 01:15:08.100
Тя ми даде идеята!
- Добре, ще те взема с мен.
656
01:15:28.100 --> 01:15:31.100
Давай, побързай.
657
01:15:46.700 --> 01:15:49.700
Насам, да вървим.
658
01:15:57.150 --> 01:15:59.350
Какво е това?
659
01:16:01.100 --> 01:16:04.650
Мечтата,
над която работя много години.
660
01:16:05.750 --> 01:16:09.400
Летателен апарат.
- Летателен? Как? Магия?
661
01:16:11.500 --> 01:16:14.500
Има ли значение как,
щом ще лети?
662
01:16:16.350 --> 01:16:19.300
Трябва да си починеш.
663
01:16:23.550 --> 01:16:26.600
Защо тук, Моргано?
664
01:16:28.350 --> 01:16:30.550
Защо в тази крепост?
665
01:16:34.850 --> 01:16:38.650
Според легендата, при падането
си Луцифер е загубил камъкът,
666
01:16:38.800 --> 01:16:43.500
и се е отворил кратер, през който
ангел го е затворил дълбоко в земята.
667
01:16:47.300 --> 01:16:49.400
За да затворят кратера,
668
01:16:49.550 --> 01:16:52.350
построили Церемониалната зала,
669
01:16:53.400 --> 01:16:57.700
за да чакат връщането му там,
а наоколо построили крепостта.
670
01:17:16.500 --> 01:17:19.600
Добре ли си?
- Да! Старая се да дишам рядко,
671
01:17:20.600 --> 01:17:23.450
за да не губим въздух.
- По-добре е да правиш обратното.
672
01:17:23.600 --> 01:17:27.400
Да вдишвам повече и по-рядко?
- Да.
673
01:17:29.000 --> 01:17:32.500
Не прави така.
- Не съм аз.
674
01:17:35.100 --> 01:17:38.500
Какво е това?
- Не зная.
675
01:17:38.200 --> 01:17:41.200
Може да е и пред нас и зад нас.
676
01:17:48.300 --> 01:17:51.300
По-бързо, ела тук!
По-бързо, давай!
677
01:17:53.000 --> 01:17:55.950
Хайде де!
678
01:17:58.500 --> 01:18:01.500
Да вървим!
679
01:18:07.200 --> 01:18:10.200
Какво беше това?
680
01:18:18.350 --> 01:18:22.200
Трябва да вземем решение.
- Аз ли да съм отпред? - Не.
681
01:18:22.350 --> 01:18:24.350
Какво ще правим?
- Ще се разделим.
682
01:18:24.500 --> 01:18:28.250
Така поне един ще влезе в крепостта.
Ето, вземи лампата.
683
01:18:28.750 --> 01:18:31.750
Успех.
684
01:21:26.200 --> 01:21:28.950
Най-добрата армия в света.
685
01:21:29.100 --> 01:21:32.316
Капитане, мисля,
че трябва да сменим стратегията.
686
01:21:33.100 --> 01:21:36.500
Да, така изглежда.
687
01:23:17.700 --> 01:23:19.750
Сатурн!
- Криспин!
688
01:23:19.900 --> 01:23:22.750
Как се оказа тук?
- Това беше най-прекия път.
689
01:23:22.900 --> 01:23:26.600
А аз обикалях в кръг.
Да отидем до северната стена.
690
01:23:26.750 --> 01:23:29.750
Там е пълно с войници.
- Ще намерим начин.
691
01:23:46.900 --> 01:23:50.500
Тази дреха е малка е за мен.
Приличам на салам.
692
01:23:51.150 --> 01:23:55.750
Трябва да се радваме,
че няма толкова лакоми войници.
693
01:23:56.000 --> 01:23:58.500
Лакоми!
694
01:23:58.200 --> 01:24:01.215
И не е нужно.
Ти струваш колкото десет от тях.
695
01:24:10.500 --> 01:24:17.250
Стой!
696
01:24:21.700 --> 01:24:25.000
Пак ли ти?
- Карам поръчка на сеньората.
697
01:24:26.700 --> 01:24:29.700
Погледни.
698
01:24:35.950 --> 01:24:39.000
Тези глави са нужни за Церемонията.
699
01:24:40.200 --> 01:24:42.200
Давай, минавай!
700
01:24:42.350 --> 01:24:45.400
Давай, бързо!
- Вътре сме.
701
01:24:48.500 --> 01:24:50.950
Кой има най-добри идеи?
702
01:24:51.100 --> 01:24:54.100
Моргано!
703
01:25:01.750 --> 01:25:05.250
Скъпа, трябва ми малко от твоята кръв
за Церемонията.
704
01:25:06.200 --> 01:25:09.700
А останалата ще послужи
като лакомство за съществата,
705
01:25:09.900 --> 01:25:14.500
които ще излязат от огнения ад.
- Не може да ме нараниш повече.
706
01:25:14.200 --> 01:25:17.200
Така ли?
707
01:25:18.350 --> 01:25:22.300
Ще се бия до последна капка кръв,
за да те убия.
708
01:25:40.850 --> 01:25:43.900
Слънцето и Луната почти се събраха.
709
01:25:44.500 --> 01:25:47.100
Време е за Церемонията.
710
01:25:49.100 --> 01:25:52.500
Отворете купола!
711
01:26:31.300 --> 01:26:34.150
Не забравяй да отвориш вратата.
712
01:26:34.300 --> 01:26:37.250
А ти къде?
- Да разбера, къде е чашата.
713
01:26:39.300 --> 01:26:43.856
Ал Катара ще се погрижи за нас.
Ще ни разреши да останем в земите му.
714
01:27:03.400 --> 01:27:05.900
Браво, Сатурн. Криспин къде е?
715
01:27:06.500 --> 01:27:09.100
На разузнаване.
- А другите?
716
01:27:09.400 --> 01:27:12.350
Няма никой. Вие сте първите.
- Да вървим.
717
01:27:14.100 --> 01:27:17.100
Почакай тук.
- Браво.
718
01:27:33.500 --> 01:27:36.600
Прекалено е високо за мен.
Ще потърся друг път.
719
01:27:37.650 --> 01:27:40.700
Ще се видим горе.
720
01:28:24.950 --> 01:28:26.950
Залата е на върха на крепостта.
721
01:28:27.100 --> 01:28:31.100
Трябва да изкачиш още три нива.
- Капитане. Успех.
722
01:28:32.750 --> 01:28:35.800
Успех.
723
01:28:45.800 --> 01:28:48.750
Никой да не напуска поста си.
Наблюдавайте!
724
01:29:38.500 --> 01:29:41.100
Проверих вратата,
здраво е затворена...
725
01:29:41.250 --> 01:29:44.300
Какво е това?
726
01:30:05.950 --> 01:30:09.750
Малкия!
- Радвам се да те видя, но няма време.
727
01:30:09.900 --> 01:30:12.850
Дръж се!
728
01:31:24.350 --> 01:31:26.750
Чакахме ви.
- Къде е капитанът?
729
01:31:26.900 --> 01:31:29.800
Надявам се, че е там.
730
01:31:59.800 --> 01:32:02.850
Това е мое!
731
01:32:05.650 --> 01:32:08.700
Ти! Хванете го!
732
01:32:11.650 --> 01:32:14.600
Когато затъмнението свърши,
ще загубим всичко!
733
01:32:14.750 --> 01:32:17.150
Всичко!
- Хванете го!
734
01:32:17.300 --> 01:32:19.700
Вземете Граала от него!
735
01:32:22.900 --> 01:32:24.950
Ти си жив!
736
01:32:25.100 --> 01:32:27.579
Ако зависеше от теб,
нямаше да е така.
737
01:32:27.800 --> 01:32:30.300
Няма ли да ме освободиш?
- Ти ли си това?
738
01:32:30.450 --> 01:32:32.900
Остави глупавите си въпроси,
и ме освободи!
739
01:32:33.500 --> 01:32:35.950
Хванете го!
- Без съмнение си ти.
740
01:32:36.900 --> 01:32:40.200
Искаш ли помощ?
- Достатъчно ми помогна, капитане!
741
01:32:46.450 --> 01:32:48.500
Пусни го! Веднага го пусни!
742
01:32:48.650 --> 01:32:50.850
Пусни го!
743
01:32:51.000 --> 01:32:54.500
Не! Не го пускай!
Не го пускай!
744
01:32:54.850 --> 01:32:57.900
Не, не!
745
01:33:01.100 --> 01:33:03.300
Ей! Криспин!
746
01:33:05.100 --> 01:33:08.300
Мартин! Какво правиш тук?
- Моргано ме накара да запаля сеното,
747
01:33:08.450 --> 01:33:11.950
за да подам сигнал.
- Сигнал, за кого? - Не каза.
748
01:33:12.100 --> 01:33:14.300
Сатурн!
- Татко!
749
01:33:14.450 --> 01:33:16.550
Сатурн!
- Криспин!
750
01:33:16.700 --> 01:33:19.000
Махайте се! Бързо!
- А ти?
751
01:33:19.150 --> 01:33:21.800
Ще се върна горе.
Мразя да започвам всичко отначало.
752
01:33:21.950 --> 01:33:24.700
Трябва да отида, докато не е късно.
А ти върви с баща си.
753
01:33:24.850 --> 01:33:27.800
Вземи тази дреха.
Моргано каза, че тя ще ви защити.
754
01:33:27.950 --> 01:33:31.000
Качвай се!
755
01:33:31.500 --> 01:33:34.500
Давай! Давай!
756
01:33:54.200 --> 01:33:57.250
Така, така, така, така!
757
01:33:58.350 --> 01:34:01.400
Става все по-интересно, капитане.
758
01:34:04.350 --> 01:34:07.300
Трябваше да те довърша по-рано.
759
01:35:18.450 --> 01:35:21.600
Как чаках този момент!
- И аз чувствам същото!
760
01:35:44.700 --> 01:35:47.700
Лоша работа.
761
01:36:12.600 --> 01:36:14.800
Всички ще умрете.
762
01:36:25.100 --> 01:36:27.300
Гръм, изправи се!
763
01:36:42.900 --> 01:36:45.900
Вече нищо не можете да направите!
764
01:36:48.750 --> 01:36:51.800
Какво е това? Там горе, гледайте!
765
01:36:52.450 --> 01:36:55.400
В укритието!
766
01:36:56.850 --> 01:36:59.900
Помогнете ми, аз горя!
767
01:37:21.100 --> 01:37:24.500
Никой от семейството
ми не се предава.
768
01:37:32.600 --> 01:37:35.550
В укритието!
769
01:37:36.450 --> 01:37:39.500
Ти си жив!
- Ето, облечете го! - Криспин!
770
01:37:39.200 --> 01:37:42.100
Обличайте по-бързо!
771
01:37:48.200 --> 01:37:50.400
Сега, Гръм.
772
01:37:54.700 --> 01:37:56.900
Сега!
773
01:38:05.500 --> 01:38:08.450
Умри!
774
01:40:06.500 --> 01:40:09.650
Какво е станало тук?
Мирише на печени кокошки.
775
01:40:39.250 --> 01:40:41.450
Моргано?
776
01:40:52.500 --> 01:40:55.500
Успяхме.
- Да, успяхме.
777
01:40:56.700 --> 01:40:59.700
Апаратът ти, Моргано, той летеше.
778
01:41:00.300 --> 01:41:03.300
Загубил е много кръв.
779
01:41:04.500 --> 01:41:07.500
Не. Раната е много дълбока.
780
01:41:09.700 --> 01:41:14.600
Капитане, трябва да намериш нови
рицари, които да пазят Граала.
781
01:41:15.400 --> 01:41:18.450
Ще го направя.
- И помни,
782
01:41:19.700 --> 01:41:22.900
ако мечовете ви служат
на слабите и угнетените,
783
01:41:24.600 --> 01:41:27.550
това ще е чест за името ви.
784
01:41:43.400 --> 01:41:47.000
Почивай в мир, Моргано.
Ще запомним заветите ти.
785
01:42:03.550 --> 01:42:07.100
Принц Хасан, благодаря ти,
че се сражава на наша страна.
786
01:42:07.250 --> 01:42:10.550
И аз ти благодаря, капитане.
Гръм спаси всички ни.
787
01:42:13.300 --> 01:42:18.500
У дома ли се прибираш?
- Ще продължа борбата, като теб.
788
01:42:18.900 --> 01:42:22.700
Ще бъдеш добър владетел.
Справедлив и великодушен.
789
01:42:28.600 --> 01:42:32.218
Принцесо. Надявам се,
че ще видиш отново кралството си.
790
01:42:34.600 --> 01:42:36.800
Ще бъдеш желан гост там.
791
01:42:41.600 --> 01:42:44.600
Криспин.
- Принц Хасан.
792
01:42:46.600 --> 01:42:49.600
Смел воин.
- Сеньор.
793
01:42:52.600 --> 01:42:55.500
Исках да се простя с Голиат,
но не го виждам.
794
01:42:55.650 --> 01:42:57.850
Сигурен съм, че яде някъде.
795
01:42:59.600 --> 01:43:03.500
Какво?
- Какво? Изяде ли паят?
796
01:43:03.650 --> 01:43:05.850
Само го опитвам!
797
01:43:21.600 --> 01:43:26.500
Тази история ще е записана
със златни букви по цялата ми земя.
798
01:43:26.200 --> 01:43:29.300
Аллах да е с вас, капитан Гръм.
799
01:43:45.600 --> 01:43:50.223
Благодаря, капитане. От името на
всички, които не посмяха да се борят.
800
01:43:50.600 --> 01:43:54.300
Винаги ще има смелчаци,
като теб, които да ги защитят.
801
01:43:57.600 --> 01:44:00.600
Сатурн, ти си добър войник.
- А ти, капитан.
802
01:44:15.600 --> 01:44:18.700
Ще ми повярваш ли,
ако ти кажа, че ще се върна?
803
01:44:20.600 --> 01:44:24.600
Не. Но бих искала да го чуя.
- Ще се върна.
804
01:44:27.600 --> 01:44:30.600
Ще си спомням за теб.
- И аз.
805
01:44:47.600 --> 01:44:51.170
С вас Светият Граал
ще е в безопасност, сигурен съм.
806
01:44:52.600 --> 01:44:55.500
Не позволявайте
да попадне в чужди ръце.
807
01:44:55.650 --> 01:44:57.850
Нас ще ни пази силата на Гръм.
808
01:46:49.600 --> 01:46:51.800
Следва продължение...
809
01:46:52.500 --> 01:46:58.500
ПРЕВОД И СУБТИТРИ OSPAMOX
83550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.