All language subtitles for Apache Rifles (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,071 --> 00:01:14,075 "Het Arizona gebied in 1879. 2 00:01:15,041 --> 00:01:18,045 "Mescalero Apaches geleid door Victorio, 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,285 "Een van de moedigste Apache, oorlogs Chief's, 4 00:01:21,047 --> 00:01:25,223 "vluchten uit 't reservaat San Carlos. en zijn weer in staat van oorlog 5 00:01:25,318 --> 00:01:28,299 tegen de troepen die proberen hen te verdrijven van hun thuisland. 6 00:01:33,026 --> 00:01:35,131 "Compagnie B, van de U.S. Cavalerie, 7 00:01:35,195 --> 00:01:40,144 "de troepen die proberen Victorio terug te brengen naar 't reservaat. 8 00:01:42,035 --> 00:01:43,207 Doorrijden, rijden. 9 00:01:46,206 --> 00:01:49,085 Kom op, schiet op! 10 00:01:55,148 --> 00:01:57,150 Kom op! 11 00:02:12,232 --> 00:02:14,178 Kapitein, Green! 12 00:02:29,115 --> 00:02:33,063 - Kapitein Green, ik ben Jeff Stanton. - Stanton. 13 00:02:33,286 --> 00:02:35,095 Ik heb orders voor u. 14 00:02:43,229 --> 00:02:49,043 U verlost mij van m'n commando. Veel geluk er mee. 15 00:02:49,135 --> 00:02:54,107 - Waar zijn de rest van uw mannen? - Ze zijn dood. 16 00:02:55,208 --> 00:02:58,246 Drie weken proberen we contact te krijgen met de Indianen. 17 00:02:59,078 --> 00:03:01,058 Als we vlak bij hen waren... 18 00:03:02,048 --> 00:03:05,120 en hen aanvielen ontsnapten ze, als schaduwen. 19 00:03:07,120 --> 00:03:11,296 U kunt naar huis, Kapitein, terug naar St. Louis. 20 00:03:12,058 --> 00:03:17,303 Ik ben blij weer terug te gaan, Ik ben ziek van deze ellendige plaats. 21 00:03:19,265 --> 00:03:22,178 De mannen en paarden zijn heel erg moe. 22 00:03:23,203 --> 00:03:26,150 Net zo moe als wat Victorio, eist van zijn mensen. 23 00:03:26,239 --> 00:03:29,277 Ik heb ze geen tijd gegeven om te slapen, zelfs niet om te eten. 24 00:03:30,043 --> 00:03:35,049 Hebben zij niet nodig, Indianen kunnen weken lopen zonder slaap. Ze leven van prairiehond. 25 00:03:35,181 --> 00:03:38,094 We moeten hetzelfde doen als we ze willen pakken. 26 00:03:38,151 --> 00:03:40,131 Ik benijd je niet, Kapitein. 27 00:03:41,287 --> 00:03:45,030 Dit zijn instructies van Generaal Crook om Victorio te vangen 28 00:03:45,091 --> 00:03:47,128 ik hoop 't op een dag mee te maken. 29 00:03:48,161 --> 00:03:50,163 - Sergeant Cobb! - Ja sir! 30 00:03:50,230 --> 00:03:54,076 - Kapitein Stanton neemt de leiding. - Goed, sir. 31 00:03:56,069 --> 00:04:01,246 - Kapitein veel geluk. - Ik zal 't nodig hebben. 32 00:04:04,244 --> 00:04:07,123 - Pas op voor jezelf, Sergeant. - Ja, sir. 33 00:04:18,091 --> 00:04:20,264 - Hallo, Sergeant. - Goed u te zien, sir. 34 00:04:21,027 --> 00:04:23,029 Na een lange tijd. Dat was 't. 35 00:04:24,030 --> 00:04:26,032 - Laat de mannen afstijgen. - Ja, sir. 36 00:04:26,232 --> 00:04:30,112 Compagnie, afstijgen! 37 00:04:37,010 --> 00:04:41,982 Mannen, mijn naam is Stanton onze missie is dezelfde. 38 00:04:42,081 --> 00:04:45,255 Zoek de Apaches. dat gaan we doen. 39 00:04:46,052 --> 00:04:49,056 We moeten rijden net zoveel per dag als zij doen, 40 00:04:49,222 --> 00:04:53,227 weinig slapen en eten van wat 't land ons geeft. 41 00:04:54,060 --> 00:04:56,097 Dat is de enige manier om sneller te reizen. 42 00:04:56,195 --> 00:05:00,200 Leeg uw zakken en bedrol overtollig voedsel en kleding 43 00:05:01,267 --> 00:05:06,273 - Sergeant, je hebt 5 minuten om mijn orders uit te voeren. - Ja, sir. 44 00:05:08,141 --> 00:05:12,214 Oke, je hoorde de Kapitein, begin er mee! 45 00:05:19,285 --> 00:05:21,265 Wat zeg je, Ramirez? 46 00:05:22,021 --> 00:05:25,002 Ik zeg, Kapitein Stanton is een zeer harde man. 47 00:05:25,158 --> 00:05:32,042 - Ja, mij lijkt dat nog niet. - Laat me je iets vertellen. 48 00:05:32,265 --> 00:05:34,211 Ik vocht tegen de Sioux met hem. 49 00:05:34,300 --> 00:05:40,216 Hij was de beste soldaat, beter dan twee van jullie. 50 00:05:41,074 --> 00:05:46,114 - Waar is hij bang voor? - Zijn vader, vertrouwde de Indianen 51 00:05:48,047 --> 00:05:50,027 ze hebben al de troepen onder zijn bevel gedood. 52 00:05:50,083 --> 00:05:53,257 Een militaire rechtbank, heeft hem oneervol ontslagen. 53 00:05:54,053 --> 00:05:58,001 Ja, de Kapitein probeert zichzelf daarvan te verlossen. 54 00:05:59,158 --> 00:06:01,069 Met het doden van indianen. 55 00:06:09,168 --> 00:06:11,148 - We zijn klaar om te gaan, sir. - Goed. 56 00:06:11,270 --> 00:06:15,241 - Om de paarden te sparen, gaan we te voet. - Ja, sir. 57 00:06:22,215 --> 00:06:30,225 Compagnie, aandacht! We gaan. Voorwaarts! 58 00:07:06,025 --> 00:07:07,231 Het is een kleine groep, sir. 59 00:07:11,097 --> 00:07:12,167 Kleine groep toch? 60 00:07:12,165 --> 00:07:15,237 2 weken, en we hebben alleen gezien, een kleine groep. 61 00:07:17,103 --> 00:07:21,210 We moeten wat rusten, sir. De mannen hebben 'n pauze nodig. 62 00:07:22,074 --> 00:07:26,284 Selecteer mannen voor 't begraven van de doden. - Ja, sir. 63 00:07:28,181 --> 00:07:32,152 Hoblet, Bigelou, neem een schop. 64 00:07:37,023 --> 00:07:40,004 Hoeveel, Korporaal? Acht misschien tien. 65 00:07:40,092 --> 00:07:45,098 - Sporen gaan zuidwest. - een halfuur, denk je. 66 00:07:45,164 --> 00:07:51,171 Ja, Kapitein de wind wiste nog niet de randen. Ik denk 'n halfuur. 67 00:08:00,146 --> 00:08:03,059 - Sergeant Cobb! - Ja, sir? 68 00:08:04,217 --> 00:08:06,219 Ik wil iets anders proberen. 69 00:08:06,319 --> 00:08:10,131 Neem zes van de beste schutters en zet ze samen, 70 00:08:10,156 --> 00:08:13,194 verborgen in de wagen. zeg ze hun hoofd laag te houden. 71 00:08:14,060 --> 00:08:17,132 - Jij neemt de leiding. - Wat gaat u doen, sir? 72 00:08:17,263 --> 00:08:21,211 - Ik zal niet ver van hier zijn. - Ja, sir. 73 00:08:25,171 --> 00:08:31,019 Jij, neem je geweer... jij...jij... 74 00:09:39,211 --> 00:09:42,249 Oke, jongens doe je werk neem positie in!... 75 00:10:40,306 --> 00:10:42,252 Niet schieten! 76 00:10:49,148 --> 00:10:52,288 - Hoeveel man verloren, Sergeant? - Geen, sir, alleen drie gewond. 77 00:10:56,022 --> 00:11:01,062 - Is er iemand in leven, Hogan? - Nee, sir, ze sterven liever dan zich overgeven, sir. 78 00:11:14,006 --> 00:11:16,213 Kapitein, deze is nog in leven. 79 00:11:20,212 --> 00:11:25,161 Nee, Kapitein, dit is Red Hawk, zoon van Victorio. 80 00:11:26,185 --> 00:11:29,223 - Weet je het zeker? - Ja. Hij is Victorio 's enige zoon. 81 00:11:29,255 --> 00:11:33,203 Wees voorzichtig wat u zegt, Hij spreekt Engels. 82 00:11:34,026 --> 00:11:36,302 AI mijn mensen begrijpen je, Kapitein Stanton. 83 00:11:37,029 --> 00:11:41,102 Je bent een wolf aanvallen, het lam voor het plezier. 84 00:11:41,233 --> 00:11:44,009 Ik heb orders om te praten met je vader. 85 00:11:44,070 --> 00:11:47,176 Verwacht je dat ik je zegt waar mijn volk is, om hem te doden. 86 00:11:48,040 --> 00:11:52,079 - Sergeant, geef me 'n witte vlag. - Ja, sir. 87 00:11:52,244 --> 00:11:57,091 Mijn vader gelooft niet in witte vlag, niet van u en uw mensen. 88 00:11:57,283 --> 00:12:04,167 De witte vlag is niet het aas, Red Hawk... jij bent dat. 89 00:12:35,254 --> 00:12:39,066 We weten allebei dat er 'n apache zit achter elke rots daar boven. 90 00:12:39,125 --> 00:12:42,038 Zo niet heb jij een groot probleem. 91 00:12:42,094 --> 00:12:46,008 Drie uur in de volle zon is voor 'n paard al veel. 92 00:13:27,173 --> 00:13:31,246 Waar wacht die op? Waarom hem niet doden? 93 00:13:33,078 --> 00:13:35,251 Soms heiligt het doel de middelen. 94 00:13:59,238 --> 00:14:00,273 Kapitein. 95 00:14:09,281 --> 00:14:15,254 - Daar witte vlag, - Ik zag het al 5 minuten terug. 96 00:14:19,291 --> 00:14:23,137 - Sergeant Cobb. - Ja, sir? - Maak 'm los. - Ja, sir. 97 00:14:23,162 --> 00:14:28,009 Reinig zijn wonden, geef 'm water, bind zijn handen op zijn rug. Zet 'm op een paard. 98 00:14:28,200 --> 00:14:32,205 - Korporaal, neem de vlag, en kom met mij mee. - Ja sir. 99 00:14:33,305 --> 00:14:37,117 Kapitein, u kan daar niet heen, slechts met zijn tweeën. 100 00:14:37,209 --> 00:14:43,023 Waarom niet? Als Victorio mijn voorstel niet accepteert, kunnen geen 100 man ons helpen. 101 00:15:28,093 --> 00:15:33,042 - Nou, vertaal. - Ja sir... maar ik denk dat... 102 00:15:34,066 --> 00:15:38,071 Mijn vader zei dat uw roem om te doden, bekend is, Kapitein. 103 00:15:41,040 --> 00:15:44,249 Zeg, de grote Victorio dat ik , een bericht heb van Generaal Crook. 104 00:15:54,153 --> 00:15:59,034 U moet zijn zoon loslaten, sir voor hij luistert naar Crook's boodschap. 105 00:16:02,161 --> 00:16:03,196 Maak hem los. 106 00:16:05,230 --> 00:16:09,235 Maar, sir, als u dat doet komen we hier niet levend weg. 107 00:16:11,136 --> 00:16:17,052 - We moeten 'n goed signaal afgeven. Maak hem los. - Ja, sir. 108 00:16:41,266 --> 00:16:44,008 Het is niet nodig dat ik dat vertaalt, sir. 109 00:16:44,169 --> 00:16:47,150 Zeg hem dat Generaal Crook wil, dat ze terug gaan naar 't reservaat, 110 00:16:47,239 --> 00:16:49,276 en de overeenkomst ondertekend. 111 00:17:02,087 --> 00:17:05,193 Wij hebben geen inbreuk gemaakt tussen onze twee volkeren. 112 00:17:06,025 --> 00:17:09,996 Generaal Crook weet dat, de verantwoordelijken zullen worden gestraft. 113 00:17:10,129 --> 00:17:12,302 Zeg hem dat 'n nieuwe agent voor Indianen zal worden gezonden. 114 00:17:20,139 --> 00:17:22,085 Hoe zit het met de goudzoekers? 115 00:17:22,174 --> 00:17:25,155 De Generaal zei dat ze niet zouden komen op ons land. Maar ze kwamen wel. 116 00:17:25,210 --> 00:17:28,191 Uw volk verbrak het verdrag, mijn vader niet. 117 00:17:28,247 --> 00:17:31,251 Als u uw wapens neer legt en terug gaat naar 't reservaat, 118 00:17:32,051 --> 00:17:36,022 Beloof ik u maatregelen te nemen tegen de mijnwerkers voor altijd. 119 00:17:46,265 --> 00:17:48,040 "Belooft u dat? 120 00:17:49,034 --> 00:17:53,278 U zei dat u mijn reputatie kent, dan weet u dat ik mijn woord houd. 121 00:18:23,035 --> 00:18:27,177 Hij zegt dat hij zal terugkeren naar 't reservaat, als de mijnwerkers weg zijn. 122 00:18:27,272 --> 00:18:29,047 Overeengekomen. 123 00:18:39,017 --> 00:18:41,088 Zeg hem dat we de gevangen vrouw meenemen. 124 00:18:41,153 --> 00:18:44,134 De vrouw is geen gevangene, Kapitein. 125 00:18:59,071 --> 00:19:02,075 - We nemen u mee, ma'am. - Waarom, Kapitein? 126 00:19:02,107 --> 00:19:05,088 Oke, ze zullen 't niet stoppen, als u ze geen tijd geeft om te denken. 127 00:19:05,144 --> 00:19:08,216 U begrijpt het niet, Kapitein, Ik ben geen gevangene. 128 00:19:08,247 --> 00:19:12,127 U bent hier toch niet vrijwillig bij deze honden eters? 129 00:19:13,118 --> 00:19:17,157 Uw mensen hebben hen verdreven naar de bergen, ze kunnen niets anders eten. 130 00:19:18,090 --> 00:19:21,230 Luister, wie bent u eigenlijk? Wat doet u hier? 131 00:19:22,127 --> 00:19:26,200 Mijn naam is Gilis. van de Missionaris school in Santa Fe. 132 00:19:26,298 --> 00:19:34,046 Missionaris? Zo, de beschaving is gekomen naar de Apaches. 133 00:19:34,139 --> 00:19:37,177 Dat is 'n uitdaging voor een mooi meisje zoals u. 134 00:19:39,077 --> 00:19:42,320 Mijn werk ging goed, totdat we verbannen werden naar 'n reservaat. 135 00:19:43,048 --> 00:19:46,996 Ik zag deze morgen hoe 'n aantal mijnwerkers zijn gedood. 136 00:19:47,219 --> 00:19:51,099 Heb u wel eens 'n apache vrouw gezien, wanneer goudzoekers eindigen met haar? 137 00:19:51,256 --> 00:19:54,066 Heb u ooit gehoord haar smeekbeden tot God voor hulp? 138 00:19:54,126 --> 00:19:58,074 God? De enige god die ze kennen is oorlog. 139 00:19:58,163 --> 00:20:02,202 Waarom denk u dat hun god anders is dan die van hen? 140 00:20:05,103 --> 00:20:10,109 Miss, Gilis. ik vraag me af, wie wie verveeld. 141 00:20:22,221 --> 00:20:25,202 Zeg 'm dat de mijnwerkers uit 't reservaat zijn, in drie dagen. 142 00:20:31,230 --> 00:20:32,265 Kom we gaan. 143 00:20:48,180 --> 00:20:53,095 Vertrouw je de Kapitein? Denk je dat hij de waarheid sprak? 144 00:20:54,052 --> 00:20:57,033 Hij denkt dat Indianen, de laagste diersoort zijn. 145 00:20:58,023 --> 00:21:03,234 - Je hebt niet geantwoord. Vertrouw je hem? - Ik weet het niet. 146 00:21:04,162 --> 00:21:08,008 Hoe kan je iemand vertrouwen, die 'n hekel heeft aan ons volk. 147 00:21:56,248 --> 00:21:58,228 Oke, soldaat, terug naar bed. 148 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 Verdomde Indianen. 149 00:22:04,156 --> 00:22:08,127 Weet u, Kapitein, in mijn tijd, heb ik veel Indianen geopereerd. 150 00:22:08,193 --> 00:22:13,142 Grappig, maar als ik kijk onder uw huid ziet u er hetzelfde uit. 151 00:22:13,198 --> 00:22:16,077 Is dat zo? Wat betekent dat? 152 00:22:16,101 --> 00:22:22,143 Kom, laat me u een beetje genezen, want het brand in u. 153 00:22:24,142 --> 00:22:30,149 Voordat ik hier kwam, lag ik nachts wakker met bibberend handen. 154 00:22:31,049 --> 00:22:35,156 Dat kan veranderen. maar niet door beter slapen maar... 155 00:22:35,187 --> 00:22:38,293 als ik niets te bieden heeft aan mijn klanten. 156 00:22:40,058 --> 00:22:42,265 Als u 'n betere manier weet voor vrede, ik luister. 157 00:22:43,195 --> 00:22:47,007 Ik vroeg me af of u 't noemt, 'Vrede bewaren'? 158 00:22:47,265 --> 00:22:52,146 U bent niet je vader, ik kende hem heel goed. 159 00:22:54,005 --> 00:22:58,078 - U heb dat nooit gezegd - Nee, maar ik vind dat. 160 00:22:59,010 --> 00:23:02,048 Zelfs na de vernedering van de militaire rechtbank 161 00:23:02,114 --> 00:23:05,254 was hij nog steeds van mening dat de Indianen mensen zijn. 162 00:23:07,152 --> 00:23:11,259 Volgens mij was hij hardnekkig en wilde niet de werkelijkheid zien. 163 00:23:12,057 --> 00:23:15,095 De werkelijkheid kan worden gezien vanuit vele invalshoeken. 164 00:23:17,195 --> 00:23:20,039 Ik drink daar op. 165 00:23:28,240 --> 00:23:33,121 Dokter, weet u iets over 'n Missie School in Santa Fe? 166 00:23:34,045 --> 00:23:39,119 Als u zich daar wilt inschrijven, vergeet 't. Ze nemen alleen meisjes. 167 00:23:40,085 --> 00:23:42,065 INDIANEN RESERVAAT VERBODEN TOEGANG 168 00:23:42,087 --> 00:23:45,159 Verboden voor verkopers Verboden voor mijnbouw Verboden te jagen 169 00:23:48,260 --> 00:23:52,072 "Kapitein Stanton, zette de goudzoekers buiten 't reservaat. 170 00:23:52,230 --> 00:23:57,043 Zoals beloofd aan de Apaches, zij kregen 't recht over de bergen. 171 00:23:57,102 --> 00:24:00,174 Maar wat de Kapitein wilt, moet men de wet aanpassen... 172 00:24:00,205 --> 00:24:03,209 het grondgebied van Arizona, aanpassen voor de vrede. 173 00:24:48,086 --> 00:24:51,090 - Mannen los de goederen. - Ja, sir. 174 00:24:56,127 --> 00:24:58,129 Dat is Victorio en zijn zoon Red Hawk. 175 00:24:58,163 --> 00:25:01,007 Het is mij een eer om hem te ontmoeten. 176 00:25:01,266 --> 00:25:05,078 Ik ben de nieuwe Indiaanse agent, ik hoop dat ze mij zien als 'n vriend. 177 00:25:05,136 --> 00:25:09,084 Victorio spreekt alleen Spaans, Ik zal u voorstellen. 178 00:25:14,079 --> 00:25:19,188 Kapitein, ik doe het zelf wel. Ik spreek een beetje Spaans. 179 00:26:04,129 --> 00:26:08,100 Het is goed wat een volle maag en 'n beetje zeep kan doen, Kapitein. 180 00:26:10,001 --> 00:26:13,175 Ja, ma'am, dat is zeker. 181 00:26:14,306 --> 00:26:17,287 Bedoelt u dat ze bijna lijken op menselijke wezens? 182 00:26:21,012 --> 00:26:26,018 - Sorry, ik meende dat niet. - Ik verdien het. 183 00:26:30,055 --> 00:26:33,036 Bedankt voor de voeding en kleding die u ons heeft gebracht. 184 00:26:33,091 --> 00:26:37,062 Maar er is iets dringend nodig. - Wat voor iets? 185 00:26:37,128 --> 00:26:45,104 Boeken, schriften en een bijbel. - Bijbel? Voor de apache? 186 00:26:46,204 --> 00:26:48,184 U begrijpt 't nog steeds niet, doet u, Kapitein? 187 00:26:48,239 --> 00:26:53,154 Ja, ma'am. U bent missionaris hierheen gestuurd voor de school. 188 00:26:53,311 --> 00:26:58,192 Nee, mijn vader overtuigde me, en bracht me hier. 189 00:26:59,217 --> 00:27:01,197 Hij was agent voor Indiaanse Zaken 190 00:27:01,252 --> 00:27:05,257 ik was 14 toen hij stierf, vechtend voor hun zaak. 191 00:27:07,025 --> 00:27:10,097 Vader kon niets doen voor zijn Indiaanse vrienden. 192 00:27:12,230 --> 00:27:16,042 Denk u niet dat u en de Indianen vrienden kunnen zijn? 193 00:27:20,138 --> 00:27:21,208 Nee. 194 00:27:23,208 --> 00:27:25,017 U heeft het mis. 195 00:27:26,177 --> 00:27:30,125 Na de dood van mijn vader, was ik met de stam twee jaar. 196 00:27:32,050 --> 00:27:36,226 Maar, 't duurde lang voor ik merkte, dat voedsel en kleding nodig was. 197 00:27:37,155 --> 00:27:39,157 Dus besloot ik om naar de zendingsschool te gaan. 198 00:27:39,257 --> 00:27:43,205 Toen ik afstudeerde, vroeg ik om 'n moeilijke taak. 199 00:27:44,195 --> 00:27:48,109 Ik ben hier nu bijna 6 maanden. 200 00:27:49,067 --> 00:27:52,241 Ze accepteerde mij, en dat maakte mij erg trots. 201 00:27:53,138 --> 00:27:58,087 - Kapitein alles is uitgeladen we zijn klaar om te gaan, sir. - Oke Sergeant. 202 00:28:07,118 --> 00:28:11,225 - Wilt u hier blijven? - Oh ja, waar zij wonen, woon ik. 203 00:28:13,091 --> 00:28:19,201 - Ik zal zien hoe ik 't bij elkaar krijgt in het bijzonder de Bijbel. - Dank u. 204 00:28:28,306 --> 00:28:31,116 Ik hoorde per ongeluk het gesprek. 205 00:28:31,276 --> 00:28:36,021 Je vertelde de helft van het verhaal. Niet alles. 206 00:28:37,282 --> 00:28:43,255 Ik weet 't, ik schaam mij niet dat, mijn moeder 'n Comanche was. 207 00:29:13,051 --> 00:29:17,158 Wat zeg je daarvan. Net zoals de laatste 3 keer. 208 00:29:18,256 --> 00:29:21,032 Op tijd om te luisteren naar de preek. 209 00:29:27,098 --> 00:29:30,011 Je moet luisteren, de preek van vandaag. 210 00:29:30,068 --> 00:29:32,207 Dat kan hun de ogen openen. - Denk je dat? - Ja. 211 00:29:32,237 --> 00:29:38,085 - Nee maar, de beschermer van de Indiaanse vrouw? - Dat hoorde ik niet. 212 00:29:38,109 --> 00:29:40,055 Hoe is het leven met de Apaches? 213 00:29:40,078 --> 00:29:43,025 De meeste blanke vrouwen, kunnen niet tegen de geur. 214 00:30:05,170 --> 00:30:08,242 - Het spijt me dat. - Breng me terug. 215 00:30:10,208 --> 00:30:14,247 - Wat maak 't uit wat ze zeggen? - Breng me terug, alsjeblieft. 216 00:30:48,046 --> 00:30:49,286 Ik begrijp jullie niet. 217 00:30:50,048 --> 00:30:55,088 Je wilt eten elke dag, en niet betalen. 218 00:30:55,153 --> 00:30:57,258 Geen leningen. Sluit de deur! 219 00:30:58,289 --> 00:31:05,264 Jij Hodges jij staat in mijn boek voor 400, dollar, Wilson 560. 220 00:31:06,030 --> 00:31:12,140 Jij Black, $225. Miller... Miller jij voor $350 dollar. 221 00:31:12,170 --> 00:31:15,174 Riep je ons hierheen om te vertellen, hoeveel we je schuldig zijn. 222 00:31:15,240 --> 00:31:17,015 Ik ben je niets schuldig. 223 00:31:17,108 --> 00:31:20,248 Je gaf me de spullen, met 50% voor 't vinden van goud. 224 00:31:20,278 --> 00:31:23,259 - Dat is waar. - Oke, oké, je heb gelijk. 225 00:31:23,281 --> 00:31:26,228 De deal is, veronderstelde ik, een deel van wat we eruit haalden. 226 00:31:26,284 --> 00:31:28,286 Sommigen van jullie zijn al rijk. 227 00:31:29,053 --> 00:31:32,159 Ik was zo dicht in de buurt van rijkdom. dat ik 't ruikte. 228 00:31:32,190 --> 00:31:35,262 Tot nu toe heb ik geen geld van je gezien. 229 00:31:36,027 --> 00:31:41,101 Hoe moeten we de lening betalen? Als 't leger ons niet toe laat, om goud te graven, 230 00:31:41,165 --> 00:31:44,146 dat land was van ons voor de Indianen kwamen. 231 00:31:44,202 --> 00:31:45,203 Ja dat klopt. 232 00:31:48,106 --> 00:31:50,086 Waarom klagen we de overheid niet aan? 233 00:31:50,174 --> 00:31:53,178 Kruipen via de rechter de komende 10 jaar. 234 00:31:53,244 --> 00:31:58,023 Nou, dan moet u praten met de Kapitein... Stanton. 235 00:31:58,049 --> 00:32:00,188 - Ik heb dat geprobeerd. - Hoe zit 't met die Indianen agent? 236 00:32:00,285 --> 00:32:04,097 Oke we kunnen dat proberen. Sluit de deur! 237 00:32:07,292 --> 00:32:12,071 - Het was een klap op de kin, - Zoals u zei Mr. Owens... 238 00:32:12,130 --> 00:32:15,043 er zijn verschillende manieren om 'n man uit te lokken. 239 00:32:15,099 --> 00:32:19,013 - Waar heb je het over, Greer? - Wat gebeurde er? 240 00:32:19,103 --> 00:32:25,145 Ik als respectabele burger kreeg klappen van U.S. leger, Kapitein Stanton. 241 00:32:25,209 --> 00:32:28,156 - Zijn er getuigen? - De menigte buiten de kerk. 242 00:32:29,080 --> 00:32:31,287 Mannen als Stanton zijn nodig voor de oorlog, 243 00:32:32,150 --> 00:32:35,222 maar we zijn niet in oorlog, en het recht van alle mensen 244 00:32:35,286 --> 00:32:41,134 in dit land van vrede, moet worden gerespecteerd. 245 00:32:41,192 --> 00:32:44,036 - Is dat niet zo, mannen? - Dat klopt... Ja! 246 00:32:44,095 --> 00:32:47,076 Ik stuur een telegram naar Washington. 247 00:32:47,131 --> 00:32:49,111 Als de territoriale afgevaardigde instemt, 248 00:32:49,200 --> 00:32:52,181 keert u terug naar uw bergen voor de eerste sneeuwval. 249 00:33:01,145 --> 00:33:07,152 Het punt is dat je niet mag tolereren 't gedrag van Kapitein Stanton 250 00:33:08,119 --> 00:33:11,100 Heren, de rechten van onze burgers moet gerespecteerd worden, 251 00:33:11,189 --> 00:33:14,295 zelfs ten koste van alle Indiaanse grondgebieden in het zuidwesten. 252 00:33:16,127 --> 00:33:20,098 De afgevaardigde van Arizona moet niet vergeten 253 00:33:20,164 --> 00:33:24,135 dat de Indianen rechten hebben. - Dat begrijp ik, sir. 254 00:33:24,202 --> 00:33:27,081 Maar ik herinner u eraan dat 't u plicht is te zorgen voor de 255 00:33:27,171 --> 00:33:32,177 rechtvaardigheid, en vrede van 't volk, gevestigd in dat woestijn gebied. 256 00:33:32,243 --> 00:33:39,092 Als we vergeten onze plicht daar. Zal Arizona weer 'n wildernis worden. 257 00:33:40,251 --> 00:33:47,100 Het leger wil niet de uitroeiing van de Apaches, 258 00:33:49,027 --> 00:33:54,067 maar ik kan 't erover eens zijn dat sinds de vrede werd hersteld, 259 00:33:55,033 --> 00:33:59,140 kan een impulsief gedrag van Kapitein Stanton, alles veranderen. 260 00:34:02,173 --> 00:34:07,088 Ik zal 't onderzoeken. - Dank u, sir. 261 00:34:09,047 --> 00:34:11,152 "Met de afgevaardigde van Arizona aan hun kant, 262 00:34:11,215 --> 00:34:14,162 "En de goudvoorraad van wie ze wisten waar, gingen de 263 00:34:14,218 --> 00:34:17,222 mijnwerkers openlijk in tegen Kapitein Stanton orders. 264 00:34:36,174 --> 00:34:37,209 Kijk eens naar die! 265 00:34:54,292 --> 00:34:59,173 Goud! Ik zei het je, niet dan. Het is een rijke ader. 266 00:35:02,266 --> 00:35:06,078 Ik haal de zakken, we nemen zo veel mogelijk mee. 267 00:35:10,041 --> 00:35:14,148 Deze lijn heeft een lengte van drie meter. Jahoe! 268 00:35:18,182 --> 00:35:19,126 Greer ! 269 00:35:55,153 --> 00:35:58,134 Wacht even! Niet schieten. 270 00:36:12,203 --> 00:36:18,245 Goud! Deze is puur!. beter dan die van ons. 271 00:36:32,123 --> 00:36:34,160 Explosie en geweervuur... 272 00:36:35,092 --> 00:36:40,098 kwamen van uit Deep Canyon... 273 00:36:41,165 --> 00:36:46,171 tussen hier en kamp nummer vijf. 274 00:36:48,306 --> 00:36:54,052 Kamp? Vijf? Daar zijn we dicht bij. Kom mee. 275 00:37:17,068 --> 00:37:20,277 - Waar heb je het gevonden knul? - Waar heb je het gevonden? 276 00:37:26,110 --> 00:37:28,283 Je zult blij zijn te praten, als ik klaar bent met je. 277 00:37:49,200 --> 00:37:55,082 Stomme Indiaan, wat moet je met goud? Waarom zeg je 't ons niet? 278 00:37:57,275 --> 00:38:01,155 Spreek op of ik verbrand heel je huid. 279 00:38:09,086 --> 00:38:12,033 Probeer het niet, Gooi je wapens hierheen. 280 00:38:40,151 --> 00:38:42,097 Volgende keer verlies je je hoofd.. 281 00:38:45,289 --> 00:38:49,260 We vonden goud Kapitein, daar binnen we vonden goud. 282 00:38:50,061 --> 00:38:51,267 Je vond niets anders dan problemen. 283 00:38:52,196 --> 00:38:56,042 Deze mijn is al jaren van ons, U heeft geen recht hier. 284 00:38:57,101 --> 00:38:58,205 Je hebt het recht niet zeg ik je. 285 00:39:05,276 --> 00:39:09,281 - Sergeant, leg Red Hawk een verband aan. - Nee! 286 00:39:10,047 --> 00:39:12,027 Laat de dokter naar hem kijken. 287 00:39:12,116 --> 00:39:14,153 - Ik neem deze twee naar de stad Ja, sir. 288 00:40:04,034 --> 00:40:07,140 - Met welk recht haalt u ze van Indiaans grondgebied? - Dat zei ik ook. 289 00:40:08,038 --> 00:40:10,109 Mijn orders zijn u van het reservaat weg te houden. 290 00:40:10,141 --> 00:40:11,245 Indianen lover, he? 291 00:40:13,043 --> 00:40:18,117 - Sheriff, arresteer deze twee. - Luister, Kapitein, 292 00:40:18,182 --> 00:40:21,129 ik kan ze niet arresteren voor op het land te zijn. 293 00:40:21,185 --> 00:40:25,031 Misschien niet, maar wel, voor het martelen van 'n Indiaan. 294 00:40:25,089 --> 00:40:28,070 We werkten daar al twee jaar, 't werd tijd om 't ze terug te betalen. 295 00:40:31,128 --> 00:40:34,200 - Ik zag 'n vrouw die gemarteld werd. - Kalm aan, jongens. 296 00:40:35,299 --> 00:40:39,145 De Kapitein doet alleen zijn werk, net als de Sheriff. 297 00:40:40,137 --> 00:40:43,141 Als deze mannen de wet overtraden, moeten ze een proces krijgen. 298 00:40:44,275 --> 00:40:50,055 Sheriff sluit deze mannen op, Tot de Rechter komt. 299 00:40:52,049 --> 00:40:56,122 Oke, Kapitein ik zal ze op sluiten. 300 00:40:58,022 --> 00:41:00,263 Wie kan het ze kwalijk nemen voor voor 'n beetje lol hebben, Kapitein? 301 00:41:00,291 --> 00:41:04,171 Ik waarschuw jullie, blijf uit de heuvels, dat is niet gezond. 302 00:41:04,261 --> 00:41:07,265 - Bedreigt u ons Kapitein? - Nee, dat doe ik niet.. 303 00:41:08,032 --> 00:41:12,276 Ik vraag me af wat Victorio zal doen? Als hij ziet, wat deze twee deden met zijn zoon. 304 00:41:18,108 --> 00:41:22,250 - Kom op, jongens. - George, ik betaal de borgtocht. 305 00:41:24,248 --> 00:41:30,995 - Je zei dat Stanton werd overgeplaatst. - Is ook zo, maar hij weet 't nog niet. 306 00:41:31,055 --> 00:41:33,228 Kolonel Perry is twee uur geleden aangekomen. 307 00:41:50,140 --> 00:41:52,051 - Kapitein... - Dokter... 308 00:41:58,115 --> 00:42:02,086 - Waar is Red Hawk? - Het is in orde, met die Indiaan, 309 00:42:02,152 --> 00:42:05,133 zijn huid zag er uit als de uwe onder de zelfde conditie. 310 00:42:05,222 --> 00:42:08,169 - Omdat hij werd gemarteld. Waar is hij? - Hij is weg. 311 00:42:08,192 --> 00:42:11,196 Zodra hij gezien werd, kreeg ik orders hem weg te sturen. 312 00:42:11,262 --> 00:42:13,037 Wie gaf u dat bevel? 313 00:42:13,264 --> 00:42:17,269 Kolonel Nathan Perry, de nieuwe commandant. 314 00:42:27,244 --> 00:42:30,020 - Hoeveel man zijn er daar, Sergeant? - Vijf, sir. 315 00:42:30,080 --> 00:42:32,060 Derhalve is het aantal soldaten... 316 00:42:33,117 --> 00:42:35,028 Kapitein Stanton rapporteert, sir. 317 00:42:35,219 --> 00:42:39,190 Oh, Stanton, blij dat je er bent, om iets op te helderen. 318 00:42:41,025 --> 00:42:44,097 Hier zijn, bijna drie pelotons. 319 00:42:47,064 --> 00:42:51,012 - De positie van die troepen, was dat uw idee, Kapitein? - Ja, sir. 320 00:42:51,068 --> 00:42:54,072 De troepen zijn in de buurt van het reservaat. 321 00:42:54,138 --> 00:42:59,281 Daarom, zijn de troepen verspreid over 60 kilometer, klopt dat? 322 00:43:00,010 --> 00:43:03,287 - Dat is juist, sir. - Wat als er wat gebeurd 323 00:43:04,048 --> 00:43:07,154 dat Victorio probeert het reservaat met geweld te verlaten? 324 00:43:09,053 --> 00:43:11,033 Ik heb me daar geen geen zorgen over gemaakt, sir. 325 00:43:11,155 --> 00:43:14,295 De troepen zullen worden afgeslacht, zonder zich te kunnen verdedigen. 326 00:43:16,193 --> 00:43:23,111 - Sergeant, neem contact op met alle secties met lichtsignalen. - Goed, sir. 327 00:43:23,167 --> 00:43:28,207 Stuur dit bericht: "Alle soldaten moeten onmiddellijk hier terug keren." 328 00:43:28,238 --> 00:43:29,239 Ja, sir. 329 00:43:38,115 --> 00:43:41,096 In geval van rellen zetten we eenheid klaar 330 00:43:41,151 --> 00:43:44,098 om geweld te beantwoorden met geweld, zoals ik deed met de Kiowa. 331 00:43:44,154 --> 00:43:48,068 Kolonel, een apache is tien Kiowa’s waard. 332 00:43:49,026 --> 00:43:52,269 Voor de Apache is oorlog een vorm van religie. - Precies, 333 00:43:52,296 --> 00:43:56,039 en die is moeilijk te controleren met 't leger zo verspreid. 334 00:43:56,133 --> 00:43:58,044 Ik verwachtte geen problemen, sir. 335 00:43:58,068 --> 00:44:01,106 We hadden patrouilles tegen de hebzucht van de blanken. 336 00:44:01,171 --> 00:44:04,243 Victorio houd zijn woord, terwijl wij ons woord houden. 337 00:44:05,275 --> 00:44:08,256 De laatste officier die ik dat domme advies hoorde zeggen... 338 00:44:08,278 --> 00:44:13,057 keek toe hoe 350 soldaten werden afgeslacht, twee dagen later... 339 00:44:14,284 --> 00:44:17,197 Ik denk dat je weet dat die officier je vader was. 340 00:44:19,023 --> 00:44:25,065 Als ik was toegewezen aan zijn troep, als junior officier, zou ik dat ook zijn. 341 00:44:26,230 --> 00:44:30,201 Nu ik ben afgelost, Kolonel, Zou ik graag mijn orders zien. 342 00:44:30,267 --> 00:44:31,245 Ja, Kapitein. 343 00:44:37,207 --> 00:44:42,020 U blijft hier als mijn adjudant, onder mijn commando. 344 00:44:42,246 --> 00:44:43,281 Goede dag, sir. 345 00:44:59,296 --> 00:45:03,244 "De Kolonels orders worden uitgevoerd, De verspreide soldaten keren terug naar 't hoofdkwartier. 346 00:45:25,089 --> 00:45:26,124 Kapitein Stanton. 347 00:45:31,161 --> 00:45:33,038 Alle patrouilles komen terug. 348 00:45:35,299 --> 00:45:37,176 - Ok, Sergeant. - Kapitein... 349 00:45:39,303 --> 00:45:42,284 ...mag ik iets zeggen dat tussen ons blijft? - Wat is het? 350 00:45:43,040 --> 00:45:50,083 Ik ben 'n lange tijd in het leger en wat al die stomme politici 351 00:45:50,180 --> 00:45:52,023 hebben gedaan, dat is het ergste, 352 00:45:52,182 --> 00:45:55,026 na alles wat u heb gedaan, om de vrede hier te bewaren. 353 00:45:56,153 --> 00:46:00,101 - Ik denk dat de mannen hetzelfde denken. - Ja, sir, dat doen ze... 354 00:46:01,058 --> 00:46:02,264 Laat me je iets vertellen, Sergeant, 355 00:46:03,026 --> 00:46:06,200 als iemand iets zegt, tegen de Commandant 356 00:46:06,296 --> 00:46:10,073 hang ik 'm aan de eerste de beste boom. Begrepen? - Ja, sir. 357 00:46:10,167 --> 00:46:12,272 - Bereid ze voor op een inspectie - Ja, sir. 358 00:46:16,006 --> 00:46:17,986 "Afdeling halt!" 359 00:46:27,251 --> 00:46:32,166 - Ja, sir. Het zit niet goed, - Oke dan is 't niet goed. 360 00:46:32,222 --> 00:46:37,069 Oke, het leger is teruggetrokken. Maar ik kan geen mensen en spullen sturen naar de mijn. 361 00:46:37,194 --> 00:46:39,140 Die Indianen vallen direct aan als we dat doen. 362 00:46:39,196 --> 00:46:42,177 We vonden de rijkste ader die ik ooit heb gezien. 363 00:46:42,232 --> 00:46:44,041 We kunnen niet werken. 364 00:46:45,068 --> 00:46:49,244 - Alles heeft een prijs. - Hoe zit het met de Indianen agent? 365 00:46:49,306 --> 00:46:52,253 Oh ik probeer al drie maanden vriendschap te maken met hem, 366 00:46:53,010 --> 00:46:54,182 Maar hij is niet zoals de vorige. 367 00:46:54,244 --> 00:46:57,225 Ik bood hem zelfs een deel van, mijn percentage van de mijnen. 368 00:46:58,081 --> 00:47:01,255 Heeft hij met zijn miserabel loon dat geweigerd? 369 00:47:02,085 --> 00:47:07,091 Niet alleen geweigerd, maar dreigt alles aan Stanton te vertellen. 370 00:47:07,224 --> 00:47:13,004 Maar ik heb een ding geleerd, toen Geronimo begon met problemen, 371 00:47:13,063 --> 00:47:14,235 werd hij naar Florida getransporteerd. 372 00:47:15,098 --> 00:47:17,203 Waarom niet hetzelfde met Victorio? 373 00:47:18,035 --> 00:47:22,006 - Victorio maakt geen problemen. - Nee, nog niet. 374 00:47:22,272 --> 00:47:25,082 Maar als je hem een goede reden kon geven. 375 00:47:27,144 --> 00:47:32,025 - Is dat een feit? - Ja, dat is een feit. 376 00:47:37,054 --> 00:47:42,197 "Een simpele Indiaanse pijl was alles om de moeilijkheden te maken waar ze naar zochten". 377 00:47:42,259 --> 00:47:45,172 Hij werd vermoord buiten zijn kantoor gisterenavond. 378 00:47:45,229 --> 00:47:49,075 - Greer zag 't allemaal, niet dan? - Ja, ik zag 't, met mijn eigen ogen. 379 00:47:49,132 --> 00:47:51,237 Dit is wat er gebeurd als je Apaches als vriend maakt. 380 00:47:52,002 --> 00:47:54,073 Vervloekte Apaches, we moeten ze allemaal doden. 381 00:47:54,171 --> 00:47:56,208 Het leger moet ze uit de bergen verdrijven. 382 00:47:56,306 --> 00:47:59,082 - Dat is wat we nodig hebben. - Wat gaan we er aan doen! 383 00:48:02,246 --> 00:48:05,227 - Luister naar me mensen... - Ze moeten dood zij allemaal. 384 00:48:06,083 --> 00:48:08,154 Je mag niet de wet in eigen handen nemen. 385 00:48:08,218 --> 00:48:10,061 Hoe wou je ons stoppen Sheriff? 386 00:48:10,153 --> 00:48:12,099 Luister jullie twee, je bent vrij op bergtocht, onthoud dat. 387 00:48:12,122 --> 00:48:13,260 Luister naar mijn advies, hou je erbuiten... 388 00:48:14,024 --> 00:48:16,026 En die Indianen laten doorgaan met doden. 389 00:48:17,227 --> 00:48:19,070 Luister naar mij... 390 00:48:20,130 --> 00:48:24,237 Degenen die mee rijden naar 't reservaat. Haal je paarden! 391 00:49:20,123 --> 00:49:21,261 Het leger is weg uit de bergen. 392 00:49:22,059 --> 00:49:24,232 Ik ben gekomen om Thompson te vragen waarom? 393 00:49:25,028 --> 00:49:28,009 Hij is niet gekomen vanmorgen, de deur is gesloten. 394 00:49:28,098 --> 00:49:30,135 Misschien is hij naar mijn vader's kamp. 395 00:49:32,035 --> 00:49:34,276 Heeft Kapitein Stanton iets gezegd dat het leger weg ging? 396 00:49:35,305 --> 00:49:40,277 - Ik heb de Kapitein, al 10 dagen niet gezien. - 'Tien dagen? 397 00:49:42,112 --> 00:49:46,117 Geen bericht van hem? Geen woord al de tijd? 398 00:49:48,118 --> 00:49:54,069 Weet hij 't over jou, dat je half Indiaan bent? 399 00:49:54,191 --> 00:49:58,071 Waarom is bloed zo belangrijk? Wat maakt dat uit? 400 00:49:59,229 --> 00:50:02,039 Voor sommigen maakt het niet uit. 401 00:50:02,132 --> 00:50:06,137 Voor 'n man als Kapitein Stanton, doet het dat wel. 402 00:50:09,139 --> 00:50:15,215 Dawn... mijn gevoelens voor jou, zijn hetzelfde. 403 00:50:24,254 --> 00:50:27,292 Ik vergeet zelfs dat je 'n halve blanke bent. 404 00:50:59,122 --> 00:51:02,126 Breng de kinderen naar binnen help mij om de deur te openen. 405 00:51:03,160 --> 00:51:04,264 Dood ze allemaal! 406 00:51:38,128 --> 00:51:40,199 Opstellen in een rij! 407 00:51:55,078 --> 00:51:58,218 Als je komt om ons te helpen, Kapitein, ben je welkom. 408 00:52:00,016 --> 00:52:03,156 Sheriff, arresteert al die lui en breng ze naar de stad... 409 00:52:03,220 --> 00:52:07,100 - Er is 'n wet voor moordenaars, niet dan, Sheriff? - Dat wel, Kapitein. 410 00:52:07,224 --> 00:52:12,037 Dit is onze wet, die Indianen hebben Thompson gedood, Kapitein. 411 00:52:12,129 --> 00:52:16,305 - Greer zag het! - We gaan niet weg tot we klaar zijn. 412 00:52:18,101 --> 00:52:20,047 Een hoek van 45 graden! 413 00:52:27,144 --> 00:52:32,025 - Je bluft, Kapitein - Vuur! 414 00:52:37,254 --> 00:52:40,167 Ik zei toch dat hij niet op blanke mannen schiet. 415 00:52:44,027 --> 00:52:50,273 - Greer, volgende order laat ik je neer schieten. - We leven nog steeds, Kapitein. 416 00:52:51,067 --> 00:52:55,277 Nee! Moordenaars, slagers. 417 00:52:56,006 --> 00:52:58,145 Ga weg hier, we hebben niets tegen u. 418 00:52:58,241 --> 00:53:01,222 Dood mij, ik ben half Indiaans! Dood mij. 419 00:53:03,113 --> 00:53:06,151 Oke, waar wachten we op, laten we het werk afmaken. 420 00:53:15,025 --> 00:53:16,231 Vuur! 421 00:53:22,199 --> 00:53:24,008 Weg hier, kom! 422 00:53:27,037 --> 00:53:30,018 - Stop vuren, - Behandel de gewonden. 423 00:53:49,159 --> 00:53:52,072 - Waar breng je haar heen? - Naar onze dokter. 424 00:54:29,299 --> 00:54:33,304 - Wat heb je te zeggen voor je eigen verdediging? - Niets, sir. 425 00:54:34,037 --> 00:54:38,247 Als ik niet het vuur had laten openen, zouden alle Indianen zijn gedood. 426 00:54:39,009 --> 00:54:41,250 Kapitein, je bent een soldaat, geen rechter. 427 00:54:42,012 --> 00:54:44,117 Er is geen bewijs dat Thompson door Indianen is gedood. 428 00:54:44,180 --> 00:54:49,095 - Dit kan een truc zijn. - En de getuige Greer dan, Kapitein? 429 00:54:49,152 --> 00:54:51,132 - Greer is een leugenaar! - Dat is genoeg, sir! 430 00:54:51,288 --> 00:54:55,065 Uw relatie met de zendelinge, Vertroebelt je onderscheidings vermogen. 431 00:54:55,091 --> 00:54:58,231 Mijn relatie met haar, Kolonel, is een persoonlijke zaak. 432 00:54:58,295 --> 00:55:01,037 Ik denk niet dat de Apaches Thompson gedood hebben. 433 00:55:01,097 --> 00:55:02,269 Ik zet mijn toekomstige militaire toekomst als inzet. 434 00:55:03,033 --> 00:55:04,273 Dat zult u krijgen, Kapitein. 435 00:55:05,035 --> 00:55:09,108 Voor we je Indianen vriend oppakken, zult u worden gearresteerd voor verlaten van je post... 436 00:55:09,172 --> 00:55:11,243 Nog vragen? - Nee, sir. 437 00:55:11,308 --> 00:55:15,188 Sergeant, klaar om te gaan. - Goed, sir. 438 00:55:15,211 --> 00:55:20,092 Kolonel, een delegatie van burgers om u te spreken. 439 00:55:20,183 --> 00:55:22,163 - Zeg hen dat ik geen tijd heb... - Sir, dat zei ik... 440 00:55:22,185 --> 00:55:25,166 laten we eens kijken naar de moordenaar... 441 00:55:26,056 --> 00:55:29,196 Daar is hij, hij heeft mijn man vermoord! 442 00:55:30,226 --> 00:55:34,072 't Is mijn plicht, dat gerechtigheid wordt voldaan. 443 00:55:34,097 --> 00:55:37,010 De overtreder wordt gestraft volgens de wet. 444 00:55:37,067 --> 00:55:39,138 Als het klopt, zal het leger hem straffen. 445 00:55:39,169 --> 00:55:41,171 En nu terug naar de stad en zet barricades op. 446 00:55:41,204 --> 00:55:43,275 Barricades? Denk u dat de Indianen ons zullen aanvallen? 447 00:55:44,007 --> 00:55:49,150 Het is een voorzorgsmaatregel Ik rijdt met mijn mannen om Victorio te stoppen 448 00:55:49,212 --> 00:55:50,247 voordat hij de stad aanvalt. 449 00:55:51,014 --> 00:55:53,290 Jij, vuile, vuile Indianen vriend. 450 00:55:57,187 --> 00:55:59,133 - Sergeant - Ja, sir. 451 00:56:26,216 --> 00:56:33,156 Compagnie, klaar. Voorwaarts! Ho!! 452 00:57:26,009 --> 00:57:30,151 - Hoe gaat het? - Ik vond de kogel, het zal goedkommen. 453 00:57:30,246 --> 00:57:34,217 - Heeft u iets tegen de pijn? - Ik heb alleen whiskey. 454 00:57:37,220 --> 00:57:40,064 Wees moedig, ik doe alles wat ik kan. 455 00:57:50,266 --> 00:57:52,041 Jeff... 456 00:57:55,271 --> 00:58:00,152 - Praat maar tegen me. - De dokter zei... 457 00:58:01,277 --> 00:58:07,023 Dat Victorio uit 't reservaat vertrokken is. - Ja, dat is zo. 458 00:58:07,317 --> 00:58:13,290 - Stop ze laat ze teruggaan. - Oke, dat doe ik... 459 00:58:21,297 --> 00:58:25,040 - Ze is flauwgevallen, dokter. - Het is een opluchting. 460 00:58:26,269 --> 00:58:28,112 Ik heb het. 461 00:59:22,158 --> 00:59:28,040 - Sergeant! Voorbereiden! Voorwaarts! 462 00:59:52,221 --> 00:59:54,997 Wat zoeken we, Apaches of spoken? 463 00:59:59,228 --> 01:00:02,072 Voorwaarts! 464 01:00:19,215 --> 01:00:24,028 Dat zijn geen spoken, Trompetter blaast de aanval. 465 01:01:05,094 --> 01:01:11,010 Ik vraag God ons te beschermen, Ik denk dat we in 'n val liepen. 466 01:01:38,261 --> 01:01:41,037 Afstijgen... zoek dekking! 467 01:01:50,239 --> 01:01:53,220 Kiep de wagen! Kom op... duwen! 468 01:01:58,047 --> 01:01:59,025 Hierheen! 469 01:02:35,251 --> 01:02:40,098 Dat ziet er niet best uit, sir. Hospik! 470 01:02:40,289 --> 01:02:44,032 Sergeant, we komen hier niet weg zonder hulp. 471 01:02:44,093 --> 01:02:45,163 Zodra het donker is... 472 01:02:45,228 --> 01:02:49,074 stuur een vrijwilliger met 'n boodschap naar Fort Tucson. - Ja, sir. 473 01:02:49,165 --> 01:02:53,113 - Miller! - Ja? 474 01:03:04,013 --> 01:03:07,085 Ja, je zult weer in orde komen... 475 01:03:14,090 --> 01:03:17,162 Hier drink een glas hiervan. 476 01:03:21,030 --> 01:03:22,236 Ik kom zo terug... 477 01:04:03,039 --> 01:04:06,077 De stam ging naar de bergen, ik kom je halen. 478 01:04:06,309 --> 01:04:13,090 Nee, ik ben in orde hier, je klinkt als een verward kind. 479 01:04:14,050 --> 01:04:20,160 - De haat die hij voor ons heeft is niet goed. - Hij houdt van me. 480 01:04:20,256 --> 01:04:22,202 "Hoe gaat 't, dokter? 481 01:04:28,097 --> 01:04:29,235 Het gaat beter. Goed. 482 01:04:31,067 --> 01:04:34,139 Ik kwam voor haar, ze is in gevaar hier. 483 01:04:38,107 --> 01:04:40,246 Ze is in groter gevaar, als ze met je meegaat. 484 01:04:41,177 --> 01:04:47,093 Misschien, maar in ieder geval zal ze niet sterven, aan een gebroken hart. 485 01:04:49,085 --> 01:04:57,061 Ben je vergeten dat ze 'n halfbloed is, haar moeder was een Squaw, een Comanche squaw. 486 01:04:59,295 --> 01:05:02,139 Gaat u met haar trouwen Kapitein? 487 01:05:02,999 --> 01:05:08,108 Voel je je trots als uw kinderen worden genoemd halfbloed of dieren. 488 01:05:14,043 --> 01:05:16,182 Nou, Kapitein? 489 01:05:27,189 --> 01:05:29,191 Ik ben klaar om te gaan. 490 01:05:48,244 --> 01:05:54,160 En u zei dat je vader een hardnekkig man was 491 01:05:54,183 --> 01:05:57,062 die niet de realiteit onder ogen wilde zien. 492 01:06:21,277 --> 01:06:23,052 Breng hem hier. 493 01:06:24,046 --> 01:06:26,253 De mannen zitten vast in de Snake Canyon, Kapitein. 494 01:06:27,016 --> 01:06:30,054 Ik moest naar Tucson... ik... 495 01:06:30,086 --> 01:06:33,124 wist dat alle telegraaf lijnen werden doorgesneden. 496 01:06:33,222 --> 01:06:37,170 Eerst het leger, daarna de stad, dit is nog maar het begin. 497 01:06:39,195 --> 01:06:43,075 - Dokter, kunt u rijden? - Zodra ik hem heb opgeknapt, zal ik er klaar voor zijn. 498 01:06:43,165 --> 01:06:45,270 U zult naar Tucson moeten gaan, hulp uit het fort halen. 499 01:06:46,035 --> 01:06:49,312 Ik ga naar de stad, ik denk niet dat de Apaches Thompson gedood hebben, 500 01:06:50,006 --> 01:06:54,079 als ik dat kan bewijzen, zou ik Victorio kunnen overreden voor het te laat is. 501 01:07:45,027 --> 01:07:48,031 Ik ga naar de winkel, roep me over 'n uur en ik kom. 502 01:07:54,070 --> 01:07:57,074 Je hebt me niet nodig, ik zal ook wat gaan slapen. 503 01:08:34,176 --> 01:08:40,127 - Jij? Je was onder arrest. Wat doe je hier? - Kom naar hier. 504 01:08:48,023 --> 01:08:51,197 - Wat is er? - Ik hou niet van verrassingen. 505 01:08:52,194 --> 01:08:54,265 Ga zitten. 506 01:09:03,205 --> 01:09:07,176 Ik heb een aantal vragen, over je vriend Greer, 507 01:09:07,243 --> 01:09:12,249 en de pijl die Thompson doodde. Weet je er iets over? 508 01:09:14,150 --> 01:09:19,031 - Ik weet niets over 'n pijl? - Niets? - Nee. 509 01:09:27,263 --> 01:09:31,211 Ik denk dat je iets moet drinken, om je geheugen op te frissen. 510 01:09:39,141 --> 01:09:40,051 Dat is genoeg. 511 01:09:51,287 --> 01:09:53,164 Alles. 512 01:10:08,137 --> 01:10:14,247 De pijl die Thompson doodde, behoort tot de Arapaho Stam. 513 01:10:15,211 --> 01:10:17,213 Maar jij weet er niets over? - Nee. 514 01:10:21,283 --> 01:10:23,126 Niet meer, alsjeblieft. 515 01:10:25,221 --> 01:10:27,167 Neem het!. 516 01:10:40,102 --> 01:10:43,242 Ik kan niet zeggen, wat ik niet weet, Kapitein. 517 01:10:44,039 --> 01:10:49,250 - Je weet niets van die pijl. - Het is gewoon Apaches. 518 01:10:50,279 --> 01:10:55,126 - Ik heb geen idee... - Drinken. 519 01:12:45,060 --> 01:12:47,040 Wie is daar? Wat wil je? 520 01:12:48,097 --> 01:12:52,045 Hodges, Mr. Owens, ik moet u spreken, 't is belangrijk. 521 01:12:52,067 --> 01:12:54,069 Wat is zo belangrijk op deze tijd van de nacht? 522 01:12:56,138 --> 01:12:58,015 Je bent dronken. 523 01:13:07,082 --> 01:13:11,121 Je komt voor de krijgsraad, je was in arrest. Wat wil je? 524 01:13:11,220 --> 01:13:14,133 Een antwoord, wie doodde Thompson? 525 01:13:15,257 --> 01:13:20,229 - Je moet wel gek zijn. - Misschien, maar de Apaches deden het niet. 526 01:13:20,295 --> 01:13:24,072 Die gebruiken geen Arapaho pijl. - Arapaho? 527 01:13:24,166 --> 01:13:28,137 Ja, zoals die pijl gebruikt is, kan er niet mee zijn geschoten. 528 01:13:29,037 --> 01:13:31,074 Oh..zo.. dat is het? 529 01:13:33,075 --> 01:13:36,056 Ik dacht al dat Greer iets uitvoerde. 530 01:13:37,045 --> 01:13:38,183 Waar heb je 't over? 531 01:13:40,149 --> 01:13:45,189 U kent mijn positie hier, Kapitein. De mensen hier zien in mij 'n leider. 532 01:13:46,054 --> 01:13:49,058 Helaas heb ik ze niet allemaal onder controle. 533 01:13:49,124 --> 01:13:54,039 Greer zei pas dat hij 'n plan had, dat onze zaak zou helpen. 534 01:13:54,196 --> 01:13:57,075 En hij nam een van die pijlen. 535 01:14:00,035 --> 01:14:01,207 - Ach zo. 536 01:14:19,221 --> 01:14:20,222 Blijf daar. 537 01:14:45,214 --> 01:14:47,251 Kom hier, we gaan via de achterdeur. 538 01:14:48,016 --> 01:14:53,261 't Is niet zoals je denkt, Ik zei je dat 't Greer was. 539 01:14:55,090 --> 01:14:57,195 Luister, Kapitein, kunnen we het niet eens worden? 540 01:15:01,997 --> 01:15:05,240 - Hodges! - Laat vallen. 541 01:15:14,142 --> 01:15:17,146 We gaan naar de Kolonel, om te zeggen hoe jij Thompson heb gedood. 542 01:15:18,213 --> 01:15:20,215 Hij kan 't niet meer vertellen. 543 01:15:21,016 --> 01:15:24,259 Nee, hij niet meer. Maar jij wel. 544 01:15:53,282 --> 01:15:55,284 Ik zei 't je we kunnen er niet heen door de Apaches. 545 01:16:27,115 --> 01:16:31,257 - Laat je me los? - Ja, - Je heb me nodig, jongen. - Ja. 546 01:16:31,286 --> 01:16:35,029 We moeten af van die twee. - Oh nee. 547 01:16:35,090 --> 01:16:37,092 Je kunt me niet dwingen ik ben je gevangene. 548 01:16:37,192 --> 01:16:40,264 En ik moet een paar jaar de gevangenis in. 549 01:16:40,996 --> 01:16:46,207 We laten de beslissing aan de Apaches. Om te zien of je van gedachten verandert... 550 01:16:46,268 --> 01:16:49,044 Vergeet het maar, ik vertrek. 551 01:17:00,115 --> 01:17:03,096 Je heb mij ook nodig, niet dan? Kom op. 552 01:19:04,206 --> 01:19:05,276 Water, Kolonel? 553 01:19:06,041 --> 01:19:07,247 Ik weet niet hoelang we ze nog weerstaan? 554 01:19:16,151 --> 01:19:19,189 Niet schieten, het is de Kapitein. 555 01:19:24,159 --> 01:19:25,229 Houd hem vast, Sergeant. 556 01:19:28,096 --> 01:19:31,077 Kolonel, Perry, Ramirez kwam er door, hulp is onderweg. 557 01:19:32,067 --> 01:19:36,209 - Uw verhaal komt in het rapport. - Geef hem maar, Sergeant. 558 01:19:40,041 --> 01:19:43,147 Kolonel deze man heeft Thompson vermoord. 559 01:19:44,312 --> 01:19:50,263 Hij zal nu de waarheid zeggen. - Wel? Spreek op. 560 01:19:52,087 --> 01:19:56,058 Ik zei het al eerder, Kolonel de Apachen hebben Thompson gedood. 561 01:19:59,194 --> 01:20:04,109 Sergeant, Cobb... - Ja sir. - Gooi hem hier uit hij vertrekt. - Nee! 562 01:20:25,086 --> 01:20:26,258 Oke! 563 01:20:36,198 --> 01:20:41,147 De Indianen doodde 'm niet... ik deed het. 564 01:20:43,038 --> 01:20:47,145 Ik wil 'n ondertekende bekentenis, Geef papier en potlood, Sergeant. 565 01:20:55,050 --> 01:20:57,087 Sir, ik probeer of ik Victorio kan bereiken... 566 01:20:57,152 --> 01:21:00,258 en 'm zeggen dat Greer de schuld is van alles. 567 01:21:02,023 --> 01:21:04,094 Ik probeer 'n wapenstilstand te sluiten. 568 01:21:05,026 --> 01:21:07,267 Met uw permissie, sir. - Permissie gegeven. 569 01:21:12,200 --> 01:21:16,239 - Als ik kan zal ik een signaal van de heuvel geven. - Veel geluk. 570 01:21:49,137 --> 01:21:52,084 Waar is Victorio? 571 01:22:28,209 --> 01:22:30,155 Mijn vader, Kapitein. 572 01:22:43,158 --> 01:22:45,229 Wel, Kapitein? 573 01:22:51,032 --> 01:22:55,105 Het is nu aan jou, Red Hawk, Jij bent nu de Chief. 574 01:22:55,136 --> 01:22:57,013 Jij moet de beslissing nemen. 575 01:22:57,238 --> 01:23:00,151 Als je voor de oorlog kiest, is er geen toekomst voor je volk. 576 01:23:01,076 --> 01:23:04,250 Als je voor vrede kiest, lees dit. 577 01:23:05,246 --> 01:23:08,227 Het is 'n verklaring van de man die Thompson doodde. 578 01:23:09,150 --> 01:23:14,065 - Heeft u Kolonel dit gezien? - Ja, hij vraagt 'n wapenstilstand. 579 01:23:48,123 --> 01:23:52,299 - Ik wil de Kolonel zien. - Hij wacht op mijn teken. 580 01:24:00,268 --> 01:24:02,248 Hoe is het met Miss Gilis? 581 01:24:05,140 --> 01:24:09,088 Voor zover 't uw zorg is... Ze is dood... 582 01:24:31,032 --> 01:24:35,003 Kolonel, Kapitein Stanton, deed 't, daar is het signaal. 583 01:24:40,141 --> 01:24:42,143 - Sergeant, breng mijn paard. - Ja, sir. 584 01:24:48,116 --> 01:24:50,096 Kolonel kijk. 585 01:24:54,122 --> 01:24:56,295 Het zijn de versterkingen gestuurd door Kapitein Stanton. 586 01:24:57,158 --> 01:24:59,263 Ze zijn in positie en wachten op orders. 587 01:25:00,261 --> 01:25:03,071 Maar we hebben ze nu niet nodig, wel dan? 588 01:25:04,165 --> 01:25:10,275 - Sergeant stuur 't volgende bericht. - Ja, sir. 589 01:25:31,192 --> 01:25:33,138 Dit is de boodschap. 590 01:25:47,142 --> 01:25:52,091 Kolonel, dit is Red Hawk, nieuwe Chief van de Mescalero Apaches. 591 01:25:53,214 --> 01:25:57,253 - Laten we praten over voorwaarden. - Ik zal de voorwaarden zeggen. 592 01:25:58,052 --> 01:26:00,157 Mijn mensen gaan terug naar het reservaat. 593 01:26:00,221 --> 01:26:06,069 U en uw regering hoeft ons niet te straffen. - Dat is redelijk, Kolonel. 594 01:26:09,264 --> 01:26:13,212 - Heb ik uw woord? - Kolonel? 595 01:26:14,269 --> 01:26:17,148 Ik heb geen keus Kapitein. 596 01:26:18,173 --> 01:26:23,088 - Geeft u uw woord, Kolonel. - U heeft zijn woord. 597 01:26:23,077 --> 01:26:24,988 Hij moet dat zeggen. 598 01:26:37,025 --> 01:26:39,096 Sorry ik kan die belofte niet houden. 599 01:26:39,160 --> 01:26:42,004 Geef uw mannen order zich over te geven, u staat onder arrest. 600 01:26:43,097 --> 01:26:46,271 - Kolonel, u liet mij uw woord geven. - Ik had tijd nodig. 601 01:26:47,202 --> 01:26:49,079 Leugenaar! 602 01:27:08,156 --> 01:27:12,070 "Na 3 weken in het ziekenhuis Kapitein Stanton kreeg 'n order 603 01:27:12,093 --> 01:27:14,300 zich te melden bij Generaal Melton uit Washington. 604 01:27:18,032 --> 01:27:21,070 Kolonel, u volbracht uw taak hier, u gaat terug naar 't oosten. 605 01:27:24,272 --> 01:27:26,013 Ja, sir. 606 01:27:29,244 --> 01:27:33,021 - U krijgt 't Commando over deze post, Majoor. 607 01:27:33,047 --> 01:27:36,256 Dank u voor 't vertrouwen, Generaal. maar ik kan 't niet accepteren. 608 01:27:38,219 --> 01:27:40,130 Hier is mijn ontslag aanvraag. 609 01:27:42,156 --> 01:27:45,262 Ontslag? Ik dacht dat je blij zou zijn. 610 01:27:45,293 --> 01:27:49,105 Ik vraag me af of we kunnen, leven in een eervolle vrede. 611 01:27:49,163 --> 01:27:50,164 Stanton, 612 01:27:50,265 --> 01:27:56,238 mijn orders waren 'n onvoorwaardelijke overgave. Sorry, ik had geen keuze. 613 01:27:56,271 --> 01:28:01,118 - Had u dat niet? - Laat u ons even alleen Kolonel. 614 01:28:08,049 --> 01:28:11,258 Er zijn maar weinig officieren die prediken voor de mensheid en liefdadigheid. 615 01:28:11,286 --> 01:28:15,132 Dat is mooi,. Je vader was ook zo'n man. 616 01:28:16,024 --> 01:28:18,231 Helaas heb ik dat te laat begrepen. 617 01:28:19,260 --> 01:28:24,232 Denk er nog eens over, Stanton - Ik heb besloten, Generaal, sorry. 618 01:28:25,199 --> 01:28:27,076 Het spijt mij ook... 619 01:28:58,199 --> 01:29:01,976 Red Hawk, ik wil dat je iets weet. 620 01:29:02,203 --> 01:29:07,084 Ik ben niet mee eens, dat ze u, en u mensen sturen naar Texas. 621 01:29:08,276 --> 01:29:11,257 Ik kan niet veranderen wat er gebeurd is, maar 622 01:29:12,013 --> 01:29:14,186 als het iets betekend, ik heb net mijn ontslag genomen. 623 01:29:16,150 --> 01:29:22,101 Ze zeggen over reservaat in Texas er zijn vele beken en goed gras. 624 01:29:22,190 --> 01:29:24,261 Mijn volk kan opnieuw beginnen. 625 01:29:26,060 --> 01:29:30,008 Texas heeft geen open wonden, die doen denken aan slechte dagen. 626 01:29:32,100 --> 01:29:34,273 Maar u moet niet uit het leger gaan. 627 01:29:36,204 --> 01:29:39,151 U bent de laatste persoon waarvan ik had verwacht dat te horen. 628 01:29:39,207 --> 01:29:41,278 Toen we elkaar ontmoetten, bij het lichaam van mijn vader, 629 01:29:42,043 --> 01:29:46,287 Zei u dat ik verantwoordelijkheid heeft voor mijn mensen, en hun toekomst. 630 01:29:47,281 --> 01:29:52,253 U heeft verantwoordelijkheid voor de stam weg te brengen als we gaan. 631 01:29:54,021 --> 01:30:03,032 Als u blijft bent u niet alleen 't hart kan niet worden gedicteerd. 632 01:30:10,271 --> 01:30:16,017 Bezoek me op een dag in Texas, en breng uw kinderen mee. 633 01:30:27,255 --> 01:30:30,031 Attentie! 634 01:30:38,232 --> 01:30:40,109 Plaats rust! 635 01:31:07,028 --> 01:31:15,038 NL ondertiteling happyfeet 55718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.