Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,071 --> 00:01:14,075
"Het Arizona gebied in 1879.
2
00:01:15,041 --> 00:01:18,045
"Mescalero Apaches
geleid door Victorio,
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,285
"Een van de moedigste
Apache, oorlogs Chief's,
4
00:01:21,047 --> 00:01:25,223
"vluchten uit 't reservaat San Carlos.
en zijn weer in staat van oorlog
5
00:01:25,318 --> 00:01:28,299
tegen de troepen die proberen
hen te verdrijven van hun thuisland.
6
00:01:33,026 --> 00:01:35,131
"Compagnie B,
van de U.S. Cavalerie,
7
00:01:35,195 --> 00:01:40,144
"de troepen die proberen Victorio
terug te brengen naar 't reservaat.
8
00:01:42,035 --> 00:01:43,207
Doorrijden, rijden.
9
00:01:46,206 --> 00:01:49,085
Kom op, schiet op!
10
00:01:55,148 --> 00:01:57,150
Kom op!
11
00:02:12,232 --> 00:02:14,178
Kapitein, Green!
12
00:02:29,115 --> 00:02:33,063
- Kapitein Green, ik ben Jeff Stanton.
- Stanton.
13
00:02:33,286 --> 00:02:35,095
Ik heb orders voor u.
14
00:02:43,229 --> 00:02:49,043
U verlost mij van m'n commando.
Veel geluk er mee.
15
00:02:49,135 --> 00:02:54,107
- Waar zijn de rest van uw mannen?
- Ze zijn dood.
16
00:02:55,208 --> 00:02:58,246
Drie weken proberen we
contact te krijgen met de Indianen.
17
00:02:59,078 --> 00:03:01,058
Als we vlak bij hen waren...
18
00:03:02,048 --> 00:03:05,120
en hen aanvielen ontsnapten ze,
als schaduwen.
19
00:03:07,120 --> 00:03:11,296
U kunt naar huis, Kapitein,
terug naar St. Louis.
20
00:03:12,058 --> 00:03:17,303
Ik ben blij weer terug te gaan,
Ik ben ziek van deze ellendige plaats.
21
00:03:19,265 --> 00:03:22,178
De mannen en paarden zijn
heel erg moe.
22
00:03:23,203 --> 00:03:26,150
Net zo moe als wat Victorio,
eist van zijn mensen.
23
00:03:26,239 --> 00:03:29,277
Ik heb ze geen tijd gegeven om
te slapen, zelfs niet om te eten.
24
00:03:30,043 --> 00:03:35,049
Hebben zij niet nodig, Indianen
kunnen weken lopen zonder slaap.
Ze leven van prairiehond.
25
00:03:35,181 --> 00:03:38,094
We moeten hetzelfde doen
als we ze willen pakken.
26
00:03:38,151 --> 00:03:40,131
Ik benijd je niet, Kapitein.
27
00:03:41,287 --> 00:03:45,030
Dit zijn instructies van
Generaal Crook om Victorio te vangen
28
00:03:45,091 --> 00:03:47,128
ik hoop 't op een dag mee te maken.
29
00:03:48,161 --> 00:03:50,163
- Sergeant Cobb!
- Ja sir!
30
00:03:50,230 --> 00:03:54,076
- Kapitein Stanton neemt de leiding.
- Goed, sir.
31
00:03:56,069 --> 00:04:01,246
- Kapitein veel geluk.
- Ik zal 't nodig hebben.
32
00:04:04,244 --> 00:04:07,123
- Pas op voor jezelf, Sergeant.
- Ja, sir.
33
00:04:18,091 --> 00:04:20,264
- Hallo, Sergeant.
- Goed u te zien, sir.
34
00:04:21,027 --> 00:04:23,029
Na een lange tijd.
Dat was 't.
35
00:04:24,030 --> 00:04:26,032
- Laat de mannen afstijgen.
- Ja, sir.
36
00:04:26,232 --> 00:04:30,112
Compagnie, afstijgen!
37
00:04:37,010 --> 00:04:41,982
Mannen, mijn naam is Stanton
onze missie is dezelfde.
38
00:04:42,081 --> 00:04:45,255
Zoek de Apaches.
dat gaan we doen.
39
00:04:46,052 --> 00:04:49,056
We moeten rijden net zoveel
per dag als zij doen,
40
00:04:49,222 --> 00:04:53,227
weinig slapen en eten
van wat 't land ons geeft.
41
00:04:54,060 --> 00:04:56,097
Dat is de enige manier
om sneller te reizen.
42
00:04:56,195 --> 00:05:00,200
Leeg uw zakken en bedrol
overtollig voedsel en kleding
43
00:05:01,267 --> 00:05:06,273
- Sergeant, je hebt 5 minuten om
mijn orders uit te voeren.
- Ja, sir.
44
00:05:08,141 --> 00:05:12,214
Oke, je hoorde de Kapitein,
begin er mee!
45
00:05:19,285 --> 00:05:21,265
Wat zeg je, Ramirez?
46
00:05:22,021 --> 00:05:25,002
Ik zeg, Kapitein Stanton
is een zeer harde man.
47
00:05:25,158 --> 00:05:32,042
- Ja, mij lijkt dat nog niet.
- Laat me je iets vertellen.
48
00:05:32,265 --> 00:05:34,211
Ik vocht tegen de Sioux met hem.
49
00:05:34,300 --> 00:05:40,216
Hij was de beste soldaat,
beter dan twee van jullie.
50
00:05:41,074 --> 00:05:46,114
- Waar is hij bang voor?
- Zijn vader, vertrouwde de Indianen
51
00:05:48,047 --> 00:05:50,027
ze hebben al de troepen
onder zijn bevel gedood.
52
00:05:50,083 --> 00:05:53,257
Een militaire rechtbank,
heeft hem oneervol ontslagen.
53
00:05:54,053 --> 00:05:58,001
Ja, de Kapitein probeert zichzelf
daarvan te verlossen.
54
00:05:59,158 --> 00:06:01,069
Met het doden van indianen.
55
00:06:09,168 --> 00:06:11,148
- We zijn klaar om te gaan, sir.
- Goed.
56
00:06:11,270 --> 00:06:15,241
- Om de paarden te sparen,
gaan we te voet.
- Ja, sir.
57
00:06:22,215 --> 00:06:30,225
Compagnie, aandacht!
We gaan. Voorwaarts!
58
00:07:06,025 --> 00:07:07,231
Het is een kleine groep, sir.
59
00:07:11,097 --> 00:07:12,167
Kleine groep toch?
60
00:07:12,165 --> 00:07:15,237
2 weken, en we hebben
alleen gezien, een kleine groep.
61
00:07:17,103 --> 00:07:21,210
We moeten wat rusten, sir.
De mannen hebben 'n pauze nodig.
62
00:07:22,074 --> 00:07:26,284
Selecteer mannen voor
't begraven van de doden.
- Ja, sir.
63
00:07:28,181 --> 00:07:32,152
Hoblet, Bigelou,
neem een schop.
64
00:07:37,023 --> 00:07:40,004
Hoeveel, Korporaal?
Acht misschien tien.
65
00:07:40,092 --> 00:07:45,098
- Sporen gaan zuidwest.
- een halfuur, denk je.
66
00:07:45,164 --> 00:07:51,171
Ja, Kapitein de wind wiste nog
niet de randen. Ik denk 'n halfuur.
67
00:08:00,146 --> 00:08:03,059
- Sergeant Cobb!
- Ja, sir?
68
00:08:04,217 --> 00:08:06,219
Ik wil iets anders
proberen.
69
00:08:06,319 --> 00:08:10,131
Neem zes van de beste
schutters en zet ze samen,
70
00:08:10,156 --> 00:08:13,194
verborgen in de wagen.
zeg ze hun hoofd laag te houden.
71
00:08:14,060 --> 00:08:17,132
- Jij neemt de leiding.
- Wat gaat u doen, sir?
72
00:08:17,263 --> 00:08:21,211
- Ik zal niet ver van hier zijn.
- Ja, sir.
73
00:08:25,171 --> 00:08:31,019
Jij, neem je geweer... jij...jij...
74
00:09:39,211 --> 00:09:42,249
Oke, jongens doe je werk
neem positie in!...
75
00:10:40,306 --> 00:10:42,252
Niet schieten!
76
00:10:49,148 --> 00:10:52,288
- Hoeveel man verloren, Sergeant?
- Geen, sir, alleen drie gewond.
77
00:10:56,022 --> 00:11:01,062
- Is er iemand in leven, Hogan?
- Nee, sir, ze sterven liever
dan zich overgeven, sir.
78
00:11:14,006 --> 00:11:16,213
Kapitein, deze is nog in leven.
79
00:11:20,212 --> 00:11:25,161
Nee, Kapitein, dit is
Red Hawk, zoon van Victorio.
80
00:11:26,185 --> 00:11:29,223
- Weet je het zeker?
- Ja. Hij is Victorio 's enige zoon.
81
00:11:29,255 --> 00:11:33,203
Wees voorzichtig wat u zegt,
Hij spreekt Engels.
82
00:11:34,026 --> 00:11:36,302
AI mijn mensen begrijpen je,
Kapitein Stanton.
83
00:11:37,029 --> 00:11:41,102
Je bent een wolf aanvallen,
het lam voor het plezier.
84
00:11:41,233 --> 00:11:44,009
Ik heb orders
om te praten met je vader.
85
00:11:44,070 --> 00:11:47,176
Verwacht je dat ik je zegt waar
mijn volk is, om hem te doden.
86
00:11:48,040 --> 00:11:52,079
- Sergeant, geef me 'n witte vlag.
- Ja, sir.
87
00:11:52,244 --> 00:11:57,091
Mijn vader gelooft niet in witte vlag,
niet van u en uw mensen.
88
00:11:57,283 --> 00:12:04,167
De witte vlag is niet het aas,
Red Hawk... jij bent dat.
89
00:12:35,254 --> 00:12:39,066
We weten allebei dat er 'n apache
zit achter elke rots daar boven.
90
00:12:39,125 --> 00:12:42,038
Zo niet
heb jij een groot probleem.
91
00:12:42,094 --> 00:12:46,008
Drie uur in de volle zon
is voor 'n paard al veel.
92
00:13:27,173 --> 00:13:31,246
Waar wacht die op?
Waarom hem niet doden?
93
00:13:33,078 --> 00:13:35,251
Soms heiligt het doel
de middelen.
94
00:13:59,238 --> 00:14:00,273
Kapitein.
95
00:14:09,281 --> 00:14:15,254
- Daar witte vlag,
- Ik zag het al 5 minuten terug.
96
00:14:19,291 --> 00:14:23,137
- Sergeant Cobb. - Ja, sir?
- Maak 'm los. - Ja, sir.
97
00:14:23,162 --> 00:14:28,009
Reinig zijn wonden, geef 'm water,
bind zijn handen op zijn rug.
Zet 'm op een paard.
98
00:14:28,200 --> 00:14:32,205
- Korporaal, neem de vlag,
en kom met mij mee.
- Ja sir.
99
00:14:33,305 --> 00:14:37,117
Kapitein, u kan daar niet heen,
slechts met zijn tweeën.
100
00:14:37,209 --> 00:14:43,023
Waarom niet? Als Victorio
mijn voorstel niet accepteert,
kunnen geen 100 man ons helpen.
101
00:15:28,093 --> 00:15:33,042
- Nou, vertaal.
- Ja sir... maar ik denk dat...
102
00:15:34,066 --> 00:15:38,071
Mijn vader zei dat uw roem
om te doden, bekend is, Kapitein.
103
00:15:41,040 --> 00:15:44,249
Zeg, de grote Victorio dat ik ,
een bericht heb van Generaal Crook.
104
00:15:54,153 --> 00:15:59,034
U moet zijn zoon loslaten, sir
voor hij luistert naar Crook's
boodschap.
105
00:16:02,161 --> 00:16:03,196
Maak hem los.
106
00:16:05,230 --> 00:16:09,235
Maar, sir, als u dat doet
komen we hier niet levend weg.
107
00:16:11,136 --> 00:16:17,052
- We moeten 'n goed signaal
afgeven. Maak hem los.
- Ja, sir.
108
00:16:41,266 --> 00:16:44,008
Het is niet nodig dat ik
dat vertaalt, sir.
109
00:16:44,169 --> 00:16:47,150
Zeg hem dat Generaal Crook wil,
dat ze terug gaan naar 't reservaat,
110
00:16:47,239 --> 00:16:49,276
en de overeenkomst ondertekend.
111
00:17:02,087 --> 00:17:05,193
Wij hebben geen inbreuk gemaakt
tussen onze twee volkeren.
112
00:17:06,025 --> 00:17:09,996
Generaal Crook weet dat,
de verantwoordelijken
zullen worden gestraft.
113
00:17:10,129 --> 00:17:12,302
Zeg hem dat 'n nieuwe agent
voor Indianen zal worden gezonden.
114
00:17:20,139 --> 00:17:22,085
Hoe zit het met de goudzoekers?
115
00:17:22,174 --> 00:17:25,155
De Generaal zei dat ze niet
zouden komen op ons land.
Maar ze kwamen wel.
116
00:17:25,210 --> 00:17:28,191
Uw volk verbrak het verdrag,
mijn vader niet.
117
00:17:28,247 --> 00:17:31,251
Als u uw wapens neer legt
en terug gaat naar 't reservaat,
118
00:17:32,051 --> 00:17:36,022
Beloof ik u maatregelen te nemen
tegen de mijnwerkers voor altijd.
119
00:17:46,265 --> 00:17:48,040
"Belooft u dat?
120
00:17:49,034 --> 00:17:53,278
U zei dat u mijn reputatie kent,
dan weet u dat ik mijn woord houd.
121
00:18:23,035 --> 00:18:27,177
Hij zegt dat hij zal terugkeren
naar 't reservaat,
als de mijnwerkers weg zijn.
122
00:18:27,272 --> 00:18:29,047
Overeengekomen.
123
00:18:39,017 --> 00:18:41,088
Zeg hem dat we de gevangen
vrouw meenemen.
124
00:18:41,153 --> 00:18:44,134
De vrouw is geen gevangene,
Kapitein.
125
00:18:59,071 --> 00:19:02,075
- We nemen u mee, ma'am.
- Waarom, Kapitein?
126
00:19:02,107 --> 00:19:05,088
Oke, ze zullen 't niet stoppen,
als u ze geen tijd geeft om te denken.
127
00:19:05,144 --> 00:19:08,216
U begrijpt het niet, Kapitein,
Ik ben geen gevangene.
128
00:19:08,247 --> 00:19:12,127
U bent hier toch niet vrijwillig
bij deze honden eters?
129
00:19:13,118 --> 00:19:17,157
Uw mensen hebben hen verdreven
naar de bergen, ze kunnen niets
anders eten.
130
00:19:18,090 --> 00:19:21,230
Luister, wie bent u eigenlijk?
Wat doet u hier?
131
00:19:22,127 --> 00:19:26,200
Mijn naam is Gilis. van de
Missionaris school in Santa Fe.
132
00:19:26,298 --> 00:19:34,046
Missionaris? Zo, de beschaving
is gekomen naar de Apaches.
133
00:19:34,139 --> 00:19:37,177
Dat is 'n uitdaging voor een
mooi meisje zoals u.
134
00:19:39,077 --> 00:19:42,320
Mijn werk ging goed, totdat we
verbannen werden naar 'n reservaat.
135
00:19:43,048 --> 00:19:46,996
Ik zag deze morgen hoe
'n aantal mijnwerkers zijn gedood.
136
00:19:47,219 --> 00:19:51,099
Heb u wel eens 'n apache vrouw
gezien, wanneer goudzoekers
eindigen met haar?
137
00:19:51,256 --> 00:19:54,066
Heb u ooit gehoord haar
smeekbeden tot God voor hulp?
138
00:19:54,126 --> 00:19:58,074
God? De enige god
die ze kennen is oorlog.
139
00:19:58,163 --> 00:20:02,202
Waarom denk u dat
hun god anders is dan die van hen?
140
00:20:05,103 --> 00:20:10,109
Miss, Gilis. ik vraag me af,
wie wie verveeld.
141
00:20:22,221 --> 00:20:25,202
Zeg 'm dat de mijnwerkers uit
't reservaat zijn, in drie dagen.
142
00:20:31,230 --> 00:20:32,265
Kom we gaan.
143
00:20:48,180 --> 00:20:53,095
Vertrouw je de Kapitein?
Denk je dat hij de waarheid sprak?
144
00:20:54,052 --> 00:20:57,033
Hij denkt dat Indianen,
de laagste diersoort zijn.
145
00:20:58,023 --> 00:21:03,234
- Je hebt niet geantwoord.
Vertrouw je hem?
- Ik weet het niet.
146
00:21:04,162 --> 00:21:08,008
Hoe kan je iemand vertrouwen,
die 'n hekel heeft aan ons volk.
147
00:21:56,248 --> 00:21:58,228
Oke, soldaat, terug naar bed.
148
00:22:01,153 --> 00:22:03,030
Verdomde Indianen.
149
00:22:04,156 --> 00:22:08,127
Weet u, Kapitein, in mijn tijd,
heb ik veel Indianen geopereerd.
150
00:22:08,193 --> 00:22:13,142
Grappig, maar als ik kijk onder
uw huid ziet u er hetzelfde uit.
151
00:22:13,198 --> 00:22:16,077
Is dat zo?
Wat betekent dat?
152
00:22:16,101 --> 00:22:22,143
Kom, laat me u een beetje
genezen, want het brand in u.
153
00:22:24,142 --> 00:22:30,149
Voordat ik hier kwam, lag ik nachts
wakker met bibberend handen.
154
00:22:31,049 --> 00:22:35,156
Dat kan veranderen.
maar niet door beter slapen maar...
155
00:22:35,187 --> 00:22:38,293
als ik niets te bieden heeft
aan mijn klanten.
156
00:22:40,058 --> 00:22:42,265
Als u 'n betere manier weet
voor vrede, ik luister.
157
00:22:43,195 --> 00:22:47,007
Ik vroeg me af of u 't noemt,
'Vrede bewaren'?
158
00:22:47,265 --> 00:22:52,146
U bent niet je vader,
ik kende hem heel goed.
159
00:22:54,005 --> 00:22:58,078
- U heb dat nooit gezegd
- Nee, maar ik vind dat.
160
00:22:59,010 --> 00:23:02,048
Zelfs na de vernedering
van de militaire rechtbank
161
00:23:02,114 --> 00:23:05,254
was hij nog steeds van mening
dat de Indianen mensen zijn.
162
00:23:07,152 --> 00:23:11,259
Volgens mij was hij hardnekkig
en wilde niet de werkelijkheid zien.
163
00:23:12,057 --> 00:23:15,095
De werkelijkheid kan worden gezien
vanuit vele invalshoeken.
164
00:23:17,195 --> 00:23:20,039
Ik drink daar op.
165
00:23:28,240 --> 00:23:33,121
Dokter, weet u iets over
'n Missie School in Santa Fe?
166
00:23:34,045 --> 00:23:39,119
Als u zich daar wilt inschrijven,
vergeet 't. Ze nemen alleen meisjes.
167
00:23:40,085 --> 00:23:42,065
INDIANEN RESERVAAT
VERBODEN TOEGANG
168
00:23:42,087 --> 00:23:45,159
Verboden voor verkopers
Verboden voor mijnbouw
Verboden te jagen
169
00:23:48,260 --> 00:23:52,072
"Kapitein Stanton, zette
de goudzoekers buiten 't reservaat.
170
00:23:52,230 --> 00:23:57,043
Zoals beloofd aan de Apaches,
zij kregen 't recht over de bergen.
171
00:23:57,102 --> 00:24:00,174
Maar wat de Kapitein wilt,
moet men de wet aanpassen...
172
00:24:00,205 --> 00:24:03,209
het grondgebied van Arizona,
aanpassen voor de vrede.
173
00:24:48,086 --> 00:24:51,090
- Mannen los de goederen.
- Ja, sir.
174
00:24:56,127 --> 00:24:58,129
Dat is Victorio en
zijn zoon Red Hawk.
175
00:24:58,163 --> 00:25:01,007
Het is mij een eer
om hem te ontmoeten.
176
00:25:01,266 --> 00:25:05,078
Ik ben de nieuwe Indiaanse agent,
ik hoop dat ze mij zien als 'n vriend.
177
00:25:05,136 --> 00:25:09,084
Victorio spreekt alleen Spaans,
Ik zal u voorstellen.
178
00:25:14,079 --> 00:25:19,188
Kapitein, ik doe het zelf wel.
Ik spreek een beetje Spaans.
179
00:26:04,129 --> 00:26:08,100
Het is goed wat een volle maag
en 'n beetje zeep kan doen, Kapitein.
180
00:26:10,001 --> 00:26:13,175
Ja, ma'am, dat is zeker.
181
00:26:14,306 --> 00:26:17,287
Bedoelt u dat ze bijna lijken
op menselijke wezens?
182
00:26:21,012 --> 00:26:26,018
- Sorry, ik meende dat niet.
- Ik verdien het.
183
00:26:30,055 --> 00:26:33,036
Bedankt voor de voeding en
kleding die u ons heeft gebracht.
184
00:26:33,091 --> 00:26:37,062
Maar er is iets dringend nodig.
- Wat voor iets?
185
00:26:37,128 --> 00:26:45,104
Boeken, schriften en een bijbel.
- Bijbel? Voor de apache?
186
00:26:46,204 --> 00:26:48,184
U begrijpt 't nog steeds niet,
doet u, Kapitein?
187
00:26:48,239 --> 00:26:53,154
Ja, ma'am. U bent missionaris
hierheen gestuurd voor de school.
188
00:26:53,311 --> 00:26:58,192
Nee, mijn vader overtuigde me,
en bracht me hier.
189
00:26:59,217 --> 00:27:01,197
Hij was agent voor
Indiaanse Zaken
190
00:27:01,252 --> 00:27:05,257
ik was 14 toen hij stierf,
vechtend voor hun zaak.
191
00:27:07,025 --> 00:27:10,097
Vader kon niets doen
voor zijn Indiaanse vrienden.
192
00:27:12,230 --> 00:27:16,042
Denk u niet dat u en de
Indianen vrienden kunnen zijn?
193
00:27:20,138 --> 00:27:21,208
Nee.
194
00:27:23,208 --> 00:27:25,017
U heeft het mis.
195
00:27:26,177 --> 00:27:30,125
Na de dood van mijn vader,
was ik met de stam twee jaar.
196
00:27:32,050 --> 00:27:36,226
Maar, 't duurde lang voor ik merkte,
dat voedsel en kleding nodig was.
197
00:27:37,155 --> 00:27:39,157
Dus besloot ik om naar de
zendingsschool te gaan.
198
00:27:39,257 --> 00:27:43,205
Toen ik afstudeerde,
vroeg ik om 'n moeilijke taak.
199
00:27:44,195 --> 00:27:48,109
Ik ben hier nu bijna 6 maanden.
200
00:27:49,067 --> 00:27:52,241
Ze accepteerde mij,
en dat maakte mij erg trots.
201
00:27:53,138 --> 00:27:58,087
- Kapitein alles is uitgeladen
we zijn klaar om te gaan, sir.
- Oke Sergeant.
202
00:28:07,118 --> 00:28:11,225
- Wilt u hier blijven?
- Oh ja, waar zij wonen, woon ik.
203
00:28:13,091 --> 00:28:19,201
- Ik zal zien hoe ik 't bij elkaar krijgt
in het bijzonder de Bijbel.
- Dank u.
204
00:28:28,306 --> 00:28:31,116
Ik hoorde per ongeluk
het gesprek.
205
00:28:31,276 --> 00:28:36,021
Je vertelde de helft
van het verhaal. Niet alles.
206
00:28:37,282 --> 00:28:43,255
Ik weet 't, ik schaam mij niet dat,
mijn moeder 'n Comanche was.
207
00:29:13,051 --> 00:29:17,158
Wat zeg je daarvan.
Net zoals de laatste 3 keer.
208
00:29:18,256 --> 00:29:21,032
Op tijd om te luisteren
naar de preek.
209
00:29:27,098 --> 00:29:30,011
Je moet luisteren,
de preek van vandaag.
210
00:29:30,068 --> 00:29:32,207
Dat kan hun de ogen openen.
- Denk je dat? - Ja.
211
00:29:32,237 --> 00:29:38,085
- Nee maar, de beschermer
van de Indiaanse vrouw?
- Dat hoorde ik niet.
212
00:29:38,109 --> 00:29:40,055
Hoe is het leven met de Apaches?
213
00:29:40,078 --> 00:29:43,025
De meeste blanke vrouwen,
kunnen niet tegen de geur.
214
00:30:05,170 --> 00:30:08,242
- Het spijt me dat.
- Breng me terug.
215
00:30:10,208 --> 00:30:14,247
- Wat maak 't uit wat ze zeggen?
- Breng me terug, alsjeblieft.
216
00:30:48,046 --> 00:30:49,286
Ik begrijp jullie niet.
217
00:30:50,048 --> 00:30:55,088
Je wilt eten elke dag,
en niet betalen.
218
00:30:55,153 --> 00:30:57,258
Geen leningen.
Sluit de deur!
219
00:30:58,289 --> 00:31:05,264
Jij Hodges jij staat in mijn boek
voor 400, dollar, Wilson 560.
220
00:31:06,030 --> 00:31:12,140
Jij Black, $225.
Miller... Miller jij voor $350 dollar.
221
00:31:12,170 --> 00:31:15,174
Riep je ons hierheen om te vertellen,
hoeveel we je schuldig zijn.
222
00:31:15,240 --> 00:31:17,015
Ik ben je niets schuldig.
223
00:31:17,108 --> 00:31:20,248
Je gaf me de spullen,
met 50% voor 't vinden van goud.
224
00:31:20,278 --> 00:31:23,259
- Dat is waar.
- Oke, oké, je heb gelijk.
225
00:31:23,281 --> 00:31:26,228
De deal is, veronderstelde ik,
een deel van wat we eruit haalden.
226
00:31:26,284 --> 00:31:28,286
Sommigen van jullie zijn al rijk.
227
00:31:29,053 --> 00:31:32,159
Ik was zo dicht in de buurt
van rijkdom. dat ik 't ruikte.
228
00:31:32,190 --> 00:31:35,262
Tot nu toe heb ik
geen geld van je gezien.
229
00:31:36,027 --> 00:31:41,101
Hoe moeten we de lening betalen?
Als 't leger ons niet toe laat,
om goud te graven,
230
00:31:41,165 --> 00:31:44,146
dat land was van ons
voor de Indianen kwamen.
231
00:31:44,202 --> 00:31:45,203
Ja dat klopt.
232
00:31:48,106 --> 00:31:50,086
Waarom klagen we
de overheid niet aan?
233
00:31:50,174 --> 00:31:53,178
Kruipen via de rechter
de komende 10 jaar.
234
00:31:53,244 --> 00:31:58,023
Nou, dan moet u
praten met de Kapitein... Stanton.
235
00:31:58,049 --> 00:32:00,188
- Ik heb dat geprobeerd.
- Hoe zit 't met die Indianen agent?
236
00:32:00,285 --> 00:32:04,097
Oke we kunnen dat proberen.
Sluit de deur!
237
00:32:07,292 --> 00:32:12,071
- Het was een klap op de kin,
- Zoals u zei Mr. Owens...
238
00:32:12,130 --> 00:32:15,043
er zijn verschillende manieren
om 'n man uit te lokken.
239
00:32:15,099 --> 00:32:19,013
- Waar heb je het over, Greer?
- Wat gebeurde er?
240
00:32:19,103 --> 00:32:25,145
Ik als respectabele burger kreeg
klappen van U.S. leger, Kapitein Stanton.
241
00:32:25,209 --> 00:32:28,156
- Zijn er getuigen?
- De menigte buiten de kerk.
242
00:32:29,080 --> 00:32:31,287
Mannen als Stanton
zijn nodig voor de oorlog,
243
00:32:32,150 --> 00:32:35,222
maar we zijn niet in oorlog,
en het recht van alle mensen
244
00:32:35,286 --> 00:32:41,134
in dit land van vrede,
moet worden gerespecteerd.
245
00:32:41,192 --> 00:32:44,036
- Is dat niet zo, mannen?
- Dat klopt... Ja!
246
00:32:44,095 --> 00:32:47,076
Ik stuur een telegram
naar Washington.
247
00:32:47,131 --> 00:32:49,111
Als de territoriale
afgevaardigde instemt,
248
00:32:49,200 --> 00:32:52,181
keert u terug naar uw bergen
voor de eerste sneeuwval.
249
00:33:01,145 --> 00:33:07,152
Het punt is dat je niet mag tolereren
't gedrag van Kapitein Stanton
250
00:33:08,119 --> 00:33:11,100
Heren, de rechten van onze burgers
moet gerespecteerd worden,
251
00:33:11,189 --> 00:33:14,295
zelfs ten koste van alle Indiaanse
grondgebieden in het zuidwesten.
252
00:33:16,127 --> 00:33:20,098
De afgevaardigde van Arizona
moet niet vergeten
253
00:33:20,164 --> 00:33:24,135
dat de Indianen rechten hebben.
- Dat begrijp ik, sir.
254
00:33:24,202 --> 00:33:27,081
Maar ik herinner u eraan
dat 't u plicht is te zorgen voor de
255
00:33:27,171 --> 00:33:32,177
rechtvaardigheid, en vrede van 't volk,
gevestigd in dat woestijn gebied.
256
00:33:32,243 --> 00:33:39,092
Als we vergeten onze plicht daar.
Zal Arizona weer 'n wildernis worden.
257
00:33:40,251 --> 00:33:47,100
Het leger wil niet de
uitroeiing van de Apaches,
258
00:33:49,027 --> 00:33:54,067
maar ik kan 't erover eens zijn dat
sinds de vrede werd hersteld,
259
00:33:55,033 --> 00:33:59,140
kan een impulsief gedrag
van Kapitein Stanton,
alles veranderen.
260
00:34:02,173 --> 00:34:07,088
Ik zal 't onderzoeken.
- Dank u, sir.
261
00:34:09,047 --> 00:34:11,152
"Met de afgevaardigde
van Arizona aan hun kant,
262
00:34:11,215 --> 00:34:14,162
"En de goudvoorraad van wie
ze wisten waar, gingen de
263
00:34:14,218 --> 00:34:17,222
mijnwerkers openlijk in tegen
Kapitein Stanton orders.
264
00:34:36,174 --> 00:34:37,209
Kijk eens naar die!
265
00:34:54,292 --> 00:34:59,173
Goud! Ik zei het je, niet dan.
Het is een rijke ader.
266
00:35:02,266 --> 00:35:06,078
Ik haal de zakken, we nemen
zo veel mogelijk mee.
267
00:35:10,041 --> 00:35:14,148
Deze lijn heeft een
lengte van drie meter. Jahoe!
268
00:35:18,182 --> 00:35:19,126
Greer !
269
00:35:55,153 --> 00:35:58,134
Wacht even!
Niet schieten.
270
00:36:12,203 --> 00:36:18,245
Goud! Deze is puur!.
beter dan die van ons.
271
00:36:32,123 --> 00:36:34,160
Explosie en geweervuur...
272
00:36:35,092 --> 00:36:40,098
kwamen van uit Deep Canyon...
273
00:36:41,165 --> 00:36:46,171
tussen hier en kamp nummer vijf.
274
00:36:48,306 --> 00:36:54,052
Kamp? Vijf? Daar zijn we dicht bij.
Kom mee.
275
00:37:17,068 --> 00:37:20,277
- Waar heb je het gevonden knul?
- Waar heb je het gevonden?
276
00:37:26,110 --> 00:37:28,283
Je zult blij zijn te praten,
als ik klaar bent met je.
277
00:37:49,200 --> 00:37:55,082
Stomme Indiaan, wat moet je met goud?
Waarom zeg je 't ons niet?
278
00:37:57,275 --> 00:38:01,155
Spreek op
of ik verbrand heel je huid.
279
00:38:09,086 --> 00:38:12,033
Probeer het niet,
Gooi je wapens hierheen.
280
00:38:40,151 --> 00:38:42,097
Volgende keer
verlies je je hoofd..
281
00:38:45,289 --> 00:38:49,260
We vonden goud Kapitein,
daar binnen we vonden goud.
282
00:38:50,061 --> 00:38:51,267
Je vond niets anders dan
problemen.
283
00:38:52,196 --> 00:38:56,042
Deze mijn is al jaren van ons,
U heeft geen recht hier.
284
00:38:57,101 --> 00:38:58,205
Je hebt het recht niet
zeg ik je.
285
00:39:05,276 --> 00:39:09,281
- Sergeant, leg Red Hawk
een verband aan.
- Nee!
286
00:39:10,047 --> 00:39:12,027
Laat de dokter naar hem kijken.
287
00:39:12,116 --> 00:39:14,153
- Ik neem deze twee naar de stad
Ja, sir.
288
00:40:04,034 --> 00:40:07,140
- Met welk recht haalt u ze van
Indiaans grondgebied?
- Dat zei ik ook.
289
00:40:08,038 --> 00:40:10,109
Mijn orders zijn u van het
reservaat weg te houden.
290
00:40:10,141 --> 00:40:11,245
Indianen lover, he?
291
00:40:13,043 --> 00:40:18,117
- Sheriff, arresteer deze twee.
- Luister, Kapitein,
292
00:40:18,182 --> 00:40:21,129
ik kan ze niet arresteren voor
op het land te zijn.
293
00:40:21,185 --> 00:40:25,031
Misschien niet, maar wel,
voor het martelen van 'n Indiaan.
294
00:40:25,089 --> 00:40:28,070
We werkten daar al twee jaar,
't werd tijd om 't ze terug te betalen.
295
00:40:31,128 --> 00:40:34,200
- Ik zag 'n vrouw die gemarteld werd.
- Kalm aan, jongens.
296
00:40:35,299 --> 00:40:39,145
De Kapitein doet alleen zijn werk,
net als de Sheriff.
297
00:40:40,137 --> 00:40:43,141
Als deze mannen de wet overtraden,
moeten ze een proces krijgen.
298
00:40:44,275 --> 00:40:50,055
Sheriff sluit deze mannen op,
Tot de Rechter komt.
299
00:40:52,049 --> 00:40:56,122
Oke, Kapitein ik zal ze op sluiten.
300
00:40:58,022 --> 00:41:00,263
Wie kan het ze kwalijk nemen voor
voor 'n beetje lol hebben, Kapitein?
301
00:41:00,291 --> 00:41:04,171
Ik waarschuw jullie, blijf uit
de heuvels, dat is niet gezond.
302
00:41:04,261 --> 00:41:07,265
- Bedreigt u ons Kapitein?
- Nee, dat doe ik niet..
303
00:41:08,032 --> 00:41:12,276
Ik vraag me af wat Victorio zal doen?
Als hij ziet, wat deze twee
deden met zijn zoon.
304
00:41:18,108 --> 00:41:22,250
- Kom op, jongens.
- George, ik betaal de borgtocht.
305
00:41:24,248 --> 00:41:30,995
- Je zei dat Stanton werd overgeplaatst.
- Is ook zo, maar hij weet 't nog niet.
306
00:41:31,055 --> 00:41:33,228
Kolonel Perry is twee uur geleden
aangekomen.
307
00:41:50,140 --> 00:41:52,051
- Kapitein...
- Dokter...
308
00:41:58,115 --> 00:42:02,086
- Waar is Red Hawk?
- Het is in orde, met die Indiaan,
309
00:42:02,152 --> 00:42:05,133
zijn huid zag er uit als de uwe
onder de zelfde conditie.
310
00:42:05,222 --> 00:42:08,169
- Omdat hij werd gemarteld.
Waar is hij?
- Hij is weg.
311
00:42:08,192 --> 00:42:11,196
Zodra hij gezien werd,
kreeg ik orders hem weg te sturen.
312
00:42:11,262 --> 00:42:13,037
Wie gaf u dat bevel?
313
00:42:13,264 --> 00:42:17,269
Kolonel Nathan Perry,
de nieuwe commandant.
314
00:42:27,244 --> 00:42:30,020
- Hoeveel man zijn er daar, Sergeant?
- Vijf, sir.
315
00:42:30,080 --> 00:42:32,060
Derhalve is het aantal soldaten...
316
00:42:33,117 --> 00:42:35,028
Kapitein Stanton
rapporteert, sir.
317
00:42:35,219 --> 00:42:39,190
Oh, Stanton, blij dat je er bent,
om iets op te helderen.
318
00:42:41,025 --> 00:42:44,097
Hier zijn,
bijna drie pelotons.
319
00:42:47,064 --> 00:42:51,012
- De positie van die troepen,
was dat uw idee, Kapitein?
- Ja, sir.
320
00:42:51,068 --> 00:42:54,072
De troepen zijn in de buurt van
het reservaat.
321
00:42:54,138 --> 00:42:59,281
Daarom, zijn de troepen verspreid
over 60 kilometer, klopt dat?
322
00:43:00,010 --> 00:43:03,287
- Dat is juist, sir.
- Wat als er wat gebeurd
323
00:43:04,048 --> 00:43:07,154
dat Victorio probeert het
reservaat met geweld te verlaten?
324
00:43:09,053 --> 00:43:11,033
Ik heb me daar geen
geen zorgen over gemaakt, sir.
325
00:43:11,155 --> 00:43:14,295
De troepen zullen worden afgeslacht,
zonder zich te kunnen verdedigen.
326
00:43:16,193 --> 00:43:23,111
- Sergeant, neem contact op met
alle secties met lichtsignalen.
- Goed, sir.
327
00:43:23,167 --> 00:43:28,207
Stuur dit bericht:
"Alle soldaten moeten onmiddellijk
hier terug keren."
328
00:43:28,238 --> 00:43:29,239
Ja, sir.
329
00:43:38,115 --> 00:43:41,096
In geval van rellen
zetten we eenheid klaar
330
00:43:41,151 --> 00:43:44,098
om geweld te beantwoorden met
geweld, zoals ik deed met de Kiowa.
331
00:43:44,154 --> 00:43:48,068
Kolonel, een apache
is tien Kiowa’s waard.
332
00:43:49,026 --> 00:43:52,269
Voor de Apache is oorlog
een vorm van religie.
- Precies,
333
00:43:52,296 --> 00:43:56,039
en die is moeilijk te controleren
met 't leger zo verspreid.
334
00:43:56,133 --> 00:43:58,044
Ik verwachtte geen problemen, sir.
335
00:43:58,068 --> 00:44:01,106
We hadden patrouilles tegen
de hebzucht van de blanken.
336
00:44:01,171 --> 00:44:04,243
Victorio houd zijn woord,
terwijl wij ons woord houden.
337
00:44:05,275 --> 00:44:08,256
De laatste officier die ik
dat domme advies hoorde zeggen...
338
00:44:08,278 --> 00:44:13,057
keek toe hoe 350 soldaten werden
afgeslacht, twee dagen later...
339
00:44:14,284 --> 00:44:17,197
Ik denk dat je weet dat
die officier je vader was.
340
00:44:19,023 --> 00:44:25,065
Als ik was toegewezen aan zijn troep,
als junior officier, zou ik dat ook zijn.
341
00:44:26,230 --> 00:44:30,201
Nu ik ben afgelost, Kolonel,
Zou ik graag mijn orders zien.
342
00:44:30,267 --> 00:44:31,245
Ja, Kapitein.
343
00:44:37,207 --> 00:44:42,020
U blijft hier als mijn adjudant,
onder mijn commando.
344
00:44:42,246 --> 00:44:43,281
Goede dag, sir.
345
00:44:59,296 --> 00:45:03,244
"De Kolonels orders worden uitgevoerd,
De verspreide soldaten keren terug
naar 't hoofdkwartier.
346
00:45:25,089 --> 00:45:26,124
Kapitein Stanton.
347
00:45:31,161 --> 00:45:33,038
Alle patrouilles komen terug.
348
00:45:35,299 --> 00:45:37,176
- Ok, Sergeant.
- Kapitein...
349
00:45:39,303 --> 00:45:42,284
...mag ik iets zeggen
dat tussen ons blijft?
- Wat is het?
350
00:45:43,040 --> 00:45:50,083
Ik ben 'n lange tijd in het leger
en wat al die stomme politici
351
00:45:50,180 --> 00:45:52,023
hebben gedaan, dat is het ergste,
352
00:45:52,182 --> 00:45:55,026
na alles wat u heb gedaan,
om de vrede hier te bewaren.
353
00:45:56,153 --> 00:46:00,101
- Ik denk dat de mannen
hetzelfde denken.
- Ja, sir, dat doen ze...
354
00:46:01,058 --> 00:46:02,264
Laat me je iets vertellen,
Sergeant,
355
00:46:03,026 --> 00:46:06,200
als iemand iets zegt,
tegen de Commandant
356
00:46:06,296 --> 00:46:10,073
hang ik 'm aan de eerste
de beste boom. Begrepen?
- Ja, sir.
357
00:46:10,167 --> 00:46:12,272
- Bereid ze voor op een inspectie
- Ja, sir.
358
00:46:16,006 --> 00:46:17,986
"Afdeling halt!"
359
00:46:27,251 --> 00:46:32,166
- Ja, sir. Het zit niet goed,
- Oke dan is 't niet goed.
360
00:46:32,222 --> 00:46:37,069
Oke, het leger is teruggetrokken.
Maar ik kan geen mensen en
spullen sturen naar de mijn.
361
00:46:37,194 --> 00:46:39,140
Die Indianen vallen direct aan
als we dat doen.
362
00:46:39,196 --> 00:46:42,177
We vonden de rijkste ader
die ik ooit heb gezien.
363
00:46:42,232 --> 00:46:44,041
We kunnen niet werken.
364
00:46:45,068 --> 00:46:49,244
- Alles heeft een prijs.
- Hoe zit het met de Indianen agent?
365
00:46:49,306 --> 00:46:52,253
Oh ik probeer al drie maanden
vriendschap te maken met hem,
366
00:46:53,010 --> 00:46:54,182
Maar hij is niet zoals de vorige.
367
00:46:54,244 --> 00:46:57,225
Ik bood hem zelfs een deel van,
mijn percentage van de mijnen.
368
00:46:58,081 --> 00:47:01,255
Heeft hij met zijn miserabel loon
dat geweigerd?
369
00:47:02,085 --> 00:47:07,091
Niet alleen geweigerd, maar dreigt
alles aan Stanton te vertellen.
370
00:47:07,224 --> 00:47:13,004
Maar ik heb een ding geleerd,
toen Geronimo begon met problemen,
371
00:47:13,063 --> 00:47:14,235
werd hij naar Florida
getransporteerd.
372
00:47:15,098 --> 00:47:17,203
Waarom niet
hetzelfde met Victorio?
373
00:47:18,035 --> 00:47:22,006
- Victorio maakt geen problemen.
- Nee, nog niet.
374
00:47:22,272 --> 00:47:25,082
Maar als je hem
een goede reden kon geven.
375
00:47:27,144 --> 00:47:32,025
- Is dat een feit?
- Ja, dat is een feit.
376
00:47:37,054 --> 00:47:42,197
"Een simpele Indiaanse pijl was alles
om de moeilijkheden te maken
waar ze naar zochten".
377
00:47:42,259 --> 00:47:45,172
Hij werd vermoord buiten
zijn kantoor gisterenavond.
378
00:47:45,229 --> 00:47:49,075
- Greer zag 't allemaal, niet dan?
- Ja, ik zag 't, met mijn eigen ogen.
379
00:47:49,132 --> 00:47:51,237
Dit is wat er gebeurd als je
Apaches als vriend maakt.
380
00:47:52,002 --> 00:47:54,073
Vervloekte Apaches,
we moeten ze allemaal doden.
381
00:47:54,171 --> 00:47:56,208
Het leger moet ze uit
de bergen verdrijven.
382
00:47:56,306 --> 00:47:59,082
- Dat is wat we nodig hebben.
- Wat gaan we er aan doen!
383
00:48:02,246 --> 00:48:05,227
- Luister naar me mensen...
- Ze moeten dood zij allemaal.
384
00:48:06,083 --> 00:48:08,154
Je mag niet de wet
in eigen handen nemen.
385
00:48:08,218 --> 00:48:10,061
Hoe wou je ons stoppen Sheriff?
386
00:48:10,153 --> 00:48:12,099
Luister jullie twee, je bent vrij
op bergtocht, onthoud dat.
387
00:48:12,122 --> 00:48:13,260
Luister naar mijn advies,
hou je erbuiten...
388
00:48:14,024 --> 00:48:16,026
En die Indianen
laten doorgaan met doden.
389
00:48:17,227 --> 00:48:19,070
Luister naar mij...
390
00:48:20,130 --> 00:48:24,237
Degenen die mee rijden naar
't reservaat. Haal je paarden!
391
00:49:20,123 --> 00:49:21,261
Het leger is weg uit de bergen.
392
00:49:22,059 --> 00:49:24,232
Ik ben gekomen om Thompson
te vragen waarom?
393
00:49:25,028 --> 00:49:28,009
Hij is niet gekomen vanmorgen,
de deur is gesloten.
394
00:49:28,098 --> 00:49:30,135
Misschien is hij naar mijn vader's kamp.
395
00:49:32,035 --> 00:49:34,276
Heeft Kapitein Stanton iets
gezegd dat het leger weg ging?
396
00:49:35,305 --> 00:49:40,277
- Ik heb de Kapitein,
al 10 dagen niet gezien.
- 'Tien dagen?
397
00:49:42,112 --> 00:49:46,117
Geen bericht van hem?
Geen woord al de tijd?
398
00:49:48,118 --> 00:49:54,069
Weet hij 't over jou,
dat je half Indiaan bent?
399
00:49:54,191 --> 00:49:58,071
Waarom is bloed zo belangrijk?
Wat maakt dat uit?
400
00:49:59,229 --> 00:50:02,039
Voor sommigen maakt het niet uit.
401
00:50:02,132 --> 00:50:06,137
Voor 'n man als Kapitein Stanton,
doet het dat wel.
402
00:50:09,139 --> 00:50:15,215
Dawn... mijn gevoelens
voor jou, zijn hetzelfde.
403
00:50:24,254 --> 00:50:27,292
Ik vergeet zelfs
dat je 'n halve blanke bent.
404
00:50:59,122 --> 00:51:02,126
Breng de kinderen naar binnen
help mij om de deur te openen.
405
00:51:03,160 --> 00:51:04,264
Dood ze allemaal!
406
00:51:38,128 --> 00:51:40,199
Opstellen in een rij!
407
00:51:55,078 --> 00:51:58,218
Als je komt om ons te helpen,
Kapitein, ben je welkom.
408
00:52:00,016 --> 00:52:03,156
Sheriff, arresteert al die lui
en breng ze naar de stad...
409
00:52:03,220 --> 00:52:07,100
- Er is 'n wet voor moordenaars,
niet dan, Sheriff?
- Dat wel, Kapitein.
410
00:52:07,224 --> 00:52:12,037
Dit is onze wet, die Indianen
hebben Thompson gedood, Kapitein.
411
00:52:12,129 --> 00:52:16,305
- Greer zag het!
- We gaan niet weg tot we klaar zijn.
412
00:52:18,101 --> 00:52:20,047
Een hoek van 45 graden!
413
00:52:27,144 --> 00:52:32,025
- Je bluft, Kapitein
- Vuur!
414
00:52:37,254 --> 00:52:40,167
Ik zei toch dat hij niet op
blanke mannen schiet.
415
00:52:44,027 --> 00:52:50,273
- Greer, volgende order
laat ik je neer schieten.
- We leven nog steeds, Kapitein.
416
00:52:51,067 --> 00:52:55,277
Nee!
Moordenaars, slagers.
417
00:52:56,006 --> 00:52:58,145
Ga weg hier,
we hebben niets tegen u.
418
00:52:58,241 --> 00:53:01,222
Dood mij, ik ben half Indiaans!
Dood mij.
419
00:53:03,113 --> 00:53:06,151
Oke, waar wachten we op,
laten we het werk afmaken.
420
00:53:15,025 --> 00:53:16,231
Vuur!
421
00:53:22,199 --> 00:53:24,008
Weg hier, kom!
422
00:53:27,037 --> 00:53:30,018
- Stop vuren,
- Behandel de gewonden.
423
00:53:49,159 --> 00:53:52,072
- Waar breng je haar heen?
- Naar onze dokter.
424
00:54:29,299 --> 00:54:33,304
- Wat heb je te zeggen
voor je eigen verdediging?
- Niets, sir.
425
00:54:34,037 --> 00:54:38,247
Als ik niet het vuur had laten openen,
zouden alle Indianen zijn gedood.
426
00:54:39,009 --> 00:54:41,250
Kapitein, je bent een soldaat,
geen rechter.
427
00:54:42,012 --> 00:54:44,117
Er is geen bewijs dat Thompson
door Indianen is gedood.
428
00:54:44,180 --> 00:54:49,095
- Dit kan een truc zijn.
- En de getuige Greer dan, Kapitein?
429
00:54:49,152 --> 00:54:51,132
- Greer is een leugenaar!
- Dat is genoeg, sir!
430
00:54:51,288 --> 00:54:55,065
Uw relatie met de zendelinge,
Vertroebelt je onderscheidings vermogen.
431
00:54:55,091 --> 00:54:58,231
Mijn relatie met haar, Kolonel,
is een persoonlijke zaak.
432
00:54:58,295 --> 00:55:01,037
Ik denk niet dat de Apaches
Thompson gedood hebben.
433
00:55:01,097 --> 00:55:02,269
Ik zet mijn toekomstige
militaire toekomst als inzet.
434
00:55:03,033 --> 00:55:04,273
Dat zult u krijgen,
Kapitein.
435
00:55:05,035 --> 00:55:09,108
Voor we je Indianen vriend oppakken,
zult u worden gearresteerd
voor verlaten van je post...
436
00:55:09,172 --> 00:55:11,243
Nog vragen?
- Nee, sir.
437
00:55:11,308 --> 00:55:15,188
Sergeant, klaar om te gaan.
- Goed, sir.
438
00:55:15,211 --> 00:55:20,092
Kolonel, een delegatie van
burgers om u te spreken.
439
00:55:20,183 --> 00:55:22,163
- Zeg hen dat ik geen tijd heb...
- Sir, dat zei ik...
440
00:55:22,185 --> 00:55:25,166
laten we eens kijken naar
de moordenaar...
441
00:55:26,056 --> 00:55:29,196
Daar is hij,
hij heeft mijn man vermoord!
442
00:55:30,226 --> 00:55:34,072
't Is mijn plicht, dat
gerechtigheid wordt voldaan.
443
00:55:34,097 --> 00:55:37,010
De overtreder wordt gestraft
volgens de wet.
444
00:55:37,067 --> 00:55:39,138
Als het klopt,
zal het leger hem straffen.
445
00:55:39,169 --> 00:55:41,171
En nu terug naar de stad
en zet barricades op.
446
00:55:41,204 --> 00:55:43,275
Barricades?
Denk u dat de Indianen
ons zullen aanvallen?
447
00:55:44,007 --> 00:55:49,150
Het is een voorzorgsmaatregel
Ik rijdt met mijn mannen
om Victorio te stoppen
448
00:55:49,212 --> 00:55:50,247
voordat hij de stad aanvalt.
449
00:55:51,014 --> 00:55:53,290
Jij, vuile, vuile
Indianen vriend.
450
00:55:57,187 --> 00:55:59,133
- Sergeant
- Ja, sir.
451
00:56:26,216 --> 00:56:33,156
Compagnie, klaar.
Voorwaarts! Ho!!
452
00:57:26,009 --> 00:57:30,151
- Hoe gaat het?
- Ik vond de kogel,
het zal goedkommen.
453
00:57:30,246 --> 00:57:34,217
- Heeft u iets tegen de pijn?
- Ik heb alleen whiskey.
454
00:57:37,220 --> 00:57:40,064
Wees moedig, ik doe alles
wat ik kan.
455
00:57:50,266 --> 00:57:52,041
Jeff...
456
00:57:55,271 --> 00:58:00,152
- Praat maar tegen me.
- De dokter zei...
457
00:58:01,277 --> 00:58:07,023
Dat Victorio uit 't reservaat
vertrokken is.
- Ja, dat is zo.
458
00:58:07,317 --> 00:58:13,290
- Stop ze laat ze teruggaan.
- Oke, dat doe ik...
459
00:58:21,297 --> 00:58:25,040
- Ze is flauwgevallen, dokter.
- Het is een opluchting.
460
00:58:26,269 --> 00:58:28,112
Ik heb het.
461
00:59:22,158 --> 00:59:28,040
- Sergeant!
Voorbereiden! Voorwaarts!
462
00:59:52,221 --> 00:59:54,997
Wat zoeken we,
Apaches of spoken?
463
00:59:59,228 --> 01:00:02,072
Voorwaarts!
464
01:00:19,215 --> 01:00:24,028
Dat zijn geen spoken,
Trompetter blaast de aanval.
465
01:01:05,094 --> 01:01:11,010
Ik vraag God ons te beschermen,
Ik denk dat we in 'n val liepen.
466
01:01:38,261 --> 01:01:41,037
Afstijgen... zoek dekking!
467
01:01:50,239 --> 01:01:53,220
Kiep de wagen!
Kom op... duwen!
468
01:01:58,047 --> 01:01:59,025
Hierheen!
469
01:02:35,251 --> 01:02:40,098
Dat ziet er niet best uit, sir.
Hospik!
470
01:02:40,289 --> 01:02:44,032
Sergeant, we komen hier
niet weg zonder hulp.
471
01:02:44,093 --> 01:02:45,163
Zodra het donker is...
472
01:02:45,228 --> 01:02:49,074
stuur een vrijwilliger met
'n boodschap naar Fort Tucson.
- Ja, sir.
473
01:02:49,165 --> 01:02:53,113
- Miller!
- Ja?
474
01:03:04,013 --> 01:03:07,085
Ja, je zult weer in orde komen...
475
01:03:14,090 --> 01:03:17,162
Hier drink een glas hiervan.
476
01:03:21,030 --> 01:03:22,236
Ik kom zo terug...
477
01:04:03,039 --> 01:04:06,077
De stam ging naar de bergen,
ik kom je halen.
478
01:04:06,309 --> 01:04:13,090
Nee, ik ben in orde hier,
je klinkt als een verward kind.
479
01:04:14,050 --> 01:04:20,160
- De haat die hij voor ons heeft
is niet goed.
- Hij houdt van me.
480
01:04:20,256 --> 01:04:22,202
"Hoe gaat 't, dokter?
481
01:04:28,097 --> 01:04:29,235
Het gaat beter.
Goed.
482
01:04:31,067 --> 01:04:34,139
Ik kwam voor haar,
ze is in gevaar hier.
483
01:04:38,107 --> 01:04:40,246
Ze is in groter gevaar,
als ze met je meegaat.
484
01:04:41,177 --> 01:04:47,093
Misschien, maar in ieder geval
zal ze niet sterven,
aan een gebroken hart.
485
01:04:49,085 --> 01:04:57,061
Ben je vergeten dat ze 'n halfbloed is,
haar moeder was een Squaw,
een Comanche squaw.
486
01:04:59,295 --> 01:05:02,139
Gaat u met haar trouwen Kapitein?
487
01:05:02,999 --> 01:05:08,108
Voel je je trots als uw kinderen
worden genoemd halfbloed of dieren.
488
01:05:14,043 --> 01:05:16,182
Nou, Kapitein?
489
01:05:27,189 --> 01:05:29,191
Ik ben klaar om te gaan.
490
01:05:48,244 --> 01:05:54,160
En u zei dat je vader
een hardnekkig man was
491
01:05:54,183 --> 01:05:57,062
die niet de realiteit onder ogen
wilde zien.
492
01:06:21,277 --> 01:06:23,052
Breng hem hier.
493
01:06:24,046 --> 01:06:26,253
De mannen zitten vast in de
Snake Canyon, Kapitein.
494
01:06:27,016 --> 01:06:30,054
Ik moest naar Tucson... ik...
495
01:06:30,086 --> 01:06:33,124
wist dat alle telegraaf
lijnen werden doorgesneden.
496
01:06:33,222 --> 01:06:37,170
Eerst het leger, daarna
de stad, dit is nog maar het begin.
497
01:06:39,195 --> 01:06:43,075
- Dokter, kunt u rijden?
- Zodra ik hem heb opgeknapt,
zal ik er klaar voor zijn.
498
01:06:43,165 --> 01:06:45,270
U zult naar Tucson moeten gaan,
hulp uit het fort halen.
499
01:06:46,035 --> 01:06:49,312
Ik ga naar de stad, ik denk niet dat de
Apaches Thompson gedood hebben,
500
01:06:50,006 --> 01:06:54,079
als ik dat kan bewijzen,
zou ik Victorio kunnen overreden
voor het te laat is.
501
01:07:45,027 --> 01:07:48,031
Ik ga naar de winkel,
roep me over 'n uur en ik kom.
502
01:07:54,070 --> 01:07:57,074
Je hebt me niet nodig,
ik zal ook wat gaan slapen.
503
01:08:34,176 --> 01:08:40,127
- Jij? Je was onder arrest.
Wat doe je hier?
- Kom naar hier.
504
01:08:48,023 --> 01:08:51,197
- Wat is er?
- Ik hou niet van verrassingen.
505
01:08:52,194 --> 01:08:54,265
Ga zitten.
506
01:09:03,205 --> 01:09:07,176
Ik heb een aantal vragen,
over je vriend Greer,
507
01:09:07,243 --> 01:09:12,249
en de pijl die Thompson doodde.
Weet je er iets over?
508
01:09:14,150 --> 01:09:19,031
- Ik weet niets over 'n pijl?
- Niets? - Nee.
509
01:09:27,263 --> 01:09:31,211
Ik denk dat je iets moet drinken,
om je geheugen op te frissen.
510
01:09:39,141 --> 01:09:40,051
Dat is genoeg.
511
01:09:51,287 --> 01:09:53,164
Alles.
512
01:10:08,137 --> 01:10:14,247
De pijl die Thompson doodde,
behoort tot de Arapaho Stam.
513
01:10:15,211 --> 01:10:17,213
Maar jij weet er niets over?
- Nee.
514
01:10:21,283 --> 01:10:23,126
Niet meer, alsjeblieft.
515
01:10:25,221 --> 01:10:27,167
Neem het!.
516
01:10:40,102 --> 01:10:43,242
Ik kan niet zeggen,
wat ik niet weet, Kapitein.
517
01:10:44,039 --> 01:10:49,250
- Je weet niets van die pijl.
- Het is gewoon Apaches.
518
01:10:50,279 --> 01:10:55,126
- Ik heb geen idee...
- Drinken.
519
01:12:45,060 --> 01:12:47,040
Wie is daar? Wat wil je?
520
01:12:48,097 --> 01:12:52,045
Hodges, Mr. Owens, ik moet
u spreken, 't is belangrijk.
521
01:12:52,067 --> 01:12:54,069
Wat is zo belangrijk op
deze tijd van de nacht?
522
01:12:56,138 --> 01:12:58,015
Je bent dronken.
523
01:13:07,082 --> 01:13:11,121
Je komt voor de krijgsraad,
je was in arrest. Wat wil je?
524
01:13:11,220 --> 01:13:14,133
Een antwoord,
wie doodde Thompson?
525
01:13:15,257 --> 01:13:20,229
- Je moet wel gek zijn.
- Misschien, maar de Apaches
deden het niet.
526
01:13:20,295 --> 01:13:24,072
Die gebruiken geen Arapaho pijl.
- Arapaho?
527
01:13:24,166 --> 01:13:28,137
Ja, zoals die pijl gebruikt is,
kan er niet mee zijn geschoten.
528
01:13:29,037 --> 01:13:31,074
Oh..zo.. dat is het?
529
01:13:33,075 --> 01:13:36,056
Ik dacht al dat Greer
iets uitvoerde.
530
01:13:37,045 --> 01:13:38,183
Waar heb je 't over?
531
01:13:40,149 --> 01:13:45,189
U kent mijn positie hier, Kapitein.
De mensen hier zien in mij 'n leider.
532
01:13:46,054 --> 01:13:49,058
Helaas heb ik ze niet allemaal
onder controle.
533
01:13:49,124 --> 01:13:54,039
Greer zei pas dat hij 'n plan had,
dat onze zaak zou helpen.
534
01:13:54,196 --> 01:13:57,075
En hij nam een van die pijlen.
535
01:14:00,035 --> 01:14:01,207
- Ach zo.
536
01:14:19,221 --> 01:14:20,222
Blijf daar.
537
01:14:45,214 --> 01:14:47,251
Kom hier, we gaan
via de achterdeur.
538
01:14:48,016 --> 01:14:53,261
't Is niet zoals je denkt,
Ik zei je dat 't Greer was.
539
01:14:55,090 --> 01:14:57,195
Luister, Kapitein, kunnen we
het niet eens worden?
540
01:15:01,997 --> 01:15:05,240
- Hodges!
- Laat vallen.
541
01:15:14,142 --> 01:15:17,146
We gaan naar de Kolonel,
om te zeggen hoe jij Thompson
heb gedood.
542
01:15:18,213 --> 01:15:20,215
Hij kan 't niet meer vertellen.
543
01:15:21,016 --> 01:15:24,259
Nee, hij niet meer.
Maar jij wel.
544
01:15:53,282 --> 01:15:55,284
Ik zei 't je we kunnen
er niet heen door de Apaches.
545
01:16:27,115 --> 01:16:31,257
- Laat je me los? - Ja,
- Je heb me nodig, jongen.
- Ja.
546
01:16:31,286 --> 01:16:35,029
We moeten af van die twee.
- Oh nee.
547
01:16:35,090 --> 01:16:37,092
Je kunt me niet dwingen
ik ben je gevangene.
548
01:16:37,192 --> 01:16:40,264
En ik moet een paar jaar
de gevangenis in.
549
01:16:40,996 --> 01:16:46,207
We laten de beslissing aan de Apaches.
Om te zien of je van gedachten verandert...
550
01:16:46,268 --> 01:16:49,044
Vergeet het maar, ik vertrek.
551
01:17:00,115 --> 01:17:03,096
Je heb mij ook nodig, niet dan?
Kom op.
552
01:19:04,206 --> 01:19:05,276
Water, Kolonel?
553
01:19:06,041 --> 01:19:07,247
Ik weet niet hoelang we
ze nog weerstaan?
554
01:19:16,151 --> 01:19:19,189
Niet schieten,
het is de Kapitein.
555
01:19:24,159 --> 01:19:25,229
Houd hem vast, Sergeant.
556
01:19:28,096 --> 01:19:31,077
Kolonel, Perry, Ramirez kwam
er door, hulp is onderweg.
557
01:19:32,067 --> 01:19:36,209
- Uw verhaal komt in het rapport.
- Geef hem maar, Sergeant.
558
01:19:40,041 --> 01:19:43,147
Kolonel deze man heeft
Thompson vermoord.
559
01:19:44,312 --> 01:19:50,263
Hij zal nu de waarheid zeggen.
- Wel? Spreek op.
560
01:19:52,087 --> 01:19:56,058
Ik zei het al eerder, Kolonel
de Apachen hebben Thompson gedood.
561
01:19:59,194 --> 01:20:04,109
Sergeant, Cobb... - Ja sir.
- Gooi hem hier uit hij vertrekt.
- Nee!
562
01:20:25,086 --> 01:20:26,258
Oke!
563
01:20:36,198 --> 01:20:41,147
De Indianen doodde 'm niet...
ik deed het.
564
01:20:43,038 --> 01:20:47,145
Ik wil 'n ondertekende bekentenis,
Geef papier en potlood, Sergeant.
565
01:20:55,050 --> 01:20:57,087
Sir, ik probeer of ik Victorio
kan bereiken...
566
01:20:57,152 --> 01:21:00,258
en 'm zeggen dat Greer
de schuld is van alles.
567
01:21:02,023 --> 01:21:04,094
Ik probeer 'n wapenstilstand
te sluiten.
568
01:21:05,026 --> 01:21:07,267
Met uw permissie, sir.
- Permissie gegeven.
569
01:21:12,200 --> 01:21:16,239
- Als ik kan zal ik een signaal
van de heuvel geven.
- Veel geluk.
570
01:21:49,137 --> 01:21:52,084
Waar is Victorio?
571
01:22:28,209 --> 01:22:30,155
Mijn vader, Kapitein.
572
01:22:43,158 --> 01:22:45,229
Wel, Kapitein?
573
01:22:51,032 --> 01:22:55,105
Het is nu aan jou, Red Hawk,
Jij bent nu de Chief.
574
01:22:55,136 --> 01:22:57,013
Jij moet de beslissing nemen.
575
01:22:57,238 --> 01:23:00,151
Als je voor de oorlog kiest,
is er geen toekomst voor je volk.
576
01:23:01,076 --> 01:23:04,250
Als je voor vrede kiest,
lees dit.
577
01:23:05,246 --> 01:23:08,227
Het is 'n verklaring van de man
die Thompson doodde.
578
01:23:09,150 --> 01:23:14,065
- Heeft u Kolonel dit gezien?
- Ja, hij vraagt 'n wapenstilstand.
579
01:23:48,123 --> 01:23:52,299
- Ik wil de Kolonel zien.
- Hij wacht op mijn teken.
580
01:24:00,268 --> 01:24:02,248
Hoe is het met Miss Gilis?
581
01:24:05,140 --> 01:24:09,088
Voor zover 't uw zorg is...
Ze is dood...
582
01:24:31,032 --> 01:24:35,003
Kolonel, Kapitein Stanton,
deed 't, daar is het signaal.
583
01:24:40,141 --> 01:24:42,143
- Sergeant, breng mijn paard.
- Ja, sir.
584
01:24:48,116 --> 01:24:50,096
Kolonel kijk.
585
01:24:54,122 --> 01:24:56,295
Het zijn de versterkingen
gestuurd door Kapitein Stanton.
586
01:24:57,158 --> 01:24:59,263
Ze zijn in positie
en wachten op orders.
587
01:25:00,261 --> 01:25:03,071
Maar we hebben ze nu niet nodig,
wel dan?
588
01:25:04,165 --> 01:25:10,275
- Sergeant stuur 't volgende bericht.
- Ja, sir.
589
01:25:31,192 --> 01:25:33,138
Dit is de boodschap.
590
01:25:47,142 --> 01:25:52,091
Kolonel, dit is Red Hawk,
nieuwe Chief van de
Mescalero Apaches.
591
01:25:53,214 --> 01:25:57,253
- Laten we praten over voorwaarden.
- Ik zal de voorwaarden zeggen.
592
01:25:58,052 --> 01:26:00,157
Mijn mensen gaan terug
naar het reservaat.
593
01:26:00,221 --> 01:26:06,069
U en uw regering hoeft
ons niet te straffen.
- Dat is redelijk, Kolonel.
594
01:26:09,264 --> 01:26:13,212
- Heb ik uw woord?
- Kolonel?
595
01:26:14,269 --> 01:26:17,148
Ik heb geen keus Kapitein.
596
01:26:18,173 --> 01:26:23,088
- Geeft u uw woord, Kolonel.
- U heeft zijn woord.
597
01:26:23,077 --> 01:26:24,988
Hij moet dat zeggen.
598
01:26:37,025 --> 01:26:39,096
Sorry ik kan die belofte
niet houden.
599
01:26:39,160 --> 01:26:42,004
Geef uw mannen order zich
over te geven, u staat onder arrest.
600
01:26:43,097 --> 01:26:46,271
- Kolonel, u liet mij uw
woord geven.
- Ik had tijd nodig.
601
01:26:47,202 --> 01:26:49,079
Leugenaar!
602
01:27:08,156 --> 01:27:12,070
"Na 3 weken in het ziekenhuis
Kapitein Stanton kreeg 'n order
603
01:27:12,093 --> 01:27:14,300
zich te melden bij Generaal
Melton uit Washington.
604
01:27:18,032 --> 01:27:21,070
Kolonel, u volbracht uw taak hier,
u gaat terug naar 't oosten.
605
01:27:24,272 --> 01:27:26,013
Ja, sir.
606
01:27:29,244 --> 01:27:33,021
- U krijgt 't Commando
over deze post, Majoor.
607
01:27:33,047 --> 01:27:36,256
Dank u voor 't vertrouwen, Generaal.
maar ik kan 't niet accepteren.
608
01:27:38,219 --> 01:27:40,130
Hier is mijn ontslag aanvraag.
609
01:27:42,156 --> 01:27:45,262
Ontslag?
Ik dacht dat je blij zou zijn.
610
01:27:45,293 --> 01:27:49,105
Ik vraag me af of we kunnen,
leven in een eervolle vrede.
611
01:27:49,163 --> 01:27:50,164
Stanton,
612
01:27:50,265 --> 01:27:56,238
mijn orders waren 'n onvoorwaardelijke
overgave. Sorry, ik had geen keuze.
613
01:27:56,271 --> 01:28:01,118
- Had u dat niet?
- Laat u ons even alleen Kolonel.
614
01:28:08,049 --> 01:28:11,258
Er zijn maar weinig officieren die prediken
voor de mensheid en liefdadigheid.
615
01:28:11,286 --> 01:28:15,132
Dat is mooi,.
Je vader was ook zo'n man.
616
01:28:16,024 --> 01:28:18,231
Helaas heb ik dat te laat
begrepen.
617
01:28:19,260 --> 01:28:24,232
Denk er nog eens over, Stanton
- Ik heb besloten, Generaal, sorry.
618
01:28:25,199 --> 01:28:27,076
Het spijt mij ook...
619
01:28:58,199 --> 01:29:01,976
Red Hawk,
ik wil dat je iets weet.
620
01:29:02,203 --> 01:29:07,084
Ik ben niet mee eens, dat ze u,
en u mensen sturen naar Texas.
621
01:29:08,276 --> 01:29:11,257
Ik kan niet veranderen
wat er gebeurd is, maar
622
01:29:12,013 --> 01:29:14,186
als het iets betekend, ik heb
net mijn ontslag genomen.
623
01:29:16,150 --> 01:29:22,101
Ze zeggen over reservaat in Texas
er zijn vele beken en goed gras.
624
01:29:22,190 --> 01:29:24,261
Mijn volk kan opnieuw beginnen.
625
01:29:26,060 --> 01:29:30,008
Texas heeft geen open wonden,
die doen denken aan slechte dagen.
626
01:29:32,100 --> 01:29:34,273
Maar u moet niet
uit het leger gaan.
627
01:29:36,204 --> 01:29:39,151
U bent de laatste persoon waarvan
ik had verwacht dat te horen.
628
01:29:39,207 --> 01:29:41,278
Toen we elkaar ontmoetten,
bij het lichaam van mijn vader,
629
01:29:42,043 --> 01:29:46,287
Zei u dat ik verantwoordelijkheid
heeft voor mijn mensen,
en hun toekomst.
630
01:29:47,281 --> 01:29:52,253
U heeft verantwoordelijkheid voor
de stam weg te brengen als we gaan.
631
01:29:54,021 --> 01:30:03,032
Als u blijft bent u niet alleen
't hart kan niet worden gedicteerd.
632
01:30:10,271 --> 01:30:16,017
Bezoek me op een dag in Texas,
en breng uw kinderen mee.
633
01:30:27,255 --> 01:30:30,031
Attentie!
634
01:30:38,232 --> 01:30:40,109
Plaats rust!
635
01:31:07,028 --> 01:31:15,038
NL ondertiteling happyfeet
55718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.