Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,160
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,160 --> 00:00:13,490
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,100 --> 00:00:20,110
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,110 --> 00:00:29,530
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,530 --> 00:00:32,920
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,410
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,410 --> 00:00:41,540
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,540 --> 00:00:43,250
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,250 --> 00:00:46,680
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,680 --> 00:00:50,080
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,080 --> 00:00:53,740
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,800
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,800 --> 00:01:03,800
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,800 --> 00:01:07,260
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,260 --> 00:01:10,610
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,610 --> 00:01:15,850
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,850 --> 00:01:17,510
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,510 --> 00:01:20,960
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,590
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,590 --> 00:01:29,560
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,560 --> 00:01:33,340
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,740
Episode 11
23
00:01:36,740 --> 00:01:38,440
Get out of the way!
24
00:01:40,599 --> 00:01:41,400
Sir. This man was nearby last night when it happened.
25
00:01:42,959 --> 00:01:44,439
when it happened,
26
00:01:44,440 --> 00:01:46,319
He claimed that he saw everything.
27
00:01:47,760 --> 00:01:49,380
What did you see?
28
00:01:49,380 --> 00:01:52,780
That man... He wasn't a human at all.
29
00:01:52,780 --> 00:01:56,380
He was a ghost wearing a cape.
30
00:01:56,380 --> 00:01:58,960
He came and went without casting a shadow.
31
00:01:58,960 --> 00:02:01,479
And he didn't have a face.
32
00:02:02,199 --> 00:02:04,220
Are you sure he didn't have a face?
33
00:02:04,220 --> 00:02:07,700
Yes. Yes, I am sure.
34
00:02:54,179 --> 00:02:58,499
Miss, he's here. Shall we go now?
35
00:02:58,499 --> 00:03:03,139
What's the rush? Look at that fishing man.
36
00:03:03,139 --> 00:03:05,599
What matters most is patience.
37
00:03:05,599 --> 00:03:08,140
Let him wait a bit longer.
38
00:03:10,019 --> 00:03:11,319
Right.
39
00:03:15,819 --> 00:03:18,700
Teacher, look. What do you think?
40
00:03:19,679 --> 00:03:23,519
I'm sure that you're quite talented in other things,
41
00:03:23,519 --> 00:03:27,059
but flower arrangement is certainly not for you.
42
00:03:27,639 --> 00:03:31,940
I said I wasn't good at girlish stuff. I really can't handle it.
43
00:03:31,940 --> 00:03:34,119
Then why did you do it in the first place?
44
00:03:34,119 --> 00:03:38,780
Someone told me to make flower arrangement and give it to him as a gift.
45
00:03:38,780 --> 00:03:40,860
I see.
46
00:03:40,860 --> 00:03:45,419
Teacher. I need to ask a favor of you.
47
00:03:45,419 --> 00:03:50,140
Well, could you help me with the gift
48
00:03:50,140 --> 00:03:53,879
so that I can give it to him? What do you think?
49
00:03:53,879 --> 00:03:56,400
Of course not. It's cheating.
50
00:03:56,400 --> 00:04:00,578
Come on. I will devote all of my time and energy to study in the future.
51
00:04:00,578 --> 00:04:02,600
Your reputation won't be damaged.
52
00:04:03,340 --> 00:04:05,159
I'll help you this once.
53
00:04:07,759 --> 00:04:10,120
- Well then.
- Thank you, teacher.
54
00:04:18,179 --> 00:04:22,059
Since my service in court, I've never encountered such a difficult case.
55
00:04:22,059 --> 00:04:26,619
We've checked the victim's relations several times.
56
00:04:26,619 --> 00:04:28,400
She had no enemies.
57
00:04:28,400 --> 00:04:31,859
What a pity. She was so young.
58
00:04:33,079 --> 00:04:41,939
Hey. Do you think there was a ghost like what they said?
59
00:04:48,279 --> 00:04:49,459
How long have you been here?
60
00:04:49,459 --> 00:04:51,579
I should ask you that.
61
00:04:54,279 --> 00:04:58,759
Actually, this is for you.
62
00:05:03,820 --> 00:05:05,479
You made this?
63
00:05:05,479 --> 00:05:08,859
What? You think that I can only brandish swords?
64
00:05:08,859 --> 00:05:11,540
That this is not my forte?
65
00:05:11,540 --> 00:05:15,059
I wanna thank you for the potted plant you gave me.
66
00:05:15,880 --> 00:05:17,619
You're so kind.
67
00:05:18,799 --> 00:05:23,920
I just heard that there is an unusual case. Tell me about it.
68
00:05:23,920 --> 00:05:26,260
I'm happy that you gave this to me,
69
00:05:26,260 --> 00:05:30,419
but out of duty I'm not allowed to say anything about the case.
70
00:05:30,419 --> 00:05:32,080
It's almost time to eat. Go home now.
71
00:05:32,080 --> 00:05:33,840
Zhao Lanzhi!
72
00:05:38,780 --> 00:05:43,960
Mu Le. Mu Le. A girl's here to see you.
73
00:05:46,559 --> 00:05:48,379
I'll leave you alone.
74
00:05:53,239 --> 00:05:54,680
What brings you here?
75
00:05:54,680 --> 00:05:58,579
I wouldn't have been here if you had kept your promise.
76
00:05:58,579 --> 00:06:00,730
It's you who didn't keep your words.
77
00:06:00,730 --> 00:06:01,760
Nonsense. If I hadn't been there, how would I know that
78
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
If I hadn't been there,
79
00:06:04,239 --> 00:06:05,798
how would I know that
80
00:06:05,799 --> 00:06:07,880
there was a fishing man wearing a raincoat?
81
00:06:11,220 --> 00:06:13,420
Then how is it possible that I didn't see you?
82
00:06:13,940 --> 00:06:17,780
It was raining, so I hid in the pavilion with my maid servant.
83
00:06:17,780 --> 00:06:20,400
Maybe we missed each other.
84
00:06:24,799 --> 00:06:27,360
This is for you. We're even now.
85
00:06:34,820 --> 00:06:37,300
This pair of earrings is not cheap,
86
00:06:37,300 --> 00:06:40,959
but compared with my Meng Jin Yuan earring, it's not even close.
87
00:06:40,959 --> 00:06:45,990
Mine is more than ten times, maybe a hundred times pricier.
88
00:06:46,760 --> 00:06:48,199
Give it back then.
89
00:06:48,199 --> 00:06:52,820
How dare you speak to me like that? I'm gonna tell Miss Ye.
90
00:06:53,440 --> 00:06:55,159
It has nothing to do with Yuan'an.
91
00:06:55,159 --> 00:06:57,479
You don't have a say in this. Let's go.
92
00:06:57,479 --> 00:06:59,779
Let's go. Come here.
93
00:07:06,139 --> 00:07:08,199
Miss Shui Yue.
94
00:07:08,199 --> 00:07:10,200
Yuan'an.
95
00:07:10,200 --> 00:07:13,119
What can I help you?
96
00:07:16,940 --> 00:07:21,339
That day on the market I saw your servant deftly feeding the horse,
97
00:07:21,339 --> 00:07:24,739
so I come here to ask for advice.
98
00:07:26,559 --> 00:07:30,619
Miss, you probably don't know this, but our servant knows horses language.
99
00:07:30,619 --> 00:07:34,480
So maybe it's very hard for others to learn.
100
00:07:35,679 --> 00:07:40,919
But you rarely come here. Let me show you around.
101
00:07:40,919 --> 00:07:42,739
Thank you.
102
00:07:42,739 --> 00:07:44,160
This way please.
103
00:07:56,220 --> 00:08:00,059
It's beautiful. The lotus pond is impressive.
104
00:08:00,739 --> 00:08:04,899
In your opinion, how should I arrange these flowers?
105
00:08:04,899 --> 00:08:07,139
Lotus is fresh and elegant,
106
00:08:07,139 --> 00:08:11,540
and it can capture people's attention with some leaves.
107
00:08:11,540 --> 00:08:13,540
You're right.
108
00:08:14,040 --> 00:08:17,319
I heard that girls who like taking care of flowers
109
00:08:17,319 --> 00:08:20,940
are secretly in love with someone.
110
00:08:20,940 --> 00:08:25,120
I wonder who is so lucky to win your heart.
111
00:08:25,120 --> 00:08:26,980
Stop teasing me.
112
00:08:26,980 --> 00:08:30,740
You know well that I only like swords and spears.
113
00:08:30,740 --> 00:08:33,880
They're merely for fun.
114
00:08:33,880 --> 00:08:38,320
I lost my parents at a young age and I don't have brothers or sisters.
115
00:08:38,320 --> 00:08:42,520
So I'm really delighted to see you after a long seperation.
116
00:08:42,520 --> 00:08:46,900
If you're in love with someone, feel free to tell me. I can help you.
117
00:08:46,900 --> 00:08:47,940
How?
118
00:08:47,940 --> 00:08:51,119
See, you clearly have someone in mind!
119
00:08:52,280 --> 00:08:55,880
Well, I don't have one at the moment, I may in the future.
120
00:08:55,880 --> 00:08:58,899
So it doesn't hurt to learn some.
121
00:08:58,899 --> 00:09:02,199
Right, it makes sense.
122
00:09:03,599 --> 00:09:05,180
From my point of view,
123
00:09:05,180 --> 00:09:09,520
The first thing you need to change is your make-up looks.
124
00:09:09,520 --> 00:09:11,639
My make-up looks?
125
00:09:11,639 --> 00:09:13,600
Now, let me help you.
126
00:09:20,540 --> 00:09:23,120
Done. Take a look.
127
00:09:28,200 --> 00:09:31,460
Is it really me in the mirror?
128
00:09:31,460 --> 00:09:34,360
You look entirely different, right?
129
00:09:35,359 --> 00:09:38,279
I haven't got used to it.
130
00:09:38,279 --> 00:09:43,340
Believe me, men prefer women who are charming and lovely.
131
00:09:43,340 --> 00:09:47,979
The way you look now will definitely make him fall in love with you.
132
00:09:48,499 --> 00:09:50,779
There is no "him".
133
00:09:50,779 --> 00:09:53,979
Fine, fine.
134
00:09:53,979 --> 00:09:56,159
Let me apply lipstick for you.
135
00:10:06,840 --> 00:10:09,259
Come here more often, Shui Yue.
136
00:10:09,259 --> 00:10:12,780
Don't worry about that. I will drop by more often.
137
00:10:12,780 --> 00:10:15,640
I hope you won't mind.
138
00:10:15,640 --> 00:10:17,620
You're more than welcome.
139
00:10:17,620 --> 00:10:19,060
I should say goodbye now.
140
00:10:19,060 --> 00:10:21,580
- Goodbye.
- See you next time.
141
00:10:46,760 --> 00:10:49,599
Tell me. What did you say to her?
142
00:10:49,599 --> 00:10:53,059
She means a lot to you?
143
00:10:53,059 --> 00:10:55,219
You didn't speak ill of me, did you?
144
00:10:55,919 --> 00:10:57,620
You like her.
145
00:10:57,620 --> 00:11:02,200
A humble servant daydreaming about your master.
146
00:11:02,200 --> 00:11:04,220
How ridiculous.
147
00:11:04,220 --> 00:11:06,719
It's none of your business.
148
00:11:07,599 --> 00:11:11,459
You'd better give up because she has a special someone.
149
00:11:11,459 --> 00:11:12,779
Nonsense!
150
00:11:12,779 --> 00:11:16,779
Even if there were not one, you are just a servant
151
00:11:16,779 --> 00:11:21,580
and always will be. You will never be together.
152
00:11:21,580 --> 00:11:25,540
But, she never treats me like I'm a servant.
153
00:11:25,540 --> 00:11:27,219
Does she?
154
00:11:27,219 --> 00:11:30,998
Then why is it that you can only feed horses in that stinky stable?
155
00:11:30,998 --> 00:11:33,759
Why is it that you can only stand behind her?
156
00:11:33,759 --> 00:11:38,359
Why is it that she decides your fate and not conversely.
157
00:11:40,740 --> 00:11:42,219
Enough.
158
00:11:50,479 --> 00:11:52,859
I will make you come back to me.
159
00:11:56,760 --> 00:11:59,879
Princess, have you found the book?
160
00:11:59,879 --> 00:12:02,340
I still have no clue.
161
00:12:02,340 --> 00:12:05,900
Well then, why don't you tell me the title
162
00:12:05,900 --> 00:12:10,600
so I can help you look for it?
163
00:12:11,200 --> 00:12:14,100
That's unnecessary. I will come by often in the future.
164
00:12:14,100 --> 00:12:16,259
Please give my regards to Prince.
165
00:12:16,259 --> 00:12:18,360
I will. Thank you.
166
00:12:24,939 --> 00:12:28,479
Shui Yue, long time no see.
167
00:12:28,479 --> 00:12:30,620
Princess Minghui.
168
00:12:30,620 --> 00:12:35,339
I should have paid a visit to thank you for the medicine you gave to my grandfather.
169
00:12:35,339 --> 00:12:38,300
But I've been busy these days. So it was delayed.
170
00:12:38,300 --> 00:12:42,139
Shui Yue, don't mention it. It was no big deal.
171
00:12:42,139 --> 00:12:46,120
My brother 's worried about Prince Nanjing's health, but he was caught up in his job.
172
00:12:46,120 --> 00:12:49,499
So he entrusted the task to me and insisting I deliver the medicine myself.
173
00:12:49,520 --> 00:12:52,419
Thank you so much.
174
00:12:54,579 --> 00:12:58,199
Shui Yue, you look pale.
175
00:12:58,199 --> 00:13:00,619
Are you feeling under the weather?
176
00:13:02,080 --> 00:13:04,740
Thank you for your kindness, Princess Minghui.
177
00:13:04,740 --> 00:13:09,040
Maybe I'm a bit tired. I may need some rest.
178
00:13:09,040 --> 00:13:13,359
If so, I'll get out of your hair. Have a good night.
179
00:13:13,359 --> 00:13:15,340
Good night.
180
00:13:21,359 --> 00:13:23,300
- Wang.
- Yes, miss.
181
00:13:23,300 --> 00:13:24,359
Yes, miss.
182
00:13:24,359 --> 00:13:26,880
Princess Ming Hui has visited our mansion several times. What for?
183
00:13:28,880 --> 00:13:34,140
Her brother, Prince Yu, told her to deliver medicine.
184
00:13:35,039 --> 00:13:37,859
When I'm not around, keep an eye on her.
185
00:13:37,859 --> 00:13:40,339
p
186
00:13:40,339 --> 00:13:42,760
You'll be responsible if anything goes wrong.
187
00:13:42,760 --> 00:13:44,399
Yes, miss.
188
00:13:48,390 --> 00:13:57,430
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
189
00:14:02,880 --> 00:14:06,260
Sister Shui Yue. Why is your eye color is different from mine?
190
00:14:06,260 --> 00:14:09,800
My mom is a foreigner princess. She has green eyes.
191
00:14:09,800 --> 00:14:13,040
That's why my eyes also green.
192
00:14:13,040 --> 00:14:17,339
They look beautiful. I wish I had green eyes, too.
193
00:14:26,960 --> 00:14:28,820
How strange!
194
00:14:29,359 --> 00:14:31,299
We haven't seen each other for several years.
195
00:14:31,299 --> 00:14:34,680
Does one's eye color change as time goes on?
196
00:14:40,159 --> 00:14:43,280
Mu Le. Lead a horse to me.
197
00:14:45,740 --> 00:14:46,879
It's late.
198
00:14:46,880 --> 00:14:49,080
It's your job.
199
00:14:49,080 --> 00:14:50,500
Ok.
200
00:15:14,000 --> 00:15:16,799
Miss Ye, are you looking for Mr. Zhao?
201
00:15:16,799 --> 00:15:20,599
- Where's he?
- He...He's going to...
202
00:15:20,599 --> 00:15:22,040
What are you afraid of?
203
00:15:22,040 --> 00:15:26,379
Have you never heard that Miss Ye is a dear friend of Mr. Zhao.
204
00:15:26,379 --> 00:15:29,520
Tell her. Maybe she can help.
205
00:15:29,520 --> 00:15:31,099
That's right.
206
00:15:32,100 --> 00:15:34,500
Mr. Zhao is in...
207
00:15:37,420 --> 00:15:41,259
Yuan'an, he told us it was business and wouldn't let us go with him.
208
00:15:41,259 --> 00:15:43,199
I'll go anyway.
209
00:15:43,880 --> 00:15:45,260
Hey,
210
00:15:48,499 --> 00:15:50,659
make sure to look out for her.
211
00:15:50,659 --> 00:15:55,519
The girl that was murdered was young and beautiful, just like her.
212
00:16:16,259 --> 00:16:20,259
Miss, are you ok? Can I help you?
213
00:16:20,259 --> 00:16:22,840
I strained my foot.
214
00:16:22,840 --> 00:16:27,819
Does it hurt? Do you want a massage? Miss.
215
00:16:27,819 --> 00:16:32,399
Women and men should keep at a distance. How can you massage a stranger's foot?
216
00:16:32,399 --> 00:16:34,159
First time strangers, second time friends.
217
00:16:34,159 --> 00:16:37,419
We can kiss when we become close.
218
00:16:37,419 --> 00:16:40,399
You pervert!
219
00:16:52,599 --> 00:16:56,820
I've finally found a girl. Give me a kiss.
220
00:17:10,760 --> 00:17:12,939
- Take him away.
- Yes sir.
221
00:17:13,439 --> 00:17:14,919
Move.
222
00:17:17,719 --> 00:17:21,680
Well, Mr. zhao, are you convinced this time?
223
00:17:24,560 --> 00:17:28,700
You did all this just to convince me?
224
00:17:28,700 --> 00:17:33,620
Ye Yuan'an. You're really capable.
225
00:17:36,580 --> 00:17:38,980
Can't you see I did all this to help you?
226
00:17:38,980 --> 00:17:41,740
Do you even have a conscience?
227
00:17:41,740 --> 00:17:45,279
It's men's job to catch criminals. Women shouldn't interfere.
228
00:17:45,279 --> 00:17:48,680
You think you can help me. You take it as a game for you?
229
00:17:49,359 --> 00:17:52,900
Did it ever cross your mind that this man could be the merciless murder?
230
00:17:52,900 --> 00:17:56,379
How could I face Mr. Ye if anything happened to you?
231
00:17:58,199 --> 00:18:01,939
The reason why you care about my safety is that you are held responsible.
232
00:18:02,439 --> 00:18:04,619
Am I right?
233
00:18:06,319 --> 00:18:11,540
No wonder the first time I met you, I thought you sounded just like my father.
234
00:18:11,540 --> 00:18:13,460
I misjudged you.
235
00:18:19,760 --> 00:18:25,960
I meant well. How could my words become hurtful?
236
00:18:49,259 --> 00:18:51,719
The night my mother passed away
237
00:18:53,400 --> 00:18:55,719
the moon was quite full.
238
00:18:58,180 --> 00:19:00,500
I sat beside her bed,
239
00:19:01,739 --> 00:19:07,239
she clutched my hands and wept away.
240
00:19:08,880 --> 00:19:11,420
I guess she was unwilling to leave me,
241
00:19:18,580 --> 00:19:25,040
but I was too young to know what death was.
242
00:19:26,619 --> 00:19:31,180
She must have loved you so much.
243
00:19:35,599 --> 00:19:40,799
What about you? Do you remember what your mother was like?
244
00:19:45,880 --> 00:19:50,420
No. I can't remember my past.
245
00:19:51,920 --> 00:19:53,520
That's good.
246
00:19:55,739 --> 00:20:00,739
Sometimes it's better not to remember.
247
00:20:02,040 --> 00:20:03,979
Take myself as an example.
248
00:20:04,920 --> 00:20:09,619
It's upsetting to see my step-mother doting on Yuanning.
249
00:20:10,540 --> 00:20:15,320
And sometimes when Yuanning bullied me,
250
00:20:18,139 --> 00:20:20,540
If my mother still here.
251
00:20:21,560 --> 00:20:24,639
She would never let others treat me like that.
252
00:20:26,599 --> 00:20:28,939
Your mother is in heaven protecting you.
253
00:20:48,160 --> 00:20:53,919
I... This... This is the only thing she left me.
254
00:21:00,760 --> 00:21:04,040
It must be broken when I fought with that guy.
255
00:21:08,540 --> 00:21:12,740
I shouldn't have interfered, right?
256
00:21:15,180 --> 00:21:18,999
My mother must hate me. She will never look for me.
257
00:21:18,999 --> 00:21:24,620
She will never come see me. She will never appear in my dreams.
258
00:21:25,880 --> 00:21:29,419
Yuan'an, don't cry.
259
00:21:29,419 --> 00:21:33,019
You didn't do it on purpose, so your mother won't blame you.
260
00:21:35,259 --> 00:21:39,440
I'm sorry, mother.
261
00:22:16,180 --> 00:22:18,739
No, it's not him.
262
00:22:18,739 --> 00:22:20,660
Look carefully.
263
00:22:22,660 --> 00:22:27,079
I'm sure it's not him. He's too tall and too strong.
264
00:22:27,079 --> 00:22:29,719
And his body shape looks different.
265
00:22:29,719 --> 00:22:32,700
See? Be smart and let me go!
266
00:22:32,700 --> 00:22:36,640
Without evidence, how dare you accuse me of murder! Let me go!
267
00:22:37,880 --> 00:22:41,800
Our men have checked. He's a thief living ten li away in the Maoyan mountain.
268
00:22:41,800 --> 00:22:46,899
He molests women a lot, but he never commits murder.
269
00:22:48,300 --> 00:22:52,180
At least we caught a criminal. Lock him up.
270
00:22:54,439 --> 00:22:59,580
Let me go! Do you hear me? Let me go!
271
00:22:59,580 --> 00:23:01,599
Let me go!
272
00:23:09,199 --> 00:23:10,640
Get out!
273
00:23:12,560 --> 00:23:13,859
Let's go.
274
00:23:19,800 --> 00:23:23,419
You bastard! How dare you bully me!
275
00:23:23,419 --> 00:23:25,380
Just wait!
276
00:23:33,060 --> 00:23:36,660
Well, you regret it now?
277
00:23:59,859 --> 00:24:03,919
She was murdered in the same brutal way. Clearly it was done by the same person.
278
00:24:03,919 --> 00:24:08,300
The victim is Cui Lian from Tingyin Pavilion. She's twenty years old.
279
00:24:09,119 --> 00:24:10,759
Get out of the way!
280
00:24:13,760 --> 00:24:15,780
Sir, please listen to my grievance!
281
00:24:15,780 --> 00:24:18,780
I picked up Cui Lian yesterday and we were supposed to go to the theater,
282
00:24:18,780 --> 00:24:22,260
but we had a fight and she asked to leave.
283
00:24:22,260 --> 00:24:25,519
I had no choice but to let her get off halfway.
284
00:24:25,519 --> 00:24:28,140
It never occurred to me that...
285
00:24:28,140 --> 00:24:33,040
Sir, please believe me. I didn't do it, sir.
286
00:24:33,040 --> 00:24:36,220
I suppose you've got no guts to do it. Take him away. Wait for interrogation.
287
00:24:36,220 --> 00:24:38,380
Move. Thank you, sir.
288
00:24:39,359 --> 00:24:40,659
Move.
289
00:24:43,300 --> 00:24:46,380
Xiaohu. Hand down my order,
290
00:24:46,380 --> 00:24:50,319
that a brutal murder is at large and targeting young women.
291
00:24:50,819 --> 00:24:57,380
So from now on all young women should stay at home at night.
292
00:24:57,380 --> 00:24:58,779
Yes, sir.
293
00:25:04,210 --> 00:25:14,180
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
294
00:25:18,520 --> 00:25:20,599
I thought you wouldn't come.
295
00:25:20,599 --> 00:25:21,860
Give me the waist tag.
296
00:25:21,860 --> 00:25:26,060
Relax. Sit down and have some tea. Don't be so angry.
297
00:25:27,580 --> 00:25:29,680
Sit down.
298
00:25:34,119 --> 00:25:35,460
What do you want?
299
00:25:35,460 --> 00:25:40,559
What do I want? I just want to talk to you
300
00:25:40,559 --> 00:25:42,419
and make friends with you.
301
00:25:44,420 --> 00:25:47,860
What I want to say is
302
00:25:47,860 --> 00:25:52,020
if you agree, I promise you that I will treat you well,
303
00:25:52,020 --> 00:25:54,619
and never see you as a servant.
304
00:25:56,139 --> 00:25:57,419
I'm not a servant.
305
00:25:57,419 --> 00:26:00,340
How? In Ye's mansion,
306
00:26:00,340 --> 00:26:06,219
she treats you the way she treats her dogs, horses, and birds. Am I wrong?
307
00:26:06,219 --> 00:26:08,079
Give me the waist tag.
308
00:26:09,599 --> 00:26:12,160
Wanna bet?
309
00:26:13,820 --> 00:26:19,759
What if I say the bet is about your master Yuan'an?
310
00:26:20,560 --> 00:26:21,939
What do you want?
311
00:26:21,939 --> 00:26:27,780
I want you to realize whether you matter much to her or not.
312
00:26:27,780 --> 00:26:31,060
I have no doubt that you are interested in it.
313
00:26:32,219 --> 00:26:34,020
I will ask her to let you be my servant,
314
00:26:34,020 --> 00:26:37,799
If she rejects, it means she cares about you.
315
00:26:37,799 --> 00:26:44,280
and if she says yes, you'll stay with me. What do you think?
316
00:26:45,199 --> 00:26:46,299
Boring.
317
00:26:46,299 --> 00:26:49,200
Wait. You are afraid, aren't you?
318
00:26:49,200 --> 00:26:52,279
You know deep down that she will let you stay with me.
319
00:26:52,279 --> 00:26:54,420
Yuan'an won't do such a thing.
320
00:26:59,319 --> 00:27:01,120
Take this.
321
00:27:11,300 --> 00:27:15,799
You won't need it in the future. Just keep it as a souvenir.
322
00:27:21,820 --> 00:27:24,879
Miss Shui Yue. I was thinking of you.
323
00:27:24,879 --> 00:27:27,639
I learned some make-up skills. I'll teach you today.
324
00:27:27,639 --> 00:27:29,159
Really? That's wonderful. Let's go.
325
00:27:29,159 --> 00:27:30,640
Let's go.
326
00:27:47,199 --> 00:27:53,539
Heat it up and curl it on your eyelashes.
327
00:27:55,199 --> 00:27:58,280
See, it worked. You are so beautiful.
328
00:28:01,319 --> 00:28:04,119
My eyelash looks like a foreigner's.
329
00:28:05,680 --> 00:28:10,819
Miss Shui Yue, you are so kind. I don't know how to express my gratitude.
330
00:28:12,280 --> 00:28:17,599
If you really want to thank me, give me a gift.
331
00:28:17,599 --> 00:28:22,019
What do you want for a gift? I'll give it to you as long as I'm capable of obtaining it.
332
00:28:23,180 --> 00:28:29,840
To be honest, I want a person instead of a gift.
333
00:28:31,499 --> 00:28:32,940
Mu Le?
334
00:28:32,940 --> 00:28:36,420
How clever you are!
335
00:28:41,400 --> 00:28:43,000
Miss, you probably don't know this,
336
00:28:43,000 --> 00:28:46,680
He has gotten into a lot of trouble ever since he came into our mansion.
337
00:28:46,680 --> 00:28:49,399
And he is different from common servants.
338
00:28:49,399 --> 00:28:52,980
So you would be asking for trouble if you chose him as your servant.
339
00:28:52,980 --> 00:28:55,340
If you think it's unnecessary...
340
00:28:55,340 --> 00:28:59,580
Well, we're as close as sisters, so I'll tell you the truth,
341
00:28:59,580 --> 00:29:05,640
even you will see it as a joke. I've already been secretly engaged with Mu Le.
342
00:29:06,160 --> 00:29:07,740
Don't make fun of me.
343
00:29:07,740 --> 00:29:11,299
You are Prince Nanjing's granddaughter with an extremely noble status.
344
00:29:11,299 --> 00:29:14,860
How...how can you secretly be engaged with a servant?
345
00:29:14,860 --> 00:29:18,379
What matters is our affections for each other.
346
00:29:18,379 --> 00:29:23,360
When you are in love, you don't care about status.
347
00:29:24,259 --> 00:29:30,320
What you are saying is Mu Le feels the same about you?
348
00:29:30,940 --> 00:29:36,800
A few days ago he gave me a pair of precious earrings as a token of love.
349
00:29:38,000 --> 00:29:40,919
Could you borrow me some money?
350
00:29:42,640 --> 00:29:45,500
But I didn't take it.
351
00:29:46,119 --> 00:29:50,780
If you are in love, why didn't you take it?
352
00:29:50,780 --> 00:29:53,059
I wanted to but I couldn't.
353
00:29:53,059 --> 00:29:57,980
We will have a promising future only if he is a free man.
354
00:29:57,980 --> 00:30:01,040
You'll wish us happy and set him free, right?
355
00:30:02,599 --> 00:30:04,520
Dear sister, follow me.
356
00:30:14,319 --> 00:30:15,859
Mu Le.
357
00:30:19,119 --> 00:30:20,619
Mu Le.
358
00:30:24,640 --> 00:30:26,380
I've got to ask you something.
359
00:30:30,740 --> 00:30:34,819
You've known Shui Yue for a long time, right?
360
00:30:40,019 --> 00:30:42,699
You borrowed money from me to buy her earrings?
361
00:30:44,019 --> 00:30:45,460
Yes.
362
00:30:47,619 --> 00:30:50,380
Well, then...
363
00:30:50,380 --> 00:30:55,039
Mu Le. Yuan'an knew about us
364
00:30:55,039 --> 00:30:59,619
You saved me on the street, waited for me in the rain,
365
00:30:59,619 --> 00:31:04,480
gave me precious earring and met me in the teahouse.
366
00:31:10,019 --> 00:31:12,179
You can go with her.
367
00:31:12,179 --> 00:31:16,220
From now on you're no longer a servant of Ye's Mansion.
368
00:31:18,719 --> 00:31:20,660
You want to give me away.
369
00:31:20,660 --> 00:31:25,559
I'm not giving you away. I'm setting you free.
370
00:31:25,559 --> 00:31:27,939
Isn't it what you've wanted all along?
371
00:31:33,499 --> 00:31:37,700
Mu Le, I told you so. Your master is generous.
372
00:31:37,700 --> 00:31:40,799
She will say yes as long as I express my wish.
373
00:31:40,799 --> 00:31:44,579
She won't care about such a trivial matter.
374
00:31:47,060 --> 00:31:49,940
Now, come with me and go pack you stuff.
375
00:31:49,940 --> 00:31:51,860
I've got nothing left.
376
00:31:55,040 --> 00:31:56,579
Take it.
377
00:32:22,000 --> 00:32:24,839
Thank you. See you.
378
00:32:24,839 --> 00:32:26,359
Shui Yue.
379
00:32:27,560 --> 00:32:29,160
What's wrong?
380
00:32:31,119 --> 00:32:35,160
I've been nice to you all along, but you keep taking advantage of me.
381
00:32:35,920 --> 00:32:38,680
If you had told me from the start,
382
00:32:39,339 --> 00:32:44,039
I would have already set him free. However, you tricked me.
383
00:32:44,760 --> 00:32:47,540
From now on we're not friends anymore.
384
00:32:48,580 --> 00:32:50,379
Take care of yourself.
385
00:32:54,359 --> 00:32:56,160
And be good to him.
386
00:32:58,359 --> 00:33:02,000
What? You regret it now? It's too late.
387
00:33:02,940 --> 00:33:06,280
Relax. I'll treat him better than you.
388
00:33:06,280 --> 00:33:11,959
He's one of our servants, so if he's unhappy,
389
00:33:11,959 --> 00:33:14,219
you'll pay for it.
390
00:33:33,820 --> 00:33:36,939
Where on earth are the Divine Beads?
391
00:33:38,000 --> 00:33:40,679
Princess, have you found the book?
392
00:33:40,679 --> 00:33:43,740
Miss Shui Yue has returned.
393
00:33:43,740 --> 00:33:45,939
Please come out.
394
00:33:45,939 --> 00:33:49,239
If Miss Shui Yue knows that I let you in,
395
00:33:49,239 --> 00:33:53,000
I... I'll be dead meat.
396
00:34:10,260 --> 00:34:16,060
Elixir. How can a young girl have this?
397
00:34:16,060 --> 00:34:21,399
Princess. Princess, I beg you! Please come out.
398
00:34:26,420 --> 00:34:30,100
Infanta, please leave. Miss Shui Yue is coming in.
399
00:34:30,120 --> 00:34:31,460
I'm done here.
400
00:34:31,460 --> 00:34:33,300
This way please.
401
00:34:47,579 --> 00:34:49,480
Miss, you are back.
402
00:34:50,120 --> 00:34:52,720
Princess Minghui, you're here again.
403
00:34:52,720 --> 00:34:58,339
I have to. My brother's worried about Prince Nanjing's health.
404
00:34:58,339 --> 00:34:59,860
You're about to leave?
405
00:34:59,860 --> 00:35:03,979
Yes. There's a dinner party in General Guo's mansion tonight.
406
00:35:03,979 --> 00:35:05,979
I have to make some preparations.
407
00:35:06,560 --> 00:35:08,580
Goodbye. Sorry for not seeing you out.
408
00:35:08,580 --> 00:35:11,219
Miss, I'll see Princess out.
409
00:35:20,260 --> 00:35:22,119
Come.
410
00:35:38,420 --> 00:35:39,678
Don't be shy.
411
00:35:39,679 --> 00:35:41,160
Miss.
412
00:35:45,460 --> 00:35:47,420
Miss. Miss.
413
00:35:47,940 --> 00:35:49,620
You all leave now.
414
00:35:49,620 --> 00:35:51,240
Yes, miss.
415
00:36:05,619 --> 00:36:09,800
Take a good look. Everything in this room is worth a fortune.
416
00:36:09,800 --> 00:36:15,300
I try my best to make you become a master instead of a servant.
417
00:36:15,300 --> 00:36:17,500
You're still unhappy about that?
418
00:36:24,159 --> 00:36:26,439
Why don't you tell me?
419
00:36:26,439 --> 00:36:29,500
What exactly do you want?
420
00:36:31,260 --> 00:36:35,070
That stinky stable or the leaking thatched house?
421
00:36:35,070 --> 00:36:38,770
or the leaking thatched house?
422
00:36:43,980 --> 00:36:46,459
I know what you're thinking.
423
00:36:48,840 --> 00:36:51,820
You miss Ye Yuan'an, don't you?
424
00:36:52,940 --> 00:36:55,140
Where's your self-esteem?
425
00:36:55,140 --> 00:36:58,880
If she cared about you, how could she have let you go?
426
00:37:05,040 --> 00:37:06,960
You're right.
427
00:37:08,199 --> 00:37:10,100
She doesn't care about me.
428
00:37:11,460 --> 00:37:14,659
Forget about her. Let's start over.
429
00:37:14,659 --> 00:37:19,079
After all this time, you've come back to me again.
430
00:37:19,539 --> 00:37:23,799
We're meant to be together. Don't you think so?
431
00:37:42,619 --> 00:37:44,119
You...
432
00:37:49,339 --> 00:37:51,340
- What are you doing?
- You...
433
00:37:51,340 --> 00:37:52,939
Your face...
434
00:37:59,020 --> 00:38:00,980
You're mistaken!
435
00:38:06,299 --> 00:38:10,999
That's strange. How can her face be displaced?
436
00:38:11,879 --> 00:38:15,119
Could she be a monster?
437
00:38:18,840 --> 00:38:22,119
Where's my medicine? I put it here.
438
00:38:22,119 --> 00:38:24,919
How can I not be able to find it?
439
00:38:24,919 --> 00:38:26,520
Wang!
440
00:38:33,579 --> 00:38:35,739
Miss, can I help you?
441
00:38:35,739 --> 00:38:39,640
Tell me. Have someone entered my room and stolen my stuff?
442
00:38:39,640 --> 00:38:45,960
Miss. Nobody came into your room besides maid servants.
443
00:38:45,960 --> 00:38:48,800
No. Someone must have come in.
444
00:38:48,800 --> 00:38:54,199
Miss, please tell me what is lost, so I can send servants looking for it.
445
00:38:54,199 --> 00:38:59,360
Be honest now. Princess Minghui visited our mansion several times, so it must be her.
446
00:38:59,360 --> 00:39:01,739
Miss, you do her wrong.
447
00:39:01,739 --> 00:39:06,480
She was here to deliver medicine and never entered your room.
448
00:39:06,480 --> 00:39:08,460
Out. Get out!
449
00:39:08,460 --> 00:39:10,220
Yes, miss.
450
00:39:13,220 --> 00:39:18,840
It's all over. My good days are over.
451
00:39:24,579 --> 00:39:25,839
Don't make fun of me.
452
00:39:25,839 --> 00:39:27,860
Miss Ye, stop being so modest.
453
00:39:27,860 --> 00:39:29,519
That's right.
454
00:39:32,679 --> 00:39:35,520
Miss Ye, I heard that you have many talents.
455
00:39:35,520 --> 00:39:38,580
- I've heard it too.
- We've heard that you're special.
456
00:39:38,580 --> 00:39:40,259
We're looking forward to it.
457
00:39:40,259 --> 00:39:41,638
So what do you plan to show us?
458
00:39:41,639 --> 00:39:43,639
- Good evening, Mr. Zhao. Let's go.
- Let's go.
459
00:39:44,000 --> 00:39:44,359
Come on.
460
00:39:44,360 --> 00:39:45,399
Yuan'an.
461
00:39:47,479 --> 00:39:48,759
I...
462
00:39:52,020 --> 00:39:54,300
You're still mad at me?
463
00:39:54,300 --> 00:39:56,099
I don't dare to be mad.
464
00:39:56,099 --> 00:39:59,380
After you left that day, I contemplated for a long time.
465
00:39:59,380 --> 00:40:01,100
What I did was wrong.
466
00:40:01,100 --> 00:40:03,680
You were well-intentioned. I shouldn't have been angry with you.
467
00:40:03,680 --> 00:40:07,060
But you have to promise me that you will never do such a dangerous thing.
468
00:40:07,060 --> 00:40:08,659
Because I...
469
00:40:09,840 --> 00:40:11,699
I'm deeply worried about you.
470
00:40:18,660 --> 00:40:22,060
Considering that you are sincere,
471
00:40:23,099 --> 00:40:25,400
I forgive you.
472
00:40:29,819 --> 00:40:33,499
This is a party for girls. What are you doing here?
473
00:40:35,740 --> 00:40:37,920
Is the murderer here?
474
00:40:37,920 --> 00:40:40,880
Haven't you captured the murderer already?
475
00:40:43,030 --> 00:40:53,020
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
476
00:41:03,840 --> 00:41:06,310
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
477
00:41:06,310 --> 00:41:08,770
♫ Longing for you but remaining silent ♫
478
00:41:08,780 --> 00:41:13,670
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
479
00:41:13,670 --> 00:41:16,170
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
480
00:41:16,180 --> 00:41:22,660
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
481
00:41:22,660 --> 00:41:27,670
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
482
00:41:27,670 --> 00:41:32,570
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
483
00:41:32,570 --> 00:41:41,510
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
484
00:41:41,510 --> 00:41:51,350
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
485
00:41:51,350 --> 00:42:01,340
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
486
00:42:03,040 --> 00:42:05,540
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
487
00:42:05,540 --> 00:42:08,020
♫ Following the footprints left by you, ♫
488
00:42:08,020 --> 00:42:12,060
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
489
00:42:12,860 --> 00:42:15,420
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
490
00:42:15,420 --> 00:42:21,140
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
491
00:42:21,140 --> 00:42:30,910
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
492
00:42:30,910 --> 00:42:40,860
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
493
00:42:40,860 --> 00:42:50,770
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
494
00:42:50,770 --> 00:43:01,620
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
40913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.