All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,160 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,160 --> 00:00:13,490 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,100 --> 00:00:20,110 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,110 --> 00:00:29,530 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,920 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,410 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,410 --> 00:00:41,540 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,540 --> 00:00:43,250 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,250 --> 00:00:46,680 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,680 --> 00:00:50,080 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,080 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,800 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,800 --> 00:01:03,800 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,260 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,260 --> 00:01:10,610 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,610 --> 00:01:15,850 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,850 --> 00:01:17,510 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,960 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,590 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,590 --> 00:01:29,560 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,560 --> 00:01:33,340 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,740 Episode 11 23 00:01:36,740 --> 00:01:38,440 Get out of the way! 24 00:01:40,599 --> 00:01:41,400 Sir. This man was nearby last night when it happened. 25 00:01:42,959 --> 00:01:44,439 when it happened, 26 00:01:44,440 --> 00:01:46,319 He claimed that he saw everything. 27 00:01:47,760 --> 00:01:49,380 What did you see? 28 00:01:49,380 --> 00:01:52,780 That man... He wasn't a human at all. 29 00:01:52,780 --> 00:01:56,380 He was a ghost wearing a cape. 30 00:01:56,380 --> 00:01:58,960 He came and went without casting a shadow. 31 00:01:58,960 --> 00:02:01,479 And he didn't have a face. 32 00:02:02,199 --> 00:02:04,220 Are you sure he didn't have a face? 33 00:02:04,220 --> 00:02:07,700 Yes. Yes, I am sure. 34 00:02:54,179 --> 00:02:58,499 Miss, he's here. Shall we go now? 35 00:02:58,499 --> 00:03:03,139 What's the rush? Look at that fishing man. 36 00:03:03,139 --> 00:03:05,599 What matters most is patience. 37 00:03:05,599 --> 00:03:08,140 Let him wait a bit longer. 38 00:03:10,019 --> 00:03:11,319 Right. 39 00:03:15,819 --> 00:03:18,700 Teacher, look. What do you think? 40 00:03:19,679 --> 00:03:23,519 I'm sure that you're quite talented in other things, 41 00:03:23,519 --> 00:03:27,059 but flower arrangement is certainly not for you. 42 00:03:27,639 --> 00:03:31,940 I said I wasn't good at girlish stuff. I really can't handle it. 43 00:03:31,940 --> 00:03:34,119 Then why did you do it in the first place? 44 00:03:34,119 --> 00:03:38,780 Someone told me to make flower arrangement and give it to him as a gift. 45 00:03:38,780 --> 00:03:40,860 I see. 46 00:03:40,860 --> 00:03:45,419 Teacher. I need to ask a favor of you. 47 00:03:45,419 --> 00:03:50,140 Well, could you help me with the gift 48 00:03:50,140 --> 00:03:53,879 so that I can give it to him? What do you think? 49 00:03:53,879 --> 00:03:56,400 Of course not. It's cheating. 50 00:03:56,400 --> 00:04:00,578 Come on. I will devote all of my time and energy to study in the future. 51 00:04:00,578 --> 00:04:02,600 Your reputation won't be damaged. 52 00:04:03,340 --> 00:04:05,159 I'll help you this once. 53 00:04:07,759 --> 00:04:10,120 - Well then. - Thank you, teacher. 54 00:04:18,179 --> 00:04:22,059 Since my service in court, I've never encountered such a difficult case. 55 00:04:22,059 --> 00:04:26,619 We've checked the victim's relations several times. 56 00:04:26,619 --> 00:04:28,400 She had no enemies. 57 00:04:28,400 --> 00:04:31,859 What a pity. She was so young. 58 00:04:33,079 --> 00:04:41,939 Hey. Do you think there was a ghost like what they said? 59 00:04:48,279 --> 00:04:49,459 How long have you been here? 60 00:04:49,459 --> 00:04:51,579 I should ask you that. 61 00:04:54,279 --> 00:04:58,759 Actually, this is for you. 62 00:05:03,820 --> 00:05:05,479 You made this? 63 00:05:05,479 --> 00:05:08,859 What? You think that I can only brandish swords? 64 00:05:08,859 --> 00:05:11,540 That this is not my forte? 65 00:05:11,540 --> 00:05:15,059 I wanna thank you for the potted plant you gave me. 66 00:05:15,880 --> 00:05:17,619 You're so kind. 67 00:05:18,799 --> 00:05:23,920 I just heard that there is an unusual case. Tell me about it. 68 00:05:23,920 --> 00:05:26,260 I'm happy that you gave this to me, 69 00:05:26,260 --> 00:05:30,419 but out of duty I'm not allowed to say anything about the case. 70 00:05:30,419 --> 00:05:32,080 It's almost time to eat. Go home now. 71 00:05:32,080 --> 00:05:33,840 Zhao Lanzhi! 72 00:05:38,780 --> 00:05:43,960 Mu Le. Mu Le. A girl's here to see you. 73 00:05:46,559 --> 00:05:48,379 I'll leave you alone. 74 00:05:53,239 --> 00:05:54,680 What brings you here? 75 00:05:54,680 --> 00:05:58,579 I wouldn't have been here if you had kept your promise. 76 00:05:58,579 --> 00:06:00,730 It's you who didn't keep your words. 77 00:06:00,730 --> 00:06:01,760 Nonsense. If I hadn't been there, how would I know that 78 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 If I hadn't been there, 79 00:06:04,239 --> 00:06:05,798 how would I know that 80 00:06:05,799 --> 00:06:07,880 there was a fishing man wearing a raincoat? 81 00:06:11,220 --> 00:06:13,420 Then how is it possible that I didn't see you? 82 00:06:13,940 --> 00:06:17,780 It was raining, so I hid in the pavilion with my maid servant. 83 00:06:17,780 --> 00:06:20,400 Maybe we missed each other. 84 00:06:24,799 --> 00:06:27,360 This is for you. We're even now. 85 00:06:34,820 --> 00:06:37,300 This pair of earrings is not cheap, 86 00:06:37,300 --> 00:06:40,959 but compared with my Meng Jin Yuan earring, it's not even close. 87 00:06:40,959 --> 00:06:45,990 Mine is more than ten times, maybe a hundred times pricier. 88 00:06:46,760 --> 00:06:48,199 Give it back then. 89 00:06:48,199 --> 00:06:52,820 How dare you speak to me like that? I'm gonna tell Miss Ye. 90 00:06:53,440 --> 00:06:55,159 It has nothing to do with Yuan'an. 91 00:06:55,159 --> 00:06:57,479 You don't have a say in this. Let's go. 92 00:06:57,479 --> 00:06:59,779 Let's go. Come here. 93 00:07:06,139 --> 00:07:08,199 Miss Shui Yue. 94 00:07:08,199 --> 00:07:10,200 Yuan'an. 95 00:07:10,200 --> 00:07:13,119 What can I help you? 96 00:07:16,940 --> 00:07:21,339 That day on the market I saw your servant deftly feeding the horse, 97 00:07:21,339 --> 00:07:24,739 so I come here to ask for advice. 98 00:07:26,559 --> 00:07:30,619 Miss, you probably don't know this, but our servant knows horses language. 99 00:07:30,619 --> 00:07:34,480 So maybe it's very hard for others to learn. 100 00:07:35,679 --> 00:07:40,919 But you rarely come here. Let me show you around. 101 00:07:40,919 --> 00:07:42,739 Thank you. 102 00:07:42,739 --> 00:07:44,160 This way please. 103 00:07:56,220 --> 00:08:00,059 It's beautiful. The lotus pond is impressive. 104 00:08:00,739 --> 00:08:04,899 In your opinion, how should I arrange these flowers? 105 00:08:04,899 --> 00:08:07,139 Lotus is fresh and elegant, 106 00:08:07,139 --> 00:08:11,540 and it can capture people's attention with some leaves. 107 00:08:11,540 --> 00:08:13,540 You're right. 108 00:08:14,040 --> 00:08:17,319 I heard that girls who like taking care of flowers 109 00:08:17,319 --> 00:08:20,940 are secretly in love with someone. 110 00:08:20,940 --> 00:08:25,120 I wonder who is so lucky to win your heart. 111 00:08:25,120 --> 00:08:26,980 Stop teasing me. 112 00:08:26,980 --> 00:08:30,740 You know well that I only like swords and spears. 113 00:08:30,740 --> 00:08:33,880 They're merely for fun. 114 00:08:33,880 --> 00:08:38,320 I lost my parents at a young age and I don't have brothers or sisters. 115 00:08:38,320 --> 00:08:42,520 So I'm really delighted to see you after a long seperation. 116 00:08:42,520 --> 00:08:46,900 If you're in love with someone, feel free to tell me. I can help you. 117 00:08:46,900 --> 00:08:47,940 How? 118 00:08:47,940 --> 00:08:51,119 See, you clearly have someone in mind! 119 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Well, I don't have one at the moment, I may in the future. 120 00:08:55,880 --> 00:08:58,899 So it doesn't hurt to learn some. 121 00:08:58,899 --> 00:09:02,199 Right, it makes sense. 122 00:09:03,599 --> 00:09:05,180 From my point of view, 123 00:09:05,180 --> 00:09:09,520 The first thing you need to change is your make-up looks. 124 00:09:09,520 --> 00:09:11,639 My make-up looks? 125 00:09:11,639 --> 00:09:13,600 Now, let me help you. 126 00:09:20,540 --> 00:09:23,120 Done. Take a look. 127 00:09:28,200 --> 00:09:31,460 Is it really me in the mirror? 128 00:09:31,460 --> 00:09:34,360 You look entirely different, right? 129 00:09:35,359 --> 00:09:38,279 I haven't got used to it. 130 00:09:38,279 --> 00:09:43,340 Believe me, men prefer women who are charming and lovely. 131 00:09:43,340 --> 00:09:47,979 The way you look now will definitely make him fall in love with you. 132 00:09:48,499 --> 00:09:50,779 There is no "him". 133 00:09:50,779 --> 00:09:53,979 Fine, fine. 134 00:09:53,979 --> 00:09:56,159 Let me apply lipstick for you. 135 00:10:06,840 --> 00:10:09,259 Come here more often, Shui Yue. 136 00:10:09,259 --> 00:10:12,780 Don't worry about that. I will drop by more often. 137 00:10:12,780 --> 00:10:15,640 I hope you won't mind. 138 00:10:15,640 --> 00:10:17,620 You're more than welcome. 139 00:10:17,620 --> 00:10:19,060 I should say goodbye now. 140 00:10:19,060 --> 00:10:21,580 - Goodbye. - See you next time. 141 00:10:46,760 --> 00:10:49,599 Tell me. What did you say to her? 142 00:10:49,599 --> 00:10:53,059 She means a lot to you? 143 00:10:53,059 --> 00:10:55,219 You didn't speak ill of me, did you? 144 00:10:55,919 --> 00:10:57,620 You like her. 145 00:10:57,620 --> 00:11:02,200 A humble servant daydreaming about your master. 146 00:11:02,200 --> 00:11:04,220 How ridiculous. 147 00:11:04,220 --> 00:11:06,719 It's none of your business. 148 00:11:07,599 --> 00:11:11,459 You'd better give up because she has a special someone. 149 00:11:11,459 --> 00:11:12,779 Nonsense! 150 00:11:12,779 --> 00:11:16,779 Even if there were not one, you are just a servant 151 00:11:16,779 --> 00:11:21,580 and always will be. You will never be together. 152 00:11:21,580 --> 00:11:25,540 But, she never treats me like I'm a servant. 153 00:11:25,540 --> 00:11:27,219 Does she? 154 00:11:27,219 --> 00:11:30,998 Then why is it that you can only feed horses in that stinky stable? 155 00:11:30,998 --> 00:11:33,759 Why is it that you can only stand behind her? 156 00:11:33,759 --> 00:11:38,359 Why is it that she decides your fate and not conversely. 157 00:11:40,740 --> 00:11:42,219 Enough. 158 00:11:50,479 --> 00:11:52,859 I will make you come back to me. 159 00:11:56,760 --> 00:11:59,879 Princess, have you found the book? 160 00:11:59,879 --> 00:12:02,340 I still have no clue. 161 00:12:02,340 --> 00:12:05,900 Well then, why don't you tell me the title 162 00:12:05,900 --> 00:12:10,600 so I can help you look for it? 163 00:12:11,200 --> 00:12:14,100 That's unnecessary. I will come by often in the future. 164 00:12:14,100 --> 00:12:16,259 Please give my regards to Prince. 165 00:12:16,259 --> 00:12:18,360 I will. Thank you. 166 00:12:24,939 --> 00:12:28,479 Shui Yue, long time no see. 167 00:12:28,479 --> 00:12:30,620 Princess Minghui. 168 00:12:30,620 --> 00:12:35,339 I should have paid a visit to thank you for the medicine you gave to my grandfather. 169 00:12:35,339 --> 00:12:38,300 But I've been busy these days. So it was delayed. 170 00:12:38,300 --> 00:12:42,139 Shui Yue, don't mention it. It was no big deal. 171 00:12:42,139 --> 00:12:46,120 My brother 's worried about Prince Nanjing's health, but he was caught up in his job. 172 00:12:46,120 --> 00:12:49,499 So he entrusted the task to me and insisting I deliver the medicine myself. 173 00:12:49,520 --> 00:12:52,419 Thank you so much. 174 00:12:54,579 --> 00:12:58,199 Shui Yue, you look pale. 175 00:12:58,199 --> 00:13:00,619 Are you feeling under the weather? 176 00:13:02,080 --> 00:13:04,740 Thank you for your kindness, Princess Minghui. 177 00:13:04,740 --> 00:13:09,040 Maybe I'm a bit tired. I may need some rest. 178 00:13:09,040 --> 00:13:13,359 If so, I'll get out of your hair. Have a good night. 179 00:13:13,359 --> 00:13:15,340 Good night. 180 00:13:21,359 --> 00:13:23,300 - Wang. - Yes, miss. 181 00:13:23,300 --> 00:13:24,359 Yes, miss. 182 00:13:24,359 --> 00:13:26,880 Princess Ming Hui has visited our mansion several times. What for? 183 00:13:28,880 --> 00:13:34,140 Her brother, Prince Yu, told her to deliver medicine. 184 00:13:35,039 --> 00:13:37,859 When I'm not around, keep an eye on her. 185 00:13:37,859 --> 00:13:40,339 p 186 00:13:40,339 --> 00:13:42,760 You'll be responsible if anything goes wrong. 187 00:13:42,760 --> 00:13:44,399 Yes, miss. 188 00:13:48,390 --> 00:13:57,430 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 189 00:14:02,880 --> 00:14:06,260 Sister Shui Yue. Why is your eye color is different from mine? 190 00:14:06,260 --> 00:14:09,800 My mom is a foreigner princess. She has green eyes. 191 00:14:09,800 --> 00:14:13,040 That's why my eyes also green. 192 00:14:13,040 --> 00:14:17,339 They look beautiful. I wish I had green eyes, too. 193 00:14:26,960 --> 00:14:28,820 How strange! 194 00:14:29,359 --> 00:14:31,299 We haven't seen each other for several years. 195 00:14:31,299 --> 00:14:34,680 Does one's eye color change as time goes on? 196 00:14:40,159 --> 00:14:43,280 Mu Le. Lead a horse to me. 197 00:14:45,740 --> 00:14:46,879 It's late. 198 00:14:46,880 --> 00:14:49,080 It's your job. 199 00:14:49,080 --> 00:14:50,500 Ok. 200 00:15:14,000 --> 00:15:16,799 Miss Ye, are you looking for Mr. Zhao? 201 00:15:16,799 --> 00:15:20,599 - Where's he? - He...He's going to... 202 00:15:20,599 --> 00:15:22,040 What are you afraid of? 203 00:15:22,040 --> 00:15:26,379 Have you never heard that Miss Ye is a dear friend of Mr. Zhao. 204 00:15:26,379 --> 00:15:29,520 Tell her. Maybe she can help. 205 00:15:29,520 --> 00:15:31,099 That's right. 206 00:15:32,100 --> 00:15:34,500 Mr. Zhao is in... 207 00:15:37,420 --> 00:15:41,259 Yuan'an, he told us it was business and wouldn't let us go with him. 208 00:15:41,259 --> 00:15:43,199 I'll go anyway. 209 00:15:43,880 --> 00:15:45,260 Hey, 210 00:15:48,499 --> 00:15:50,659 make sure to look out for her. 211 00:15:50,659 --> 00:15:55,519 The girl that was murdered was young and beautiful, just like her. 212 00:16:16,259 --> 00:16:20,259 Miss, are you ok? Can I help you? 213 00:16:20,259 --> 00:16:22,840 I strained my foot. 214 00:16:22,840 --> 00:16:27,819 Does it hurt? Do you want a massage? Miss. 215 00:16:27,819 --> 00:16:32,399 Women and men should keep at a distance. How can you massage a stranger's foot? 216 00:16:32,399 --> 00:16:34,159 First time strangers, second time friends. 217 00:16:34,159 --> 00:16:37,419 We can kiss when we become close. 218 00:16:37,419 --> 00:16:40,399 You pervert! 219 00:16:52,599 --> 00:16:56,820 I've finally found a girl. Give me a kiss. 220 00:17:10,760 --> 00:17:12,939 - Take him away. - Yes sir. 221 00:17:13,439 --> 00:17:14,919 Move. 222 00:17:17,719 --> 00:17:21,680 Well, Mr. zhao, are you convinced this time? 223 00:17:24,560 --> 00:17:28,700 You did all this just to convince me? 224 00:17:28,700 --> 00:17:33,620 Ye Yuan'an. You're really capable. 225 00:17:36,580 --> 00:17:38,980 Can't you see I did all this to help you? 226 00:17:38,980 --> 00:17:41,740 Do you even have a conscience? 227 00:17:41,740 --> 00:17:45,279 It's men's job to catch criminals. Women shouldn't interfere. 228 00:17:45,279 --> 00:17:48,680 You think you can help me. You take it as a game for you? 229 00:17:49,359 --> 00:17:52,900 Did it ever cross your mind that this man could be the merciless murder? 230 00:17:52,900 --> 00:17:56,379 How could I face Mr. Ye if anything happened to you? 231 00:17:58,199 --> 00:18:01,939 The reason why you care about my safety is that you are held responsible. 232 00:18:02,439 --> 00:18:04,619 Am I right? 233 00:18:06,319 --> 00:18:11,540 No wonder the first time I met you, I thought you sounded just like my father. 234 00:18:11,540 --> 00:18:13,460 I misjudged you. 235 00:18:19,760 --> 00:18:25,960 I meant well. How could my words become hurtful? 236 00:18:49,259 --> 00:18:51,719 The night my mother passed away 237 00:18:53,400 --> 00:18:55,719 the moon was quite full. 238 00:18:58,180 --> 00:19:00,500 I sat beside her bed, 239 00:19:01,739 --> 00:19:07,239 she clutched my hands and wept away. 240 00:19:08,880 --> 00:19:11,420 I guess she was unwilling to leave me, 241 00:19:18,580 --> 00:19:25,040 but I was too young to know what death was. 242 00:19:26,619 --> 00:19:31,180 She must have loved you so much. 243 00:19:35,599 --> 00:19:40,799 What about you? Do you remember what your mother was like? 244 00:19:45,880 --> 00:19:50,420 No. I can't remember my past. 245 00:19:51,920 --> 00:19:53,520 That's good. 246 00:19:55,739 --> 00:20:00,739 Sometimes it's better not to remember. 247 00:20:02,040 --> 00:20:03,979 Take myself as an example. 248 00:20:04,920 --> 00:20:09,619 It's upsetting to see my step-mother doting on Yuanning. 249 00:20:10,540 --> 00:20:15,320 And sometimes when Yuanning bullied me, 250 00:20:18,139 --> 00:20:20,540 If my mother still here. 251 00:20:21,560 --> 00:20:24,639 She would never let others treat me like that. 252 00:20:26,599 --> 00:20:28,939 Your mother is in heaven protecting you. 253 00:20:48,160 --> 00:20:53,919 I... This... This is the only thing she left me. 254 00:21:00,760 --> 00:21:04,040 It must be broken when I fought with that guy. 255 00:21:08,540 --> 00:21:12,740 I shouldn't have interfered, right? 256 00:21:15,180 --> 00:21:18,999 My mother must hate me. She will never look for me. 257 00:21:18,999 --> 00:21:24,620 She will never come see me. She will never appear in my dreams. 258 00:21:25,880 --> 00:21:29,419 Yuan'an, don't cry. 259 00:21:29,419 --> 00:21:33,019 You didn't do it on purpose, so your mother won't blame you. 260 00:21:35,259 --> 00:21:39,440 I'm sorry, mother. 261 00:22:16,180 --> 00:22:18,739 No, it's not him. 262 00:22:18,739 --> 00:22:20,660 Look carefully. 263 00:22:22,660 --> 00:22:27,079 I'm sure it's not him. He's too tall and too strong. 264 00:22:27,079 --> 00:22:29,719 And his body shape looks different. 265 00:22:29,719 --> 00:22:32,700 See? Be smart and let me go! 266 00:22:32,700 --> 00:22:36,640 Without evidence, how dare you accuse me of murder! Let me go! 267 00:22:37,880 --> 00:22:41,800 Our men have checked. He's a thief living ten li away in the Maoyan mountain. 268 00:22:41,800 --> 00:22:46,899 He molests women a lot, but he never commits murder. 269 00:22:48,300 --> 00:22:52,180 At least we caught a criminal. Lock him up. 270 00:22:54,439 --> 00:22:59,580 Let me go! Do you hear me? Let me go! 271 00:22:59,580 --> 00:23:01,599 Let me go! 272 00:23:09,199 --> 00:23:10,640 Get out! 273 00:23:12,560 --> 00:23:13,859 Let's go. 274 00:23:19,800 --> 00:23:23,419 You bastard! How dare you bully me! 275 00:23:23,419 --> 00:23:25,380 Just wait! 276 00:23:33,060 --> 00:23:36,660 Well, you regret it now? 277 00:23:59,859 --> 00:24:03,919 She was murdered in the same brutal way. Clearly it was done by the same person. 278 00:24:03,919 --> 00:24:08,300 The victim is Cui Lian from Tingyin Pavilion. She's twenty years old. 279 00:24:09,119 --> 00:24:10,759 Get out of the way! 280 00:24:13,760 --> 00:24:15,780 Sir, please listen to my grievance! 281 00:24:15,780 --> 00:24:18,780 I picked up Cui Lian yesterday and we were supposed to go to the theater, 282 00:24:18,780 --> 00:24:22,260 but we had a fight and she asked to leave. 283 00:24:22,260 --> 00:24:25,519 I had no choice but to let her get off halfway. 284 00:24:25,519 --> 00:24:28,140 It never occurred to me that... 285 00:24:28,140 --> 00:24:33,040 Sir, please believe me. I didn't do it, sir. 286 00:24:33,040 --> 00:24:36,220 I suppose you've got no guts to do it. Take him away. Wait for interrogation. 287 00:24:36,220 --> 00:24:38,380 Move. Thank you, sir. 288 00:24:39,359 --> 00:24:40,659 Move. 289 00:24:43,300 --> 00:24:46,380 Xiaohu. Hand down my order, 290 00:24:46,380 --> 00:24:50,319 that a brutal murder is at large and targeting young women. 291 00:24:50,819 --> 00:24:57,380 So from now on all young women should stay at home at night. 292 00:24:57,380 --> 00:24:58,779 Yes, sir. 293 00:25:04,210 --> 00:25:14,180 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 294 00:25:18,520 --> 00:25:20,599 I thought you wouldn't come. 295 00:25:20,599 --> 00:25:21,860 Give me the waist tag. 296 00:25:21,860 --> 00:25:26,060 Relax. Sit down and have some tea. Don't be so angry. 297 00:25:27,580 --> 00:25:29,680 Sit down. 298 00:25:34,119 --> 00:25:35,460 What do you want? 299 00:25:35,460 --> 00:25:40,559 What do I want? I just want to talk to you 300 00:25:40,559 --> 00:25:42,419 and make friends with you. 301 00:25:44,420 --> 00:25:47,860 What I want to say is 302 00:25:47,860 --> 00:25:52,020 if you agree, I promise you that I will treat you well, 303 00:25:52,020 --> 00:25:54,619 and never see you as a servant. 304 00:25:56,139 --> 00:25:57,419 I'm not a servant. 305 00:25:57,419 --> 00:26:00,340 How? In Ye's mansion, 306 00:26:00,340 --> 00:26:06,219 she treats you the way she treats her dogs, horses, and birds. Am I wrong? 307 00:26:06,219 --> 00:26:08,079 Give me the waist tag. 308 00:26:09,599 --> 00:26:12,160 Wanna bet? 309 00:26:13,820 --> 00:26:19,759 What if I say the bet is about your master Yuan'an? 310 00:26:20,560 --> 00:26:21,939 What do you want? 311 00:26:21,939 --> 00:26:27,780 I want you to realize whether you matter much to her or not. 312 00:26:27,780 --> 00:26:31,060 I have no doubt that you are interested in it. 313 00:26:32,219 --> 00:26:34,020 I will ask her to let you be my servant, 314 00:26:34,020 --> 00:26:37,799 If she rejects, it means she cares about you. 315 00:26:37,799 --> 00:26:44,280 and if she says yes, you'll stay with me. What do you think? 316 00:26:45,199 --> 00:26:46,299 Boring. 317 00:26:46,299 --> 00:26:49,200 Wait. You are afraid, aren't you? 318 00:26:49,200 --> 00:26:52,279 You know deep down that she will let you stay with me. 319 00:26:52,279 --> 00:26:54,420 Yuan'an won't do such a thing. 320 00:26:59,319 --> 00:27:01,120 Take this. 321 00:27:11,300 --> 00:27:15,799 You won't need it in the future. Just keep it as a souvenir. 322 00:27:21,820 --> 00:27:24,879 Miss Shui Yue. I was thinking of you. 323 00:27:24,879 --> 00:27:27,639 I learned some make-up skills. I'll teach you today. 324 00:27:27,639 --> 00:27:29,159 Really? That's wonderful. Let's go. 325 00:27:29,159 --> 00:27:30,640 Let's go. 326 00:27:47,199 --> 00:27:53,539 Heat it up and curl it on your eyelashes. 327 00:27:55,199 --> 00:27:58,280 See, it worked. You are so beautiful. 328 00:28:01,319 --> 00:28:04,119 My eyelash looks like a foreigner's. 329 00:28:05,680 --> 00:28:10,819 Miss Shui Yue, you are so kind. I don't know how to express my gratitude. 330 00:28:12,280 --> 00:28:17,599 If you really want to thank me, give me a gift. 331 00:28:17,599 --> 00:28:22,019 What do you want for a gift? I'll give it to you as long as I'm capable of obtaining it. 332 00:28:23,180 --> 00:28:29,840 To be honest, I want a person instead of a gift. 333 00:28:31,499 --> 00:28:32,940 Mu Le? 334 00:28:32,940 --> 00:28:36,420 How clever you are! 335 00:28:41,400 --> 00:28:43,000 Miss, you probably don't know this, 336 00:28:43,000 --> 00:28:46,680 He has gotten into a lot of trouble ever since he came into our mansion. 337 00:28:46,680 --> 00:28:49,399 And he is different from common servants. 338 00:28:49,399 --> 00:28:52,980 So you would be asking for trouble if you chose him as your servant. 339 00:28:52,980 --> 00:28:55,340 If you think it's unnecessary... 340 00:28:55,340 --> 00:28:59,580 Well, we're as close as sisters, so I'll tell you the truth, 341 00:28:59,580 --> 00:29:05,640 even you will see it as a joke. I've already been secretly engaged with Mu Le. 342 00:29:06,160 --> 00:29:07,740 Don't make fun of me. 343 00:29:07,740 --> 00:29:11,299 You are Prince Nanjing's granddaughter with an extremely noble status. 344 00:29:11,299 --> 00:29:14,860 How...how can you secretly be engaged with a servant? 345 00:29:14,860 --> 00:29:18,379 What matters is our affections for each other. 346 00:29:18,379 --> 00:29:23,360 When you are in love, you don't care about status. 347 00:29:24,259 --> 00:29:30,320 What you are saying is Mu Le feels the same about you? 348 00:29:30,940 --> 00:29:36,800 A few days ago he gave me a pair of precious earrings as a token of love. 349 00:29:38,000 --> 00:29:40,919 Could you borrow me some money? 350 00:29:42,640 --> 00:29:45,500 But I didn't take it. 351 00:29:46,119 --> 00:29:50,780 If you are in love, why didn't you take it? 352 00:29:50,780 --> 00:29:53,059 I wanted to but I couldn't. 353 00:29:53,059 --> 00:29:57,980 We will have a promising future only if he is a free man. 354 00:29:57,980 --> 00:30:01,040 You'll wish us happy and set him free, right? 355 00:30:02,599 --> 00:30:04,520 Dear sister, follow me. 356 00:30:14,319 --> 00:30:15,859 Mu Le. 357 00:30:19,119 --> 00:30:20,619 Mu Le. 358 00:30:24,640 --> 00:30:26,380 I've got to ask you something. 359 00:30:30,740 --> 00:30:34,819 You've known Shui Yue for a long time, right? 360 00:30:40,019 --> 00:30:42,699 You borrowed money from me to buy her earrings? 361 00:30:44,019 --> 00:30:45,460 Yes. 362 00:30:47,619 --> 00:30:50,380 Well, then... 363 00:30:50,380 --> 00:30:55,039 Mu Le. Yuan'an knew about us 364 00:30:55,039 --> 00:30:59,619 You saved me on the street, waited for me in the rain, 365 00:30:59,619 --> 00:31:04,480 gave me precious earring and met me in the teahouse. 366 00:31:10,019 --> 00:31:12,179 You can go with her. 367 00:31:12,179 --> 00:31:16,220 From now on you're no longer a servant of Ye's Mansion. 368 00:31:18,719 --> 00:31:20,660 You want to give me away. 369 00:31:20,660 --> 00:31:25,559 I'm not giving you away. I'm setting you free. 370 00:31:25,559 --> 00:31:27,939 Isn't it what you've wanted all along? 371 00:31:33,499 --> 00:31:37,700 Mu Le, I told you so. Your master is generous. 372 00:31:37,700 --> 00:31:40,799 She will say yes as long as I express my wish. 373 00:31:40,799 --> 00:31:44,579 She won't care about such a trivial matter. 374 00:31:47,060 --> 00:31:49,940 Now, come with me and go pack you stuff. 375 00:31:49,940 --> 00:31:51,860 I've got nothing left. 376 00:31:55,040 --> 00:31:56,579 Take it. 377 00:32:22,000 --> 00:32:24,839 Thank you. See you. 378 00:32:24,839 --> 00:32:26,359 Shui Yue. 379 00:32:27,560 --> 00:32:29,160 What's wrong? 380 00:32:31,119 --> 00:32:35,160 I've been nice to you all along, but you keep taking advantage of me. 381 00:32:35,920 --> 00:32:38,680 If you had told me from the start, 382 00:32:39,339 --> 00:32:44,039 I would have already set him free. However, you tricked me. 383 00:32:44,760 --> 00:32:47,540 From now on we're not friends anymore. 384 00:32:48,580 --> 00:32:50,379 Take care of yourself. 385 00:32:54,359 --> 00:32:56,160 And be good to him. 386 00:32:58,359 --> 00:33:02,000 What? You regret it now? It's too late. 387 00:33:02,940 --> 00:33:06,280 Relax. I'll treat him better than you. 388 00:33:06,280 --> 00:33:11,959 He's one of our servants, so if he's unhappy, 389 00:33:11,959 --> 00:33:14,219 you'll pay for it. 390 00:33:33,820 --> 00:33:36,939 Where on earth are the Divine Beads? 391 00:33:38,000 --> 00:33:40,679 Princess, have you found the book? 392 00:33:40,679 --> 00:33:43,740 Miss Shui Yue has returned. 393 00:33:43,740 --> 00:33:45,939 Please come out. 394 00:33:45,939 --> 00:33:49,239 If Miss Shui Yue knows that I let you in, 395 00:33:49,239 --> 00:33:53,000 I... I'll be dead meat. 396 00:34:10,260 --> 00:34:16,060 Elixir. How can a young girl have this? 397 00:34:16,060 --> 00:34:21,399 Princess. Princess, I beg you! Please come out. 398 00:34:26,420 --> 00:34:30,100 Infanta, please leave. Miss Shui Yue is coming in. 399 00:34:30,120 --> 00:34:31,460 I'm done here. 400 00:34:31,460 --> 00:34:33,300 This way please. 401 00:34:47,579 --> 00:34:49,480 Miss, you are back. 402 00:34:50,120 --> 00:34:52,720 Princess Minghui, you're here again. 403 00:34:52,720 --> 00:34:58,339 I have to. My brother's worried about Prince Nanjing's health. 404 00:34:58,339 --> 00:34:59,860 You're about to leave? 405 00:34:59,860 --> 00:35:03,979 Yes. There's a dinner party in General Guo's mansion tonight. 406 00:35:03,979 --> 00:35:05,979 I have to make some preparations. 407 00:35:06,560 --> 00:35:08,580 Goodbye. Sorry for not seeing you out. 408 00:35:08,580 --> 00:35:11,219 Miss, I'll see Princess out. 409 00:35:20,260 --> 00:35:22,119 Come. 410 00:35:38,420 --> 00:35:39,678 Don't be shy. 411 00:35:39,679 --> 00:35:41,160 Miss. 412 00:35:45,460 --> 00:35:47,420 Miss. Miss. 413 00:35:47,940 --> 00:35:49,620 You all leave now. 414 00:35:49,620 --> 00:35:51,240 Yes, miss. 415 00:36:05,619 --> 00:36:09,800 Take a good look. Everything in this room is worth a fortune. 416 00:36:09,800 --> 00:36:15,300 I try my best to make you become a master instead of a servant. 417 00:36:15,300 --> 00:36:17,500 You're still unhappy about that? 418 00:36:24,159 --> 00:36:26,439 Why don't you tell me? 419 00:36:26,439 --> 00:36:29,500 What exactly do you want? 420 00:36:31,260 --> 00:36:35,070 That stinky stable or the leaking thatched house? 421 00:36:35,070 --> 00:36:38,770 or the leaking thatched house? 422 00:36:43,980 --> 00:36:46,459 I know what you're thinking. 423 00:36:48,840 --> 00:36:51,820 You miss Ye Yuan'an, don't you? 424 00:36:52,940 --> 00:36:55,140 Where's your self-esteem? 425 00:36:55,140 --> 00:36:58,880 If she cared about you, how could she have let you go? 426 00:37:05,040 --> 00:37:06,960 You're right. 427 00:37:08,199 --> 00:37:10,100 She doesn't care about me. 428 00:37:11,460 --> 00:37:14,659 Forget about her. Let's start over. 429 00:37:14,659 --> 00:37:19,079 After all this time, you've come back to me again. 430 00:37:19,539 --> 00:37:23,799 We're meant to be together. Don't you think so? 431 00:37:42,619 --> 00:37:44,119 You... 432 00:37:49,339 --> 00:37:51,340 - What are you doing? - You... 433 00:37:51,340 --> 00:37:52,939 Your face... 434 00:37:59,020 --> 00:38:00,980 You're mistaken! 435 00:38:06,299 --> 00:38:10,999 That's strange. How can her face be displaced? 436 00:38:11,879 --> 00:38:15,119 Could she be a monster? 437 00:38:18,840 --> 00:38:22,119 Where's my medicine? I put it here. 438 00:38:22,119 --> 00:38:24,919 How can I not be able to find it? 439 00:38:24,919 --> 00:38:26,520 Wang! 440 00:38:33,579 --> 00:38:35,739 Miss, can I help you? 441 00:38:35,739 --> 00:38:39,640 Tell me. Have someone entered my room and stolen my stuff? 442 00:38:39,640 --> 00:38:45,960 Miss. Nobody came into your room besides maid servants. 443 00:38:45,960 --> 00:38:48,800 No. Someone must have come in. 444 00:38:48,800 --> 00:38:54,199 Miss, please tell me what is lost, so I can send servants looking for it. 445 00:38:54,199 --> 00:38:59,360 Be honest now. Princess Minghui visited our mansion several times, so it must be her. 446 00:38:59,360 --> 00:39:01,739 Miss, you do her wrong. 447 00:39:01,739 --> 00:39:06,480 She was here to deliver medicine and never entered your room. 448 00:39:06,480 --> 00:39:08,460 Out. Get out! 449 00:39:08,460 --> 00:39:10,220 Yes, miss. 450 00:39:13,220 --> 00:39:18,840 It's all over. My good days are over. 451 00:39:24,579 --> 00:39:25,839 Don't make fun of me. 452 00:39:25,839 --> 00:39:27,860 Miss Ye, stop being so modest. 453 00:39:27,860 --> 00:39:29,519 That's right. 454 00:39:32,679 --> 00:39:35,520 Miss Ye, I heard that you have many talents. 455 00:39:35,520 --> 00:39:38,580 - I've heard it too. - We've heard that you're special. 456 00:39:38,580 --> 00:39:40,259 We're looking forward to it. 457 00:39:40,259 --> 00:39:41,638 So what do you plan to show us? 458 00:39:41,639 --> 00:39:43,639 - Good evening, Mr. Zhao. Let's go. - Let's go. 459 00:39:44,000 --> 00:39:44,359 Come on. 460 00:39:44,360 --> 00:39:45,399 Yuan'an. 461 00:39:47,479 --> 00:39:48,759 I... 462 00:39:52,020 --> 00:39:54,300 You're still mad at me? 463 00:39:54,300 --> 00:39:56,099 I don't dare to be mad. 464 00:39:56,099 --> 00:39:59,380 After you left that day, I contemplated for a long time. 465 00:39:59,380 --> 00:40:01,100 What I did was wrong. 466 00:40:01,100 --> 00:40:03,680 You were well-intentioned. I shouldn't have been angry with you. 467 00:40:03,680 --> 00:40:07,060 But you have to promise me that you will never do such a dangerous thing. 468 00:40:07,060 --> 00:40:08,659 Because I... 469 00:40:09,840 --> 00:40:11,699 I'm deeply worried about you. 470 00:40:18,660 --> 00:40:22,060 Considering that you are sincere, 471 00:40:23,099 --> 00:40:25,400 I forgive you. 472 00:40:29,819 --> 00:40:33,499 This is a party for girls. What are you doing here? 473 00:40:35,740 --> 00:40:37,920 Is the murderer here? 474 00:40:37,920 --> 00:40:40,880 Haven't you captured the murderer already? 475 00:40:43,030 --> 00:40:53,020 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 476 00:41:03,840 --> 00:41:06,310 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 477 00:41:06,310 --> 00:41:08,770 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 478 00:41:08,780 --> 00:41:13,670 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 479 00:41:13,670 --> 00:41:16,170 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 480 00:41:16,180 --> 00:41:22,660 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 481 00:41:22,660 --> 00:41:27,670 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 482 00:41:27,670 --> 00:41:32,570 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 483 00:41:32,570 --> 00:41:41,510 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 484 00:41:41,510 --> 00:41:51,350 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 485 00:41:51,350 --> 00:42:01,340 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 486 00:42:03,040 --> 00:42:05,540 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 487 00:42:05,540 --> 00:42:08,020 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 488 00:42:08,020 --> 00:42:12,060 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 489 00:42:12,860 --> 00:42:15,420 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 490 00:42:15,420 --> 00:42:21,140 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 491 00:42:21,140 --> 00:42:30,910 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 492 00:42:30,910 --> 00:42:40,860 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 493 00:42:40,860 --> 00:42:50,770 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 494 00:42:50,770 --> 00:43:01,620 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 40913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.