All language subtitles for Those.Fantastic.Flying.Fools.1967.1080p.BluRay.H264.AAC-MANINGUE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,625 --> 00:03:10,625 The queen, god bless her. 2 00:03:11,542 --> 00:03:15,125 Queen Victoria, the symbol of her age. 3 00:03:15,208 --> 00:03:19,417 An age of progress, beauty and virtue. 4 00:03:20,250 --> 00:03:23,708 An age when science blossomed like a magic flower 5 00:03:23,792 --> 00:03:27,417 and all mankind fell beneath its spell. 6 00:03:27,500 --> 00:03:31,375 To this generation, all things seemed possible. 7 00:03:31,458 --> 00:03:35,458 The scientist and the engineer were personally encouraged by royalty, 8 00:03:35,542 --> 00:03:39,667 and at the forefront of every experiment were the nobility. 9 00:03:39,750 --> 00:03:43,125 Men like his grace, the Duke of barset. 10 00:03:43,208 --> 00:03:46,792 And it is men like our beloved cousin the Duke of barset 11 00:03:46,875 --> 00:03:50,958 who have done so much to encourage the advancement of science, 12 00:03:51,042 --> 00:03:56,583 thereby enriching the daily life of our subjects throughout the empire. 13 00:03:57,333 --> 00:04:00,875 And so, before pulling this main switch, 14 00:04:00,958 --> 00:04:03,458 we would like to congratulate him 15 00:04:03,542 --> 00:04:05,917 on becoming the first man 16 00:04:06,000 --> 00:04:11,458 to illuminate his house completely by electricity. 17 00:04:42,042 --> 00:04:43,917 Fired by enthusiasm, 18 00:04:44,000 --> 00:04:47,208 the victorians probed ever deeper into the mysteries of science, 19 00:04:47,292 --> 00:04:50,542 and thereby achieved miracles of engineering. 20 00:04:50,625 --> 00:04:54,875 The Trent suspension bridge, crowning glory in the career 21 00:04:54,958 --> 00:04:58,792 of that great civil engineer sir Charles dillworthy. 22 00:04:58,875 --> 00:05:02,792 And so it gives us the greatest pleasure 23 00:05:02,875 --> 00:05:07,375 to open this new suspension bridge. 24 00:05:08,792 --> 00:05:13,458 The tenth to be designed and constructed 25 00:05:13,542 --> 00:05:16,708 by sir Charles dillworthy. 26 00:05:56,750 --> 00:06:00,333 An age of experiment, of trial and error. 27 00:06:01,042 --> 00:06:03,750 And at this hour of trial, sir Charles dillworthy 28 00:06:03,833 --> 00:06:05,333 realised his error... 29 00:06:06,125 --> 00:06:10,917 His business partner, captain sir Harry Washington Smythe, 30 00:06:11,000 --> 00:06:15,083 public works contractor, financial genius, sportsman. 31 00:06:16,750 --> 00:06:18,583 How exactly does it work? 32 00:06:18,667 --> 00:06:20,750 It's quite simple, captain, really. 33 00:06:20,833 --> 00:06:23,083 Electro—magnetic bars on each pocket. 34 00:06:23,167 --> 00:06:26,875 You merely switch on with your selector switch here, 35 00:06:26,958 --> 00:06:29,458 which pockets you want, and you play. 36 00:06:29,542 --> 00:06:32,667 Mmm. — er, not with those, captain. 37 00:06:40,375 --> 00:06:43,125 Centres of solid steel. 38 00:06:44,250 --> 00:06:45,417 Ah—ha! 39 00:06:52,417 --> 00:06:56,292 By jove, grundle! It's an absolute corker! 40 00:06:56,375 --> 00:06:58,750 I mean, one can't possibly lose. 41 00:06:58,833 --> 00:07:02,917 And the patent is yours, captain, for the trifling sum of 50 guineas. 42 00:07:03,000 --> 00:07:05,625 My dear fellow, you will have my personal cheque. 43 00:07:06,458 --> 00:07:09,375 In that case, I shall offer it to the Marquis of engleby. 44 00:07:09,458 --> 00:07:12,292 Grundle, I tell you what, 45 00:07:12,375 --> 00:07:14,792 how about my solid gold watch? 46 00:07:19,833 --> 00:07:20,833 Done. 47 00:07:24,125 --> 00:07:26,167 Not all the applications of science 48 00:07:26,250 --> 00:07:28,500 brought such obvious rewards to mankind. 49 00:07:29,708 --> 00:07:32,542 Applied to less peaceful ends, 50 00:07:32,625 --> 00:07:37,458 it resulted in the development of new and ever-more terrible weapons of war. 51 00:07:40,875 --> 00:07:43,417 Professor siegfried Von bulow, 52 00:07:43,500 --> 00:07:46,333 explosives expert to the kaiser. 53 00:07:46,417 --> 00:07:48,708 Your imperial majesty, 54 00:07:48,792 --> 00:07:51,750 I would like to demonstrate for you now, 55 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 the Cannon helmet. 56 00:08:05,208 --> 00:08:08,667 With the aid of this helmet, every infantryman 57 00:08:08,750 --> 00:08:13,000 is converted into a piece of mobile artillery. 58 00:09:14,417 --> 00:09:17,042 Thanks to science, man's vision of the future 59 00:09:17,125 --> 00:09:19,000 was clear and optimistic, 60 00:09:19,083 --> 00:09:22,000 and nowhere was optimism more apparent than america. 61 00:09:22,083 --> 00:09:25,333 The New York office of the great Phineas t. Barnum, 62 00:09:25,417 --> 00:09:28,000 great showman, great optimist. 63 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Congratulations, gentlemen. 64 00:09:30,167 --> 00:09:32,625 Byjoining me in this new venture, you've ensured 65 00:09:32,708 --> 00:09:35,833 for each and every one of us a brilliant future. 66 00:09:35,917 --> 00:09:38,292 We are deeply indebted to you, mr barnum. 67 00:09:38,375 --> 00:09:40,750 Oh, no, no, no, don't thank me. 68 00:09:40,833 --> 00:09:45,083 I want you to share with me in the benefits of this great new enterprise, 69 00:09:45,167 --> 00:09:47,667 and it will be truly great, my friends. 70 00:09:47,750 --> 00:09:49,833 Not just an American show, 71 00:09:49,917 --> 00:09:52,875 not merely the greatest attraction in the civilised world, 72 00:09:52,958 --> 00:09:55,458 but a truly terrestrial attraction, 73 00:09:55,542 --> 00:09:57,875 - the greatest show on earth! — mr barnum! 74 00:10:01,250 --> 00:10:03,917 What in the name of tarnation's that contraption? 75 00:10:04,000 --> 00:10:06,250 That, sir, is a teleprinter, 76 00:10:06,333 --> 00:10:09,208 connected directly with my manager's office in Philadelphia. 77 00:10:09,292 --> 00:10:12,667 By means of that machine he will keep us informed of our progress. 78 00:10:15,542 --> 00:10:17,167 "Entire... 79 00:10:17,917 --> 00:10:19,167 Show... 80 00:10:19,875 --> 00:10:21,208 Burned... 81 00:10:21,292 --> 00:10:22,833 To the ground. 82 00:10:23,792 --> 00:10:25,083 Stop. 83 00:10:25,667 --> 00:10:27,042 Fean_ 84 00:10:27,125 --> 00:10:28,625 You are... 85 00:10:28,708 --> 00:10:30,292 Completely... 86 00:10:30,375 --> 00:10:31,667 Ruined. 87 00:10:31,750 --> 00:10:32,833 Stop. 88 00:10:33,875 --> 00:10:35,625 Advise you... 89 00:10:35,708 --> 00:10:38,042 Leave the country... 90 00:10:38,125 --> 00:10:39,542 Immediately. Stop." 91 00:10:40,625 --> 00:10:42,083 Hey, stop! 92 00:10:49,833 --> 00:10:50,958 Barnum! 93 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 Well, general... 94 00:11:06,792 --> 00:11:10,000 In about 15 minutes we'll meet the liverpool bucket. 95 00:11:12,167 --> 00:11:14,125 No sign of it yet, barnum. 96 00:11:14,208 --> 00:11:17,583 Say, what do we do when we get to england? 97 00:11:17,667 --> 00:11:19,750 Make a fortune. — oh. 98 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 How? 99 00:11:21,292 --> 00:11:24,125 Well, that minor detail we'll take care of when we get there. 100 00:11:43,917 --> 00:11:46,333 Ah, Charles, how nice to see you again. 101 00:11:46,417 --> 00:11:47,750 Yes, barset. 102 00:11:48,583 --> 00:11:51,917 The usual crowd of fools and charlatans, I see. 103 00:11:52,625 --> 00:11:54,917 - Good evening, your grace. - Your grace. 104 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Good evening. 105 00:12:00,500 --> 00:12:02,708 You heard about my bridge, I suppose? 106 00:12:02,792 --> 00:12:06,625 Oh, yes, yes. May I offer you my deepest sympathy? 107 00:12:06,708 --> 00:12:10,625 Terrible catastrophe. — I was victimised, barset, victimised! 108 00:12:10,708 --> 00:12:13,708 Dishonest contractors, inferior materials. 109 00:12:13,792 --> 00:12:15,875 I was betrayed by the company, barset, betrayed! 110 00:12:15,958 --> 00:12:17,708 Yes, yes, terrible. 111 00:12:18,625 --> 00:12:19,833 Oh? 112 00:12:20,542 --> 00:12:22,125 Excuse me, Charles. 113 00:12:24,500 --> 00:12:26,542 I'm delighted to meet you, sir. 114 00:12:26,625 --> 00:12:29,208 I'm barset, president of the society. 115 00:12:29,292 --> 00:12:31,750 Er, barnum, Phineas t. Barnum. 116 00:12:31,833 --> 00:12:33,000 Barnum? 117 00:12:33,083 --> 00:12:36,917 Not the great barnum? — mm. At your service, sir. 118 00:12:37,000 --> 00:12:40,292 Oh! Why, yes, yes, of course. This is wonderful! 119 00:12:40,375 --> 00:12:42,750 Then this must be little Tom thumb. 120 00:12:43,458 --> 00:12:45,083 General Tom thumb. 121 00:12:45,792 --> 00:12:48,042 I do beg your pardon. 122 00:12:48,125 --> 00:12:49,667 Yes, of course. 123 00:12:49,750 --> 00:12:51,667 I had no idea that you were in england. 124 00:12:51,750 --> 00:12:53,250 Well, we just arrived today. 125 00:12:53,333 --> 00:12:55,583 Sort of slipped in without any fuss, you know. 126 00:12:55,667 --> 00:12:58,208 Well, it's jolly nice to see you at our lecture. 127 00:12:58,292 --> 00:12:59,583 Lecture? 128 00:12:59,667 --> 00:13:02,333 Yes, yes, we shall be starting any moment now. 129 00:13:02,417 --> 00:13:04,375 Do come this way, will you, please? 130 00:13:04,458 --> 00:13:07,125 Gentlemen, I think we really must be going in. 131 00:13:07,208 --> 00:13:11,083 And so, with this new explosive substance, 132 00:13:11,167 --> 00:13:13,292 which I call bulovite... 133 00:13:13,375 --> 00:13:16,292 You understand? Bul—o—vite. 134 00:13:16,375 --> 00:13:19,500 It is possible that a projectile could be fired 135 00:13:19,583 --> 00:13:21,292 which would escape completely 136 00:13:21,375 --> 00:13:23,417 from the gravitational pull of the earth 137 00:13:23,500 --> 00:13:27,500 and travel through the upper reaches of the atmosphere. 138 00:13:28,750 --> 00:13:29,958 Iconfinue. 139 00:13:31,333 --> 00:13:32,625 Aah... 140 00:13:32,708 --> 00:13:34,833 huh? 141 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 This explosive will revolutionise gunnery 142 00:13:46,083 --> 00:13:48,083 as we know it today. 143 00:13:49,333 --> 00:13:54,125 A projectile fired beyond the earth's atmosphere 144 00:13:54,208 --> 00:13:57,583 would have a range which is infinite. 145 00:13:58,667 --> 00:14:00,667 In fact... 146 00:14:00,750 --> 00:14:04,958 Such a projectile could reach the moon. 147 00:14:07,500 --> 00:14:10,292 How would you fire such a projectile, professor? 148 00:14:10,375 --> 00:14:11,958 From a Cannon. 149 00:14:13,542 --> 00:14:16,042 You would have to construct an enormous Cannon. 150 00:14:19,833 --> 00:14:23,208 Please, please, gentlemen! 151 00:14:23,292 --> 00:14:25,792 Professor Von bulow is our guest. 152 00:14:25,875 --> 00:14:28,583 Professor, in your opinion, 153 00:14:28,667 --> 00:14:31,000 could such a projectile carry a human being? 154 00:14:31,083 --> 00:14:33,750 - Could a man travel in it? - Yes. 155 00:14:34,917 --> 00:14:37,000 If he was a small man. 156 00:14:37,833 --> 00:14:40,625 Naturally, sir. — and of course, 157 00:14:40,708 --> 00:14:44,583 providing the human body could survive such a trip, huh? 158 00:14:44,667 --> 00:14:46,917 Well, sir, speaking as a physician, 159 00:14:47,000 --> 00:14:49,375 I can assure you that the human system 160 00:14:49,458 --> 00:14:52,208 is quite incapable of surviving at such a velocity. 161 00:14:52,292 --> 00:14:53,542 Nonsense! 162 00:14:53,625 --> 00:14:56,375 Are you questioning my medical judgement, sir? 163 00:14:56,458 --> 00:14:58,708 Yes, indeed I am, sir. 164 00:14:58,792 --> 00:15:01,042 When we engineers first constructed a railway, 165 00:15:01,125 --> 00:15:02,917 it was you physicians who said that no one 166 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 could travel at 20 miles an hour and survive. 167 00:15:05,083 --> 00:15:08,083 And judging by the railways you construct, sir, they were right! 168 00:15:08,167 --> 00:15:11,000 That's an attack on my reputation. That's a personal attack. 169 00:15:11,083 --> 00:15:12,393 Let me tell you this, for what it's worth. 170 00:15:12,417 --> 00:15:14,292 People are a darn sight safer on my railway 171 00:15:14,375 --> 00:15:16,250 than they are in your surgery. 172 00:15:16,333 --> 00:15:18,013 And you can stuff that up your stethoscope. 173 00:15:19,125 --> 00:15:22,375 Did you hear what that man said? I have never been so insulted... 174 00:15:22,458 --> 00:15:25,500 Order, gentlemen, please! 175 00:15:25,583 --> 00:15:26,625 Order! 176 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 Please! 177 00:15:33,083 --> 00:15:37,292 Please, gentlemen, please, let us not get overheated. I beg of you. 178 00:15:37,375 --> 00:15:39,875 Who is this fellow? He's not a member, is he? 179 00:15:39,958 --> 00:15:45,792 Gentlemen, may I introduce to you mr Phineas t. Barnum. 180 00:15:50,208 --> 00:15:53,083 Gentlemen, gentlemen... 181 00:15:53,167 --> 00:15:56,292 When I received an invitation to this meeting, 182 00:15:56,375 --> 00:16:00,125 I thought perhaps at first there had been some mistake. 183 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 But now I discern the hand of Providence 184 00:16:03,542 --> 00:16:05,417 has sent me here this evening. 185 00:16:06,208 --> 00:16:08,458 The professor here has mentioned 186 00:16:08,542 --> 00:16:11,875 the possibility of a journey to the moon. 187 00:16:13,083 --> 00:16:15,583 A voyage to another planet. 188 00:16:16,417 --> 00:16:19,083 Think upon this, gentlemen. 189 00:16:21,250 --> 00:16:24,125 Perhaps one of us here in this very room, 190 00:16:24,208 --> 00:16:26,875 may be the first man to set foot upon the moon. 191 00:16:28,208 --> 00:16:31,125 Now, who will join me on a committee 192 00:16:31,208 --> 00:16:34,375 to instigate this magnificent adventure? 193 00:16:34,458 --> 00:16:37,250 I'll join you, mr barnum, yes, indeed I will. 194 00:16:37,333 --> 00:16:39,167 Yes, and so will I! 195 00:16:39,250 --> 00:16:42,333 Naturally, I will join that committee. 196 00:16:43,458 --> 00:16:45,125 We will! 197 00:16:45,208 --> 00:16:47,208 Thank you, gentlemen. 198 00:16:47,292 --> 00:16:50,208 This meeting will go down in history. 199 00:16:50,292 --> 00:16:53,000 The meeting at which it was first decided 200 00:16:53,083 --> 00:16:55,708 to send a living human being to the moon. 201 00:17:01,792 --> 00:17:03,125 Hooray! 202 00:17:03,958 --> 00:17:05,250 Hooray! 203 00:17:05,333 --> 00:17:09,042 Read all about it, barnum sensation! 204 00:17:11,583 --> 00:17:13,292 Barnum sensa... — boy! 205 00:17:17,125 --> 00:17:19,875 Barnum proposes trip to the moon! 206 00:17:20,958 --> 00:17:24,083 Sir Charles dillworthy and the Duke of barset 207 00:17:24,167 --> 00:17:28,333 also joined the committee, and there is great speculation 208 00:17:28,417 --> 00:17:31,958 as to who will be the first person to be sent to the moon. 209 00:17:34,875 --> 00:17:37,333 I wonder what mr gladstone is doing? 210 00:17:40,792 --> 00:17:44,333 Your imperial highness, Von bulow is going to the moon! 211 00:17:44,417 --> 00:17:45,708 Good! 212 00:17:55,583 --> 00:17:56,792 Gaylord! 213 00:17:58,208 --> 00:18:00,833 Gaylord, you must not go to the moon. 214 00:18:02,958 --> 00:18:04,042 Gaylord? 215 00:18:11,292 --> 00:18:15,292 But, gaylord, you must not go up to the moon just because of me. 216 00:18:15,375 --> 00:18:17,059 I am not going up to the moon. 217 00:18:17,083 --> 00:18:19,583 I am merely going over the channel to england. 218 00:18:19,667 --> 00:18:21,708 Oh, and what about me? 219 00:18:22,792 --> 00:18:25,625 You, that's all you ever think about, isn't it, you? 220 00:18:25,708 --> 00:18:28,000 Well, what about science, what about progress, 221 00:18:28,083 --> 00:18:29,542 and what about me? 222 00:18:29,625 --> 00:18:31,458 Five years I've been working on the plans, 223 00:18:31,542 --> 00:18:34,292 and now over in england, they're starting to make one without me. 224 00:18:34,375 --> 00:18:36,583 Well, they're not going to get away with it. No, sir! 225 00:18:36,667 --> 00:18:38,167 The first ship landing on the moon 226 00:18:38,250 --> 00:18:40,667 is going to be designed by gaylord Sullivan. 227 00:18:40,750 --> 00:18:43,125 Oh, gaylord, I do love you! 228 00:18:43,833 --> 00:18:46,583 Then, why are you marrying him? 229 00:18:46,667 --> 00:18:48,167 But I love him, too. 230 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 But you can't love both of us. 231 00:18:51,375 --> 00:18:54,000 It just... it just isn't decent! 232 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 But I do! 233 00:18:55,667 --> 00:18:58,333 This way is best by far, gaylord. 234 00:18:58,417 --> 00:18:59,958 You see, he is the richest, 235 00:19:00,042 --> 00:19:02,000 so I marry him, but I see you in the afternoons. 236 00:19:02,083 --> 00:19:05,375 It's better than marrying you and seeing him in the afternoons. 237 00:19:05,458 --> 00:19:09,083 But, madelaine, I've never heard such a suggestion. 238 00:19:10,375 --> 00:19:13,542 You've got to make up your mind. It's either him or me. 239 00:19:13,625 --> 00:19:14,708 Oh! 240 00:19:17,000 --> 00:19:18,583 Hey, madelaine! 241 00:19:22,167 --> 00:19:23,375 It is him! 242 00:19:23,458 --> 00:19:25,042 Yes, but who are they? 243 00:19:25,125 --> 00:19:27,167 Oh, they're the guard of honour from the wedding. 244 00:19:27,250 --> 00:19:30,090 You'd better make up your mind quickly. I'm not hanging around to argue. 245 00:19:30,125 --> 00:19:32,625 Oh, I come with you. Oh! 246 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Quick! 247 00:19:46,875 --> 00:19:48,958 Imbécilel you did not load it. 248 00:19:49,042 --> 00:19:52,000 Monsieur, we did not know it was that kind of a wedding. 249 00:20:00,417 --> 00:20:03,042 Gaylord, it is me she loves. 250 00:20:03,125 --> 00:20:04,958 Bring her back! 251 00:20:05,042 --> 00:20:07,625 I'm sorry, Henri, I can't. 252 00:20:07,708 --> 00:20:09,500 I've got to go to england. 253 00:20:09,583 --> 00:20:11,250 Never! Marcel. 254 00:20:14,583 --> 00:20:16,792 Henri, Henri, don't shoot! 255 00:20:16,875 --> 00:20:18,125 I love you! 256 00:20:19,667 --> 00:20:22,500 Is it true? You really love me? 257 00:20:23,292 --> 00:20:26,125 I will always love you, Henri, always. 258 00:20:28,000 --> 00:20:30,375 Oh... madelaine! 259 00:20:43,417 --> 00:20:47,125 This is the inquiry about rights to mineral deposits on the moon. 260 00:20:47,208 --> 00:20:50,458 File that under "prospective investors". 261 00:20:53,542 --> 00:20:56,083 How do we find out if there's mineral up there? 262 00:20:57,375 --> 00:20:59,958 Well, the man who goes up will have to bring back samples. 263 00:21:01,208 --> 00:21:03,958 Barnum, I've opened over 2,000 letters, 264 00:21:04,042 --> 00:21:07,417 and I ain't found one yet from a man who wants to go there. 265 00:21:07,500 --> 00:21:11,208 General, I'm sure there's such a man somewhere. 266 00:21:11,292 --> 00:21:13,833 A man of courage, devotion, loyalty. 267 00:21:13,917 --> 00:21:17,000 Possibly a, erm, military man. 268 00:21:17,083 --> 00:21:20,875 Well, like you always say, there's one born every minute. 269 00:21:20,958 --> 00:21:25,000 Ah, yes. Well, we don't have to worry about that yet a while. 270 00:21:25,083 --> 00:21:26,917 I'm off to barset house. 271 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 First meeting of the committee. 272 00:21:29,167 --> 00:21:31,333 - Good day, general? - Good day. 273 00:22:10,375 --> 00:22:12,000 Good morning, mr barnum! 274 00:22:12,083 --> 00:22:13,958 Good morning, your grace, good morning. 275 00:22:14,042 --> 00:22:17,292 The others are here. Let's go into our committee room. 276 00:22:17,375 --> 00:22:20,583 Oh, Anna! This is mr barnum. 277 00:22:20,667 --> 00:22:22,833 Miss Anna lindstrom, my daughter's companion. 278 00:22:22,917 --> 00:22:24,500 - — Oh, how do you do? - Charmed. 279 00:22:33,250 --> 00:22:34,667 Sorry, daddy! 280 00:22:35,625 --> 00:22:38,333 This is mr barnum, my dear. 281 00:22:38,417 --> 00:22:40,667 My daughter, lady electra. 282 00:22:41,833 --> 00:22:43,625 Hello, mr barnum. 283 00:22:43,708 --> 00:22:45,208 We're making a lift, daddy. 284 00:22:45,292 --> 00:22:46,292 Good! 285 00:22:46,917 --> 00:22:50,208 I shan't need the pickaxe now, Anna. I've managed without it. 286 00:22:50,292 --> 00:22:51,583 Right—oh! 287 00:22:51,667 --> 00:22:54,375 Both of them are very keen on engineering, you know. 288 00:22:54,458 --> 00:22:56,417 I encourage them, keeps them out of mischief. 289 00:22:56,500 --> 00:22:57,750 Yes, yes. 290 00:22:59,042 --> 00:23:00,542 Hop on, Anna. 291 00:23:03,458 --> 00:23:05,542 I'll pretend to be the motor. 292 00:23:08,167 --> 00:23:09,625 Ready, Anna? 293 00:23:15,958 --> 00:23:18,708 Now, gentlemen, as I see it, our immediate task 294 00:23:18,792 --> 00:23:20,917 is divided into three sections. 295 00:23:21,000 --> 00:23:22,917 First, the construction of the Cannon. 296 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Oh, in my head it is already constructed. 297 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 Good, splendid, professor. 298 00:23:27,458 --> 00:23:29,833 And secondly, the construction of the projectile. 299 00:23:29,917 --> 00:23:32,059 Oh, well, you can leave that to me, mr barnum. 300 00:23:32,083 --> 00:23:34,708 Very good, very good. And third and lastly, 301 00:23:34,792 --> 00:23:36,312 the raising the money for the project. 302 00:23:36,375 --> 00:23:38,917 Ah, yes, that could well be the most difficult part of it. 303 00:23:40,792 --> 00:23:43,167 Gentlemen, gentlemen. 304 00:23:43,250 --> 00:23:47,500 If this committee will furnish me with an estimated cost of this project, 305 00:23:47,583 --> 00:23:49,125 I will raise the money. 306 00:23:49,208 --> 00:23:51,500 However... 307 00:23:51,583 --> 00:23:54,333 However, I will need an assistant to act as treasurer. 308 00:23:54,417 --> 00:23:57,083 - Yes, and I know just the chap. - Oh, splendid, who is he? 309 00:23:57,167 --> 00:24:00,167 My brother—in law, captain sir Harry Washington Smythe. 310 00:24:07,125 --> 00:24:08,583 I beg your pardon. 311 00:24:08,667 --> 00:24:10,417 Very silly of me. 312 00:24:11,583 --> 00:24:15,958 Er, this Smythe, he is, of course, a completely reliable man? 313 00:24:16,042 --> 00:24:18,333 Absolutely first rate. He's a gentleman. 314 00:24:20,417 --> 00:24:22,250 That thing work, grundle? 315 00:24:22,333 --> 00:24:23,958 Of course it will. 316 00:24:24,042 --> 00:24:27,083 I knows me trade, you know. I learned it out in the colonies. 317 00:24:27,167 --> 00:24:29,042 Yeah, we know, you laid the first cable 318 00:24:29,125 --> 00:24:31,083 from botany bay to Van diemen's land. 319 00:24:31,167 --> 00:24:32,833 How does it work? 320 00:24:32,917 --> 00:24:34,958 Quite simple really, you know. 321 00:24:35,042 --> 00:24:38,708 This machine is connected to the main telegraph lines. 322 00:24:38,792 --> 00:24:39,833 Now... 323 00:24:39,917 --> 00:24:44,500 Every time a message comes through to the telegraph office, 324 00:24:44,583 --> 00:24:46,958 you reads it first. 325 00:24:47,042 --> 00:24:49,958 That way, you gets advanced information 326 00:24:50,042 --> 00:24:51,833 on the stocks and shares. 327 00:24:51,917 --> 00:24:54,637 Well, I suppose if the stock exchange are going to use the telegraph, 328 00:24:54,708 --> 00:24:56,108 we shall have to do the same thing. 329 00:24:56,167 --> 00:24:57,875 Although it won't be half as much fun 330 00:24:57,958 --> 00:25:00,542 as intercepting carrier pigeons. 331 00:25:01,833 --> 00:25:03,917 Here, one coming through now. 332 00:25:05,667 --> 00:25:09,125 "Captain sir Harry Washington Smythe, 333 00:25:09,208 --> 00:25:12,542 14 enterprise billings, London, wc1 334 00:25:12,625 --> 00:25:14,792 but that's me! What's it say? 335 00:25:14,875 --> 00:25:18,958 "Come to barset house immediately regarding position of 336 00:25:19,042 --> 00:25:24,208 treasurer to moonship subscription fund. 337 00:25:24,292 --> 00:25:26,250 Signed barset." 338 00:25:26,333 --> 00:25:27,542 What's a moonship? 339 00:25:27,625 --> 00:25:29,250 I don't know what a moonship is, 340 00:25:29,333 --> 00:25:32,750 but I know what a subscription fund is — Money. Come on! 341 00:26:04,208 --> 00:26:06,958 Who on earth's that? — miss Anna, from the look of her. 342 00:26:07,042 --> 00:26:08,542 From the look of her what? 343 00:26:08,625 --> 00:26:11,167 From the look of her, I think I'd better go and help her. 344 00:26:18,333 --> 00:26:19,333 Oh! 345 00:26:22,250 --> 00:26:25,708 Why must we always meet like this, in secret? 346 00:26:29,708 --> 00:26:34,125 And as mr barnum will agree, I'm sure, we mustn't leave the money idle. 347 00:26:34,208 --> 00:26:37,958 As it comes in, I will invest it. On behalf of the committee, of course. 348 00:26:38,042 --> 00:26:40,250 I know some excellent companies. 349 00:26:40,333 --> 00:26:44,417 Good, good. Well, gentlemen, do we all agree then 350 00:26:44,500 --> 00:26:47,458 that captain Smythe shall act as treasurer? 351 00:26:54,667 --> 00:26:57,792 It gives us the greatest pleasure 352 00:26:57,875 --> 00:27:01,833 to open this new suspension bridge. 353 00:27:10,208 --> 00:27:11,958 Thank you, sir Charles. 354 00:27:12,042 --> 00:27:14,125 Well, fine, fine. Now that's settled, 355 00:27:14,208 --> 00:27:15,833 captain, would you sit here? 356 00:27:15,917 --> 00:27:17,875 I'll sit next to sir Charles if I may. 357 00:27:17,958 --> 00:27:20,792 I've always been a great admirer of his works. 358 00:27:22,250 --> 00:27:26,333 And now, gentlemen, I think professor Von bulow should speak. 359 00:27:26,417 --> 00:27:27,792 Huh? Ja. 360 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Gentlemen... 361 00:27:37,333 --> 00:27:41,958 By this experiment, you'll see some of the problems which confront us. 362 00:27:48,167 --> 00:27:49,542 Bulovite. 363 00:28:19,333 --> 00:28:21,042 Open the window, please. 364 00:28:38,083 --> 00:28:39,542 Watch closely. 365 00:28:56,208 --> 00:28:59,917 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ah! 366 00:29:04,833 --> 00:29:08,458 You see, gentlemen, the problem of recoil. 367 00:29:08,542 --> 00:29:11,292 Yes, amazing, professor, amazing. 368 00:29:11,375 --> 00:29:13,875 And that's only part of our problem. 369 00:29:14,875 --> 00:29:16,500 To fire a projectile 370 00:29:16,583 --> 00:29:19,292 beyond the pull of the earth's gravitation, 371 00:29:19,375 --> 00:29:21,792 it would be necessary to construct a Cannon 372 00:29:21,875 --> 00:29:25,042 with a barrel measuring 573 feet. 373 00:29:26,208 --> 00:29:28,125 By using bulovite, however, 374 00:29:28,208 --> 00:29:32,083 I can reduce this length to 310 feet. 375 00:29:32,958 --> 00:29:36,833 The real problem is that it is not possible 376 00:29:36,917 --> 00:29:39,667 to construct a Cannon of this size. 377 00:29:39,750 --> 00:29:41,750 The only answer, therefore, is... 378 00:29:43,833 --> 00:29:45,333 Ja, ja, ja, 379 00:29:46,250 --> 00:29:48,542 the only answer, therefore, is... 380 00:29:50,708 --> 00:29:55,125 To drill a hole into the side of a mountain. 381 00:29:58,458 --> 00:30:02,667 And use this... for our Cannon. 382 00:30:03,333 --> 00:30:04,500 Understand? 383 00:30:04,583 --> 00:30:07,250 Then our first task is to find a mountain. 384 00:30:07,333 --> 00:30:09,213 Well, as a matter of fact, I can help you there. 385 00:30:09,250 --> 00:30:10,542 We own one. 386 00:30:10,625 --> 00:30:11,875 Do we, Harry? 387 00:30:11,958 --> 00:30:14,458 Well, of course we do, Willie, cairflywte. 388 00:30:14,542 --> 00:30:17,167 Oh, yes, of course, the estate in wales. 389 00:30:17,250 --> 00:30:19,333 Yes, I'd forgotten about that place, yes. 390 00:30:20,667 --> 00:30:23,542 Oh, look, it's uncle Harry's new gas carriage. 391 00:30:27,792 --> 00:30:29,042 Beautiful! 392 00:30:31,917 --> 00:30:33,208 Miss Anna? 393 00:30:35,208 --> 00:30:37,292 Yes? — half-inch spanner. 394 00:30:37,375 --> 00:30:38,500 Here. 395 00:30:55,792 --> 00:30:56,875 Dillworthy. 396 00:31:05,917 --> 00:31:07,542 Dillworthy, come back! 397 00:31:07,625 --> 00:31:09,292 Get away from me, Smythe! 398 00:31:09,375 --> 00:31:11,000 Dillworthy, I want a word with you! 399 00:31:11,083 --> 00:31:14,125 It's the voice of the tempter! Get away from me! 400 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 But, dillers, old chap! 401 00:31:15,917 --> 00:31:18,500 Thou shalt not tempt me, Smythe! 402 00:31:21,625 --> 00:31:24,000 The voice of the tempter has been heard in the land! 403 00:31:24,083 --> 00:31:26,833 The way you're shouting, at sea as well. 404 00:31:26,917 --> 00:31:28,792 No, Smythe, I won't do it. 405 00:31:28,875 --> 00:31:30,917 Whatever it is, I will not do it. 406 00:31:31,000 --> 00:31:33,458 But I merely wish to offer you a lift back to town, 407 00:31:33,542 --> 00:31:35,667 on my new gas carriage. 408 00:31:37,250 --> 00:31:39,458 On your new gas carriage? Oh... 409 00:31:40,250 --> 00:31:42,417 No, there'll be more to it than that, I know you. 410 00:31:42,500 --> 00:31:45,125 Well, I did think we might have a chat on the way back 411 00:31:45,208 --> 00:31:46,583 about this moonship thingy. 412 00:31:46,667 --> 00:31:47,958 No, Smythe, no! 413 00:31:48,708 --> 00:31:50,750 I mean, look what happened on that Trent bridge. 414 00:31:50,833 --> 00:31:52,958 It collapsed, in front of her majesty. 415 00:31:53,042 --> 00:31:55,167 The humiliation of it! And it was all your fault. 416 00:31:55,250 --> 00:31:56,625 You supplied the materials. 417 00:31:56,708 --> 00:31:59,542 Well, you took the profit and now you're complaining. 418 00:31:59,625 --> 00:32:01,042 Not very sporting. 419 00:32:01,125 --> 00:32:03,542 I know, but it was me that had to face the inquiry. 420 00:32:06,042 --> 00:32:08,750 You know, dillers, there could be £5,000 in this for you. 421 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Oh, stop tormenting me, Smythe. Get thee behind me, Satan! 422 00:32:13,083 --> 00:32:15,417 Possibly even seven. 423 00:32:15,500 --> 00:32:19,333 Oh, the flesh is weak, but every man has his price. 424 00:32:19,417 --> 00:32:21,917 All right, what is your price? — ten. 425 00:32:22,000 --> 00:32:27,125 Right, £10,000 the day my company gets the contract for the moonship. 426 00:32:27,208 --> 00:32:29,542 Oh, blast! 427 00:32:32,667 --> 00:32:35,042 What's the matter with the darn thing? 428 00:32:35,125 --> 00:32:36,708 Run out of gas. — oh. 429 00:32:36,792 --> 00:32:38,500 Give us a push, will you? 430 00:32:41,500 --> 00:32:42,667 Go on. 431 00:32:45,958 --> 00:32:47,167 Well done. 432 00:32:51,333 --> 00:32:52,667 That's it. 433 00:32:59,125 --> 00:33:00,583 Right, that'll do. 434 00:33:01,708 --> 00:33:04,917 Now, dillers, shin up and fix this on, will you? 435 00:33:11,750 --> 00:33:13,167 Steady, steady. 436 00:33:16,250 --> 00:33:18,208 Mind the paintwork. 437 00:33:27,208 --> 00:33:29,458 Right, turn it on. 438 00:33:37,583 --> 00:33:41,208 You know the whole principle of this vehicle is dishonest. 439 00:33:41,292 --> 00:33:43,292 It relies on stolen gas. 440 00:33:44,083 --> 00:33:45,833 That isn't the point. 441 00:33:45,917 --> 00:33:48,167 It's very economical to run. 442 00:33:54,042 --> 00:33:58,583 The committee has acquired this mountain from his grace, the Duke of barset. 443 00:33:58,667 --> 00:34:00,667 The greatest geologists in england 444 00:34:00,750 --> 00:34:03,583 have pronounced it suitable for our purpose. 445 00:34:03,667 --> 00:34:07,583 And so, gentlemen, it is from this spot, 446 00:34:07,667 --> 00:34:13,167 man will journey forth to his conquest of the moon! 447 00:34:13,250 --> 00:34:15,250 I think we should be going down now. 448 00:34:15,333 --> 00:34:17,500 They're ready to start blasting. 449 00:34:38,167 --> 00:34:39,833 - Madelaine, darling? —hmm? 450 00:34:39,917 --> 00:34:41,792 I don't know where we are. 451 00:34:41,875 --> 00:34:44,125 Why don't we go down and ask somebody? 452 00:34:44,208 --> 00:34:47,375 Because then we wouldn't have enough gas to get back up again. 453 00:34:48,375 --> 00:34:50,792 I should have stayed with Henri. 454 00:34:50,875 --> 00:34:53,042 He would have looked after me. 455 00:34:53,875 --> 00:34:56,042 He's just a big, rich, stupid fool. 456 00:34:56,125 --> 00:34:57,833 He knows nothing. —hmm. 457 00:34:57,917 --> 00:35:00,417 But at least he knows where he is. 458 00:35:01,500 --> 00:35:04,333 But he doesn't know where you are. —mmm! 459 00:35:07,542 --> 00:35:10,125 Oh, madelaine, I wish we were on the ground. 460 00:35:10,208 --> 00:35:11,292 Oh! 461 00:35:19,083 --> 00:35:20,333 What are you doing? 462 00:35:20,417 --> 00:35:22,667 Going to the ground, my darling. 463 00:35:23,417 --> 00:35:25,458 You've let too much out! 464 00:35:28,333 --> 00:35:32,250 Grundle has placed the charge of bulovite all round the top 465 00:35:32,333 --> 00:35:36,417 and we shall discharge them with electricity! 466 00:35:37,958 --> 00:35:39,625 You see the idea, gentlemen, 467 00:35:39,708 --> 00:35:41,708 is to remove the top of the mountain, 468 00:35:41,792 --> 00:35:45,167 leaving a flat surface, into which we will dig our shaft. 469 00:35:45,792 --> 00:35:47,958 Is this the electric detonator, professor? 470 00:35:48,042 --> 00:35:49,958 Oh, no, no, no. 471 00:35:50,042 --> 00:35:52,375 That's my electro—magnetic speaking trumpet. 472 00:35:52,458 --> 00:35:53,667 Ah—ha. 473 00:36:03,750 --> 00:36:05,917 Hello, he's off again. 474 00:36:18,208 --> 00:36:19,667 What's he saying? 475 00:36:19,750 --> 00:36:20,750 I don't know. 476 00:36:20,833 --> 00:36:22,667 He can't be using it properly. 477 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 Gaylord? 478 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 Oh! 479 00:37:00,083 --> 00:37:01,667 Gaylord! 480 00:37:05,083 --> 00:37:06,792 Gaylord, take care! 481 00:37:13,000 --> 00:37:14,542 Gaylord, help! 482 00:37:14,625 --> 00:37:15,667 Help! 483 00:37:16,500 --> 00:37:17,667 Gaylord! 484 00:37:18,875 --> 00:37:20,458 Gaylord! 485 00:37:21,542 --> 00:37:23,292 Quite still, gentlemen. 486 00:37:24,250 --> 00:37:26,292 Guv'nor, all charges laid. 487 00:37:26,375 --> 00:37:28,958 Splendid, splendid! You heard my instructions all right? 488 00:37:29,042 --> 00:37:31,250 Oh, yes, yes, every word. 489 00:37:33,250 --> 00:37:38,167 And now, gentlemen, I shall remove the top of the mountain! 490 00:37:58,458 --> 00:38:02,375 Hey, there! Help, help! 491 00:38:08,083 --> 00:38:09,458 Hey, there! 492 00:38:09,542 --> 00:38:10,667 Stop! 493 00:38:10,750 --> 00:38:14,125 Thank heavens it didn't work. — but it should have worked! 494 00:39:08,667 --> 00:39:10,000 - Ugh! - Are you all right? 495 00:39:10,083 --> 00:39:13,042 Ah! Thank you. Oh, thank you, barnum. 496 00:39:15,583 --> 00:39:16,750 What?! 497 00:40:31,417 --> 00:40:32,458 Yes? 498 00:40:32,542 --> 00:40:33,792 Oh! 499 00:40:33,875 --> 00:40:35,875 Please, can you help me? 500 00:40:35,958 --> 00:40:37,333 Is the bridegroom with you? 501 00:40:37,417 --> 00:40:39,833 No, I'm all alone in a foreign country. 502 00:40:39,917 --> 00:40:41,708 Foreign but not unfriendly. 503 00:40:41,792 --> 00:40:43,083 Do come in. 504 00:40:43,167 --> 00:40:44,375 Oh, thank you. 505 00:40:49,458 --> 00:40:51,708 Why, it's absolutely incredible! 506 00:40:51,792 --> 00:40:54,250 You must have been working on these plans for years. 507 00:40:54,333 --> 00:40:56,333 It's all I've ever dreamed about. 508 00:40:56,417 --> 00:40:58,792 But how on earth did you get here, boy? 509 00:40:58,875 --> 00:41:00,958 We came by balloon. 510 00:41:01,042 --> 00:41:03,875 The balloon? Madelaine, I forgot. 511 00:41:18,458 --> 00:41:19,833 Yes? 512 00:41:19,917 --> 00:41:21,708 You'll find some clothes in there. 513 00:41:21,792 --> 00:41:23,583 They belong to lady electra. 514 00:41:23,667 --> 00:41:24,958 My niece, you know. 515 00:41:25,042 --> 00:41:26,458 Oh, thank you. 516 00:41:29,250 --> 00:41:31,292 What can we do to find gaylord? 517 00:41:31,375 --> 00:41:33,292 Hmm? What? Oh! 518 00:41:33,375 --> 00:41:35,708 I... don't... don't worry. 519 00:41:35,792 --> 00:41:39,250 I'll get my man to organise a search party. 520 00:41:39,333 --> 00:41:40,750 Oh, thank you. 521 00:41:40,833 --> 00:41:42,417 You're being very kind. 522 00:41:47,250 --> 00:41:50,875 Perkins! Perkins, I want you to come in here. 523 00:41:52,417 --> 00:41:54,292 Coming, sir. 524 00:42:02,875 --> 00:42:05,083 Ah, there you are, Perkins. 525 00:42:05,167 --> 00:42:07,083 Yes, sir. Here I be, sir. 526 00:42:07,750 --> 00:42:10,458 Perkins, there's a young French lady in the next room 527 00:42:10,542 --> 00:42:12,792 whose fiance is lost in the hills. 528 00:42:12,875 --> 00:42:16,875 I want you to organise a search party and go and look for him. 529 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 Yes, sir. It'll be getting dark, sir. 530 00:42:19,792 --> 00:42:23,792 Maybe the young lady, if she wants to come along, will have to hurry. 531 00:42:26,500 --> 00:42:28,083 Careful, Perkins. 532 00:42:28,167 --> 00:42:30,917 No, that won't be necessary, she'll stay here with me. 533 00:42:31,000 --> 00:42:33,625 She'll be perfectly safe here with me. 534 00:42:34,250 --> 00:42:35,542 Oh, that she will, sir. 535 00:42:35,625 --> 00:42:39,958 You being the finest and most honourable gentleman that ever did draw breath. 536 00:42:40,042 --> 00:42:42,167 Oh, thank you, Perkins. Well, off you go. 537 00:42:42,250 --> 00:42:44,292 Take my horse, no time to lose. 538 00:42:45,000 --> 00:42:46,417 Aye-aye, sir. 539 00:43:11,917 --> 00:43:13,542 Sent my man off. 540 00:43:14,375 --> 00:43:15,875 Care for a spot of supper? 541 00:43:15,958 --> 00:43:18,583 Oh, thank you. I am just coming. 542 00:43:26,083 --> 00:43:28,333 Oh, dear, the door is jammed. 543 00:43:28,417 --> 00:43:30,792 Oh, really? 544 00:43:30,875 --> 00:43:34,250 Well, don't worry, I'll come and help you through the window. 545 00:44:08,583 --> 00:44:10,042 Champagne? 546 00:44:19,667 --> 00:44:21,292 There's no sign of her. 547 00:44:21,375 --> 00:44:23,917 The Duke's hunting lodge, perhaps she's in there. 548 00:44:43,792 --> 00:44:45,000 Madelaine! 549 00:45:12,000 --> 00:45:14,250 Gentlemen of the committee, it gives me much pleasure 550 00:45:14,333 --> 00:45:16,542 to show you, for the first time, 551 00:45:16,625 --> 00:45:18,250 a scale model... 552 00:45:18,875 --> 00:45:20,458 Of my moonship. 553 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Barset, will you kindly assist me, please? 554 00:45:36,333 --> 00:45:37,333 Oh! 555 00:45:45,792 --> 00:45:46,875 Well? 556 00:45:47,750 --> 00:45:49,167 Well... 557 00:45:49,250 --> 00:45:51,500 It certainly is a handsome thing. 558 00:45:52,292 --> 00:45:54,434 You see, I don't know very much about engineering, but—... 559 00:45:54,458 --> 00:45:56,292 No, indeed you don't, mr barnum. 560 00:45:56,375 --> 00:45:59,375 Yes, well, sir Charles, as you know, I'm only an amateur engineer. 561 00:45:59,458 --> 00:46:01,875 Yes, I do know, barset, extremely amateur. 562 00:46:01,958 --> 00:46:03,667 Yes, well, it occurs to me that, 563 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 if this is to be fired from a Cannon... 564 00:46:05,667 --> 00:46:07,000 Yes, barset? 565 00:46:07,083 --> 00:46:09,125 Well, it seems to me these projections 566 00:46:09,208 --> 00:46:11,708 might prevent the air—tight fit in a Cannon. 567 00:46:16,500 --> 00:46:18,542 Are there any more questions? 568 00:46:20,542 --> 00:46:22,542 Yes, I have a question I'd like to ask. 569 00:46:22,625 --> 00:46:26,042 Look, mr barnum, I can assure you that this projectile 570 00:46:26,125 --> 00:46:29,333 will take a man to the moon in perfect safety. 571 00:46:29,417 --> 00:46:33,042 Exactly, sir, but how does it bring him back? 572 00:46:34,458 --> 00:46:38,500 I was told to design a projectile to convey a man to the moon. 573 00:46:38,583 --> 00:46:41,208 Nothing was said about bringing him back. 574 00:46:41,292 --> 00:46:43,458 But he might not like it up there. 575 00:46:43,542 --> 00:46:45,708 Then he'll just have to lump it then, won't he? 576 00:46:45,792 --> 00:46:49,375 The obvious answer is to find someone who doesn't want to come back. 577 00:46:49,458 --> 00:46:52,167 Well, I can assure you, sir, that general Tom thumb 578 00:46:52,250 --> 00:46:54,583 will insist on coming back. 579 00:46:54,667 --> 00:46:57,083 Well, then, we'll just have to find someone else. 580 00:46:57,167 --> 00:46:58,708 Some fella out the workhouse. 581 00:46:58,792 --> 00:47:01,476 Give him an ounce of baccy and a couple of shillings, he'd jump at the chance. 582 00:47:01,500 --> 00:47:05,500 Oh, no, no, no. You can't send a man up there to his doom. 583 00:47:05,583 --> 00:47:08,542 Barnum, I mean, the public would never permit it. 584 00:47:08,625 --> 00:47:11,083 Even if he is a pauper. 585 00:47:11,167 --> 00:47:13,542 I take it, sir Charles, you haven't examined 586 00:47:13,625 --> 00:47:15,417 this young man's design? 587 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 No, I have not! 588 00:47:17,167 --> 00:47:19,375 And I've no intention of doing so, either. 589 00:47:19,458 --> 00:47:22,750 I'll tell you this, it's either mine or nothing. 590 00:47:22,833 --> 00:47:25,500 And you can get in touch with me when you've made up your minds! 591 00:47:28,042 --> 00:47:29,417 Oh, dear! 592 00:47:29,500 --> 00:47:33,500 Gentlemen, gentlemen, let us not be too despondent. 593 00:47:33,583 --> 00:47:35,667 Gaylord, would you be good enough 594 00:47:35,750 --> 00:47:38,250 to show the gentlemen your proposal? 595 00:47:38,333 --> 00:47:39,750 Well, yes. 596 00:47:39,833 --> 00:47:42,542 You see it was my idea to place rockets in the nose, 597 00:47:42,625 --> 00:47:45,333 so that when it landed on the moon, in this position, 598 00:47:45,417 --> 00:47:47,958 reverse rockets would propel it back to earth. 599 00:47:48,042 --> 00:47:52,000 Rockets, yes, of course! That's the logical answer. 600 00:47:52,083 --> 00:47:53,875 You idiots! 601 00:47:53,958 --> 00:47:57,625 This fraud could never design a moonship. He's a charlatan. 602 00:47:57,708 --> 00:47:59,417 Well, even so, sir Charles, 603 00:47:59,500 --> 00:48:02,417 we are prepared to commission the design from him. 604 00:48:02,500 --> 00:48:04,625 And I'm afraid that your services 605 00:48:04,708 --> 00:48:06,500 will be no longer required. 606 00:48:06,583 --> 00:48:09,333 Oh, they won't, won't they? 607 00:48:09,417 --> 00:48:12,000 Well, you'll see. You'll be begging for me to come back, begging. 608 00:48:12,083 --> 00:48:13,875 You'll see, all of you! 609 00:48:14,875 --> 00:48:17,792 And he's not pinching my design neither! 610 00:48:37,167 --> 00:48:39,500 Hello, dillers old man. Anything wrong? 611 00:48:41,125 --> 00:48:45,000 Why weren't you there, Smythe? Why weren't you at the committee meeting? 612 00:48:45,083 --> 00:48:48,000 I had to fight them all on me own! No support from anyone. 613 00:48:48,083 --> 00:48:49,792 Anything go wrong? 614 00:48:49,875 --> 00:48:51,250 Everything! 615 00:48:51,333 --> 00:48:53,250 They've pushed me off! 616 00:48:53,333 --> 00:48:56,042 And commissioned that damn yank! 617 00:48:56,125 --> 00:48:59,708 Well, I shall need to talk to Willie about this. 618 00:48:59,792 --> 00:49:03,917 Get that yank, as you say, pushed off and you put back on again. 619 00:49:04,000 --> 00:49:07,333 It's the only patriotic thing to do, besides it's absolutely vital 620 00:49:07,417 --> 00:49:09,667 we get the contract for that moonship, vital. 621 00:49:10,625 --> 00:49:12,583 We have followed with great interest 622 00:49:12,667 --> 00:49:15,792 the progress of your moonship, mr barnum. 623 00:49:15,875 --> 00:49:18,167 We understand that the subscription fund 624 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 has now reached over a million pounds. 625 00:49:21,750 --> 00:49:24,750 Have you decided who will journey in it? 626 00:49:26,125 --> 00:49:29,417 Well, ma'am, we're not releasing the news till later. 627 00:49:31,500 --> 00:49:33,458 But we wish to know now. 628 00:49:36,167 --> 00:49:39,208 It will be general Tom thumb, ma'am. 629 00:49:39,292 --> 00:49:40,375 Splendid. 630 00:49:40,458 --> 00:49:42,500 We will send him a message 631 00:49:42,583 --> 00:49:45,625 wishing him godspeed and a safe voyage. 632 00:49:45,708 --> 00:49:47,667 He'll appreciate that, ma'am. 633 00:49:47,750 --> 00:49:50,125 We have also requested our war office 634 00:49:50,208 --> 00:49:51,958 to give professor Von bulow 635 00:49:52,042 --> 00:49:55,125 every assistance with his experiments. 636 00:50:28,417 --> 00:50:31,875 Right. Come on, gentlemen, on you feet, on your feet, all of you. 637 00:50:33,792 --> 00:50:35,917 Come on, mr Hawkins, you can have a nice lie down 638 00:50:36,000 --> 00:50:39,292 when you get to the mess. On yourfeet and get fell in! 639 00:50:43,250 --> 00:50:45,125 Class, attention! 640 00:50:46,333 --> 00:50:48,833 Class, by the right, face! 641 00:50:54,792 --> 00:50:56,833 Class, eyes front! 642 00:50:58,542 --> 00:50:59,833 - Class, number. - One! 643 00:50:59,917 --> 00:51:00,917 Two! — three! 644 00:51:00,958 --> 00:51:02,083 Four! — five! 645 00:51:03,250 --> 00:51:06,542 Hello? One gentleman absent. 646 00:51:07,250 --> 00:51:10,500 Carruthers! Anybody seen mr carruthers? 647 00:51:18,958 --> 00:51:21,792 Come on, mr carruthers, sir, at the double. 648 00:51:21,875 --> 00:51:23,375 We're waiting for you. 649 00:51:27,417 --> 00:51:30,417 - I was blown up, sergeant. - — yes. 650 00:51:30,500 --> 00:51:32,625 But you've come down again now, haven't you? 651 00:51:32,708 --> 00:51:35,083 - Yes, sergeant. - — then get fell in! 652 00:51:43,917 --> 00:51:46,667 Remember, sir, you are an officer and a gentleman. 653 00:51:46,750 --> 00:51:50,208 When a common gunner gets blowed up, he might hang about up there, 654 00:51:50,292 --> 00:51:52,625 but an officer hurries down and gets properly fell in! 655 00:52:00,625 --> 00:52:02,500 Ready to continue, sir. 656 00:52:06,833 --> 00:52:10,083 Now we'll try it in the gun and see what happens. 657 00:52:10,167 --> 00:52:12,583 Only this time we shall double the charge. 658 00:52:12,667 --> 00:52:15,750 A double charge, sir. Yes, sir, I understand, sir. 659 00:52:18,708 --> 00:52:20,375 Double charge, sir?! 660 00:52:20,458 --> 00:52:22,125 That's what I said, yeah. 661 00:52:22,208 --> 00:52:26,042 These experiments are of vital importance to the moonship, huh? 662 00:52:28,208 --> 00:52:30,208 Double charge. 663 00:52:31,250 --> 00:52:32,667 Your pass, sir? 664 00:52:32,750 --> 00:52:35,083 I'm looking for professor Von bulow. 665 00:52:35,167 --> 00:52:36,893 Oh, him, sir. Yes, he's over on the north range 666 00:52:36,917 --> 00:52:38,458 with a class of officer cadets, 667 00:52:38,542 --> 00:52:40,333 just the other side of that red flag. 668 00:52:40,417 --> 00:52:41,667 Ah, thank you. 669 00:52:49,167 --> 00:52:50,542 Ram home. 670 00:52:58,833 --> 00:53:01,042 And now for the bulovite! 671 00:53:02,542 --> 00:53:04,708 Mr towers, mr Hawkins. 672 00:53:33,750 --> 00:53:35,208 Careful, you idiot! 673 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Sir. 674 00:54:13,125 --> 00:54:16,417 Right. One gentleman to volunteer to ram it home. 675 00:54:22,000 --> 00:54:23,333 Mr carruthers. 676 00:54:24,083 --> 00:54:26,083 But I did it last time, sergeant. 677 00:54:26,167 --> 00:54:29,500 Yes, well, you've had the experience, so to speak, haven't you? 678 00:54:29,583 --> 00:54:31,167 Come along now! 679 00:55:34,583 --> 00:55:35,875 What next, sir? 680 00:55:36,917 --> 00:55:40,125 I don't know, we never got this far before, huh. 681 00:55:41,000 --> 00:55:43,667 Oh. I will examine my notes. 682 00:55:43,750 --> 00:55:46,458 Might I suggest the projectile, sir? 683 00:55:46,542 --> 00:55:50,375 The projectile, of course, that's right, that's right. Oh, yes. 684 00:55:50,458 --> 00:55:52,167 Load ball. 685 00:56:13,875 --> 00:56:15,417 Gun loaded, sir. 686 00:56:16,500 --> 00:56:17,958 Good, good, good. 687 00:56:18,042 --> 00:56:21,208 Er, now all we need is a slow fuse. 688 00:56:49,417 --> 00:56:50,601 - — All present? - Yes, sergeant. 689 00:56:50,625 --> 00:56:51,625 Good. 690 00:56:52,375 --> 00:56:54,375 Shall I touch her off, sir? 691 00:56:54,458 --> 00:56:55,708 Huh? 692 00:56:55,792 --> 00:56:57,875 Oh, yes, yes, yes, yes. 693 00:57:01,667 --> 00:57:04,125 I'd hate to be close to that lot when it goes off. 694 00:57:28,292 --> 00:57:29,333 Professor? 695 00:57:30,292 --> 00:57:31,875 Professor Von bulow? 696 00:57:32,500 --> 00:57:33,625 Hey? 697 00:57:33,708 --> 00:57:36,000 Did you hear something, sir? 698 00:57:36,083 --> 00:57:37,208 Not yet. 699 00:57:37,917 --> 00:57:42,250 But in 20 seconds, you will hear the most beautiful sound in the world. 700 00:57:45,542 --> 00:57:48,542 Professor Von bulow, are you there? 701 00:57:55,375 --> 00:57:58,417 Suffering cats, the blasted thing is on fire! 702 00:57:58,500 --> 00:58:00,750 What do you want me to do with this thing? 703 00:58:00,833 --> 00:58:03,875 Put it out, sir, put it out! 704 00:58:19,333 --> 00:58:22,125 Excellent fuse you are using, hmm? 705 00:58:22,208 --> 00:58:24,167 One can't put it out. 706 00:58:32,500 --> 00:58:33,708 Ooh! 707 00:59:11,458 --> 00:59:14,375 Hey, this damn thing's dangerous. 708 00:59:15,083 --> 00:59:17,000 What do you want, barnum, huh? 709 00:59:17,083 --> 00:59:19,000 You are holding up my experiments. 710 00:59:19,083 --> 00:59:23,250 Oh, professor, the committee is becoming a little bit agitated. 711 00:59:23,333 --> 00:59:26,167 Now, you must give us precise details 712 00:59:26,250 --> 00:59:28,542 for the digging of that Cannon shaft. 713 00:59:28,625 --> 00:59:30,125 Yeah, I know, I know. 714 00:59:30,208 --> 00:59:32,417 Fit another fuse, please. 715 00:59:32,500 --> 00:59:34,667 Right! At the double. 716 00:59:38,083 --> 00:59:41,417 Er, we have driven in the subsidiary shaft 717 00:59:41,500 --> 00:59:45,000 and, you see, we can't start working on the Cannon shaft 718 00:59:45,083 --> 00:59:49,542 until you give us the precise, er, er, diameter. 719 00:59:49,625 --> 00:59:52,500 Yes, I know, but that depends on my experiments. 720 00:59:52,583 --> 00:59:55,417 However, I shall be finished here in one week. 721 00:59:55,500 --> 00:59:57,208 Come on and watch this. 722 00:59:57,292 --> 01:00:00,542 No, no, professor, I must report to the committee. 723 01:00:10,167 --> 01:00:12,167 Come on, hurry up with that fuse... 724 01:00:53,625 --> 01:00:55,500 Magnificent! 725 01:00:59,208 --> 01:01:01,708 Oh, there you are, barnum. 726 01:01:01,792 --> 01:01:06,292 Here, read that telegram, barnum. Go on, read it. 727 01:01:09,625 --> 01:01:12,292 Why, it's from her majesty queen Victoria. 728 01:01:13,125 --> 01:01:17,000 She wishes you every good fortune on your trip to the moon. 729 01:01:17,083 --> 01:01:19,542 But, general, this is wonderful! 730 01:01:19,625 --> 01:01:22,500 Her majesty has chosen you to travel in the moonship! 731 01:01:22,583 --> 01:01:25,792 But of course, barnum, you wouldn't know anything about it. 732 01:01:25,875 --> 01:01:29,792 Well, general, I'll have to admit that I had a slight inkling 733 01:01:29,875 --> 01:01:31,792 that they might choose you. 734 01:01:31,875 --> 01:01:35,292 But this is obviously what they call a high-level decision. 735 01:01:35,375 --> 01:01:38,833 Well, I'm making a low—level decision. I ain't going. 736 01:01:43,208 --> 01:01:47,375 You see, Willie, I think it's a bad thing you should reject dillworthy's design 737 01:01:47,458 --> 01:01:49,375 in favour of this American. 738 01:01:49,458 --> 01:01:51,125 If he is American. 739 01:01:52,000 --> 01:01:54,583 I mean, for all we know he may be a spy or something. 740 01:01:56,083 --> 01:01:58,500 It's your shot, Harry. 741 01:02:09,375 --> 01:02:11,875 I see, Harry, you've potted my ball again. 742 01:02:11,958 --> 01:02:14,167 That's four times in four strokes. 743 01:02:14,250 --> 01:02:17,250 Everybody has their special shot, that happens to be mine. 744 01:02:17,333 --> 01:02:19,875 Not against the rules, you know. 745 01:02:19,958 --> 01:02:23,208 Besides, you would insist upon having 746 01:02:23,292 --> 01:02:25,458 a five—guinea wager on the game. 747 01:02:25,542 --> 01:02:27,792 No, I didn't, you did. 748 01:02:27,875 --> 01:02:29,417 Did I really? — yes. 749 01:02:29,500 --> 01:02:32,042 Jolly sporting of me. You're very good, you know. 750 01:02:32,125 --> 01:02:35,500 Mmm. Yes, well, next time you do pot my ball, 751 01:02:35,583 --> 01:02:37,750 Harry, I shall be most annoyed. 752 01:02:44,208 --> 01:02:45,542 Your shot. 753 01:02:48,333 --> 01:02:49,375 Ah! 754 01:02:50,417 --> 01:02:53,125 Willie, about dillworthy... 755 01:02:53,208 --> 01:02:56,417 Oh, not now, Harry. No, no, no. Why, I'm planning a shot. 756 01:02:56,500 --> 01:02:57,750 Good gracious... 757 01:03:10,500 --> 01:03:13,333 There's something very peculiar about this table, Harry. 758 01:03:13,417 --> 01:03:15,333 What on earth? 759 01:03:40,208 --> 01:03:43,500 Hey, this table's magnetic. 760 01:03:43,583 --> 01:03:45,958 Oh... but how extraordinary. 761 01:03:46,042 --> 01:03:48,292 I mean, what... what on earth could have caused it? 762 01:03:54,625 --> 01:03:57,208 A deliberate device to cheat! 763 01:03:57,292 --> 01:04:00,458 Harry, you have perverted the discoveries of science 764 01:04:00,542 --> 01:04:03,042 to your foul and filthy ends. 765 01:04:03,125 --> 01:04:04,917 Why, if you had any spark of decency, 766 01:04:05,000 --> 01:04:07,667 you would go straight down to the gun room. 767 01:04:07,750 --> 01:04:09,875 The gun room, Willie? 768 01:04:10,917 --> 01:04:12,708 You would lock the door. 769 01:04:12,792 --> 01:04:16,792 There would be the sound of a shot. A housemaid would scream. 770 01:04:16,875 --> 01:04:19,167 And you, you Harry, 771 01:04:19,250 --> 01:04:22,083 would have paid for your despicable action 772 01:04:22,167 --> 01:04:25,333 in the only way left open for a gentleman. 773 01:04:25,417 --> 01:04:28,875 I say, I like the bit about the housemaid screaming. 774 01:04:29,667 --> 01:04:31,292 You're a cad, sir! 775 01:04:31,375 --> 01:04:33,083 A cad and a bounder! 776 01:04:33,167 --> 01:04:36,083 And you are no longer welcome in my house. 777 01:04:42,583 --> 01:04:44,833 Furthermore, I shall recommend 778 01:04:44,917 --> 01:04:48,708 that your moonship accounts be audited immediately. 779 01:04:48,792 --> 01:04:51,500 You're perfectly welcome, Willie. 780 01:04:52,792 --> 01:04:55,417 You won't find anything there. 781 01:05:21,250 --> 01:05:23,708 Die, dirty rotten spy! 782 01:05:34,000 --> 01:05:36,625 Who was he calling a dirty spy? 783 01:05:36,708 --> 01:05:38,625 I think it was me. 784 01:05:38,708 --> 01:05:39,708 Oh? 785 01:05:40,458 --> 01:05:41,583 Good. 786 01:06:10,792 --> 01:06:13,667 Madelaine darling, they've approved the plans 787 01:06:13,750 --> 01:06:15,750 and we start work building it tomorrow. 788 01:06:15,833 --> 01:06:19,333 Oh, good, and when you finish we go back to Paris. 789 01:06:20,333 --> 01:06:22,875 But you promise to stay here with me until I finish? 790 01:06:22,958 --> 01:06:24,750 But of course, my darling. 791 01:06:24,833 --> 01:06:26,375 I love you. 792 01:06:26,458 --> 01:06:28,208 And I love you. 793 01:06:28,292 --> 01:06:30,333 But I also love Henri. 794 01:06:30,417 --> 01:06:33,083 Poor Henri, he misses me so. 795 01:06:33,167 --> 01:06:36,667 He says he's not going to eat anything till I come back to Paris. 796 01:06:36,750 --> 01:06:39,333 Ha, he'll be as skinny as a bean pole by then. 797 01:06:39,417 --> 01:06:42,042 Ho—ho! How long do you stay here, gaylord? 798 01:06:42,125 --> 01:06:45,417 Oh, I'd say about 18 months. 799 01:06:45,500 --> 01:06:48,417 18 months! Oh, you beast! 800 01:07:21,708 --> 01:07:23,417 Charge fired, sir. 801 01:07:25,333 --> 01:07:28,417 Thank you, sergeant, that will be all. 802 01:07:28,500 --> 01:07:31,292 My experiments are completed. 803 01:07:31,375 --> 01:07:35,333 Now we know the correct amount of bulovite to use. 804 01:07:36,250 --> 01:07:38,250 Thank heavens for that, sir. 805 01:07:40,917 --> 01:07:42,333 Stretcher bearers. 806 01:07:56,083 --> 01:07:57,583 Right wheel! 807 01:08:01,375 --> 01:08:04,000 Well, even if general Tom thumb doesn't go, 808 01:08:04,083 --> 01:08:05,875 it won't affect the design. 809 01:08:05,958 --> 01:08:08,708 I've allowed for plenty of room inside. 810 01:08:08,792 --> 01:08:12,042 How about the deliveries of steel plates? 811 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 - Just a moment. - Ah! 812 01:08:13,542 --> 01:08:15,625 I've just received the auditor's report. 813 01:08:15,708 --> 01:08:18,958 Captain Smythe has embezzled over £100,000! 814 01:08:19,042 --> 01:08:20,167 What? 815 01:08:21,167 --> 01:08:24,042 How in the world can a thing like that happen? 816 01:08:24,125 --> 01:08:26,042 It's very complicated. 817 01:08:26,125 --> 01:08:28,417 Grundle did explain it to me. 818 01:08:28,500 --> 01:08:30,625 They tell me it's quite legal. 819 01:08:30,708 --> 01:08:32,667 We can't touch him. 820 01:08:35,417 --> 01:08:37,083 Over here! 821 01:08:38,708 --> 01:08:40,292 That looks pretty! — yes. 822 01:08:40,375 --> 01:08:43,250 And we'll make more. We've only just started it. 823 01:08:43,333 --> 01:08:44,792 There we are. 824 01:08:46,167 --> 01:08:48,333 Pay double the bet. Red, evens and two. 825 01:08:50,333 --> 01:08:53,667 So this is how you invested the moonship fund, did you? 826 01:08:55,542 --> 01:08:58,125 Get... get your hands off me! How dare you! 827 01:08:58,208 --> 01:08:59,875 You'll regret this, Willie. 828 01:08:59,958 --> 01:09:01,917 I promise you that! You'll regret this! 829 01:09:02,958 --> 01:09:04,250 Get off! Get... 830 01:09:06,500 --> 01:09:10,833 Harry, you're a traitor, a rotten stinking traitor! 831 01:09:12,042 --> 01:09:14,208 May I ask what you mean by that remark? 832 01:09:14,292 --> 01:09:16,333 You know damn well what I mean. 833 01:09:16,417 --> 01:09:19,417 Barnum has bribed you to put the American flag on the moon. 834 01:09:19,500 --> 01:09:21,833 - You're a traitor. — you liar! 835 01:09:23,000 --> 01:09:25,417 Strike me again and every patriotic englishman here will 836 01:09:25,500 --> 01:09:27,768 - string you up from the nearest lamppost! - — He's right enough there! 837 01:09:27,792 --> 01:09:29,809 We'd string him up as soon as look at him! 838 01:09:32,667 --> 01:09:35,583 Furthermore, Willie, I'll wager you any money you like, 839 01:09:35,667 --> 01:09:37,958 you'll never even get that moonship off the ground! 840 01:09:38,042 --> 01:09:40,250 I will not demean myself by wagering with you. 841 01:09:40,333 --> 01:09:42,417 Well, I will. What odds are you giving? 842 01:09:42,500 --> 01:09:44,417 50-to-one, Willie, 50—to—one. 843 01:09:44,500 --> 01:09:46,917 - Done! 200 guineas on it! - I'll have 500. 844 01:09:47,000 --> 01:09:49,208 - 50 guineas! - Oh, no! You can't back out of it now. 845 01:09:49,292 --> 01:09:52,542 I have no intention of backing out, but let's do this thing properly. 846 01:09:56,542 --> 01:09:58,625 Gaylord will be surprised. 847 01:10:04,167 --> 01:10:06,875 Gaylord, gaylord, look who is here! 848 01:10:08,167 --> 01:10:12,792 Gaylord, my old friend. How splendid to see you again. 849 01:10:12,875 --> 01:10:15,792 And how is your great moonship going? 850 01:10:15,875 --> 01:10:17,750 Henri, what are you doing here? 851 01:10:17,833 --> 01:10:20,792 I have come to take madelaine back to Paris with me. 852 01:10:20,875 --> 01:10:23,042 We are to be married. 853 01:10:23,125 --> 01:10:27,125 Yes, but she's promised to stay until I've finished the moonship. 854 01:10:27,208 --> 01:10:29,417 Oh, it is true, I promised. 855 01:10:32,583 --> 01:10:35,542 Monsieur barnum, how long will it be? 856 01:10:35,625 --> 01:10:38,542 Well, we're held up a little bit for money right now. 857 01:10:38,625 --> 01:10:40,083 We need another £100,000. 858 01:10:40,167 --> 01:10:42,000 Oh, that is no problem. 859 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 Henri is the richest man in France. 860 01:10:44,208 --> 01:10:45,625 He owns three banks. 861 01:10:45,708 --> 01:10:47,250 Foun 862 01:10:47,333 --> 01:10:49,875 he will lend you the money. 863 01:10:49,958 --> 01:10:53,500 Well, I'm afraid it's not quite that simple, my dear. 864 01:10:53,583 --> 01:10:58,375 However, it is a marvellous opportunity for a private investor. 865 01:10:58,458 --> 01:11:01,208 Say no more, I will let you have it. 866 01:11:02,375 --> 01:11:05,208 Well, by George, this is splendid! 867 01:11:06,875 --> 01:11:09,500 We'll get together in the morning and draw up the conditions. 868 01:11:09,583 --> 01:11:11,583 There is only one condition. 869 01:11:11,667 --> 01:11:13,500 And what is that, sir? 870 01:11:15,333 --> 01:11:17,125 He must go up in it. 871 01:11:17,792 --> 01:11:19,792 Oh, gaylord! 872 01:11:29,542 --> 01:11:31,500 Good evening, Smythe. 873 01:11:38,292 --> 01:11:41,042 I hear you're taking bets, Smythe. 874 01:11:41,125 --> 01:11:46,333 Yes, £3,400 at 50-to-one! 875 01:11:46,417 --> 01:11:49,625 Over 150,000, I say! 876 01:11:49,708 --> 01:11:51,417 Is that altogether wise? 877 01:11:53,917 --> 01:11:57,375 Therefore, dillers, I need your expert assistance. 878 01:11:57,458 --> 01:12:00,125 - Oh? - — I want you to ensure that that moonship 879 01:12:00,208 --> 01:12:01,625 never leaves the earth. 880 01:12:01,708 --> 01:12:04,083 Never... never leaves the earth? 881 01:12:08,542 --> 01:12:12,000 I say, what a splendid idea! 882 01:12:12,083 --> 01:12:14,250 When can you do it? 883 01:12:14,333 --> 01:12:16,125 Well, I mean, er... 884 01:12:16,958 --> 01:12:20,583 There's no point in doing it yet. Someone might find out. No. 885 01:12:20,667 --> 01:12:23,875 The time to do it is when the ship is constructed 886 01:12:23,958 --> 01:12:26,292 and on view to the public. 887 01:12:28,875 --> 01:12:30,542 Never leaves the earth! 888 01:12:30,625 --> 01:12:31,792 Champagne? 889 01:12:31,875 --> 01:12:33,458 You devil! 890 01:12:56,208 --> 01:13:00,833 And how long will you have the moonship on display in London? 891 01:13:00,917 --> 01:13:03,333 Well, that depends upon the firing date of the rocket, 892 01:13:03,417 --> 01:13:05,833 which is now being determined by the astronomer royal. 893 01:13:05,917 --> 01:13:07,792 - Oh, yes. - — and the number of people 894 01:13:07,875 --> 01:13:10,583 who are willing to pay to come and see it. 895 01:13:11,542 --> 01:13:13,625 How many do you estimate? 896 01:13:13,708 --> 01:13:15,833 Oh, I would say around two million, 897 01:13:15,917 --> 01:13:18,167 at five shillings a head. 898 01:13:18,250 --> 01:13:20,375 Half a million pounds, eh? 899 01:13:21,375 --> 01:13:22,750 Not bad. — yes. 900 01:13:24,375 --> 01:13:26,208 - Come and I'll show you around. - Ah! 901 01:13:26,292 --> 01:13:28,167 - — Morning, mr barnum. - Oh, good morning. 902 01:13:28,250 --> 01:13:29,500 Mademoiselles. 903 01:13:30,292 --> 01:13:32,000 Ah, shall we? 904 01:13:58,958 --> 01:14:00,833 There it is, dillers. 905 01:14:02,292 --> 01:14:05,083 Can't do anything about it yet, Smythe. 906 01:14:05,167 --> 01:14:07,083 Too many people about. 907 01:14:07,167 --> 01:14:09,500 We'll have to wait until it's dark. 908 01:14:12,375 --> 01:14:14,083 Yes, of course. 909 01:14:14,958 --> 01:14:17,125 Well, I suppose we'll have to stroll around 910 01:14:17,208 --> 01:14:19,458 and enjoy the beauties of nature. 911 01:14:22,417 --> 01:14:25,083 And what are these handles for? 912 01:14:25,167 --> 01:14:27,000 Oh, that is the bed. 913 01:14:27,083 --> 01:14:28,625 The bed? — mm—hmm. 914 01:14:31,333 --> 01:14:32,500 Uh! 915 01:14:34,000 --> 01:14:35,917 Hmm. 916 01:14:39,542 --> 01:14:42,792 And why do you have a carpet on the ceiling? 917 01:14:42,875 --> 01:14:47,292 Because on the way down, sir, that will be the floor. 918 01:14:48,542 --> 01:14:51,667 What is the purpose of this aspidistra? 919 01:14:51,750 --> 01:14:54,333 To see if the atmosphere can support plant life. 920 01:14:55,208 --> 01:14:57,333 - — And the canary? - Bird life. 921 01:14:58,083 --> 01:15:01,667 This is, of course, primarily a scientific exploration, 922 01:15:01,750 --> 01:15:05,917 but mind you, gentlemen, there may be creatures on the moon. 923 01:15:06,875 --> 01:15:10,500 Strange creatures beyond our wildest imagination, 924 01:15:10,583 --> 01:15:14,333 which the public will be most anxious to see on exhibition. 925 01:15:17,500 --> 01:15:19,292 Chloroform. 926 01:15:23,542 --> 01:15:25,667 And these switches control the rocket. 927 01:15:25,750 --> 01:15:28,917 I fire the rocket to bring me back to earth. 928 01:15:29,000 --> 01:15:32,417 Oh, gaylord, you are so brave! 929 01:15:32,500 --> 01:15:36,292 To think you're going to go up there all by yourself! 930 01:15:49,625 --> 01:15:51,667 Oh, Henri! 931 01:15:51,750 --> 01:15:53,792 - — Oh! - What are you doing here? 932 01:15:55,875 --> 01:15:58,375 I have come to take madelaine back for our wedding. 933 01:15:58,458 --> 01:16:02,125 Oh, no, I don't go to the moon for months and she promised. 934 01:16:02,208 --> 01:16:04,292 That she would stay until the moonship was completed 935 01:16:04,375 --> 01:16:06,208 and now it is completed. 936 01:16:06,292 --> 01:16:08,958 Oh, it is true, gaylord. 937 01:16:09,042 --> 01:16:12,833 Oh, madelaine darling, have dinner with me tonight. 938 01:16:12,917 --> 01:16:16,417 It may be our last time together, on earth. 939 01:16:16,500 --> 01:16:18,875 Of course I will, gaylord. 940 01:16:20,625 --> 01:16:24,500 Oh, Bertram, I'm so glad the moonship is finished. 941 01:16:24,583 --> 01:16:26,750 Now you can stop working so hard, 942 01:16:26,833 --> 01:16:29,417 and spend some time with me. 943 01:16:29,500 --> 01:16:32,250 - — Miss Anna... - Yes, Bertram? 944 01:16:32,333 --> 01:16:35,250 There... there's something I'd like to ask you. 945 01:16:35,333 --> 01:16:37,208 Yes, Bertram? 946 01:16:37,292 --> 01:16:39,583 Would you come behind the bushes with me? 947 01:16:39,667 --> 01:16:42,875 Oh, Bertram! 948 01:16:50,833 --> 01:16:52,208 Come on. 949 01:16:57,542 --> 01:17:00,125 Miss Anna, miss Anna, I... 950 01:17:00,208 --> 01:17:03,083 I knows how you feels about me and, well, 951 01:17:03,167 --> 01:17:05,583 dare I, that is, may I... 952 01:17:05,667 --> 01:17:07,333 Oh, miss Anna, 953 01:17:07,417 --> 01:17:09,458 marry me, marry me and come and live in watling. 954 01:17:09,542 --> 01:17:12,750 - Let me take you away from all of this. - — oh, Bertram. 955 01:17:12,833 --> 01:17:16,833 I'm so fond of you, but we can never marry. 956 01:17:18,792 --> 01:17:22,250 Is it because of the differences in our social position? 957 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 No, Bertram. 958 01:17:27,208 --> 01:17:28,625 I know. 959 01:17:31,292 --> 01:17:34,333 It's because of the colonies. 960 01:17:49,125 --> 01:17:50,958 Mademoiselle! 961 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 What is the matter? Is there anything I can do? 962 01:17:56,417 --> 01:17:57,500 Oh! 963 01:17:57,583 --> 01:18:00,792 Love is so cruel! 964 01:18:03,958 --> 01:18:06,083 There, there! 965 01:18:06,167 --> 01:18:09,875 There. Now, come on then. 966 01:18:09,958 --> 01:18:12,042 Come on. 967 01:18:21,000 --> 01:18:24,292 Sir percival, tell me, 968 01:18:24,375 --> 01:18:27,375 on what date can we fire the moonship? 969 01:18:27,458 --> 01:18:29,458 Well, the whole thing is governed, you see, 970 01:18:29,542 --> 01:18:32,833 by the position of the moon shaft. Ah, yes. 971 01:18:32,917 --> 01:18:35,083 Let me see now. 972 01:18:35,167 --> 01:18:37,833 Oh, yes, yes, this is it. 973 01:18:37,917 --> 01:18:42,542 Now, you must fire the projectile on October the 20th, 974 01:18:42,625 --> 01:18:47,083 at 11 minutes to four o'clock in the afternoon. 975 01:18:49,833 --> 01:18:51,875 But that's next Sunday. 976 01:18:53,125 --> 01:18:54,708 So it is, yes. 977 01:18:54,792 --> 01:18:57,917 No, no, that's much too soon. What's the next date? 978 01:18:58,000 --> 01:19:00,125 The next date, yes. 979 01:19:00,208 --> 01:19:02,917 January the 14th. 980 01:19:03,000 --> 01:19:05,792 - — Next year? - Oh, dear, no, no, no. 981 01:19:05,875 --> 01:19:07,375 Not next year. 982 01:19:07,458 --> 01:19:11,875 January the 14th, 1968. 983 01:19:14,708 --> 01:19:18,167 But, sir percival, there must be some mistake. 984 01:19:18,250 --> 01:19:21,417 Oh, no, no, no. No, there's no mistake, no mistake. 985 01:19:21,500 --> 01:19:23,750 It's the position of the moon... 986 01:19:23,833 --> 01:19:25,667 The moon shaft, you see. 987 01:19:25,750 --> 01:19:28,750 The moon only comes over it once 988 01:19:28,833 --> 01:19:31,167 in every hundred years or so. 989 01:19:33,750 --> 01:19:36,083 But, next Sunday. 990 01:19:38,000 --> 01:19:41,917 Two million visitors at five shillings a head. 991 01:19:42,000 --> 01:19:43,333 Yes. 992 01:19:43,417 --> 01:19:44,917 Yes. 993 01:19:49,125 --> 01:19:51,500 All clear. Come on, dillers. 994 01:19:56,417 --> 01:19:58,208 - Give me that science journal. - What? 995 01:19:58,292 --> 01:19:59,750 Science journal. 996 01:20:03,833 --> 01:20:05,708 Taxidermy equipment. 997 01:20:08,583 --> 01:20:10,875 Chloroform, what do they want chloroform for? 998 01:20:10,958 --> 01:20:13,458 No idea. Now, according to this, 999 01:20:13,542 --> 01:20:16,125 the equipment is kept down here. 1000 01:20:16,208 --> 01:20:18,458 And this is the living quarters. 1001 01:20:18,542 --> 01:20:21,375 The control room must be... 1002 01:20:22,500 --> 01:20:23,750 Up here. 1003 01:20:23,833 --> 01:20:25,083 Come on. 1004 01:20:36,250 --> 01:20:38,000 Equipment, er...? 1005 01:20:38,833 --> 01:20:40,542 The current's switched off. 1006 01:20:40,625 --> 01:20:43,458 What are you looking for? — the rocket firing equipment! 1007 01:20:45,708 --> 01:20:47,208 Is that it? — what? Yes. 1008 01:20:47,292 --> 01:20:49,500 Well done, Smythe, well done. 1009 01:20:52,625 --> 01:20:55,042 What will that do? — I'll tell you. 1010 01:20:55,125 --> 01:20:58,000 When the moonship's fired, the rockets will fire at the same time. 1011 01:20:58,083 --> 01:21:00,708 Now, the two pressures will equalise each other, 1012 01:21:00,792 --> 01:21:03,708 and squash the whole thing flat like a sixpenny piece, 1013 01:21:03,792 --> 01:21:06,750 unless, of course, it explodes. 1014 01:21:06,833 --> 01:21:08,083 Marvellous! 1015 01:21:12,667 --> 01:21:14,542 It's madelaine. — eh? 1016 01:21:17,625 --> 01:21:20,208 How nice to see you again, my dear. 1017 01:21:20,292 --> 01:21:23,042 I heard what you said. You're going to murder gaylord. 1018 01:21:23,125 --> 01:21:25,083 You murderers! Murderers! 1019 01:21:25,167 --> 01:21:27,708 No, no, we were only joking, weren't we? 1020 01:21:27,792 --> 01:21:30,458 No, you were not. You're going to blow it up. 1021 01:21:30,542 --> 01:21:33,208 You want to kill him! — no, no, no! 1022 01:21:33,292 --> 01:21:35,167 You must have misunderstood. 1023 01:21:35,250 --> 01:21:38,125 Don't touch me! You're a murderer! — my dear girl... 1024 01:21:38,208 --> 01:21:40,083 My dear girl, I can assure you that 1025 01:21:40,167 --> 01:21:42,333 I've no intention whatsoever of harming you. 1026 01:21:43,708 --> 01:21:45,208 Well, I have! 1027 01:21:53,625 --> 01:21:55,292 What is this place, Smythe? 1028 01:21:55,375 --> 01:21:57,583 Run by an old friend of mine. 1029 01:21:59,167 --> 01:22:02,250 Now you understand, I will not allow this girl 1030 01:22:02,333 --> 01:22:03,708 to be harmed in any way. 1031 01:22:03,792 --> 01:22:06,458 - Oh, shut up. - — well, I mean it. 1032 01:22:13,917 --> 01:22:15,417 Sounds like a party. 1033 01:22:17,458 --> 01:22:19,542 Wait for us down there. 1034 01:22:27,375 --> 01:22:30,792 I all things bright and beautiful... I 1035 01:22:30,875 --> 01:22:32,833 I don't like the look of this place, Smythe. 1036 01:22:32,917 --> 01:22:34,542 I don't like the look of it at all. 1037 01:22:34,625 --> 01:22:36,583 I all things great and small I 1038 01:22:36,667 --> 01:22:40,000 I all things wise and wonderful I — oh, my great... 1039 01:22:40,083 --> 01:22:43,917 Ho—ho! It's captain Smythe. 1040 01:22:45,458 --> 01:22:46,875 Hmm. 1041 01:22:47,583 --> 01:22:49,708 All right, girls. 1042 01:22:49,792 --> 01:22:52,750 We thought it might be one of the governors. 1043 01:22:52,833 --> 01:22:55,833 Er... sir Charles dillworthy. — evening. 1044 01:22:55,917 --> 01:22:57,667 Pick her up, sir. 1045 01:22:57,750 --> 01:22:59,875 Bring her into the warmth. 1046 01:23:02,333 --> 01:23:06,208 Oh, what poor creature of the night have you brought us, captain? 1047 01:23:06,292 --> 01:23:10,333 What poor lamb, who's strayed so far from the flock? 1048 01:23:10,417 --> 01:23:12,375 We found her in the gutter, unconscious. 1049 01:23:12,458 --> 01:23:14,250 We fear she might have been drinking. 1050 01:23:14,333 --> 01:23:15,958 Drinking, dreadful. 1051 01:23:16,042 --> 01:23:18,833 Put her down, gently. 1052 01:23:25,083 --> 01:23:29,042 We feel that we may have saved her from a fate worse than, um... 1053 01:23:29,125 --> 01:23:31,583 - Worse than death? - — so I'm told. 1054 01:23:32,500 --> 01:23:35,375 Oh, it is, Smythe, it is, undoubtedly. 1055 01:23:35,458 --> 01:23:38,958 How the blazes would you know, dillworthy? 1056 01:23:39,667 --> 01:23:42,625 I trust that she'll be quite safe here. 1057 01:23:42,708 --> 01:23:44,292 Oh, absolutely safe. 1058 01:23:44,375 --> 01:23:47,583 Only we feel that she may well attempt to escape back to... 1059 01:23:47,667 --> 01:23:49,250 The life from which you saved her. 1060 01:23:49,333 --> 01:23:52,375 Exactly, I therefore look to you to... 1061 01:23:52,458 --> 01:23:55,417 Forestall such a wicked and ungrateful act. 1062 01:23:55,500 --> 01:23:57,292 Precisely. 1063 01:24:00,625 --> 01:24:04,625 Very well, gentlemen, if there is no alternative, 1064 01:24:04,708 --> 01:24:06,125 I will agree. 1065 01:24:06,208 --> 01:24:07,208 Good. 1066 01:24:07,917 --> 01:24:09,167 Good! 1067 01:24:09,250 --> 01:24:11,500 Tomorrow, we will transport the moonship to wales, 1068 01:24:11,583 --> 01:24:14,333 and on Sunday we will send it on its way. 1069 01:25:06,625 --> 01:25:10,375 Good luck, mr barnum! And good luck with the moonship! 1070 01:25:11,292 --> 01:25:12,792 Thank you very much. 1071 01:25:15,958 --> 01:25:19,667 What's the matter, young man, worried about going up? 1072 01:25:19,750 --> 01:25:22,750 It's not just that, it's madelaine. 1073 01:25:22,833 --> 01:25:24,917 To think that she'd go away with Henri now, 1074 01:25:25,000 --> 01:25:26,917 without saying goodbye. 1075 01:26:05,542 --> 01:26:07,792 Hey, guv'nor, look! 1076 01:26:09,292 --> 01:26:11,917 Oh, the moonship is coming! 1077 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 The moonship is coming! 1078 01:26:29,250 --> 01:26:32,042 Gentlemen, three cheers! Hip, hip! 1079 01:26:32,125 --> 01:26:33,542 Hooray! 1080 01:26:33,625 --> 01:26:35,667 - — Hip, hip! - Hooray! 1081 01:26:35,750 --> 01:26:37,875 - — Hip, hip! - Hooray! 1082 01:27:58,292 --> 01:27:59,458 Thank you. 1083 01:28:00,875 --> 01:28:04,250 Well, here's to Sunday and a successful launching. 1084 01:28:04,333 --> 01:28:07,083 I hear there's a whisper, her majesty may decorate you tomorrow, 1085 01:28:07,167 --> 01:28:08,667 before you go. 1086 01:28:09,458 --> 01:28:11,167 I'm deeply honoured. 1087 01:28:12,583 --> 01:28:14,917 But why doesn't she give it to me on my return? 1088 01:28:15,000 --> 01:28:17,167 Isn't that the usual thing? 1089 01:28:17,250 --> 01:28:18,375 Erm... 1090 01:28:20,042 --> 01:28:23,792 Of course I... I'm not normally a drinking man, you understand that. 1091 01:28:23,875 --> 01:28:25,208 Oh, thank you very much indeed. 1092 01:28:25,292 --> 01:28:27,167 But it does help one to drown one's sorrows. 1093 01:28:27,250 --> 01:28:28,750 Oh... 1094 01:28:29,625 --> 01:28:31,976 I've never told anybody about this before, you realise that. 1095 01:28:32,000 --> 01:28:35,500 You were actually transported to the colonies as a convict? 1096 01:28:35,583 --> 01:28:38,167 Mm. — but how jolly exciting. 1097 01:28:39,167 --> 01:28:40,708 What did you do? 1098 01:28:40,792 --> 01:28:42,375 15 years. 1099 01:28:42,458 --> 01:28:45,333 No, I mean, why were you sent there? 1100 01:28:45,417 --> 01:28:48,125 I stole a sticky bun. 1101 01:28:48,208 --> 01:28:50,292 - — Oh! - Yeah, you see I was starving, 1102 01:28:50,375 --> 01:28:52,750 so I nicked this here sticky bun. 1103 01:28:52,833 --> 01:28:54,500 Oh, grundle. 1104 01:28:54,583 --> 01:28:57,250 15 years for a sticky bun. 1105 01:28:57,333 --> 01:28:59,292 - Oh, grundle, what beastly hard luck. - — yeah. 1106 01:28:59,375 --> 01:29:01,775 Oh, my career makes however shocking it is... oh! 1107 01:29:03,083 --> 01:29:08,125 But even worse, it's been a barrier between me and the one what I loves. 1108 01:29:08,208 --> 01:29:12,625 Oh, grundle, have you told her of your feelings? 1109 01:29:12,708 --> 01:29:14,708 It's no good, my lady, I... 1110 01:29:14,792 --> 01:29:17,875 I aspires to Annie. 1111 01:29:19,042 --> 01:29:22,042 Our social differences is too great. 1112 01:29:22,125 --> 01:29:25,167 Oh, grundle, dear grundle, 1113 01:29:25,917 --> 01:29:28,708 of course, marriage is out of the question, 1114 01:29:28,792 --> 01:29:32,083 but true love knows no social barriers. 1115 01:29:33,042 --> 01:29:35,292 Providing, of course... 1116 01:29:36,208 --> 01:29:38,708 One is discreet. 1117 01:29:50,042 --> 01:29:52,292 Here, it's miss Anna... 1118 01:29:54,208 --> 01:29:56,000 With that Henri fella. 1119 01:29:56,083 --> 01:29:59,250 Mademoiselle Anna has consented to be my wife. 1120 01:29:59,333 --> 01:30:02,833 Your wife? Are you some kind of a blue beard? 1121 01:30:02,917 --> 01:30:04,792 What have you done with madelaine? 1122 01:30:04,875 --> 01:30:08,333 What have you done with her? I have not seen her for nearly a week. 1123 01:30:09,875 --> 01:30:13,333 Well, she cannot keep doing this to me. 1124 01:30:13,417 --> 01:30:16,083 I am marrying miss Anna. 1125 01:30:16,167 --> 01:30:18,792 You can keep your madelaine. 1126 01:30:18,875 --> 01:30:21,083 Then where is madelaine? 1127 01:30:21,167 --> 01:30:23,125 How should I know? 1128 01:30:42,667 --> 01:30:44,708 Look, one of the bars is loose. 1129 01:30:47,125 --> 01:30:49,708 We can escape. You could be free. 1130 01:30:49,792 --> 01:30:52,417 What, free to work in a rotten pickle factory 1131 01:30:52,500 --> 01:30:55,542 at half a crown a week? No, thank you. 1132 01:30:55,625 --> 01:30:59,958 Look, duck, you'll settle down when you've been here for a bit. 1133 01:31:00,042 --> 01:31:02,625 Now then, girls, time for our nightcap. 1134 01:31:02,708 --> 01:31:05,875 Tea, coffee, cocoa or hot milk. 1135 01:31:06,625 --> 01:31:09,208 Thank you, matron. — ain't you got no gin, matron? 1136 01:31:09,292 --> 01:31:13,250 Not for the junior girls, dear, only for the seniors. 1137 01:31:14,125 --> 01:31:15,958 Oh, now, madelaine! 1138 01:31:16,042 --> 01:31:19,708 We're not still sulking for the outside world, are we? 1139 01:31:19,792 --> 01:31:21,958 Why can't I make you understand? 1140 01:31:22,042 --> 01:31:24,917 While I'm prisoner here, they're trying to murder gaylord. 1141 01:31:25,000 --> 01:31:27,500 He will be killed the moment they fire the moonship. 1142 01:31:27,583 --> 01:31:30,083 But you're not a prisoner, dear. 1143 01:31:30,167 --> 01:31:32,708 Then why have you got bars on the windows? 1144 01:31:32,792 --> 01:31:35,042 Oh! They're not to keep us in. 1145 01:31:35,125 --> 01:31:37,708 They're to keep the gentlemen out. 1146 01:32:36,333 --> 01:32:37,458 Oh! 1147 01:32:44,792 --> 01:32:47,375 If you make me come back, I'll tell. 1148 01:32:53,333 --> 01:32:55,000 Goodnight, Jack. 1149 01:33:00,625 --> 01:33:03,292 Now, tryjumping up and down, old chap. 1150 01:33:10,292 --> 01:33:11,875 Ha! Comfortable? 1151 01:33:12,625 --> 01:33:13,958 Oh, splendid, old chap. 1152 01:33:14,042 --> 01:33:15,750 Well, take off that moon hat. 1153 01:33:15,833 --> 01:33:17,583 Oh, by the way, when you get to the moon, 1154 01:33:17,667 --> 01:33:21,500 don't jump too vigorously, you could fly off the surface. 1155 01:33:21,583 --> 01:33:24,833 Now let's try out the launching bed. 1156 01:33:24,917 --> 01:33:26,583 There we are. 1157 01:33:31,458 --> 01:33:33,542 Yes, yes, that's jolly good. 1158 01:33:33,625 --> 01:33:35,500 Right, now lower the weights. 1159 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Can you move? 1160 01:33:55,417 --> 01:33:56,625 Oh, no. 1161 01:33:56,708 --> 01:33:58,625 Splendid, splendid, splendid. 1162 01:33:58,708 --> 01:34:01,875 Now, tell me, your grace, what's all of this about? 1163 01:34:01,958 --> 01:34:04,750 Oh, it's just a little invention of mine, 1164 01:34:04,833 --> 01:34:07,792 to make him secure during the launching. 1165 01:34:07,875 --> 01:34:09,750 Well, how does he get out from under there 1166 01:34:09,833 --> 01:34:12,000 with all these heavy weights around? 1167 01:34:12,083 --> 01:34:13,542 Well, it's quite simple. 1168 01:34:13,625 --> 01:34:15,385 When the moonship leaves the earth's gravity, 1169 01:34:15,458 --> 01:34:17,000 the whole thing becomes weightless. 1170 01:34:17,083 --> 01:34:20,583 It just floats up off him. It's quite simple. 1171 01:34:20,667 --> 01:34:23,625 Can you reach the launching lever? 1172 01:34:23,708 --> 01:34:24,958 Oh, yes. 1173 01:34:27,958 --> 01:34:29,667 How much further, Smythe? 1174 01:34:29,750 --> 01:34:32,875 Not far now. Cairflywte is just ahead. 1175 01:34:36,417 --> 01:34:39,167 I don't know why we had to come here in the first place. 1176 01:34:39,250 --> 01:34:41,000 You only want to see the lad killed. 1177 01:34:41,083 --> 01:34:42,958 You're a ghoul, Smythe, a ghoul. 1178 01:34:43,042 --> 01:34:44,375 Not entirely. 1179 01:34:44,458 --> 01:34:46,417 I merely want you to go inside the moonship 1180 01:34:46,500 --> 01:34:48,226 and make quite certain they haven't discovered 1181 01:34:48,250 --> 01:34:50,542 any of your careful little readjustments. 1182 01:34:51,250 --> 01:34:52,250 Oh! 1183 01:34:53,875 --> 01:34:55,500 Psst! Mr barnum? 1184 01:35:04,167 --> 01:35:06,542 I'm colonel scuttling of Scotland yard. 1185 01:35:08,333 --> 01:35:09,917 May I have a word with you? 1186 01:35:10,000 --> 01:35:13,250 Why certainly, sir, what is it? — shh, not here. 1187 01:35:23,417 --> 01:35:25,417 Mr barnum, we have received information 1188 01:35:25,500 --> 01:35:28,500 that there may be an agent of the tsar in the vicinity. 1189 01:35:28,583 --> 01:35:32,250 Now, we believe that this agent may try to sabotage the moonship. 1190 01:35:32,333 --> 01:35:35,083 Great thundering buffaloes! What can we do? 1191 01:35:35,167 --> 01:35:38,083 I have mounted patrols guarding the countryside. 1192 01:35:38,167 --> 01:35:40,875 Have your fellows keep a strict guard on the ship. 1193 01:35:40,958 --> 01:35:42,583 Certainly, colonel. 1194 01:36:06,458 --> 01:36:08,333 It's the police, Smythe. — what? 1195 01:36:08,417 --> 01:36:10,167 The police! — well, what about them? 1196 01:36:10,250 --> 01:36:13,458 You're exceeding the speed limit for a mechanically propelled vehicle. 1197 01:36:13,542 --> 01:36:15,625 Oh, have I? — you're doing nine miles an hour. 1198 01:36:15,708 --> 01:36:16,917 Am I really? 1199 01:36:17,000 --> 01:36:19,417 Will you stop? — oh. 1200 01:36:19,500 --> 01:36:22,208 They're closing in on us, Smythe. 1201 01:36:31,042 --> 01:36:35,000 Right, Smythe, four miles an hour, if you please! 1202 01:36:44,792 --> 01:36:46,417 - Just a minute, sir. — yes? 1203 01:36:46,500 --> 01:36:48,292 We're looking for an agent of the tsar. 1204 01:36:48,375 --> 01:36:50,935 - Have you seen any suspicious persons? - What does he look like? 1205 01:36:51,000 --> 01:36:54,042 Foreign—looking, dressed in black with a tall hat. 1206 01:36:56,042 --> 01:36:57,667 Who are you? 1207 01:36:57,750 --> 01:37:00,833 I am sir Charles dillworthy, British and proud of it. 1208 01:37:00,917 --> 01:37:02,875 - Sorry, sir. — the damn sauce! 1209 01:37:08,458 --> 01:37:09,833 Come on. 1210 01:37:23,958 --> 01:37:27,750 Hey, why have we stopped? We're late already. 1211 01:37:27,833 --> 01:37:30,417 The royal train's stopped at the station ahead. 1212 01:37:30,500 --> 01:37:32,792 We have to wait for it to pull out. 1213 01:37:32,875 --> 01:37:34,625 Is this cairflywte? 1214 01:37:34,708 --> 01:37:36,208 Yep. 1215 01:37:37,042 --> 01:37:40,000 Hey, you can't do that, miss, hey! 1216 01:37:56,000 --> 01:37:58,542 Put the block under the back wheel. 1217 01:38:04,750 --> 01:38:06,708 Run out of gas. 1218 01:38:07,667 --> 01:38:09,792 No gas lamps anywhere, Smythe. 1219 01:38:09,875 --> 01:38:11,417 We're stuck. 1220 01:38:11,500 --> 01:38:13,625 We're jolly well not. 1221 01:38:16,958 --> 01:38:22,500 J' we must always trust the stranger j' 1222 01:38:22,583 --> 01:38:27,042 I we must help him on his way I 1223 01:38:27,125 --> 01:38:28,708 j' we must... I 1224 01:38:35,250 --> 01:38:38,083 Gas company, sir, checking the pressure. 1225 01:38:38,167 --> 01:38:40,167 On a Sunday? 1226 01:38:41,792 --> 01:38:43,917 I don't want to alarm the family, sir, 1227 01:38:44,000 --> 01:38:46,083 but we've had a lot of explosions. 1228 01:38:46,167 --> 01:38:49,042 Oh, heaven preserve us! Do come in. 1229 01:38:49,125 --> 01:38:50,750 Thank you, sir. 1230 01:38:54,125 --> 01:38:55,708 How do you do? 1231 01:38:57,875 --> 01:38:59,000 Thank you. 1232 01:39:04,167 --> 01:39:05,667 How long will it take? 1233 01:39:05,750 --> 01:39:07,542 Oh, just a jiffy. 1234 01:39:09,750 --> 01:39:10,750 Pump! 1235 01:39:10,833 --> 01:39:13,083 Oh, the humiliation! 1236 01:39:17,500 --> 01:39:19,292 Well, do carry on. 1237 01:39:23,917 --> 01:39:29,042 J' we must always trust the stranger j' 1238 01:39:29,125 --> 01:39:33,792 I we must help him on his way I 1239 01:39:33,875 --> 01:39:39,667 j' we must always try to give a helping hand I 1240 01:39:39,750 --> 01:39:41,292 j' a helping hand! I 1241 01:39:41,375 --> 01:39:47,458 I we must shelter him from danger and our trust... I 1242 01:39:47,542 --> 01:39:50,708 j' he will repay j' 1243 01:39:50,792 --> 01:39:58,250 I and the spirit of our love he'll understand j' 1244 01:39:58,333 --> 01:40:01,167 j' he'll understand! J' 1245 01:40:01,250 --> 01:40:07,875 j' if you see that fellow sheltered at the wayside j' 1246 01:40:07,958 --> 01:40:13,083 I you must give him all the help and love you can j' 1247 01:40:13,167 --> 01:40:15,792 j' the love you can! J' 1248 01:40:15,875 --> 01:40:21,792 J' you must never ever lower his expectation j' 1249 01:40:25,292 --> 01:40:26,958 Oh, please, can you help me? 1250 01:40:27,042 --> 01:40:29,625 I must get to the moonship. They're trying to blow it up. 1251 01:40:29,708 --> 01:40:32,792 The moonship? Heaven preserve us, come in. 1252 01:40:32,875 --> 01:40:33,750 Thank you. 1253 01:40:33,833 --> 01:40:36,333 Stop, stop! 1254 01:40:36,417 --> 01:40:39,875 This young woman says they are trying to blow up the moonship! 1255 01:40:39,958 --> 01:40:41,833 Oh, she does, does she? 1256 01:40:41,917 --> 01:40:43,000 Oh! 1257 01:40:47,292 --> 01:40:49,167 Lift it. — what do you mean "lift it"?! 1258 01:40:49,250 --> 01:40:51,208 - Lift... — oh! Ah! Yes, yes! 1259 01:41:06,000 --> 01:41:08,625 It's that madelaine, she's escaped, come on! 1260 01:41:10,667 --> 01:41:11,833 Get in. 1261 01:41:26,458 --> 01:41:29,792 We're pulling something, Smythe. — what? Oh, shut up! 1262 01:42:00,125 --> 01:42:02,167 Can't you go any faster? 1263 01:43:13,125 --> 01:43:15,708 Come on, faster, you sluggard! 1264 01:43:21,792 --> 01:43:23,292 Dillworthy! 1265 01:43:23,375 --> 01:43:24,583 Dillworthy! 1266 01:43:25,292 --> 01:43:26,375 Ooh! 1267 01:43:44,167 --> 01:43:46,542 I'm... I'm sorry, Smythe. 1268 01:43:46,625 --> 01:43:49,167 I lost my temper. I deeply apologise. 1269 01:43:49,250 --> 01:43:51,559 Yes, dillworthy, you'll have to watch that temper of yours, 1270 01:43:51,583 --> 01:43:53,309 it'll get you into trouble one of these days. 1271 01:43:53,333 --> 01:43:55,708 We're in trouble now. We've lost her. 1272 01:43:55,792 --> 01:43:58,000 We're done for, Smythe, we're done for! 1273 01:43:58,083 --> 01:44:00,500 No, we're not! Come on. 1274 01:44:13,958 --> 01:44:15,417 I'm looking for barnum. 1275 01:44:15,500 --> 01:44:18,583 Oh, where is he? — oh, daddy, he's... he's over there. 1276 01:44:18,667 --> 01:44:20,958 - Oh, yes. — ah! Ah, barnum! 1277 01:44:22,917 --> 01:44:26,500 Her majesty's on time. She'll be here in five minutes. 1278 01:44:26,583 --> 01:44:28,417 Well, I wish Von bulow was on time. 1279 01:44:28,500 --> 01:44:30,208 He's still preparing the charge. 1280 01:44:35,208 --> 01:44:37,542 491. 1281 01:44:41,958 --> 01:44:44,542 Oh, there's one barrel short. 1282 01:44:47,500 --> 01:44:50,700 I shouldn't think one barrel would made much difference with that lot. 1283 01:44:51,583 --> 01:44:53,375 There we... there. 1284 01:44:55,333 --> 01:44:57,667 How do we detonate it, sarge? 1285 01:44:57,750 --> 01:44:59,833 We don't detonate it, lad. 1286 01:44:59,917 --> 01:45:02,917 The moonship is dropped from the top of the shaft up there. 1287 01:45:03,000 --> 01:45:05,875 It lands on the bulovite down here, causing an explosion, 1288 01:45:05,958 --> 01:45:07,792 which launches it up again. 1289 01:45:07,875 --> 01:45:10,333 Hurry up with that last barrel! 1290 01:46:07,458 --> 01:46:08,833 I see... 1291 01:46:09,958 --> 01:46:11,875 Stretcher bearers! 1292 01:46:33,667 --> 01:46:36,042 I will not have this girl harmed, Smythe. 1293 01:46:36,125 --> 01:46:38,542 This won't harm her, it'll just stun her a bit. 1294 01:46:38,625 --> 01:46:39,708 Huh? 1295 01:46:42,667 --> 01:46:45,250 Come on, dillworthy, help me with this rock! 1296 01:46:46,042 --> 01:46:47,458 Oh, all right. 1297 01:46:48,750 --> 01:46:50,708 Smythe! — what? 1298 01:46:55,750 --> 01:46:57,750 You'll never stun that lot, Smythe. 1299 01:47:15,583 --> 01:47:18,792 She's told them, Smythe! We're finished, we're finished! 1300 01:47:18,875 --> 01:47:20,625 We're not. Come on! 1301 01:47:52,375 --> 01:47:54,292 As the first person to attempt 1302 01:47:54,375 --> 01:47:58,000 an astronautical voyage from the earth to the moon, 1303 01:47:58,958 --> 01:48:01,500 we award you this decoration... 1304 01:48:02,292 --> 01:48:05,125 And wish you bon voyage. 1305 01:48:07,958 --> 01:48:10,250 Oh, and a safe return. 1306 01:48:15,417 --> 01:48:17,333 The moonship will be launched 1307 01:48:17,417 --> 01:48:20,042 in six minutes' time! 1308 01:48:20,125 --> 01:48:22,375 Six minutes! 1309 01:48:25,042 --> 01:48:28,125 Tell colonel scuttling we've found the agent of the tsar. 1310 01:48:31,042 --> 01:48:33,208 You're mad, you're all mad! 1311 01:48:33,292 --> 01:48:35,042 I'm French. Francaisel 1312 01:48:47,375 --> 01:48:49,625 And to you, professor Von bulow... 1313 01:48:49,708 --> 01:48:52,625 Oh, it's not, er... It's not me, ma'am, it's, erm... 1314 01:48:52,708 --> 01:48:54,167 Him. 1315 01:49:00,667 --> 01:49:01,875 Oh, dear. 1316 01:49:12,792 --> 01:49:14,875 Oh, dear, are you unwell too? 1317 01:49:14,958 --> 01:49:17,000 As well as can be expected, ma'am, 1318 01:49:17,083 --> 01:49:20,167 after serving you for 15 years in the colonies. 1319 01:49:21,167 --> 01:49:23,875 I thought you looked like an old soldier. 1320 01:49:41,750 --> 01:49:47,458 The moonship will be launched in four minutes' time, four minutes! 1321 01:49:49,292 --> 01:49:51,167 This is the young lady, colonel. 1322 01:49:51,250 --> 01:49:54,542 You must let me go. He will be killed, I tell you. 1323 01:49:55,292 --> 01:49:57,917 Do you admit that you are an agent of the tsar? 1324 01:49:58,000 --> 01:49:59,542 No, of course not! 1325 01:50:01,500 --> 01:50:03,667 Bring the young lady a chair, sergeant. 1326 01:50:03,750 --> 01:50:04,625 Yes, sir. 1327 01:50:04,708 --> 01:50:06,625 This may take some time. 1328 01:50:42,125 --> 01:50:46,500 The moonship will be launched in two minutes' time, two minutes! 1329 01:50:49,500 --> 01:50:50,750 Good luck, my boy. 1330 01:50:50,833 --> 01:50:52,667 Thank you very much, sir. 1331 01:50:52,750 --> 01:50:55,917 I usually have quite a lot to say, but upon this occasion 1332 01:50:56,000 --> 01:51:00,000 I can only think of one thing, young man, good luck. 1333 01:51:00,083 --> 01:51:01,792 Thank you very much, sir. 1334 01:51:01,875 --> 01:51:04,250 - Good luck! - Good luck, sir. 1335 01:51:31,042 --> 01:51:34,750 So you claim to be French, eh? 1336 01:51:36,083 --> 01:51:37,750 Very well... 1337 01:51:37,833 --> 01:51:40,750 Ol'i est la plume de ma tante? 1338 01:51:40,833 --> 01:51:42,292 - What? - Ah—ha! 1339 01:51:42,375 --> 01:51:45,292 - You don't understand me, do you? - — I don't understand any of you! 1340 01:51:45,375 --> 01:51:46,708 You're all mad! 1341 01:51:48,708 --> 01:51:52,167 The moonship will be launched in one minute's time! 1342 01:51:52,250 --> 01:51:54,500 She couldn't have told them. 1343 01:52:04,000 --> 01:52:06,167 30 seconds to go! 1344 01:52:07,042 --> 01:52:08,125 Aagh! 1345 01:52:21,500 --> 01:52:23,083 It's all right. 1346 01:52:23,167 --> 01:52:25,125 20 seconds! 1347 01:52:25,208 --> 01:52:26,375 I heard them say it. 1348 01:52:26,458 --> 01:52:28,958 It will blow up when he pulls the lever. Please, please! 1349 01:52:29,042 --> 01:52:31,125 15 seconds! 1350 01:52:31,208 --> 01:52:33,125 Let's go! Let's go! 1351 01:52:34,667 --> 01:52:36,500 Don't fire the moonship! 1352 01:52:36,583 --> 01:52:37,958 Don't fire the moonship! 1353 01:52:38,042 --> 01:52:39,875 - — Let me go! - Ten seconds! 1354 01:52:39,958 --> 01:52:41,250 Nine. 1355 01:52:41,917 --> 01:52:43,250 Eight. 1356 01:52:43,333 --> 01:52:44,667 Seven. 1357 01:52:44,750 --> 01:52:46,083 Six. 1358 01:52:46,167 --> 01:52:47,708 Five. 1359 01:52:47,792 --> 01:52:49,083 Foun 1360 01:52:49,167 --> 01:52:50,625 three. 1361 01:52:50,708 --> 01:52:52,250 Two. 1362 01:52:52,333 --> 01:52:54,000 One second! 1363 01:53:24,875 --> 01:53:26,750 What's happening? 1364 01:53:26,833 --> 01:53:29,750 - Has something gone wrong? - — who are you? 1365 01:53:29,833 --> 01:53:32,083 An agent of the tsar. 1366 01:53:32,167 --> 01:53:35,708 Oh, I forgot, I'm not supposed to tell. 1367 01:54:08,792 --> 01:54:11,042 Chloroform, it must have leaked. 1368 01:54:11,125 --> 01:54:12,750 Thank heavens. 1369 01:54:15,000 --> 01:54:17,042 Stand by to take him out. 1370 01:54:19,042 --> 01:54:21,250 There's something wrong. They're bringing him out. 1371 01:54:25,208 --> 01:54:28,333 Do you know something, we've won, Smythe. 1372 01:54:28,417 --> 01:54:30,125 We've won! 1373 01:54:30,208 --> 01:54:33,625 He's unconscious. They'll never get it off the ground now. 1374 01:54:35,208 --> 01:54:38,125 He might recover. Come on! — what? Oh. 1375 01:54:38,208 --> 01:54:40,458 Put him down. I said put him down. 1376 01:54:40,542 --> 01:54:42,708 That's right, put him down. 1377 01:54:45,583 --> 01:54:50,083 - Get the doctor, we must revive him. - No, he can't go up! It is sabotaged. 1378 01:54:50,167 --> 01:54:52,833 There may be yet time to fix it. Come here, doctor. 1379 01:55:32,542 --> 01:55:34,875 That's his precious moonship finished! 1380 01:55:35,667 --> 01:55:39,333 Yes! He'll never go up if he knows he can't get back. 1381 01:55:50,583 --> 01:55:53,667 Great balls of fire! It's dropped! 1382 01:55:56,167 --> 01:55:58,458 Smythe, what have you done? 1383 01:55:59,208 --> 01:56:00,708 You bungling idiot! 1384 01:56:00,792 --> 01:56:02,458 Down, everybody! 1385 01:56:04,583 --> 01:56:06,708 Down, everybody, quickly! 1386 01:56:06,792 --> 01:56:08,458 Your majesty! 1387 01:56:16,333 --> 01:56:20,000 We have succeeded! Magnificent! 1388 01:56:27,167 --> 01:56:29,792 Gone and not a soul on board. 1389 01:56:31,167 --> 01:56:33,542 $10 million wasted. 1390 01:56:40,167 --> 01:56:41,500 Henri! 1391 01:56:58,375 --> 01:57:01,917 It's coal, barnum, coal! I'm rich! 1392 01:57:02,000 --> 01:57:03,750 We're rich! 1393 01:57:03,833 --> 01:57:06,792 You sold the site to the committee, we're rich. 1394 01:57:06,875 --> 01:57:09,792 All right, we're rich! 1395 01:57:09,875 --> 01:57:12,375 We'll have enough money to build another moonship. 1396 01:57:12,458 --> 01:57:13,667 Yes! 1397 01:57:28,417 --> 01:57:30,583 I blame you for this, dillworthy. 1398 01:57:30,667 --> 01:57:32,583 Because of your stupid bungling, 1399 01:57:32,667 --> 01:57:36,250 we're doomed to spend the rest of our days with these filthy moon men. 1400 01:57:36,333 --> 01:57:39,792 I tell you we're not on the moon, we're in Russia. 1401 01:57:39,875 --> 01:57:41,750 - Probably Siberia. — nonsense! 1402 01:57:41,833 --> 01:57:44,667 - We are on the moon. - — I tell you, we're not! 1403 01:57:51,917 --> 01:57:53,750 Everybody happy? 1404 01:57:54,667 --> 01:57:56,083 Everybody sing! 1405 01:57:56,167 --> 01:57:57,542 Ooh! 1406 01:57:57,625 --> 01:58:00,792 J' yo, heave ho j' 1407 01:58:01,667 --> 01:58:04,708 j' yo, heave ho j' 1408 01:58:06,625 --> 01:58:09,000 there you are, Smythe, if we're on the moon, 1409 01:58:09,083 --> 01:58:10,750 why are they singing Russian songs? 1410 01:58:10,833 --> 01:58:13,417 It simply means, dillworthy, 1411 01:58:13,500 --> 01:58:16,708 that the Russians got here first. 1412 01:58:21,333 --> 01:58:23,000 - Dillworthy? - What? 1413 01:58:23,083 --> 01:58:25,458 Dillworthy, I have an idea. 1414 01:58:25,542 --> 01:58:27,542 No, Smythe, I won't listen! 1415 01:58:27,625 --> 01:58:31,125 I'll tell you something, you get shot here. 1416 01:58:31,208 --> 01:58:33,667 - Seriously shot! - — but, dillers, old chap... 99064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.