Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,824 --> 00:00:03,714
Иисус идва. Ще запомниш ли?
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,460
Парола.
Иисус идва. Спри!
3
00:00:07,279 --> 00:00:09,529
Обичам те, Ани Браун
и няма да те видя повече.
4
00:00:10,223 --> 00:00:12,263
Лучка!
5
00:00:28,220 --> 00:00:30,220
Аз не се страхувам от смъртта.
6
00:00:31,259 --> 00:00:32,549
Защо казваш това сега?
7
00:00:32,675 --> 00:00:34,926
Не урочасвай.
Няма да убият никого от нас.
8
00:00:35,451 --> 00:00:38,847
Ами ако убият някой друг?
Ако умре друг човек?
9
00:00:39,649 --> 00:00:40,777
Иисус каза...
10
00:00:40,802 --> 00:00:45,355
Белите използваха думите на Иисус,
за да държат черните послушни,
11
00:00:45,380 --> 00:00:48,315
докато те изнасилват, грабят и
убиват всичко, което видят,
12
00:00:48,340 --> 00:00:51,390
както и Иисус е завършил проповедта
и е тръгнал към голготата.
13
00:00:52,100 --> 00:00:55,403
Аз, императорът и всички тези мъже,
14
00:00:56,124 --> 00:00:58,014
ние знаем защо сме тук.
15
00:00:58,164 --> 00:00:59,414
Защо сте тук?
16
00:00:59,564 --> 00:01:05,010
Вероятно моите предци са се сражавали
срещу Наполеон и Джим Бауи.
17
00:01:05,035 --> 00:01:07,715
Сигурен съм, че това ще се окървави.
18
00:01:07,740 --> 00:01:09,550
Не говоря с теб.
19
00:01:09,760 --> 00:01:11,760
Говоря с Джейсън и момчетата на Браун.
20
00:01:12,545 --> 00:01:15,065
Правите само това,
което казва баща ви?
21
00:01:15,716 --> 00:01:19,476
Знаеш ли какво ни подари
баща ми за миналата Коледа?
22
00:01:20,915 --> 00:01:22,365
Роби.
23
00:01:22,515 --> 00:01:24,515
17 парчета.
- Какво говориш?
24
00:01:24,795 --> 00:01:26,685
Роби като коледен подарък?
- Да.
25
00:01:26,710 --> 00:01:29,460
Да, аз получих три за рождения ден.
- Дрънкате глупости.
26
00:01:31,858 --> 00:01:33,828
Всичките ни роби бяха бели.
27
00:01:34,079 --> 00:01:36,728
Татко остави избор на белите,
след като освободи белите.
28
00:01:38,906 --> 00:01:40,906
Да си отиват пеш у дома...
29
00:01:41,426 --> 00:01:43,076
или да са наши роби.
30
00:01:43,226 --> 00:01:45,826
Винаги, когато хората ми
говорят, че са за робството,
31
00:01:46,724 --> 00:01:48,381
си мисля, че те би
трябвало да го изпробват.
32
00:01:48,406 --> 00:01:52,769
Каня вас и децата ви
да станете наши роби.
33
00:01:53,164 --> 00:01:55,738
Вие наистина ли сте имали бели роби?
34
00:01:55,912 --> 00:01:57,988
Но никой от тях не се съгласи.
35
00:01:59,108 --> 00:02:01,208
Когато мъжете отказваха
да бъдат наши роби,
36
00:02:01,588 --> 00:02:04,748
татко пускаше страхливците да
отидат пеш до границата с Мисури.
37
00:02:04,908 --> 00:02:08,078
Така те биха могли да помислят за
своето отношение към робството.
38
00:02:08,701 --> 00:02:10,701
Освободените роби закарахме в Канада.
39
00:02:11,101 --> 00:02:13,901
Тръгнахме си на Бъдни вечер и
у дома си бяхме през април.
40
00:02:18,141 --> 00:02:20,405
Вие просто сте откачени.
41
00:02:20,850 --> 00:02:22,850
Свързали сме се с група откачалки.
42
00:02:24,048 --> 00:02:26,448
Свързали сте се със синове,
които обичат баща си.
43
00:02:36,530 --> 00:02:41,330
Аз съм просто един
беден странник.
44
00:02:42,612 --> 00:02:46,817
По пътя през този свят
45
00:02:48,682 --> 00:02:50,650
Няма нито болест,
46
00:02:51,778 --> 00:02:54,978
нито чума, нито опасности.
47
00:02:55,138 --> 00:02:57,138
В тази страна,
48
00:02:58,458 --> 00:03:00,458
в която отивам.
49
00:03:01,752 --> 00:03:07,518
Отивам там, за да видя баща ми.
50
00:03:09,036 --> 00:03:11,836
И всичките ми близки,
51
00:03:12,236 --> 00:03:16,036
които са отсреща.
52
00:03:17,394 --> 00:03:23,502
Просто преминавам през Йордан.
53
00:03:25,888 --> 00:03:28,608
Преминавам само...
54
00:03:30,381 --> 00:03:32,941
по пътя за вкъщи.
55
00:05:22,129 --> 00:05:23,419
О, по дяволите!
56
00:05:23,569 --> 00:05:25,732
Какво правиш тук?
- По дяволите, Оуен.
57
00:05:26,104 --> 00:05:28,224
Можеше да дадеш знак.
58
00:05:28,249 --> 00:05:31,423
Трябва да предам паролата на баща ти,
докато още не е късно.
59
00:05:31,817 --> 00:05:34,617
Те тръгнаха преди няколко часа.
- Аз трябва да им я кажа.
60
00:05:35,542 --> 00:05:37,352
Успокой се.
61
00:05:37,377 --> 00:05:39,377
Ще се оправят някак.
62
00:05:39,921 --> 00:05:42,241
Можеш да ни помогнеш,
ще охраняваш оръжието.
63
00:05:42,266 --> 00:05:44,494
Не му казах паролата.
64
00:05:44,519 --> 00:05:46,519
Лучка, ти си свободна...
65
00:05:47,646 --> 00:05:49,646
да умреш, където искаш.
66
00:05:51,003 --> 00:05:54,643
Но разбери едно.
Каквото и да стане, вината не е твоя.
67
00:06:00,863 --> 00:06:02,863
Кажи на баща ми...
68
00:06:03,669 --> 00:06:06,229
че ще погреба него и братята
ми на голямата скала,
69
00:06:07,532 --> 00:06:09,652
където ние се любувахме на залеза.
70
00:06:14,217 --> 00:06:16,217
Това ще му хареса.
71
00:06:18,061 --> 00:06:20,061
Трябва да вървя, Оуен.
72
00:06:20,300 --> 00:06:22,300
Лучка.
73
00:06:24,873 --> 00:06:26,873
Не ми трябват.
74
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
Джейсън!
75
00:06:56,991 --> 00:06:58,991
Джейсън, чакай!
76
00:07:06,635 --> 00:07:08,635
Кой идва?
77
00:07:11,904 --> 00:07:14,573
Питах, кой идва?
- Спри.
78
00:07:19,439 --> 00:07:21,759
Кой идва?
79
00:07:22,317 --> 00:07:24,317
Джейсън, чакай!
80
00:07:38,642 --> 00:07:41,877
Иисус идва!
81
00:07:44,385 --> 00:07:46,639
Иисус идва!
- Стой.
82
00:07:50,496 --> 00:07:53,625
Първият човек, убит в Хаспер
Фери, е бил цветнокож.
83
00:07:54,935 --> 00:07:56,935
Бил е железничар,
на име Хейвъд Шепард.
84
00:07:57,575 --> 00:08:00,714
Загинал е с 500 долара в задния джоб.
85
00:08:02,531 --> 00:08:03,781
Те не разбраха,
86
00:08:03,806 --> 00:08:06,756
как той е спечелил толкова пари,
пребърквайки чуждите чанти.
87
00:08:07,251 --> 00:08:09,251
Белите просто го приеха.
88
00:08:09,987 --> 00:08:11,717
Смешно им беше.
89
00:08:11,986 --> 00:08:15,067
Първият изстрел на Джон Браун за
свободата на негрите, уби негър.
90
00:08:15,963 --> 00:08:17,693
Момент. Кои са тези мъже?
91
00:08:18,018 --> 00:08:19,843
Машинисти.
- Какво...
92
00:08:21,012 --> 00:08:22,902
Хубава идея. Заложници.
93
00:08:22,927 --> 00:08:25,027
Лери, закарай ги в машинното.
94
00:08:25,052 --> 00:08:26,902
С удоволствие, капитан.
- Умно момче.
95
00:08:27,052 --> 00:08:28,971
Джон.
- Хайде, ела.
96
00:08:28,996 --> 00:08:31,196
Сега мостът. Вземи момчета.
- Хайде, момчета.
97
00:08:31,221 --> 00:08:33,400
Охранявай ги с цената на живота ви.
- Да.
98
00:08:33,596 --> 00:08:36,036
Можем да вземе само шест кутии.
99
00:08:36,337 --> 00:08:38,487
Не, шест кутии на всяка кола.
- Четири коли.
100
00:08:38,980 --> 00:08:40,587
Момент, чакай.
101
00:08:41,133 --> 00:08:44,176
Господарят на злото
предвиди победата ни.
102
00:08:46,137 --> 00:08:48,477
Войната е спечелена.
103
00:08:48,502 --> 00:08:50,662
Защото Лучка се завърна.
104
00:08:51,572 --> 00:08:56,469
Исай казва: "Мъка за нечестивите,
респект за праведните."
105
00:08:57,023 --> 00:09:02,556
Сега ние притежаваме 100.000 пушки.
106
00:09:04,754 --> 00:09:06,642
Повече от достатъчно за нашата армия.
107
00:09:06,667 --> 00:09:09,222
Ще съберем цветнокожите и
ще се отправим в планините.
108
00:09:12,836 --> 00:09:14,286
Къде е Джон младши?
109
00:09:14,436 --> 00:09:16,436
Прати го на моста.
- На моста.
110
00:09:19,222 --> 00:09:21,262
Правилно. Вярно е.
111
00:09:24,572 --> 00:09:26,572
Хубаво е, че се върна.
112
00:09:29,452 --> 00:09:31,452
Наред ли е всичко, момчета?
113
00:09:42,620 --> 00:09:44,670
Лучка, видя ли нашия
приятел железничарят?
114
00:09:45,860 --> 00:09:48,524
В известен смисъл.
- И къде е той?
115
00:09:50,100 --> 00:09:54,961
Ами Джейсън говори с него...
- Той събра ли черните?
116
00:09:56,155 --> 00:09:58,155
Значи...
117
00:09:58,810 --> 00:10:01,212
Да, той събра.
- Господ е милостив.
118
00:10:01,237 --> 00:10:03,474
Донеси ни плодовете.
119
00:10:05,340 --> 00:10:07,540
Дойдоха ли негрите?
- Много.
120
00:10:07,700 --> 00:10:09,700
Колко са?
121
00:10:12,969 --> 00:10:14,969
Колко?
- Много.
122
00:10:15,485 --> 00:10:17,209
Колко?
123
00:10:18,809 --> 00:10:21,220
Много.
- И къде са?
124
00:10:22,783 --> 00:10:28,315
Ами, имаше недоразумение...
- Хей! Какво става там вътре?
125
00:10:31,639 --> 00:10:36,414
Аз съм Джон Браун от Осаватоми,
Канзас,
126
00:10:36,439 --> 00:10:39,003
и сме тук, за да освободим негрите!
127
00:10:40,046 --> 00:10:42,246
Какво искате?
- Да освободим негрите.
128
00:10:45,340 --> 00:10:49,800
Хей, тук ли е момичето,
което застреля негъра?
129
00:10:50,610 --> 00:10:52,812
Какво? Кой негър е застрелян?
130
00:10:55,170 --> 00:10:59,938
Кой негър е застрелян?
- Този, дето лежи мъртъв на гарата.
131
00:10:59,963 --> 00:11:02,588
Видя ли са негърско момиче,
което го е застреляло.
132
00:11:02,613 --> 00:11:05,643
Къде по дяволите е Уилямс?
Той трябваше да е на пост!
133
00:11:05,843 --> 00:11:07,653
Лучка...
134
00:11:07,803 --> 00:11:09,803
някой е бил застрелян?
135
00:11:10,403 --> 00:11:14,127
Хей! Отвори шибаната врата!
Къде по дяволите е Уилямс?
136
00:11:14,152 --> 00:11:18,008
Питайте вашите хора.
Ние не познаваме никакъв Уилямс.
137
00:11:19,128 --> 00:11:20,978
Ааа, капитан?
138
00:11:21,128 --> 00:11:24,329
Това е Уилямс.
Той е охранител.
139
00:11:25,313 --> 00:11:26,968
Вие ли сте Уилямс?
140
00:11:27,749 --> 00:11:31,678
Извинете, вашият човек е при нас.
Добре е. Тук е.
141
00:11:33,763 --> 00:11:35,763
Тогава го пуснете!
142
00:11:37,883 --> 00:11:40,243
Пуснете негрите и ние ще го пуснем.
143
00:11:40,739 --> 00:11:43,506
Не дрънкай глупости, проклет идиот!
Пусни го!
144
00:11:44,379 --> 00:11:49,292
Аз съм Джон Браун от Осаватоми.
145
00:11:49,619 --> 00:11:52,773
Ние превзехме този оръжеен склад,
146
00:11:52,798 --> 00:11:55,376
за да освободим негрите от робство.
147
00:11:56,580 --> 00:11:59,082
Или ни помогнете или
вървете по дяволите.
148
00:12:00,720 --> 00:12:03,920
По дяволите, Фергус, той не се шегува.
Вътре има въоръжени негри.
149
00:12:04,360 --> 00:12:06,330
Някой трябва да го накара да млъкне!
150
00:12:06,480 --> 00:12:08,800
Сигурно не са много...
- По дяволите.
151
00:12:08,960 --> 00:12:10,960
Тихо!
152
00:12:21,757 --> 00:12:23,757
Трябваше да ви предам паролата.
153
00:12:24,717 --> 00:12:26,527
Каква парола?
154
00:12:26,677 --> 00:12:28,677
Вината е моя. Аз бях.
155
00:12:32,264 --> 00:12:36,105
Вие трябваше да кажете на
железничаря "Иисус идва".
156
00:12:36,529 --> 00:12:38,259
Опитах се да го кажа.
157
00:12:38,409 --> 00:12:41,640
Но той не чу, и хукна
да бяга, а Джейсън...
158
00:12:41,665 --> 00:12:44,493
Той избяга.
Помислих, че ще доведе помощ.
159
00:12:44,518 --> 00:12:46,718
Не зная, аз...
Застрелях го.
160
00:12:49,198 --> 00:12:51,198
Застрелях го.
161
00:13:00,916 --> 00:13:02,886
Разбирам.
162
00:13:03,170 --> 00:13:05,036
Не се страхувайте, деца мои.
163
00:13:05,836 --> 00:13:08,986
Помислете, трябвало е да ми кажат,
че Иисус идва на наша страна?
164
00:13:10,946 --> 00:13:12,946
Не. Аз зная това.
165
00:13:13,986 --> 00:13:15,986
И железничарят също.
166
00:13:17,066 --> 00:13:19,146
Негрите ще дойдат.
167
00:13:20,387 --> 00:13:23,187
Ние запалихме огъня,
те ще дойдат, за да разгърнат огъня.
168
00:13:25,907 --> 00:13:27,077
Ще чакаме.
169
00:13:27,227 --> 00:13:29,927
Ще ги въоръжим и ще идем в
планините, както планирахме.
170
00:13:31,721 --> 00:13:33,721
Дръжте курса, момчета. Дръжте курса.
171
00:13:35,321 --> 00:13:38,885
Значи никой няма да дойде?
- Видяхме ги с очите си.
172
00:13:40,885 --> 00:13:42,885
Те са навън.
Просто още не са тук.
173
00:13:53,655 --> 00:13:55,655
Здравей.
174
00:14:02,798 --> 00:14:04,999
Ние ще освободим
негрите, а ти си пленен.
175
00:14:05,758 --> 00:14:07,758
Да вървим.
176
00:14:08,158 --> 00:14:10,158
Хайде.
177
00:14:12,105 --> 00:14:14,105
Там вътре.
178
00:14:15,789 --> 00:14:18,589
Не, Копланд, не ни трябват
повече заложници.
179
00:14:18,614 --> 00:14:20,814
Кук, вкарай го.
Чувствайте се като у дома си.
180
00:14:20,839 --> 00:14:22,896
Скоро ще станат повече от нас.
181
00:14:22,921 --> 00:14:25,643
Капитан, губим време.
182
00:14:25,720 --> 00:14:27,690
Просто да товарим
оръжията и да изчезваме.
183
00:14:27,715 --> 00:14:30,571
Търпение, Отава, търпение.
184
00:14:30,596 --> 00:14:33,695
Ще чакаме пристигането
на нашите черни братя.
185
00:14:33,720 --> 00:14:37,628
Ще натоварим колите и
ще потеглим по план.
186
00:14:37,653 --> 00:14:39,653
Търпение.
187
00:14:42,187 --> 00:14:44,187
О, Боже...
188
00:14:44,787 --> 00:14:48,027
благодаря,
че ни запази до днешния ден.
189
00:14:48,187 --> 00:14:51,320
Съхрани ни с твоята могъща власт.
190
00:14:52,217 --> 00:14:54,667
Покажи ми пътя,
за да мога да изпълня задачата си.
191
00:14:56,495 --> 00:14:58,495
Амин.
192
00:15:00,589 --> 00:15:02,589
Брат Броднакс?
193
00:15:02,749 --> 00:15:04,580
Добро утро.
- Добро утро, капитан.
194
00:15:04,605 --> 00:15:06,095
Какво виждаш от поста си?
195
00:15:06,829 --> 00:15:09,985
На релсите има някаква суматоха.
196
00:15:10,903 --> 00:15:14,141
Чуваш ли това? Мисля,
че прилича на нашите цветнокожи.
197
00:15:24,297 --> 00:15:27,955
Някой е пуснал влака.
- Там има повече машинисти.
198
00:15:28,137 --> 00:15:29,574
Ще спрат в следващия град и ще
199
00:15:29,916 --> 00:15:31,511
разкажат на всички
какво сме намислили.
200
00:15:31,528 --> 00:15:33,528
Аз искам те да знаят.
201
00:15:34,328 --> 00:15:38,208
Ние току-що ограбихме
най-големия арсенал в страната,
202
00:15:38,676 --> 00:15:41,531
за да освободим поробените
хора от тази нация.
203
00:15:41,556 --> 00:15:43,731
Мисля, че това ще са важни новини.
204
00:15:45,248 --> 00:15:48,050
Хиляди ще последват
зова на нашата тръба.
205
00:15:50,928 --> 00:15:53,147
Взехте ли тромпет?
Някой има ли?
206
00:15:53,448 --> 00:15:55,980
В склада има убийци!
207
00:15:59,483 --> 00:16:01,483
Негрите идват с оръжие!
208
00:16:02,623 --> 00:16:04,085
Негрите идват с оръжие!
209
00:16:04,110 --> 00:16:06,506
Въстание!
- По дяволите.
210
00:16:06,531 --> 00:16:08,692
Въстание!
211
00:16:09,589 --> 00:16:11,160
Въстание!
212
00:16:13,078 --> 00:16:15,078
Г-н Джон Браун!
213
00:16:18,089 --> 00:16:19,089
Г-н Джон Браун!
214
00:16:23,070 --> 00:16:25,070
Аз съм Фонтейн Бекъм.
215
00:16:26,309 --> 00:16:28,669
Аз съм кмет на Харпер Фери.
216
00:16:29,429 --> 00:16:32,669
От името на гражданите
на щата Вирджиния...
217
00:16:33,946 --> 00:16:37,393
да освободите всички заложници
и да приключите с този фарс.
218
00:16:43,406 --> 00:16:45,056
Добър изстрел.
219
00:16:45,206 --> 00:16:46,936
Вие там!
220
00:16:47,516 --> 00:16:51,131
Вие ли твърдите, че сте старият
Джон Браун от Осаватоми, Канзас?
221
00:16:51,338 --> 00:16:55,397
Аз съм това.
- Аз съм по-стар от Вас.
222
00:16:56,047 --> 00:16:57,811
Поне така изглежда.
223
00:16:58,373 --> 00:16:59,726
Ами...
224
00:17:00,504 --> 00:17:02,877
Вие държите вътре по-малкия ми брат.
225
00:17:03,544 --> 00:17:07,305
И аз бих ви бил благодарен,
ако го пуснете.
226
00:17:07,704 --> 00:17:10,186
Защото той е ужасно болен.
227
00:17:11,708 --> 00:17:14,468
Той как се казва?
- Огдин Хейс.
228
00:17:15,388 --> 00:17:17,788
Имаме ли някой Огдин Хейс?
- Огдин Хейс?
229
00:17:19,078 --> 00:17:20,968
Огдин Хейс!
230
00:17:21,289 --> 00:17:24,384
Не! Не, така не става!
231
00:17:24,409 --> 00:17:28,597
Изглежда, че на двама от вас
им е нужен урок от библията,
232
00:17:28,622 --> 00:17:33,346
за цар Соломон и двете жени, които
искат да са майки на едно и също дете.
233
00:17:33,672 --> 00:17:35,155
И царят казал: "Да
разделим на две това
234
00:17:35,180 --> 00:17:37,997
дете и всяка да
получи по половин."
235
00:17:38,283 --> 00:17:40,880
Едната жена казала: "Дай детето
на нея", а цар Соломон разбрал,
236
00:17:41,104 --> 00:17:43,310
че това е истинската майка.
237
00:17:43,455 --> 00:17:47,453
Ако разбирате тази притча, двама
от вас ще се срамуват от себе си.
238
00:17:50,166 --> 00:17:52,420
А сега седнете обратно.
239
00:17:52,523 --> 00:17:54,341
Вие ли сте Огдин Хейс?
240
00:17:54,460 --> 00:17:57,261
Брат Ви каза, че не сте добре.
241
00:17:57,860 --> 00:18:01,092
Да, не съм добре със здравето.
242
00:18:01,180 --> 00:18:04,822
Бъдете на благодарен на брат си.
Той е храбър и верен.
243
00:18:05,759 --> 00:18:08,649
Вие се молете за моето семейство,
а аз ще се помоля за вашето.
244
00:18:08,799 --> 00:18:11,411
Ще се моля.
- Да.
245
00:18:20,068 --> 00:18:22,068
Много благодаря.
246
00:18:24,925 --> 00:18:28,226
Вярно ли е, че борите за цветнокожите?
247
00:18:29,306 --> 00:18:30,758
Да.
248
00:18:31,266 --> 00:18:33,910
Отдавна е време някой да го направи.
249
00:18:34,226 --> 00:18:37,066
О, да.
И аз мисля така.
250
00:18:39,291 --> 00:18:41,811
Ще донесем цветя на погребението Ви.
251
00:18:52,651 --> 00:18:56,789
Кмет... Как се казва той? Кмет Бекам!
- Да?
252
00:18:58,416 --> 00:19:01,694
Добрите хора тук вътре
не са яли от вчера.
253
00:19:01,787 --> 00:19:04,623
Аз имам 50 заложници!
254
00:19:05,073 --> 00:19:07,313
Ще разменя един за закуска.
255
00:19:08,687 --> 00:19:10,582
Кого ще пуснете?
- Кого...
256
00:19:10,607 --> 00:19:12,607
Аз съм шеф готвач на Gault House.
257
00:19:15,021 --> 00:19:19,796
Ако ме пуснете ще се погрижа да
получите първокласна закуска.
258
00:19:20,210 --> 00:19:22,439
Как се казвате?
- Бен Блосъм.
259
00:19:22,464 --> 00:19:26,463
Ще пуснем Бен Блосъм!
- По дяволите, не него!
260
00:19:26,488 --> 00:19:29,652
Той не може да готви!
Дръжте си този боклук вътре!
261
00:19:30,581 --> 00:19:32,248
Благодаря, Бен.
262
00:19:32,568 --> 00:19:33,938
Идиоти.
263
00:19:34,469 --> 00:19:36,469
Влез.
264
00:19:42,956 --> 00:19:44,956
Добре върви.
265
00:19:54,707 --> 00:19:55,957
Хей.
266
00:19:55,982 --> 00:19:57,982
Не, и това не.
267
00:20:06,922 --> 00:20:08,922
Мислиш ли, че това е отровно?
268
00:20:09,842 --> 00:20:14,334
Хей, готвач, от къде знаеш,
че няма да се отровим?
269
00:20:14,692 --> 00:20:16,692
Мислиш ли, че за първи път се шегувам?
270
00:20:23,052 --> 00:20:25,052
На мен ми е вкусно.
271
00:20:49,207 --> 00:20:53,682
Пусни момичето навън и
ще запазим примирие!
272
00:20:57,124 --> 00:20:58,577
Лучка?
273
00:20:59,020 --> 00:21:01,020
Ела тук.
274
00:21:01,683 --> 00:21:03,683
По дяволите.
275
00:21:05,831 --> 00:21:07,871
Не искам да излизам, капитан.
276
00:21:08,031 --> 00:21:09,601
Но...
277
00:21:09,751 --> 00:21:11,751
Но ако Вие кажете...
278
00:21:11,911 --> 00:21:12,961
ще го направя.
279
00:21:13,318 --> 00:21:15,392
По-скоро ще предложа
някой от собствените
280
00:21:15,417 --> 00:21:17,900
си заложници,
отколкото да пратя теб навън.
281
00:21:19,335 --> 00:21:22,051
Не трябва да оставаме
повече тук, капитан.
282
00:21:23,566 --> 00:21:25,566
Аз не мисля, че цветнокожите...
283
00:21:27,253 --> 00:21:29,253
Дори Иисус е имал съмнения.
284
00:21:29,933 --> 00:21:32,373
Съмнението не ни прави слаби.
285
00:21:32,763 --> 00:21:34,763
Това ни прави човечни.
286
00:21:35,123 --> 00:21:37,123
Да?
287
00:21:37,825 --> 00:21:39,825
Ела тук.
288
00:21:41,350 --> 00:21:43,350
Погледнах в бъдещето.
289
00:21:43,838 --> 00:21:46,793
Господ ми даде малко прозрение.
290
00:21:47,253 --> 00:21:50,301
Днес не е денят, когато ще умреш.
291
00:21:50,670 --> 00:21:53,261
Имате десет секунди,
за да я пратите навън,
292
00:21:53,286 --> 00:21:56,136
преди да ви изкараме със сила и
да ви наблъскаме в реката!
293
00:21:56,486 --> 00:22:00,231
Искам да ви вярвам, но...
- Не е нужно да правиш нищо повече.
294
00:22:01,406 --> 00:22:04,081
Моли се за вярата.
Виж, какво ще се случи.
295
00:22:04,875 --> 00:22:07,192
Сега зареди пушката и се приготви.
296
00:22:08,697 --> 00:22:11,533
Всичко е готово, когато духът е готов.
297
00:22:11,558 --> 00:22:13,112
Да вървим, момчета!
298
00:22:13,137 --> 00:22:16,255
Ясно, хайде!
- Скрийте се зад бъчвите!
299
00:22:22,969 --> 00:22:26,424
Хайде, безбожници! Елате!
300
00:22:26,449 --> 00:22:28,928
Съдният ден е близо!
301
00:22:28,953 --> 00:22:30,464
Пукнете, всички!
302
00:22:30,489 --> 00:22:32,179
Радвайте се на смъртта!
303
00:22:32,329 --> 00:22:34,329
Ние идваме!
304
00:22:45,981 --> 00:22:47,981
Напред!
305
00:23:01,659 --> 00:23:03,859
Лучка! Зареди!
- Да, капитан.
306
00:23:12,781 --> 00:23:14,781
Лучка!
307
00:23:20,071 --> 00:23:20,641
Махни!
308
00:23:21,342 --> 00:23:23,342
Улови стрелящия негър!
309
00:23:27,763 --> 00:23:29,613
Кук!
310
00:23:29,862 --> 00:23:31,862
Хайде.
311
00:23:35,759 --> 00:23:36,809
Аз съм, младши!
312
00:23:36,834 --> 00:23:39,440
Отворете вратата!
- Отворете задната врата!
313
00:23:39,615 --> 00:23:42,590
Джон! Джон е на задната врата.
Отворете я!
314
00:23:42,615 --> 00:23:44,615
Проклятие! Помогнете му!
315
00:23:44,775 --> 00:23:46,385
Идват сега по моста.
316
00:23:46,535 --> 00:23:49,921
Ние можем да избягаме от другата
страна, но трябва да стане сега!
317
00:23:49,946 --> 00:23:52,129
Иначе ще попаднем в засада.
318
00:23:53,546 --> 00:23:56,047
Трябва да бягаме, капитан.
- Не. Останете на позиция!
319
00:23:56,072 --> 00:23:57,594
Те ще дойдат всеки момент!
320
00:23:57,619 --> 00:23:59,080
Не трябва да
оставяме прикритието си!
321
00:23:59,105 --> 00:24:02,505
Останете на позиция!
Джон, Джон! Ела тук.
322
00:24:03,239 --> 00:24:06,774
Охранявайте моста, докато дойда.
Той е единственият ни изход.
323
00:24:06,799 --> 00:24:08,538
Кук! Робърт!
324
00:24:08,563 --> 00:24:11,968
Вземи Лучка. Търси Оуен.
Армията сигурно вече се е събрала.
325
00:24:12,276 --> 00:24:13,135
Хайде, хайде, хайде!
326
00:24:13,160 --> 00:24:16,690
И по-късно можем да го направим,
но трябва да тръгваме точно сега.
327
00:24:22,860 --> 00:24:24,860
Трябва да се махаме от тук. Веднага!
328
00:24:25,460 --> 00:24:28,100
Пазете се, капитан,
преди да е станало твърде късно.
329
00:24:29,141 --> 00:24:30,996
Остани на позиция.
- Не.
330
00:24:31,021 --> 00:24:35,130
Веднага идва подкрепление!
Остани на позиция!
331
00:24:36,067 --> 00:24:38,240
Върви на моста.
Докато с Боб докараме негрите.
332
00:24:38,265 --> 00:24:40,865
Дори не мога да стигна до моста.
- Баща ти ни поръча.
333
00:24:41,425 --> 00:24:43,425
Трябва да намерим негрите.
334
00:24:44,105 --> 00:24:46,902
Те къде са?
- Лучка, къде са негрите?
335
00:24:46,927 --> 00:24:50,618
Не зная, Джон, но когато ги
намерим, ще ги докараме тук.
336
00:24:51,769 --> 00:24:53,769
Татко те отпрати,
за да не станеш жертва.
337
00:24:55,769 --> 00:24:57,769
Хайде. Ще ви прикриваме.
338
00:25:11,669 --> 00:25:13,079
Ще се върнете ли обратно?
339
00:25:13,229 --> 00:25:16,118
Няма, дори и Христос да
възкръсне на улицата.
340
00:25:16,469 --> 00:25:18,469
Да изчезваме.
- Да, но накъде?
341
00:25:18,906 --> 00:25:21,586
Имам идея.
- Той има идея.
342
00:25:21,746 --> 00:25:25,268
Знаех само едно място, където
можеше да намеря подкрепление.
343
00:25:25,293 --> 00:25:28,308
Ти познаваш ли тези хора?
- Един от тях.
344
00:25:30,086 --> 00:25:33,210
Ето го тоя женчо! Благодаря Боже!
Тук ли е Джон Браун?
345
00:25:33,235 --> 00:25:36,642
Той е в Харперс Фери.
Нападнал е арсенала.
346
00:25:36,667 --> 00:25:39,396
Знаях това, казах че така ще стане.
- Невъзможно!
347
00:25:39,907 --> 00:25:41,157
Гледай тук.
348
00:25:41,488 --> 00:25:46,735
Аз съм полковник Луис Вашингтон.
Искам да напуснете дома ми.
349
00:25:46,768 --> 00:25:49,662
Иначе ще бъдете наказани
като този безсрамен негър.
350
00:25:49,687 --> 00:25:52,187
Свърши времето, когато ти
командваше, дъртак такъв!
351
00:25:52,647 --> 00:25:54,342
Вие с Джон Браун ли сте?
- Да.
352
00:25:54,367 --> 00:25:57,654
Тук сме за да съберем хора
и да въоръжим новобранците.
353
00:25:57,679 --> 00:26:01,814
Аз съм племенник на Джордж Вашингтон!
- А аз съм кралят на Испания.
354
00:26:01,839 --> 00:26:05,892
Джордж Вашингтон?
- По дяволите! Погледнете това!
355
00:26:06,407 --> 00:26:09,534
"За Джордж Вашингтон
от Фридрих Велики."
356
00:26:10,140 --> 00:26:12,981
Това е за теб, Боб.
- Защо ми го даваш?
357
00:26:13,140 --> 00:26:15,820
Старецът би искал да го имаш,
то е...
358
00:26:16,633 --> 00:26:19,667
Символично.
- Не ми трябва символичен меч.
359
00:26:19,833 --> 00:26:22,317
Наистина ли сте роднина с Вашингтон?
360
00:26:22,342 --> 00:26:25,797
Вземете ми оръжието, робите и уискито,
361
00:26:25,822 --> 00:26:27,397
но ме оставете да си вървя!
362
00:26:27,422 --> 00:26:28,792
Не можете ли да бъдете мъж?
363
00:26:29,211 --> 00:26:31,261
Обзалагам се, че не си
истински полковник.
364
00:26:31,409 --> 00:26:34,266
Вие бихте заменили живота
си за бутилка уиски.
365
00:26:34,291 --> 00:26:36,331
Хубав Вашингтон сте.
366
00:26:38,465 --> 00:26:40,865
Какво разочарование.
Елате, всички вие.
367
00:26:41,265 --> 00:26:43,265
Чуйте ме.
368
00:26:44,060 --> 00:26:47,588
Съберете всички негри, които
искат да са свободни.
369
00:26:47,613 --> 00:26:50,739
Кажете им, че въстанието започна.
- Чакай, какво въстание?
370
00:26:51,573 --> 00:26:55,438
Джим!
Престанете веднага с тази глупост!
371
00:26:56,243 --> 00:27:00,810
Да поговорим за това. Не искам
още повече да влошиш нещата.
372
00:27:00,835 --> 00:27:02,445
Повече няма да те слушам.
373
00:27:02,595 --> 00:27:05,776
Слушах гадостите ти вече 22 години.
374
00:27:05,801 --> 00:27:08,472
Ти неблагодарно говедо.
375
00:27:08,497 --> 00:27:11,017
Бях добър с теб!
- Изрод!
376
00:27:11,576 --> 00:27:14,511
Бил си добър с мен?
Ти продаде майка ми!
377
00:27:14,536 --> 00:27:18,400
Продаде майка ми!
Бил си добър? Къде е тя? Къде е тя?
378
00:27:18,425 --> 00:27:21,442
Старецът каза, че това е война
за свобода, а не за възмездие.
379
00:27:21,467 --> 00:27:22,970
Все едно ми е!
Той е най-вонящото
380
00:27:22,995 --> 00:27:24,995
животно,
което се е промъквало в гората.
381
00:27:25,594 --> 00:27:28,409
Имам по-добра идея, какво
да се случи с този скот.
382
00:27:28,787 --> 00:27:31,667
Каквото и да е, ние
трябва да закараме хора.
383
00:27:31,907 --> 00:27:34,952
Капитанът се нуждае от подкрепление.
- Ти не искаш...
384
00:27:35,284 --> 00:27:37,634
Ти нали не искаш да ги
закараш обратно във Фери?
385
00:27:38,956 --> 00:27:41,556
Ние имаме заповед, Боб,
и аз се старая да го следвам.
386
00:27:41,996 --> 00:27:45,516
Знаеш ли какво ни очаква там?
Там ще ни прострелят.
387
00:27:45,541 --> 00:27:47,541
Боб, аз имам план.
388
00:27:48,126 --> 00:27:50,873
Ние ще отидем там съвсем спокойно.
389
00:27:51,421 --> 00:27:54,523
И ние всички и старецът ще
бъдем свободни до свечеряване.
390
00:27:55,181 --> 00:27:56,191
Да.
391
00:27:56,602 --> 00:27:58,702
Ако ни спрат военните,
Вие ще ни преведете.
392
00:27:59,082 --> 00:28:01,082
Те никога няма да ни пуснат.
- Хей.
393
00:28:01,682 --> 00:28:04,367
Вие сте полковник, така
че се дръжте като такъв.
394
00:28:04,598 --> 00:28:06,088
Вземете се в ръце.
395
00:28:06,487 --> 00:28:10,302
А сега кажете: "Тук съм за
да разменя мен и моите негри
396
00:28:10,327 --> 00:28:12,927
за всички заложници в сградата."
397
00:28:13,617 --> 00:28:16,814
Само това ще кажете.
- Не мога.
398
00:28:18,235 --> 00:28:19,565
Хубаво.
399
00:28:19,715 --> 00:28:22,172
Тогава трябва да Ви пусна един куршум.
400
00:28:23,841 --> 00:28:27,442
Следвайте указанията ми
и всичко ще е наред.
401
00:28:50,295 --> 00:28:52,702
По дяволите, този човек
може да язди навсякъде.
402
00:28:53,106 --> 00:28:55,178
Ще го направим, Боб. Ще ни се получи.
403
00:28:57,295 --> 00:28:59,295
Справяте се чудесно!
404
00:29:13,504 --> 00:29:17,024
О, по дяволите!
Това чудо може ли да върви по-бързо?
405
00:29:17,815 --> 00:29:20,215
Стой! Веднага спри!
406
00:29:20,855 --> 00:29:22,105
Спри!
407
00:29:22,130 --> 00:29:24,255
Хей! Долу! Долу главите.
408
00:29:29,615 --> 00:29:31,615
Малко по-бързо ще е по-добре.
- Спрете!
409
00:29:33,049 --> 00:29:34,079
Не стреляй!
410
00:29:35,215 --> 00:29:36,974
Не стреляй!
411
00:29:37,237 --> 00:29:38,610
Престанете да стреляте!
412
00:29:39,150 --> 00:29:40,268
Не излизай от пътя!
413
00:29:40,308 --> 00:29:43,911
Повече няма да видя семейството си.
- Престани. Кук има добър план.
414
00:29:43,936 --> 00:29:46,259
Хайде стига!
- Имаме Вашингтон!
415
00:29:46,284 --> 00:29:49,189
Хайде! Престани да стреляш!
416
00:29:50,357 --> 00:29:52,087
Наред ли сте вътре?
417
00:29:52,237 --> 00:29:54,237
Сега, хайде!
418
00:29:55,285 --> 00:29:57,285
Изчезвай!
- По дяволите!
419
00:29:57,685 --> 00:29:59,135
Мръдни.
420
00:29:59,160 --> 00:30:01,160
Исках да вярвам,
421
00:30:02,060 --> 00:30:04,060
но не мога.
422
00:30:04,452 --> 00:30:05,495
Боб, Боб. Боб!
423
00:30:05,645 --> 00:30:07,645
Боб! Боб!
424
00:30:14,896 --> 00:30:18,416
Скокът на Боб от каруцата ни помогна
да избягаме от опълченците.
425
00:30:18,576 --> 00:30:22,577
Когато пристигнахме в Харпер
Фери, хората наистина вярваха,
426
00:30:22,602 --> 00:30:26,052
че полковник Вашингтон ще ги спаси
от приятелят на негрите Джон Браун.
427
00:30:29,320 --> 00:30:32,775
Кой мисли, че като видиш наблизо
тези пияни мъже от Вирджиния,
428
00:30:32,800 --> 00:30:35,172
държащи оръжие посред бял ден
429
00:30:35,197 --> 00:30:36,728
и гледайки ви с желание да ви убият,
430
00:30:36,753 --> 00:30:38,120
можеш да намериш
431
00:30:38,145 --> 00:30:41,026
път към Спасителя Иисус.
432
00:30:41,082 --> 00:30:42,582
Мястото на патицата.
433
00:30:50,664 --> 00:30:54,933
В склада беше тихо и аз помислих,
че там всички са мъртви.
434
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
Познавах четири мъже.
435
00:30:59,120 --> 00:31:01,120
Може би повече.
436
00:31:07,597 --> 00:31:09,597
Да!
437
00:31:19,479 --> 00:31:22,240
Точно както мислех.
- Да.
438
00:31:22,599 --> 00:31:24,599
Всичко вървеше точно по план.
439
00:31:24,759 --> 00:31:27,107
Добре дошли. Добре дошли, момчета.
440
00:31:28,119 --> 00:31:30,119
Как се казвате?
441
00:31:31,509 --> 00:31:33,119
Вие ли сте старият Джон Браун?
442
00:31:33,269 --> 00:31:35,269
Вярно е всичко. На Вашите услуги.
443
00:31:37,265 --> 00:31:39,265
Казвам се Джим.
- Джим.
444
00:31:39,961 --> 00:31:42,754
Онова лайно е моят господар Вашингтон.
445
00:31:43,533 --> 00:31:47,546
Джеймс. Вие сте свободен човек
и Вие сте си господар.
446
00:31:47,893 --> 00:31:50,951
А Вие се покайте.
447
00:31:51,467 --> 00:31:53,240
Откажете се от греховете си!
- Вие сте побъркан!
448
00:31:53,265 --> 00:31:58,637
Вие сте добра плячка.
Браво, Кук, отлично!
449
00:31:58,811 --> 00:31:59,811
отлично!
450
00:32:00,390 --> 00:32:01,644
О, Джеймс.
451
00:32:02,583 --> 00:32:06,573
За мен е чест да служа с Вас.
Ще браня живота Ви със своя собствен.
452
00:32:07,327 --> 00:32:09,767
Добре дошли. Добре дошли, момчета.
453
00:32:09,927 --> 00:32:13,303
Джон, ти не трябва ли
да охраняваш моста?
454
00:32:13,407 --> 00:32:16,693
Свършиха ни боеприпасите.
- Вземи още. Къде са хората ти?
455
00:32:17,384 --> 00:32:19,679
Трябваше много да понесем, татко.
Те са мъртви.
456
00:32:19,704 --> 00:32:21,474
Останахме само ние, капитан.
457
00:32:21,624 --> 00:32:22,834
Това беше.
458
00:32:23,229 --> 00:32:26,279
И затова трябва веднага да се махаме.
- Лучка какво прави тук?
459
00:32:30,922 --> 00:32:32,922
Тя какво прави тук?
460
00:32:35,061 --> 00:32:37,428
Какво прави Лучка тук?
461
00:32:39,275 --> 00:32:42,792
Тя сама се върна.
- Не! Не! Не!
462
00:32:42,817 --> 00:32:45,880
Не! Не! Не! Не!
463
00:32:46,899 --> 00:32:51,418
Тя трябваше да събира хода
и да бъде в безопасност!
464
00:32:52,001 --> 00:32:54,164
Тя трябва да е в безопасност!
465
00:32:55,659 --> 00:32:57,659
Тя искаше да дойде с нас.
466
00:33:03,749 --> 00:33:05,749
Борбата стана мръсна, Лучка.
467
00:33:12,290 --> 00:33:14,601
Приятно ми е на душата, че си тук.
468
00:33:16,650 --> 00:33:18,460
Предполагам, че Господ иска,
469
00:33:18,824 --> 00:33:22,224
децата да наблюдават деня на
освобождението на народа си.
470
00:33:22,464 --> 00:33:25,704
Той иска, белите и черните
да разказват историята.
471
00:33:25,864 --> 00:33:27,864
Ела.
472
00:33:28,424 --> 00:33:33,462
Този ден е живата история.
Лучка, точно сега.
473
00:33:33,827 --> 00:33:36,612
Някой ден внуците ти
ще те питат този ден.
474
00:33:36,907 --> 00:33:41,396
Ще искат да видят белезите ти
и ще ги гледат със завист!
475
00:33:42,142 --> 00:33:45,887
Когато ти си с нас, все едно
тук е моят син Фредерик.
476
00:33:45,912 --> 00:33:49,364
Той беше първият от моите момчета,
който отдаде живота си за негрите.
477
00:33:49,389 --> 00:33:53,473
Той разбира се не правеше разлика
между африканци, индийци и китайци.
478
00:33:54,229 --> 00:33:56,229
Ей вие там!
479
00:33:57,669 --> 00:33:59,359
Момчета!
480
00:33:59,695 --> 00:34:03,234
Хора, даваме ви десет минути
преди да щурмуваме!
481
00:34:04,226 --> 00:34:05,750
Г-н Браун!
482
00:34:06,059 --> 00:34:07,775
Къде е полковникът ни?
483
00:34:08,928 --> 00:34:13,423
Колко заложника се пуснете за
полковника и неговите негри?
484
00:34:13,542 --> 00:34:16,302
Колко заложника?
Как звучи нито един?
485
00:34:18,357 --> 00:34:23,219
Тези наследници на
африканските царе и царици,
486
00:34:23,244 --> 00:34:27,919
тези божии деца ви разиграваха
като шут, г-н кмете.
487
00:34:27,944 --> 00:34:33,393
Те взеха Вашия Вашингтон за заложник
и ще се борят с нас за свободата си!
488
00:34:35,397 --> 00:34:38,362
Добре, но колко е това николко?
489
00:34:38,783 --> 00:34:43,738
Математическите ви способности
като на всеки политик и идиот!
490
00:34:44,628 --> 00:34:46,628
Както разбирам...
491
00:34:47,125 --> 00:34:49,725
ние правихме преговори за...
492
00:34:50,165 --> 00:34:52,978
за възможна размяна на
полковник Вашингтон...
493
00:34:53,003 --> 00:34:56,772
Освободете негрите и
Вашингтон ще е свободен!
494
00:34:56,971 --> 00:35:02,940
Искате ли Вашият полковник Вашингтон?
Тогава си го вземете!
495
00:35:04,042 --> 00:35:06,328
Приготви се, Кук. Започва.
496
00:35:06,353 --> 00:35:08,353
Заповядай!
497
00:35:08,873 --> 00:35:10,003
Г-н Браун,
обръщам се към вас като към
498
00:35:10,028 --> 00:35:15,609
приятел както на белите
така и цветнокожите.
499
00:35:17,288 --> 00:35:19,788
Но аз не мога още дълго
време да удържам тези хора!
500
00:35:20,248 --> 00:35:24,585
Тогава им напомнете,
че имам 50 заложници!
501
00:35:24,610 --> 00:35:27,574
И ако те пострадат това ще е ваш грях!
502
00:35:27,860 --> 00:35:30,726
Аз се опитвам да Ви предупредя!
503
00:35:30,751 --> 00:35:32,041
Добре, но...
504
00:35:33,464 --> 00:35:35,354
Капитан.
505
00:35:35,615 --> 00:35:37,545
Капитан, какво става там?
- Не зная.
506
00:35:37,584 --> 00:35:42,039
Може да зареждат пушки.
- Те няма да стрелят по нас с пушки.
507
00:35:42,401 --> 00:35:44,401
Или?
- Браун!
508
00:35:46,321 --> 00:35:49,106
Федерална войска е на път.
509
00:35:50,621 --> 00:35:55,339
А тези хора няма да дискутират с мен.
510
00:35:55,364 --> 00:35:58,857
Те Ви смятат за душевно
болен престъпник!
511
00:35:58,882 --> 00:36:03,716
Тогава им кажете, че
робството е престъпление
512
00:36:03,741 --> 00:36:07,891
и общество, което го
подкрепя е душевноболно!
513
00:36:07,916 --> 00:36:11,372
По-здрав дух от моя не сте виждали!
514
00:36:12,789 --> 00:36:16,951
Вътре има ли негър на Копланд?
515
00:36:20,483 --> 00:36:22,483
Копланд, вътре ли си?
516
00:36:23,133 --> 00:36:24,533
Копланд, вътре ли си?
517
00:36:26,430 --> 00:36:28,120
Тук съм!
518
00:36:28,270 --> 00:36:32,425
Родителите ти те пращат адвокат.
519
00:36:33,470 --> 00:36:36,965
Казват, че си образован млад човек,
520
00:36:37,483 --> 00:36:39,483
умен негър.
521
00:36:40,699 --> 00:36:43,779
Те не могат да повярват, че си
се забъркал във всичко това.
522
00:36:45,065 --> 00:36:47,065
Излез, сине.
523
00:37:25,774 --> 00:37:27,224
Моят отговор на това е:
524
00:37:27,709 --> 00:37:30,115
Не давайте, че негрите са грамотни
525
00:37:30,455 --> 00:37:33,209
докато те не прочетат Декларацията
за независимост, както направих аз.
526
00:37:33,234 --> 00:37:37,622
Мили Боже, родителите ти са платили
на адвокат от Бостън много пари!
527
00:37:37,647 --> 00:37:42,067
Излез, преди да ни убият!
- По-добре да излезе пред съда.
528
00:37:46,005 --> 00:37:48,485
Нека ти обясня нещо, Копланд.
529
00:37:50,552 --> 00:37:55,681
Тази страна е била основана
от белите и за белите.
530
00:37:57,205 --> 00:37:59,205
Вие негрите не сте свободни...
531
00:37:59,832 --> 00:38:02,822
защото на вас ще ви бъде
по-добре под нашата опека.
532
00:38:05,467 --> 00:38:07,467
Ако мислите...
533
00:38:27,405 --> 00:38:29,645
Остави това на Господ, безбожник!
534
00:38:36,213 --> 00:38:38,213
Престанете, примирие.
535
00:38:39,493 --> 00:38:41,493
Престани.
536
00:38:44,055 --> 00:38:45,985
Напред, войници.
537
00:38:46,135 --> 00:38:47,785
Приближава войска.
538
00:38:47,935 --> 00:38:50,074
Отделение стой!
539
00:38:50,099 --> 00:38:51,869
Позиция за стрелба.
- По дяволите!
540
00:38:52,019 --> 00:38:53,669
Капитан, сега какво?
541
00:38:53,971 --> 00:38:55,869
Жители на Харпер Фери...
- Отказаха ли се?
542
00:38:57,003 --> 00:38:59,123
Отказаха ли се?
- Направете място.
543
00:39:00,523 --> 00:39:02,523
Направете място, хора.
544
00:39:11,118 --> 00:39:14,528
Благодатта на Христос е по-мощна от
това, което може да направи човек.
545
00:39:14,678 --> 00:39:16,678
Можем да сме уверени в това.
546
00:39:17,657 --> 00:39:20,297
Да го занесем там, при другите.
547
00:39:20,977 --> 00:39:23,488
Готови?
- Едно, две, три.
548
00:39:27,526 --> 00:39:30,430
Загазил си, Браун.
Всичко свърши.
549
00:39:31,340 --> 00:39:34,255
Всички вие ще умрете и
сега ми е все едно.
550
00:39:34,280 --> 00:39:36,280
Обкръжени сте!
551
00:39:36,552 --> 00:39:38,552
В четири часа вече ще си в ада.
552
00:39:44,789 --> 00:39:47,320
Само ако Оуен беше тук!
553
00:39:54,169 --> 00:39:56,169
Кук.
554
00:39:56,769 --> 00:39:58,769
Да, зная.
555
00:39:59,665 --> 00:40:05,444
Ти и Джейсън ще разменяте
заложници срещу негрите.
556
00:40:05,469 --> 00:40:07,675
Татко, нека аз вместо Джейсън.
- Не!
557
00:40:09,110 --> 00:40:11,110
Доведи Джейсън, вземете заложник.
558
00:40:12,027 --> 00:40:15,267
Сигурен съм, че Оуен
чака с подкрепление.
559
00:40:15,430 --> 00:40:17,040
Чака сигнала ни,
560
00:40:17,396 --> 00:40:20,023
след което ще започне атака,
561
00:40:20,674 --> 00:40:23,354
така че да ни помогне да избягаме.
562
00:40:24,210 --> 00:40:27,046
Вчера трябваше да отидем в планините.
563
00:40:27,071 --> 00:40:29,041
Имай вяра, сине.
564
00:40:29,066 --> 00:40:31,066
Играта още не е свършила.
565
00:40:39,427 --> 00:40:41,427
ОК, започваме...
566
00:40:42,027 --> 00:40:45,275
да заменяме заложници за свобода...
567
00:40:47,038 --> 00:40:51,582
и безопасното идване на
всеки негър в тази сграда!
568
00:40:53,376 --> 00:40:55,856
Добре!
Сега свалете оръжията!
569
00:40:55,992 --> 00:40:59,629
Сега ще дойде една жена!
Свалете оръжието!
570
00:40:59,939 --> 00:41:01,939
Вие там! Свалете ги!
571
00:41:07,264 --> 00:41:09,264
Елате.
572
00:41:17,718 --> 00:41:19,718
Пригответе се!
573
00:41:20,747 --> 00:41:23,484
Пригответе се за стрелба!
- Всичко е наред.
574
00:41:23,509 --> 00:41:25,509
Съвсем спокойно.
575
00:41:27,629 --> 00:41:29,629
Всичко е наред.
576
00:41:30,999 --> 00:41:32,999
Добре сме.
577
00:41:34,028 --> 00:41:36,028
Всичко е наред.
578
00:41:45,812 --> 00:41:47,812
Огън!
579
00:42:04,936 --> 00:42:06,936
Защо направих това?
580
00:42:19,003 --> 00:42:22,978
Защо направих това? Защо...
Те застреляха сина ми!
581
00:42:23,594 --> 00:42:25,594
Застреляха сина ми.
582
00:42:36,992 --> 00:42:38,992
Ще умреш като мъж.
583
00:42:41,294 --> 00:42:43,294
Сбогом.
584
00:43:27,006 --> 00:43:29,006
Мисля, че е мъртъв.
585
00:43:30,591 --> 00:43:34,781
Превод: krasen73
54490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.