Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,240 --> 00:00:15,840
Значи ти ще се погрижиш за Лучка?
Татко така каза.
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,200
Не е казал.
- Никога няма да се грижа за нея.
3
00:00:18,520 --> 00:00:20,620
Синът на стария мъж,
приятелят ми Фредерик,
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,240
беше погребан току-що.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,050
Той винаги ме питаше какво желая.
6
00:00:26,080 --> 00:00:29,230
Ще яздя за Айова.
- За Айова? Подир черните очи на някое момиче?
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,680
Ще си търся невяста, все едно коя.
Няма да взема Лучка с мен.
8
00:00:33,440 --> 00:00:36,440
И ти си отговорен за нея!
- Аз мога да отведа Лучка в табора.
9
00:00:37,640 --> 00:00:39,200
Трябват ни само провизии.
10
00:00:39,640 --> 00:00:41,590
Чакайте. Той иска
да се погрижи за нея?
11
00:00:42,200 --> 00:00:44,100
Ти какво разбираш от момичета?
- Много.
12
00:00:45,440 --> 00:00:48,000
Аз отгледах сестрите си
преди да ги продадат.
13
00:00:48,240 --> 00:00:51,920
Хубаво, аз ще ви закарам в табора,
но до там.
14
00:00:52,080 --> 00:00:54,490
Първо трябва да се върнем
и да съберем остатъците.
15
00:00:54,640 --> 00:00:56,140
Хубаво!
16
00:00:56,880 --> 00:00:59,520
Оправете се, докато се върна.
- Тук ли да чакаме?
17
00:01:00,040 --> 00:01:01,290
Няма да се бавя.
18
00:01:01,440 --> 00:01:04,640
Викайте, ако видите черноризци.
- За да могат да ни застрелят ли?
19
00:01:14,000 --> 00:01:15,760
Не можем да останем тук.
20
00:01:16,880 --> 00:01:19,280
Какво?
- Нека се махнем.
21
00:01:21,440 --> 00:01:23,160
Ами Оуен? Той иска да чакаме.
22
00:01:23,320 --> 00:01:25,270
Забрави го.
Белите си имат техни работи.
23
00:01:27,440 --> 00:01:29,190
Ти като исках стой, но аз изчезвам.
24
00:02:42,040 --> 00:02:43,540
Направо.
25
00:02:59,320 --> 00:03:01,720
Сложи си шапката на главата
и се прави на момиче.
26
00:03:02,520 --> 00:03:04,820
Ощипи си бузите и оближи
мръсотията от устните.
27
00:03:07,520 --> 00:03:09,020
Стой!
28
00:03:09,880 --> 00:03:11,380
Добър ден.
29
00:03:12,520 --> 00:03:13,850
Къде отивате?
30
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Карам господарката в Лорънс хотел.
31
00:03:17,680 --> 00:03:20,000
Имаш ли документи?
- В хазайката са.
32
00:03:22,760 --> 00:03:25,660
Не ми трябват документи, защото
той ме кара в Лорънс хотел.
33
00:03:30,080 --> 00:03:32,000
Ти ли водиш момчето
или той кара теб?
34
00:03:33,440 --> 00:03:35,080
Аз го водя.
35
00:03:35,240 --> 00:03:36,740
Карахме през Палмира
36
00:03:37,600 --> 00:03:40,100
и чухме изстрели, затова
го накарах да минем оттук.
37
00:03:42,920 --> 00:03:44,420
Ти каква си?
38
00:03:45,600 --> 00:03:48,000
Наполовина черна или
бяла с грозно лице?
39
00:03:48,680 --> 00:03:51,120
Душата ми е бяла като Вашата.
40
00:03:51,720 --> 00:03:54,820
Но аз не зная към кои принадлежа.
Аз съм една нещастна мулатка.
41
00:03:57,640 --> 00:03:59,140
Да.
42
00:04:03,440 --> 00:04:04,940
Ами тогава...
43
00:04:05,960 --> 00:04:08,960
Още един повод да прогоним от
тук борците за свободна страна.
44
00:04:10,040 --> 00:04:11,540
Шибани янки.
45
00:04:12,000 --> 00:04:13,960
Аз съм Чейз. Това е Ранди.
46
00:04:15,040 --> 00:04:17,140
Не се страхувай, ангелче.
Ще те изпроводим.
47
00:04:18,480 --> 00:04:19,690
Много сте любезни,
48
00:04:19,840 --> 00:04:22,790
но ние отиваме в хотел Лорънс,
така че по-добре да тръгваме.
49
00:04:36,200 --> 00:04:39,000
Чакай.
Ние яздим за Пайксвил, щат Мисури.
50
00:04:39,160 --> 00:04:40,860
В нашата посока е.
Ще дойдем с вас.
51
00:04:41,800 --> 00:04:44,150
Тази отсечка е опасна.
- Боб е болен. Заразно е.
52
00:04:45,520 --> 00:04:49,070
Още една причина да дойдете с нас.
Познавам търговци на роби в Пайксвил.
53
00:04:49,720 --> 00:04:51,680
Ще вземеш няколко хилядарки за него.
54
00:04:51,840 --> 00:04:53,340
Това е честно предложение.
55
00:04:54,160 --> 00:04:56,560
Но аз обещах на баща ми
да не го продавам никога.
56
00:04:59,120 --> 00:05:00,620
Хей!
- Стой!
57
00:05:05,360 --> 00:05:08,000
В Лорънс са само борци
за свободна държава.
58
00:05:08,640 --> 00:05:11,760
Каква работа търсиш
с този кисел негър?
59
00:05:11,920 --> 00:05:13,570
Аз мога да бръсна.
Татко ме научи.
60
00:05:15,480 --> 00:05:16,650
Татко ти?
61
00:05:16,800 --> 00:05:18,800
Не си ли твърде млада,
за да правиш това?
62
00:05:19,120 --> 00:05:20,820
Тя нямаше това предвид.
- Напротив.
63
00:05:22,160 --> 00:05:24,000
А ти не ме поправяй.
64
00:05:24,800 --> 00:05:28,000
Не трябва ли да сервираш
или да миеш чинии?
65
00:05:30,160 --> 00:05:32,360
Защо да мия чинии?
Оправям десет мъже за час.
66
00:05:33,280 --> 00:05:36,000
Но сега съм изморен!
67
00:05:37,040 --> 00:05:38,370
Зная къде трябва да отидеш.
68
00:05:38,520 --> 00:05:40,490
Знам една жена, която
може да ти даде работа.
69
00:05:40,640 --> 00:05:43,760
Но в Пайксвил, не в Лорънс
70
00:05:43,920 --> 00:05:46,520
За момиче като мен тук всяка
дейност навън е опасна,
71
00:05:47,240 --> 00:05:48,740
защо да не идем в Пайксвил.
72
00:05:50,160 --> 00:05:53,210
И ако както Вие казвате и
там мога да правя прически, защо не?
73
00:05:57,280 --> 00:05:58,780
Хайде тогава.
74
00:06:02,280 --> 00:06:04,430
Трябваше да обмислиш
това за подстригването.
75
00:06:05,160 --> 00:06:08,370
Защо? От татко знам всичко за
бръсненето и подстригването на косата.
76
00:06:08,520 --> 00:06:10,320
Те разбраха друго, Хенри.
77
00:06:10,800 --> 00:06:12,400
Това за пчеличките и цветенцата.
78
00:06:18,040 --> 00:06:21,440
Аз съм най-малкият от осем деца.
Само момчета. И една сестра, Кларис.
79
00:06:22,400 --> 00:06:24,000
Тя е женена за Ранди.
80
00:06:24,240 --> 00:06:27,560
Той не е много красив,
но тя го обича.
81
00:06:28,960 --> 00:06:30,680
Тя скоро ще ражда.
82
00:06:30,840 --> 00:06:32,990
Сигурно ще е момче,
за да го кръстят на мен.
83
00:06:34,480 --> 00:06:35,970
Като момиче научих,
84
00:06:36,120 --> 00:06:40,000
че мъжете си говорят само
за оръжия, чукане и тютюн.
85
00:06:40,400 --> 00:06:41,850
Но когато там има жена,
86
00:06:42,000 --> 00:06:44,970
за да докоснат сърцето й, те са готови
да говорят за загубата на любимото куче
87
00:06:45,120 --> 00:06:48,380
за мечтите на сърцето
си и да й свалят звезди.
88
00:06:51,680 --> 00:06:53,280
Тази вечер може да е ветровито..
89
00:06:56,320 --> 00:06:58,080
Но аз ще те стопля.
90
00:07:08,080 --> 00:07:12,000
На моите досегашни пътешествия,
които не бяха нищо особено,
91
00:07:12,200 --> 00:07:15,920
досега не бях виждал град,
който да е така огромен като Пайксвил.
92
00:07:21,920 --> 00:07:23,420
Мърдай!
93
00:07:43,840 --> 00:07:45,840
Наредих ги,
но бих могъл да си го спестя.
94
00:07:46,560 --> 00:07:48,560
Вярно ли е? Джон Браун мъртъв ли е?
- Да!
95
00:07:51,520 --> 00:07:52,930
Да!
- Ти ли го уби?
96
00:07:53,080 --> 00:07:56,000
Той пое всичките ми куршуми,
така както ти ме виждаш!
97
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Тръгнах право към него.
Той стреля два пъти, но ме пропусна.
98
00:08:01,840 --> 00:08:04,000
Хванах го за брадата.
99
00:08:04,920 --> 00:08:08,000
Казах: "Страхлив крадец, такъв,
ще те накълцам като прасе."
100
00:08:12,800 --> 00:08:15,720
Историята му се променя с всяко питие.
101
00:08:15,880 --> 00:08:18,480
Мислиш ли, че те са забелязали,
че всичко е измислил,
102
00:08:19,040 --> 00:08:20,330
защото разказва все различни истории.
103
00:08:20,480 --> 00:08:23,720
Слезте!
Познайте кой е дошъл!
104
00:08:27,320 --> 00:08:30,270
Един път извадих куршум от задника
на един търговец на роби.
105
00:08:30,560 --> 00:08:32,760
Беше толкова благодарен,
че ми купи сладолед.
106
00:08:34,680 --> 00:08:36,180
До сега не бях ял такова нещо.
107
00:08:38,800 --> 00:08:40,700
Но този сладолед беше нищо в сравнение
108
00:08:41,760 --> 00:08:44,010
с ходещата красота,
която слизаше по стълбите.
109
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
Купидон ме уцели директно в сърцето.
110
00:08:53,360 --> 00:08:55,080
Къде са ми парите?
111
00:08:55,240 --> 00:08:56,740
Така не се държат с мъж,
112
00:08:57,200 --> 00:09:00,000
който току-що е убил със
собствените си ръце Джон Браун.
113
00:09:00,280 --> 00:09:03,160
Все едно ми е кого си убил.
Дължиш ми 9 долара.
114
00:09:05,440 --> 00:09:07,440
Толкова много?
- Къде са парите?
115
00:09:08,800 --> 00:09:11,880
Имам нещо, което е много
по-хубаво от 9 долара.
116
00:09:12,040 --> 00:09:13,540
Виж там.
117
00:09:15,240 --> 00:09:17,140
По дяволите, какво е това ужасно нещо?
118
00:09:18,400 --> 00:09:19,850
Сега имаш ли парите ми?
119
00:09:20,000 --> 00:09:21,450
Какво е това момиче?
120
00:09:21,600 --> 00:09:23,480
Доведох я тук от Канзас.
121
00:09:23,640 --> 00:09:25,240
Тогава я върни обратно в Канзас.
122
00:09:26,040 --> 00:09:27,680
Чакай.
123
00:09:27,840 --> 00:09:29,340
Ще я погледна.
124
00:09:30,360 --> 00:09:31,860
Хубаво.
125
00:09:35,120 --> 00:09:36,620
Плоска като палачинка.
126
00:09:39,080 --> 00:09:40,580
И долу нямаш нищо.
127
00:09:41,600 --> 00:09:42,890
Колко й дължиш?
128
00:09:43,040 --> 00:09:44,540
9 долара.
- Девет.
129
00:09:44,760 --> 00:09:47,040
Добре, ще я взема и сме квит.
130
00:09:47,840 --> 00:09:49,690
Може да прекараш известно време с Пи.
131
00:09:50,120 --> 00:09:52,000
Имаш пет минути.
- Трябват ми десет.
132
00:09:54,000 --> 00:09:56,010
Това се таксува екстра.
- Добре, хайде идвай.
133
00:09:56,160 --> 00:09:58,120
Не сега, трябва ти баня!
134
00:09:58,280 --> 00:10:00,000
Хайде.
- Вкарай другия в кошарата.
135
00:10:00,720 --> 00:10:04,000
За оня ще се договорим по-късно.
- Извинете, но той ми принадлежи.
136
00:10:05,880 --> 00:10:08,000
А сега и двамата принадлежите на мен.
137
00:10:09,040 --> 00:10:10,540
Заведи го в кошарата.
138
00:10:11,080 --> 00:10:12,930
Пи, измий я хубаво и й намери работа.
139
00:10:16,720 --> 00:10:19,080
Сваляй си нещата и влизай вътре.
140
00:10:19,240 --> 00:10:20,740
Не ми трябва баня.
141
00:10:21,520 --> 00:10:23,560
Миришеш на биволско лайно.
142
00:10:24,600 --> 00:10:26,480
Хайде, сядай вътре!
143
00:10:27,920 --> 00:10:29,570
Сега ще влезеш във ваната.
- Няма.
144
00:10:35,920 --> 00:10:37,420
Излизай от там!
- Няма.
145
00:10:50,160 --> 00:10:52,010
Аз няма да те нараня.
Не се страхувай.
146
00:10:54,880 --> 00:10:56,680
Сигурна ли си?
- Разбира се, малката.
147
00:10:57,440 --> 00:11:00,340
Ти си млада, нищо не разбираш.
Нямаш си никого в този свят.
148
00:11:01,960 --> 00:11:04,000
Излез. Не се страхувай.
149
00:11:05,560 --> 00:11:07,060
Хайде, ела.
150
00:11:19,280 --> 00:11:20,830
Ти, шибана глупачка, не мърдай.
151
00:11:27,960 --> 00:11:29,560
Ако ме окрадеш,
жива ще те одера.
152
00:11:31,920 --> 00:11:33,420
Аз не крада.
- Добре.
153
00:11:34,280 --> 00:11:36,000
А сега се умий.
- Не мога.
154
00:11:37,360 --> 00:11:38,860
Чакай, чакай.
155
00:11:40,520 --> 00:11:42,720
Заради теб ще имам
неприятности, безбожник!
156
00:11:42,880 --> 00:11:44,380
Ще ме обесят заради теб!
157
00:11:45,480 --> 00:11:46,490
О мой...
158
00:11:46,640 --> 00:11:48,990
Ако бандитите разберат,
е си зяпал белите курви,
159
00:11:50,240 --> 00:11:52,640
ще ти отрежат топките и
ще ти ги наврат в устата.
160
00:11:55,000 --> 00:11:57,490
Не мога да рискувам нищо заради теб.
Трябва да се махаш.
161
00:11:57,640 --> 00:11:59,400
Аз мога да върша много неща.
162
00:11:59,560 --> 00:12:02,910
Да мия чинии, да подстригвам коси.
- Това не ми върши работа, дете.
163
00:12:03,080 --> 00:12:04,580
Моля те, чакай!
164
00:12:06,920 --> 00:12:08,720
Аз мога да пиша.
Мога и теб да науча.
165
00:12:10,320 --> 00:12:12,000
Проклет лъжец.
- Не лъжа.
166
00:12:13,080 --> 00:12:14,580
Кълна се.
167
00:12:14,760 --> 00:12:17,160
Ако ми разрешиш да остана
и ми запазиш тайната...
168
00:12:18,200 --> 00:12:19,880
ще те науча.
169
00:12:24,560 --> 00:12:26,840
Не можеш да лъжеш, че умееш да пишеш.
170
00:12:27,000 --> 00:12:28,500
Кълна се.
171
00:12:33,200 --> 00:12:34,700
Хубаво.
172
00:12:35,400 --> 00:12:37,550
Ти ще ме научиш да пиша,
а аз ще те прикрия.
173
00:12:39,120 --> 00:12:40,410
Ще говоря с мис Аби,
174
00:12:40,560 --> 00:12:43,320
да изхвърляш гърнетата и
да работиш в кръчмата,
175
00:12:43,480 --> 00:12:44,850
докато си готова за нещо повече.
176
00:12:45,000 --> 00:12:46,560
Така ще спечелиш малко време.
177
00:12:47,600 --> 00:12:49,250
Но не закачай момичетата.
- Добре.
178
00:12:50,520 --> 00:12:52,610
Какво ще стане с Боб?
Може ли да ме заведеш при него?
179
00:12:52,760 --> 00:12:56,000
Забрави за това и се погрижи
да спасиш собствената си кожа.
180
00:12:56,800 --> 00:12:59,480
Стой далеч от кошарата, чу ли?
181
00:13:04,880 --> 00:13:07,800
Добре се устроих в Пайксвил.
182
00:13:07,960 --> 00:13:10,110
Работата не беше трудна.
Пи договори всичко.
183
00:13:11,840 --> 00:13:15,990
Тя уреди да изглежда като истинско момиче,
а аз научих всичките й постоянни клиенти.
184
00:13:16,480 --> 00:13:18,040
Особено важните.
185
00:13:18,200 --> 00:13:19,490
Оттук, г-н съдия.
186
00:13:19,640 --> 00:13:21,140
Като съдията.
187
00:13:26,640 --> 00:13:28,440
Все се опитвах да видя къде е Боб...
188
00:13:30,800 --> 00:13:32,300
но не го видях.
189
00:13:35,160 --> 00:13:36,660
Хайде, вътре.
190
00:13:37,480 --> 00:13:39,040
Седмиците минаваха,
191
00:13:39,200 --> 00:13:41,250
и аз реших, че трябва
тайно да го потърся.
192
00:13:42,160 --> 00:13:44,000
Но все не намирах време за това.
193
00:13:52,360 --> 00:13:53,860
Добре, добре.
194
00:13:55,400 --> 00:13:57,150
2000?
Мисля, че искаш да ме измамиш.
195
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
Той е як като бик и работяга.
196
00:14:02,080 --> 00:14:04,330
Никой негър в кошарата
не струва толкова пари.
197
00:14:04,720 --> 00:14:07,400
Това е добра сделка, г-н съдия.
198
00:14:07,560 --> 00:14:09,060
Помислете.
199
00:14:18,760 --> 00:14:20,260
Някой виждал ли е Боб?
200
00:14:21,160 --> 00:14:23,400
Хубава, стройна.
201
00:14:23,560 --> 00:14:25,860
Някой виждал ли е Боб?
Чернокож, толкова висок.
202
00:14:29,160 --> 00:14:30,660
Боб виждали ли...
203
00:14:32,160 --> 00:14:34,960
Тъпа глупачка! Изчезвай!
- Сиби!
204
00:14:37,280 --> 00:14:40,000
Не й обръщай внимание, тя е малоумна.
Ела, Сибония.
205
00:14:40,600 --> 00:14:42,100
Ела тук.
206
00:14:46,120 --> 00:14:48,000
Какво искаш?
- Търся Боб.
207
00:14:48,600 --> 00:14:50,100
Тук няма Боб.
208
00:14:50,880 --> 00:14:52,830
Какво искаш от него?
- Той ми е приятел.
209
00:14:55,720 --> 00:14:58,020
За какво му е на мелез
като теб приятел от тук?
210
00:14:58,360 --> 00:14:59,650
Не ме обиждай.
211
00:14:59,800 --> 00:15:01,300
Сама се обиждаш с вида си.
212
00:15:02,840 --> 00:15:04,890
Боб принадлежи ли ти?
- Не. Дължа му нещо.
213
00:15:06,400 --> 00:15:08,100
Не се тревожи затова.
Той не е тук.
214
00:15:09,880 --> 00:15:11,680
Мис Аби каза, че не го е продала.
215
00:15:11,840 --> 00:15:13,730
Това първата лъжа ли е,
която чуваш от белите?
216
00:15:13,880 --> 00:15:16,000
Много си наперена за
затворена чернокожа.
217
00:15:16,240 --> 00:15:19,850
А ти си първата надута патка.
218
00:15:20,000 --> 00:15:21,250
А ти си първото надуто,
твърдоглаво педи.
219
00:15:21,400 --> 00:15:23,640
Как изобщо се разхождаш наоколо?
220
00:15:23,800 --> 00:15:26,050
Моя работа си е как се обличам.
- Твоя работа.
221
00:15:27,440 --> 00:15:30,140
Тук на никого не му пука,
но за да се спасиш от белите,
222
00:15:31,080 --> 00:15:33,030
ти трябва повече от
боне и хубаво бельо.
223
00:15:35,080 --> 00:15:36,580
Ще видиш.
224
00:15:37,720 --> 00:15:40,000
Ела, сестро.
- Детето има проблеми.
225
00:15:41,800 --> 00:15:43,600
Тогава да го вземе дявола.
226
00:15:44,400 --> 00:15:46,560
Върви там при другите, сестро.
227
00:15:50,600 --> 00:15:52,100
Само се правиш на луда ли?
228
00:15:53,080 --> 00:15:56,000
А ти дразниш съдбата като
мислиш, че всички са тъпи.
229
00:15:56,480 --> 00:15:59,040
Наложи ми се да се обличам така.
230
00:15:59,200 --> 00:16:00,700
Не говоря за това.
231
00:16:01,520 --> 00:16:03,560
Друго имам предвид.
232
00:16:03,720 --> 00:16:05,220
Тя е опасна.
233
00:16:08,240 --> 00:16:09,930
Ти нали умееш да четеш и да пишеш.
234
00:16:10,080 --> 00:16:12,000
Откъде знаеш това?
- Няма значение.
235
00:16:12,560 --> 00:16:14,060
Вярно ли е?
236
00:16:15,520 --> 00:16:18,010
Искаш ли да знаеш къде е приятелят ти?
- Познаваш ли Боб?
237
00:16:18,160 --> 00:16:20,160
Вярно ли е?
- Да, мога да чета и да пиша.
238
00:16:22,600 --> 00:16:24,600
Можеш ли да напишеш нещо за мен
Пропуска?
239
00:16:26,240 --> 00:16:27,690
Или бележка за продажба?
240
00:16:27,840 --> 00:16:30,140
Аз ще се погрижа да видиш Боб.
- Ще го направя.
241
00:16:31,080 --> 00:16:33,530
Ако не удържиш на думата
си, Боб може да пострада.
242
00:16:33,840 --> 00:16:36,000
Казах, че ще го направя.
243
00:16:36,160 --> 00:16:38,640
Не казвай никому нито дума.
244
00:16:39,440 --> 00:16:40,940
Най-вече на Пи.
245
00:16:42,040 --> 00:16:43,960
Ако го направиш, аз ще науча.
246
00:16:44,840 --> 00:16:48,000
Тогава ще се събудиш с нож в гърлото.
247
00:16:50,480 --> 00:16:52,630
Скоро ще чуеш за мен.
Тогава ела в църквата.
248
00:16:53,160 --> 00:16:55,800
Здравей, хубаво бяло дете.
249
00:16:57,400 --> 00:16:59,440
Какво търсиш в кошарата ми?
250
00:17:00,440 --> 00:17:01,960
Загубих се.
251
00:17:04,760 --> 00:17:06,260
Какво търсиш?
252
00:17:07,040 --> 00:17:08,540
Търся Пи.
253
00:17:08,880 --> 00:17:11,200
Не ми говори за тази
високомерна курва.
254
00:17:11,360 --> 00:17:13,310
Тя ми е приятелка. Няма приятелки.
- Пи.
255
00:17:17,960 --> 00:17:20,000
Но старият Дарг може да ти е приятел.
256
00:17:22,760 --> 00:17:24,260
Дарг ще ти е приятел.
257
00:17:27,720 --> 00:17:29,220
Бъди мила с мен и ме зарадвай.
258
00:17:31,200 --> 00:17:32,700
Достатъчно голяма си за това.
259
00:17:33,320 --> 00:17:35,960
По-добре да вървя. Пи ме чака.
260
00:17:42,280 --> 00:17:44,000
Какво е това?
- Пи.
261
00:17:46,640 --> 00:17:48,390
Това е думата, но какви са буквите?
262
00:17:50,320 --> 00:17:51,820
Пи.
263
00:17:52,720 --> 00:17:56,000
П-И-Е.
264
00:17:57,360 --> 00:17:59,560
Защо така те наричат?
265
00:17:59,720 --> 00:18:01,220
Какво мислиш?
266
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Шоколад. Сладка. Сочна.
267
00:18:07,200 --> 00:18:08,700
Отново се развълнува?
268
00:18:10,160 --> 00:18:12,000
Не, не съм.
269
00:18:15,440 --> 00:18:17,390
Би ли могла да ми
намериш малко хартия?
270
00:18:17,680 --> 00:18:19,380
Никога повече не ме питай за това.
271
00:18:21,680 --> 00:18:24,000
Зная, че е опасно, но...
- За кого е, момче?
272
00:18:24,280 --> 00:18:25,960
Не мога да казвам това.
273
00:18:26,120 --> 00:18:28,770
Ходих до кошарата да търся Боб,
но него го нямаше там.
274
00:18:29,240 --> 00:18:32,540
Трябва да напиша един пропуск, за
да ми кажат къде е, за тази жена,
275
00:18:32,920 --> 00:18:34,170
Сибониа.
276
00:18:34,320 --> 00:18:36,470
Излъгах Дарг и му казах,
че съм се загубила.
277
00:18:37,120 --> 00:18:40,000
Дарг те е видял?
Само проблеми ни създаваш.
278
00:18:41,800 --> 00:18:43,300
Съжалявам, Пи.
279
00:18:44,920 --> 00:18:46,250
Нищо няма да пишеш,
280
00:18:46,400 --> 00:18:48,500
и повече няма да ходиш
при кошарата, чу ли?
281
00:18:48,920 --> 00:18:50,420
Добре.
282
00:19:14,320 --> 00:19:16,000
Ето, измий ми гърба.
283
00:19:28,400 --> 00:19:31,200
Стой далеч от тези за
нищо неставащи негри,
284
00:19:31,360 --> 00:19:33,210
иначе не се доближавай повече до мен.
285
00:19:46,120 --> 00:19:48,000
Бих искал да бъда с теб горе.
286
00:19:54,880 --> 00:19:56,630
Може би ти е време да работиш горе.
287
00:19:57,520 --> 00:19:59,760
Пи казва, че още не съм готова.
288
00:19:59,920 --> 00:20:01,420
Няма значение какво казва Пи.
289
00:20:04,320 --> 00:20:05,840
Връщай се на работа.
290
00:20:17,280 --> 00:20:18,960
Ела тук.
291
00:20:24,880 --> 00:20:27,800
Навсякъде те търсих.
- Недостатъчно.
292
00:20:27,960 --> 00:20:30,210
Не беше в кошарата.
- Работя в дъскорезницата.
293
00:20:31,280 --> 00:20:33,410
Не всеки може да носи
рокли и да работи у дома.
294
00:20:33,560 --> 00:20:35,200
Не съм го избрал сам.
295
00:20:36,240 --> 00:20:39,200
Съжалявам за всичко, Боб.
- Нямаше те в кухнята.
296
00:20:39,360 --> 00:20:41,110
Сибония чакаше, имали сте уговорка.
297
00:20:41,640 --> 00:20:43,720
Това не е важно сега.
Намерих те.
298
00:20:43,880 --> 00:20:45,380
Не става така.
Дал си й дума.
299
00:20:46,200 --> 00:20:48,650
Ако не удържиш на думата
си, ще имаш неприятности.
300
00:20:50,360 --> 00:20:52,060
Какво строите тук?
- Не си ли чула?
301
00:20:54,840 --> 00:20:56,340
Бесилка.
302
00:20:58,480 --> 00:21:00,000
Научих от надежден източник,
303
00:21:00,960 --> 00:21:04,560
че негрите от кошарата се опитват да
си набавят документ за освобождение,
304
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
а после да се върнат
тук и да вдигнат бунт.
305
00:21:09,600 --> 00:21:10,610
Да.
306
00:21:10,760 --> 00:21:13,910
Няколко десетки негри се готвят
да убият стотици бели семейства,
307
00:21:14,720 --> 00:21:17,920
дори пастора, от когото тези
неблагодарници са видели само любов.
308
00:21:19,280 --> 00:21:21,380
От къде знаете това?
Кой Ви е информаторът?
309
00:21:22,440 --> 00:21:24,340
Ще кажа само, че е надежден цветнокож,
310
00:21:26,240 --> 00:21:28,000
когото много хора в града познават.
311
00:21:29,040 --> 00:21:31,120
Девет от тях ги хванахме.
312
00:21:31,280 --> 00:21:32,780
Четирима от тях са Ваши.
313
00:21:35,280 --> 00:21:36,490
В беда сме.
314
00:21:36,640 --> 00:21:39,880
Те искат да обесят девет роби,
защото са планирали бунт.
315
00:21:40,040 --> 00:21:41,540
Толкова ли?
316
00:21:41,920 --> 00:21:43,420
Само девет?
317
00:21:45,040 --> 00:21:46,540
Трябваше да обесят всички.
318
00:21:48,120 --> 00:21:50,960
Всеки един от тях.
- Не го мислиш наистина.
319
00:21:52,360 --> 00:21:55,720
Истината е, че когато погледнах Пи
320
00:21:56,320 --> 00:21:59,400
разбрах, че тя е казала на съдията.
321
00:21:59,560 --> 00:22:01,660
Негрите непрекъснато
се издаваха един друг.
322
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Също като белите.
323
00:22:04,800 --> 00:22:06,210
Единствената разлика е,
324
00:22:06,360 --> 00:22:08,000
че белите се предаваха писмено.
325
00:22:09,160 --> 00:22:11,040
Черните го правят устно.
326
00:22:11,200 --> 00:22:13,550
Но те ще обесят девет човека.
Можеше да сме ние.
327
00:22:14,400 --> 00:22:17,350
Това никога няма да ти се случи.
Вече се уговорих с мис Аби.
328
00:22:20,640 --> 00:22:22,200
За нас двете.
329
00:22:23,440 --> 00:22:25,090
Но не трябва да ни виждат заедно.
330
00:22:26,040 --> 00:22:28,390
И теб не трябва да те
виждат с други цветнокожи.
331
00:22:29,520 --> 00:22:31,020
Чу ли?
332
00:22:34,440 --> 00:22:36,000
Бъди незабележим.
333
00:22:38,040 --> 00:22:39,540
Време е да се махаш.
334
00:22:50,400 --> 00:22:53,050
Мислех, че няма никой друг тук.
- Добре, мис Хенриета.
335
00:22:55,440 --> 00:22:57,090
Колкото повече, толкова по-добре.
336
00:23:05,320 --> 00:23:07,680
Мислех, че пътуването ще е весело.
337
00:23:09,240 --> 00:23:12,000
Върнах се заради любимата жена,
338
00:23:12,160 --> 00:23:15,360
да я взема и да се оженим.
339
00:23:15,520 --> 00:23:18,170
Тя не ме взема насериозно.
- Мисля, че говорите за Пи.
340
00:23:20,360 --> 00:23:24,000
Зная, че съм правилният за нея,
ако тя ми даде шанс.
341
00:23:26,120 --> 00:23:27,620
Обичате ли я?
342
00:23:29,120 --> 00:23:32,420
Ами да... Да.
343
00:23:32,960 --> 00:23:36,000
Тя е най-хубавото нещо,
което съм виждал.
344
00:23:36,320 --> 00:23:39,880
Писна ми да я деля с други.
345
00:23:40,040 --> 00:23:43,400
Помислих си, че и тя това иска.
346
00:23:44,040 --> 00:23:47,280
Коя курва иска да
остане курва завинаги?
347
00:23:48,120 --> 00:23:50,440
Аз бих се махнала
с удоволствие от тук.
348
00:23:52,520 --> 00:23:54,120
Ами, мис Хенриета...
349
00:23:56,440 --> 00:23:58,360
Това може би е възможно.
350
00:23:59,360 --> 00:24:00,860
Наистина ли?
351
00:24:01,440 --> 00:24:02,940
Защо не?
352
00:24:04,040 --> 00:24:07,880
Имам една ферма на
няколко часа от града.
353
00:24:08,040 --> 00:24:10,640
Някой трябва да се грижи за къщата.
354
00:24:10,800 --> 00:24:12,650
Това го умея.
Цял ден правя само това.
355
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Боб се справя с всичко.
356
00:24:16,400 --> 00:24:20,000
Животът там е скучен, но аз не се
оплаквам. - Ние обичаме бавния живот.
357
00:24:20,480 --> 00:24:22,730
Боб казва, колкото по-бавно,
толкова по-добре.
358
00:24:23,200 --> 00:24:24,950
Ти можеш ли да готвиш?
- Разбира се.
359
00:24:25,760 --> 00:24:27,880
Знам всевъзможни рецепти.
360
00:24:29,080 --> 00:24:32,000
Хубаво.
Трябва да уредя някои нещо.
361
00:24:32,440 --> 00:24:36,000
Ще отнеме няколко дни.
И после изчезваме от тук.
362
00:24:36,320 --> 00:24:38,770
Трябват ни няколко дни, за
да изкараме Боб от кошарата.
363
00:24:38,920 --> 00:24:40,420
Да. Кого?
364
00:24:41,320 --> 00:24:44,000
Забрави ли вече? Моят роб Боб?
Дойдохме тук заедно.
365
00:24:45,880 --> 00:24:47,960
Боб няма да ми е нужен.
366
00:24:48,440 --> 00:24:52,000
И мис Аби няма да ми даде
да ви взема двамата.
367
00:25:02,440 --> 00:25:04,390
Хей, господине,
откъде имате това перо?
368
00:25:09,120 --> 00:25:10,490
Оуен?
369
00:25:10,640 --> 00:25:12,990
Странно е, че можа да го
видиш, при все че пиеш.
370
00:25:13,760 --> 00:25:15,760
Не се напивам, оцелявам.
371
00:25:15,920 --> 00:25:17,420
Ти ни изостави двамата с Боб.
372
00:25:19,000 --> 00:25:21,150
Сега го затвориха.
- Не съм виновен за това.
373
00:25:22,280 --> 00:25:24,830
Трябваше да чакате.
Когато се върнах, вас ви нямаше.
374
00:25:26,680 --> 00:25:28,180
Дълго те търсих, дете.
375
00:25:30,800 --> 00:25:32,850
Затова ли си тук?
- Това е едната причина.
376
00:25:35,120 --> 00:25:37,870
Другата е, че трябва да
направим нещо срещу постройката.
377
00:25:38,920 --> 00:25:41,020
Ще има бунт срещу
защитниците на робството.
378
00:25:41,760 --> 00:25:43,760
Искам да разбера колко са,
379
00:25:43,920 --> 00:25:45,420
за да знаем противниците си.
380
00:25:46,960 --> 00:25:48,460
Чакай.
381
00:25:49,120 --> 00:25:52,000
Скоро ще сме тук.
И престани да се държиш за бутилката.
382
00:25:53,440 --> 00:25:55,120
Отново ли ще ме оставиш?
383
00:25:57,800 --> 00:25:59,640
Не, ще дойда да те взема, Лучка.
384
00:26:00,600 --> 00:26:02,100
Трябва да ми се довериш..
385
00:26:02,280 --> 00:26:04,030
Ела при нас, когато борбата свърши.
386
00:26:07,320 --> 00:26:08,820
Как така? Къде ще бъдете?
387
00:26:10,840 --> 00:26:13,140
Ние ще сме единствените,
които ще останат живи.
388
00:26:30,280 --> 00:26:31,770
Не така бързо.
389
00:26:31,920 --> 00:26:33,770
Какво искаш от мен?
- Да говоря с теб.
390
00:26:34,320 --> 00:26:35,450
Аз трябва да работя.
391
00:26:35,600 --> 00:26:37,650
Всеки негър на този
свят трябва да работи.
392
00:26:38,200 --> 00:26:40,950
Интересно ми е, какво говориш
за Сибония и за писмото й.
393
00:26:41,920 --> 00:26:44,000
Не съм говорила нищо за никого.
394
00:26:44,720 --> 00:26:46,240
Трябва да се върнеш,
395
00:26:46,400 --> 00:26:49,400
да напишеш писмо и пропуск за
Сибония и да си мълчиш за това.
396
00:26:50,200 --> 00:26:51,370
Но ти не го направи.
397
00:26:51,520 --> 00:26:54,890
Скоро ще ни продадат всички, защото
мис Аби мисли, че създаваме проблеми.
398
00:26:55,040 --> 00:26:56,540
На никого не съм казвала нищо.
399
00:26:57,280 --> 00:27:00,330
Тази лъжа не струва.
- Лучка не е искала да навреди на никого.
400
00:27:01,440 --> 00:27:04,000
Празни думи.
Малката птичка е пропяла.
401
00:27:06,640 --> 00:27:08,140
Бягай! Бягай, изчезвай!
402
00:27:42,680 --> 00:27:44,830
Вкарай подсъдимия,
водачът на това въстание.
403
00:28:10,640 --> 00:28:12,140
Сиби.
404
00:28:14,280 --> 00:28:16,580
Искам да знам всичко за
този убийствен заговор.
405
00:28:18,600 --> 00:28:20,100
Знаем, че ти си водачката.
406
00:28:21,160 --> 00:28:24,000
Много хора го потвърдиха,
така че не го оспорвай.
407
00:28:24,280 --> 00:28:28,000
Аз съм, не се срамувам и не
се страхувам да го призная.
408
00:28:28,800 --> 00:28:31,760
Кой друг участваше?
Назови ми имена.
409
00:28:31,920 --> 00:28:33,920
Аз и сестра ми Либи.
Повече няма да кажа.
410
00:28:38,240 --> 00:28:40,000
Безсмислено е да ни губиш времето.
411
00:28:41,280 --> 00:28:44,000
Ако ни кажеш, каквото искаме да знаем,
412
00:28:44,720 --> 00:28:46,600
ще си спестиш страданията.
413
00:28:47,960 --> 00:28:49,460
Хайде, Сиби.
414
00:28:50,480 --> 00:28:52,430
От кого трябваше да
получиш документите?
415
00:28:59,360 --> 00:29:00,860
Болката не е нещо ново за мен.
416
00:29:01,520 --> 00:29:03,600
Можем да те накараме да говориш.
417
00:29:04,280 --> 00:29:05,800
Хайде.
418
00:29:05,960 --> 00:29:08,000
Насъскайте Дарг срещу мен.
419
00:29:08,360 --> 00:29:11,560
Но няма да измъкнете нищо от мен.
420
00:29:11,720 --> 00:29:13,920
Аз съм жената, която търсите.
Аз го направих.
421
00:29:14,440 --> 00:29:16,000
И ако можех, пак ще го направя.
422
00:29:18,040 --> 00:29:19,540
Престанете!
423
00:29:20,280 --> 00:29:24,000
Тези хора ще ти изтръгнат зъбите,
424
00:29:24,800 --> 00:29:28,000
ще ти изтръгнат ноктите,
ако не кажеш, кой ти помогна.
425
00:29:30,840 --> 00:29:32,340
Ще ми кажеш имената...
426
00:29:33,960 --> 00:29:36,160
и ще се погрижа да получиш
най-бързата смърт.
427
00:29:50,600 --> 00:29:52,100
Пасторе?
428
00:29:57,880 --> 00:30:00,000
Моля направете място и бъдете тихи.
429
00:30:01,520 --> 00:30:03,080
Покажете уважение към пастора.
430
00:30:10,720 --> 00:30:12,220
Здравей, Сибориа.
431
00:30:13,080 --> 00:30:15,410
Тук съм, за да науча всичко., което
ти е известно за въстанието.
432
00:30:15,560 --> 00:30:16,970
Ах, преподобни.
433
00:30:17,120 --> 00:30:19,120
Не сте тук затова.
434
00:30:19,960 --> 00:30:22,010
Може би са ви убедили
или са ви принудили.
435
00:30:24,840 --> 00:30:26,640
Но Вие?
436
00:30:26,800 --> 00:30:28,750
Вие, който ме научихте
на божието слово.
437
00:30:30,880 --> 00:30:33,080
Който ме научи, че Иисус
се е жертвал за мен,
438
00:30:34,800 --> 00:30:36,350
и за всички мои братя и сестри.
439
00:30:38,160 --> 00:30:39,410
Искате да ми кажете,
440
00:30:39,560 --> 00:30:42,160
че трябва да разбия живота на тези,
които ми помагат?
441
00:30:42,400 --> 00:30:44,200
Но Сибония, планът ни беше греховен.
442
00:30:47,800 --> 00:30:50,400
Ако ти имаше успех, улиците
щяха да са заляти с кръв.
443
00:30:52,120 --> 00:30:56,000
Вие не се страхувате от кръвта...
стига да не е кръвта на белите!
444
00:30:57,160 --> 00:30:59,040
Ти се сприятели с жена ми.
445
00:30:59,640 --> 00:31:01,540
Преподобни, Вие и жена Ви ме научихте,
446
00:31:03,760 --> 00:31:06,010
че Иисус не съди според
репутацията на човека.
447
00:31:08,960 --> 00:31:11,240
Помните ли, как ме учихте на това?
448
00:31:14,120 --> 00:31:15,640
Какво означава това?
449
00:31:18,400 --> 00:31:20,000
Че всички сме равни за него.
450
00:31:27,400 --> 00:31:28,900
И все пак съм роб.
451
00:31:29,960 --> 00:31:32,000
Мъжът ми е роб.
452
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Децата ми са роби!
453
00:31:35,560 --> 00:31:37,060
Всички са продадени.
454
00:31:38,680 --> 00:31:40,880
И след като продадоха и
последното ми дете...
455
00:31:41,720 --> 00:31:44,000
си казах:
"Ще се боря за свободата."
456
00:31:46,840 --> 00:31:48,340
Имах план, преподобни.
457
00:31:52,680 --> 00:31:54,240
Но аз не успях.
458
00:31:57,440 --> 00:31:58,940
Бях предадена.
459
00:32:01,320 --> 00:32:02,820
Или може би...
460
00:32:03,960 --> 00:32:05,460
беше волята на Бог...
461
00:32:07,320 --> 00:32:08,820
да закриля тези добри хора.
462
00:32:10,040 --> 00:32:13,290
Не мислиш ли, че Господ с нежната
си десница е отклонил този план?
463
00:32:15,280 --> 00:32:16,780
Не беше Бог.
464
00:32:17,480 --> 00:32:19,400
Беше само страх.
465
00:32:21,120 --> 00:32:22,640
Ще Ви кажа нещо.
466
00:32:22,800 --> 00:32:24,300
Ако бях успяла,
467
00:32:24,560 --> 00:32:26,720
първо щеше да убия Вас и жена Ви.
468
00:32:27,240 --> 00:32:29,390
За да покажа на всички,
които ме последваха,
469
00:32:29,880 --> 00:32:33,130
че мога да жертвам любовта си,
за да получим отново справедливост.
470
00:32:37,920 --> 00:32:40,000
Щях да страдам до края на дните си.
471
00:32:41,760 --> 00:32:43,520
Но в сърцето ми...
472
00:32:47,520 --> 00:32:49,020
Господ ми каза, че съм права.
473
00:32:56,000 --> 00:32:58,170
Понякога птицата трябва
птицата да размаха криле...
474
00:32:58,320 --> 00:33:00,000
за да донесе свобода.
475
00:33:13,360 --> 00:33:14,860
Сиби...
476
00:33:16,400 --> 00:33:17,900
нека се помолим.
477
00:33:30,200 --> 00:33:32,000
Господи, отче наш...
478
00:33:33,520 --> 00:33:36,170
молим се помогни ни да отсъдим
в унисон с твоята воля.
479
00:33:39,640 --> 00:33:43,050
Нека тези, които са били най-лоши за
нас, да станат най-добри в твоите очи.
480
00:33:43,200 --> 00:33:44,570
Да, Иисус.
481
00:33:44,720 --> 00:33:48,000
Моля те, прости всички
грехове на Сибония.
482
00:33:53,600 --> 00:33:55,880
И ако ние белите не сме прави...
483
00:33:57,120 --> 00:33:58,620
моля те прости ни.
484
00:34:00,960 --> 00:34:02,460
Господи Боже...
485
00:34:03,280 --> 00:34:04,780
Амин.
486
00:34:14,240 --> 00:34:15,960
Обесете я, ако искате.
487
00:34:16,120 --> 00:34:20,000
Но си търсете нов пастор.
Аз приключих с този град.
488
00:35:06,840 --> 00:35:08,340
Кой е първият?
489
00:36:43,240 --> 00:36:45,040
Вдигни си мързеливия, ненужен задник
490
00:36:45,600 --> 00:36:47,440
и почисти.
491
00:36:56,920 --> 00:36:58,520
Заключи всички врати и прозорци!
492
00:37:02,360 --> 00:37:03,860
Какво става тук?
493
00:37:04,680 --> 00:37:07,250
Ще те изведа от тук.
- Няма да си тръгна оттук без пари!
494
00:37:07,400 --> 00:37:09,800
Забрави това. Хайде!
- Това е всичко, което имам!
495
00:37:22,280 --> 00:37:23,780
След вас!
496
00:37:27,960 --> 00:37:29,510
Хайде, Лучка! Трябва да вървим!
497
00:37:38,200 --> 00:37:40,000
Лучка, отивай в безопасност!
498
00:38:04,760 --> 00:38:06,260
Върни се.
499
00:38:11,560 --> 00:38:13,060
Мърдайте! Хайде!
500
00:38:32,720 --> 00:38:34,170
Лучка.
501
00:38:34,320 --> 00:38:36,970
Оуен каза, че си пила,
избягала си и си дъвчела тютюн.
502
00:38:38,320 --> 00:38:39,650
Истина ли е?
503
00:38:39,800 --> 00:38:41,600
Истина ли е?
- Да, капитан, истина е.
504
00:38:42,400 --> 00:38:44,000
Нещастно влюбена съм.
505
00:38:44,480 --> 00:38:47,280
Отдала ли си се на нечисти дела?
506
00:38:47,440 --> 00:38:48,940
Не.
- Честно ли?
507
00:38:49,200 --> 00:38:52,000
Чиста съм като в първия
ден на рождението си.
508
00:38:52,680 --> 00:38:56,000
Душата ти е ценна като
живота ти, знаеш, нали?
509
00:38:56,280 --> 00:38:57,530
Да.
- Да.
510
00:38:57,680 --> 00:39:00,180
Салмон, какво казва библията за това?
Езекил 16, 8?
511
00:39:03,520 --> 00:39:05,020
И аз минавам покрай теб...
512
00:39:06,560 --> 00:39:08,110
О, Джейсън! Помогни му!
- Татко!
513
00:39:08,360 --> 00:39:10,680
Какво? Джон Младши!
514
00:39:11,040 --> 00:39:12,740
И минах незабелязано покрай теб...
515
00:39:13,120 --> 00:39:14,840
Беше време за любов,
516
00:39:15,000 --> 00:39:16,800
и Господ разпери плаща си над теб...
517
00:39:17,240 --> 00:39:20,440
и покри твоята голота...
Лучка, твоята беше ли винаги покрита?
518
00:39:21,680 --> 00:39:24,000
Колкото е възможно.
- Чете ли библията?
519
00:39:24,600 --> 00:39:27,400
Рядко, капитан.
Но имах богоугодни мисли.
520
00:39:28,400 --> 00:39:29,410
Наистина?
521
00:39:29,560 --> 00:39:31,720
И това е нещо, момчета. Това е добре.
522
00:39:31,880 --> 00:39:34,330
Когато гледаш Бог, и Бог
ще гледа теб, знаеш това.
523
00:39:34,840 --> 00:39:36,340
Татко, трябва да се махаме!
524
00:39:36,560 --> 00:39:40,000
Разказвах ли ти за цар Соломон,
за двете майки с една дете?
525
00:39:41,720 --> 00:39:44,000
Не? Трябва да ти разкажа за това.
526
00:39:44,360 --> 00:39:46,760
Татко! Оръдие!
- Всички ще ги убием!
527
00:39:46,920 --> 00:39:48,420
О, по дяволите.
- Бягайте!
528
00:39:49,400 --> 00:39:50,900
Върнете се!
529
00:39:51,720 --> 00:39:53,220
Аз съм капитан Джон Браун!
530
00:39:56,120 --> 00:40:00,000
И съм тук от името
на Великия Изкупител,
531
00:40:01,240 --> 00:40:04,000
царя на царствата,
възхвала на светата троица,
532
00:40:05,360 --> 00:40:08,000
и аз ви заповядвам да се предадете!
533
00:40:10,960 --> 00:40:12,460
В светото име! Предайте се.
534
00:40:14,600 --> 00:40:18,500
Защото той на страната на справедливостта.
Вие сте на страната на подтисниците!
535
00:40:20,200 --> 00:40:21,700
Браун!
536
00:40:22,760 --> 00:40:24,260
Днес ще умреш!
537
00:40:32,160 --> 00:40:34,040
О, по дяволите!
538
00:40:42,520 --> 00:40:44,670
В този момент Чейз, както
и осталата страна,
539
00:40:46,960 --> 00:40:48,460
е разкъсана на две части.
540
00:40:50,080 --> 00:40:52,130
Червеноризците сигурно
скоро ще се върнат.
541
00:40:52,760 --> 00:40:56,000
Да изчезваме, докато още е спокойно.
- Добра идея.
542
00:40:56,240 --> 00:40:59,320
Дойдохме само, за
да унищожим езичниците
543
00:40:59,480 --> 00:41:00,980
и да спасим нашата Лучка,
544
00:41:01,200 --> 00:41:04,000
която е талисман за мен
и за цялата ми армия!
545
00:41:04,520 --> 00:41:07,760
Ние не сме те забравили, Робърт,
нашия нов войник.
546
00:41:07,920 --> 00:41:09,970
Кой е твоя приятел?
- Той не ми е приятел.
547
00:41:10,200 --> 00:41:12,000
Да, прав си.
Връщам си думите назад.
548
00:41:13,000 --> 00:41:15,840
В тази борба всички сме братя.
Ела.
549
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Татко, трябва да се махаме.
- На конете тогава.
550
00:41:19,600 --> 00:41:21,250
Ела, Лучка. Да вървим.
- Там горе!
551
00:41:25,080 --> 00:41:27,360
Не стреляйте, това е пастора!
552
00:41:27,520 --> 00:41:29,020
Ти ли си Божият човек?
553
00:41:33,520 --> 00:41:35,080
Не, аз съм Божия син.
554
00:41:36,520 --> 00:41:38,020
Един път умрял в грях
555
00:41:38,320 --> 00:41:40,670
и после възкръснал от
кръвта на справедливостта.
556
00:41:42,240 --> 00:41:43,880
Това са хубави думи.
557
00:41:47,120 --> 00:41:48,620
Върви с мир.
558
00:42:02,240 --> 00:42:04,000
Старецът беше напълно обезумял.
559
00:42:06,080 --> 00:42:08,000
Никъде не ходеше с мир.
560
00:42:10,000 --> 00:42:12,200
Но в този момент, това
напълно ме устройваше.
52460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.