All language subtitles for The.Good.Lord.Bird.S01E02.Bulgarian.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,240 --> 00:00:15,840 Значи ти ще се погрижиш за Лучка? Татко така каза. 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,200 Не е казал. - Никога няма да се грижа за нея. 3 00:00:18,520 --> 00:00:20,620 Синът на стария мъж, приятелят ми Фредерик, 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,240 беше погребан току-що. 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,050 Той винаги ме питаше какво желая. 6 00:00:26,080 --> 00:00:29,230 Ще яздя за Айова. - За Айова? Подир черните очи на някое момиче? 7 00:00:29,680 --> 00:00:32,680 Ще си търся невяста, все едно коя. Няма да взема Лучка с мен. 8 00:00:33,440 --> 00:00:36,440 И ти си отговорен за нея! - Аз мога да отведа Лучка в табора. 9 00:00:37,640 --> 00:00:39,200 Трябват ни само провизии. 10 00:00:39,640 --> 00:00:41,590 Чакайте. Той иска да се погрижи за нея? 11 00:00:42,200 --> 00:00:44,100 Ти какво разбираш от момичета? - Много. 12 00:00:45,440 --> 00:00:48,000 Аз отгледах сестрите си преди да ги продадат. 13 00:00:48,240 --> 00:00:51,920 Хубаво, аз ще ви закарам в табора, но до там. 14 00:00:52,080 --> 00:00:54,490 Първо трябва да се върнем и да съберем остатъците. 15 00:00:54,640 --> 00:00:56,140 Хубаво! 16 00:00:56,880 --> 00:00:59,520 Оправете се, докато се върна. - Тук ли да чакаме? 17 00:01:00,040 --> 00:01:01,290 Няма да се бавя. 18 00:01:01,440 --> 00:01:04,640 Викайте, ако видите черноризци. - За да могат да ни застрелят ли? 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,760 Не можем да останем тук. 20 00:01:16,880 --> 00:01:19,280 Какво? - Нека се махнем. 21 00:01:21,440 --> 00:01:23,160 Ами Оуен? Той иска да чакаме. 22 00:01:23,320 --> 00:01:25,270 Забрави го. Белите си имат техни работи. 23 00:01:27,440 --> 00:01:29,190 Ти като исках стой, но аз изчезвам. 24 00:02:42,040 --> 00:02:43,540 Направо. 25 00:02:59,320 --> 00:03:01,720 Сложи си шапката на главата и се прави на момиче. 26 00:03:02,520 --> 00:03:04,820 Ощипи си бузите и оближи мръсотията от устните. 27 00:03:07,520 --> 00:03:09,020 Стой! 28 00:03:09,880 --> 00:03:11,380 Добър ден. 29 00:03:12,520 --> 00:03:13,850 Къде отивате? 30 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Карам господарката в Лорънс хотел. 31 00:03:17,680 --> 00:03:20,000 Имаш ли документи? - В хазайката са. 32 00:03:22,760 --> 00:03:25,660 Не ми трябват документи, защото той ме кара в Лорънс хотел. 33 00:03:30,080 --> 00:03:32,000 Ти ли водиш момчето или той кара теб? 34 00:03:33,440 --> 00:03:35,080 Аз го водя. 35 00:03:35,240 --> 00:03:36,740 Карахме през Палмира 36 00:03:37,600 --> 00:03:40,100 и чухме изстрели, затова го накарах да минем оттук. 37 00:03:42,920 --> 00:03:44,420 Ти каква си? 38 00:03:45,600 --> 00:03:48,000 Наполовина черна или бяла с грозно лице? 39 00:03:48,680 --> 00:03:51,120 Душата ми е бяла като Вашата. 40 00:03:51,720 --> 00:03:54,820 Но аз не зная към кои принадлежа. Аз съм една нещастна мулатка. 41 00:03:57,640 --> 00:03:59,140 Да. 42 00:04:03,440 --> 00:04:04,940 Ами тогава... 43 00:04:05,960 --> 00:04:08,960 Още един повод да прогоним от тук борците за свободна страна. 44 00:04:10,040 --> 00:04:11,540 Шибани янки. 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,960 Аз съм Чейз. Това е Ранди. 46 00:04:15,040 --> 00:04:17,140 Не се страхувай, ангелче. Ще те изпроводим. 47 00:04:18,480 --> 00:04:19,690 Много сте любезни, 48 00:04:19,840 --> 00:04:22,790 но ние отиваме в хотел Лорънс, така че по-добре да тръгваме. 49 00:04:36,200 --> 00:04:39,000 Чакай. Ние яздим за Пайксвил, щат Мисури. 50 00:04:39,160 --> 00:04:40,860 В нашата посока е. Ще дойдем с вас. 51 00:04:41,800 --> 00:04:44,150 Тази отсечка е опасна. - Боб е болен. Заразно е. 52 00:04:45,520 --> 00:04:49,070 Още една причина да дойдете с нас. Познавам търговци на роби в Пайксвил. 53 00:04:49,720 --> 00:04:51,680 Ще вземеш няколко хилядарки за него. 54 00:04:51,840 --> 00:04:53,340 Това е честно предложение. 55 00:04:54,160 --> 00:04:56,560 Но аз обещах на баща ми да не го продавам никога. 56 00:04:59,120 --> 00:05:00,620 Хей! - Стой! 57 00:05:05,360 --> 00:05:08,000 В Лорънс са само борци за свободна държава. 58 00:05:08,640 --> 00:05:11,760 Каква работа търсиш с този кисел негър? 59 00:05:11,920 --> 00:05:13,570 Аз мога да бръсна. Татко ме научи. 60 00:05:15,480 --> 00:05:16,650 Татко ти? 61 00:05:16,800 --> 00:05:18,800 Не си ли твърде млада, за да правиш това? 62 00:05:19,120 --> 00:05:20,820 Тя нямаше това предвид. - Напротив. 63 00:05:22,160 --> 00:05:24,000 А ти не ме поправяй. 64 00:05:24,800 --> 00:05:28,000 Не трябва ли да сервираш или да миеш чинии? 65 00:05:30,160 --> 00:05:32,360 Защо да мия чинии? Оправям десет мъже за час. 66 00:05:33,280 --> 00:05:36,000 Но сега съм изморен! 67 00:05:37,040 --> 00:05:38,370 Зная къде трябва да отидеш. 68 00:05:38,520 --> 00:05:40,490 Знам една жена, която може да ти даде работа. 69 00:05:40,640 --> 00:05:43,760 Но в Пайксвил, не в Лорънс 70 00:05:43,920 --> 00:05:46,520 За момиче като мен тук всяка дейност навън е опасна, 71 00:05:47,240 --> 00:05:48,740 защо да не идем в Пайксвил. 72 00:05:50,160 --> 00:05:53,210 И ако както Вие казвате и там мога да правя прически, защо не? 73 00:05:57,280 --> 00:05:58,780 Хайде тогава. 74 00:06:02,280 --> 00:06:04,430 Трябваше да обмислиш това за подстригването. 75 00:06:05,160 --> 00:06:08,370 Защо? От татко знам всичко за бръсненето и подстригването на косата. 76 00:06:08,520 --> 00:06:10,320 Те разбраха друго, Хенри. 77 00:06:10,800 --> 00:06:12,400 Това за пчеличките и цветенцата. 78 00:06:18,040 --> 00:06:21,440 Аз съм най-малкият от осем деца. Само момчета. И една сестра, Кларис. 79 00:06:22,400 --> 00:06:24,000 Тя е женена за Ранди. 80 00:06:24,240 --> 00:06:27,560 Той не е много красив, но тя го обича. 81 00:06:28,960 --> 00:06:30,680 Тя скоро ще ражда. 82 00:06:30,840 --> 00:06:32,990 Сигурно ще е момче, за да го кръстят на мен. 83 00:06:34,480 --> 00:06:35,970 Като момиче научих, 84 00:06:36,120 --> 00:06:40,000 че мъжете си говорят само за оръжия, чукане и тютюн. 85 00:06:40,400 --> 00:06:41,850 Но когато там има жена, 86 00:06:42,000 --> 00:06:44,970 за да докоснат сърцето й, те са готови да говорят за загубата на любимото куче 87 00:06:45,120 --> 00:06:48,380 за мечтите на сърцето си и да й свалят звезди. 88 00:06:51,680 --> 00:06:53,280 Тази вечер може да е ветровито.. 89 00:06:56,320 --> 00:06:58,080 Но аз ще те стопля. 90 00:07:08,080 --> 00:07:12,000 На моите досегашни пътешествия, които не бяха нищо особено, 91 00:07:12,200 --> 00:07:15,920 досега не бях виждал град, който да е така огромен като Пайксвил. 92 00:07:21,920 --> 00:07:23,420 Мърдай! 93 00:07:43,840 --> 00:07:45,840 Наредих ги, но бих могъл да си го спестя. 94 00:07:46,560 --> 00:07:48,560 Вярно ли е? Джон Браун мъртъв ли е? - Да! 95 00:07:51,520 --> 00:07:52,930 Да! - Ти ли го уби? 96 00:07:53,080 --> 00:07:56,000 Той пое всичките ми куршуми, така както ти ме виждаш! 97 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Тръгнах право към него. Той стреля два пъти, но ме пропусна. 98 00:08:01,840 --> 00:08:04,000 Хванах го за брадата. 99 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Казах: "Страхлив крадец, такъв, ще те накълцам като прасе." 100 00:08:12,800 --> 00:08:15,720 Историята му се променя с всяко питие. 101 00:08:15,880 --> 00:08:18,480 Мислиш ли, че те са забелязали, че всичко е измислил, 102 00:08:19,040 --> 00:08:20,330 защото разказва все различни истории. 103 00:08:20,480 --> 00:08:23,720 Слезте! Познайте кой е дошъл! 104 00:08:27,320 --> 00:08:30,270 Един път извадих куршум от задника на един търговец на роби. 105 00:08:30,560 --> 00:08:32,760 Беше толкова благодарен, че ми купи сладолед. 106 00:08:34,680 --> 00:08:36,180 До сега не бях ял такова нещо. 107 00:08:38,800 --> 00:08:40,700 Но този сладолед беше нищо в сравнение 108 00:08:41,760 --> 00:08:44,010 с ходещата красота, която слизаше по стълбите. 109 00:08:47,240 --> 00:08:49,040 Купидон ме уцели директно в сърцето. 110 00:08:53,360 --> 00:08:55,080 Къде са ми парите? 111 00:08:55,240 --> 00:08:56,740 Така не се държат с мъж, 112 00:08:57,200 --> 00:09:00,000 който току-що е убил със собствените си ръце Джон Браун. 113 00:09:00,280 --> 00:09:03,160 Все едно ми е кого си убил. Дължиш ми 9 долара. 114 00:09:05,440 --> 00:09:07,440 Толкова много? - Къде са парите? 115 00:09:08,800 --> 00:09:11,880 Имам нещо, което е много по-хубаво от 9 долара. 116 00:09:12,040 --> 00:09:13,540 Виж там. 117 00:09:15,240 --> 00:09:17,140 По дяволите, какво е това ужасно нещо? 118 00:09:18,400 --> 00:09:19,850 Сега имаш ли парите ми? 119 00:09:20,000 --> 00:09:21,450 Какво е това момиче? 120 00:09:21,600 --> 00:09:23,480 Доведох я тук от Канзас. 121 00:09:23,640 --> 00:09:25,240 Тогава я върни обратно в Канзас. 122 00:09:26,040 --> 00:09:27,680 Чакай. 123 00:09:27,840 --> 00:09:29,340 Ще я погледна. 124 00:09:30,360 --> 00:09:31,860 Хубаво. 125 00:09:35,120 --> 00:09:36,620 Плоска като палачинка. 126 00:09:39,080 --> 00:09:40,580 И долу нямаш нищо. 127 00:09:41,600 --> 00:09:42,890 Колко й дължиш? 128 00:09:43,040 --> 00:09:44,540 9 долара. - Девет. 129 00:09:44,760 --> 00:09:47,040 Добре, ще я взема и сме квит. 130 00:09:47,840 --> 00:09:49,690 Може да прекараш известно време с Пи. 131 00:09:50,120 --> 00:09:52,000 Имаш пет минути. - Трябват ми десет. 132 00:09:54,000 --> 00:09:56,010 Това се таксува екстра. - Добре, хайде идвай. 133 00:09:56,160 --> 00:09:58,120 Не сега, трябва ти баня! 134 00:09:58,280 --> 00:10:00,000 Хайде. - Вкарай другия в кошарата. 135 00:10:00,720 --> 00:10:04,000 За оня ще се договорим по-късно. - Извинете, но той ми принадлежи. 136 00:10:05,880 --> 00:10:08,000 А сега и двамата принадлежите на мен. 137 00:10:09,040 --> 00:10:10,540 Заведи го в кошарата. 138 00:10:11,080 --> 00:10:12,930 Пи, измий я хубаво и й намери работа. 139 00:10:16,720 --> 00:10:19,080 Сваляй си нещата и влизай вътре. 140 00:10:19,240 --> 00:10:20,740 Не ми трябва баня. 141 00:10:21,520 --> 00:10:23,560 Миришеш на биволско лайно. 142 00:10:24,600 --> 00:10:26,480 Хайде, сядай вътре! 143 00:10:27,920 --> 00:10:29,570 Сега ще влезеш във ваната. - Няма. 144 00:10:35,920 --> 00:10:37,420 Излизай от там! - Няма. 145 00:10:50,160 --> 00:10:52,010 Аз няма да те нараня. Не се страхувай. 146 00:10:54,880 --> 00:10:56,680 Сигурна ли си? - Разбира се, малката. 147 00:10:57,440 --> 00:11:00,340 Ти си млада, нищо не разбираш. Нямаш си никого в този свят. 148 00:11:01,960 --> 00:11:04,000 Излез. Не се страхувай. 149 00:11:05,560 --> 00:11:07,060 Хайде, ела. 150 00:11:19,280 --> 00:11:20,830 Ти, шибана глупачка, не мърдай. 151 00:11:27,960 --> 00:11:29,560 Ако ме окрадеш, жива ще те одера. 152 00:11:31,920 --> 00:11:33,420 Аз не крада. - Добре. 153 00:11:34,280 --> 00:11:36,000 А сега се умий. - Не мога. 154 00:11:37,360 --> 00:11:38,860 Чакай, чакай. 155 00:11:40,520 --> 00:11:42,720 Заради теб ще имам неприятности, безбожник! 156 00:11:42,880 --> 00:11:44,380 Ще ме обесят заради теб! 157 00:11:45,480 --> 00:11:46,490 О мой... 158 00:11:46,640 --> 00:11:48,990 Ако бандитите разберат, е си зяпал белите курви, 159 00:11:50,240 --> 00:11:52,640 ще ти отрежат топките и ще ти ги наврат в устата. 160 00:11:55,000 --> 00:11:57,490 Не мога да рискувам нищо заради теб. Трябва да се махаш. 161 00:11:57,640 --> 00:11:59,400 Аз мога да върша много неща. 162 00:11:59,560 --> 00:12:02,910 Да мия чинии, да подстригвам коси. - Това не ми върши работа, дете. 163 00:12:03,080 --> 00:12:04,580 Моля те, чакай! 164 00:12:06,920 --> 00:12:08,720 Аз мога да пиша. Мога и теб да науча. 165 00:12:10,320 --> 00:12:12,000 Проклет лъжец. - Не лъжа. 166 00:12:13,080 --> 00:12:14,580 Кълна се. 167 00:12:14,760 --> 00:12:17,160 Ако ми разрешиш да остана и ми запазиш тайната... 168 00:12:18,200 --> 00:12:19,880 ще те науча. 169 00:12:24,560 --> 00:12:26,840 Не можеш да лъжеш, че умееш да пишеш. 170 00:12:27,000 --> 00:12:28,500 Кълна се. 171 00:12:33,200 --> 00:12:34,700 Хубаво. 172 00:12:35,400 --> 00:12:37,550 Ти ще ме научиш да пиша, а аз ще те прикрия. 173 00:12:39,120 --> 00:12:40,410 Ще говоря с мис Аби, 174 00:12:40,560 --> 00:12:43,320 да изхвърляш гърнетата и да работиш в кръчмата, 175 00:12:43,480 --> 00:12:44,850 докато си готова за нещо повече. 176 00:12:45,000 --> 00:12:46,560 Така ще спечелиш малко време. 177 00:12:47,600 --> 00:12:49,250 Но не закачай момичетата. - Добре. 178 00:12:50,520 --> 00:12:52,610 Какво ще стане с Боб? Може ли да ме заведеш при него? 179 00:12:52,760 --> 00:12:56,000 Забрави за това и се погрижи да спасиш собствената си кожа. 180 00:12:56,800 --> 00:12:59,480 Стой далеч от кошарата, чу ли? 181 00:13:04,880 --> 00:13:07,800 Добре се устроих в Пайксвил. 182 00:13:07,960 --> 00:13:10,110 Работата не беше трудна. Пи договори всичко. 183 00:13:11,840 --> 00:13:15,990 Тя уреди да изглежда като истинско момиче, а аз научих всичките й постоянни клиенти. 184 00:13:16,480 --> 00:13:18,040 Особено важните. 185 00:13:18,200 --> 00:13:19,490 Оттук, г-н съдия. 186 00:13:19,640 --> 00:13:21,140 Като съдията. 187 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 Все се опитвах да видя къде е Боб... 188 00:13:30,800 --> 00:13:32,300 но не го видях. 189 00:13:35,160 --> 00:13:36,660 Хайде, вътре. 190 00:13:37,480 --> 00:13:39,040 Седмиците минаваха, 191 00:13:39,200 --> 00:13:41,250 и аз реших, че трябва тайно да го потърся. 192 00:13:42,160 --> 00:13:44,000 Но все не намирах време за това. 193 00:13:52,360 --> 00:13:53,860 Добре, добре. 194 00:13:55,400 --> 00:13:57,150 2000? Мисля, че искаш да ме измамиш. 195 00:13:59,000 --> 00:14:00,500 Той е як като бик и работяга. 196 00:14:02,080 --> 00:14:04,330 Никой негър в кошарата не струва толкова пари. 197 00:14:04,720 --> 00:14:07,400 Това е добра сделка, г-н съдия. 198 00:14:07,560 --> 00:14:09,060 Помислете. 199 00:14:18,760 --> 00:14:20,260 Някой виждал ли е Боб? 200 00:14:21,160 --> 00:14:23,400 Хубава, стройна. 201 00:14:23,560 --> 00:14:25,860 Някой виждал ли е Боб? Чернокож, толкова висок. 202 00:14:29,160 --> 00:14:30,660 Боб виждали ли... 203 00:14:32,160 --> 00:14:34,960 Тъпа глупачка! Изчезвай! - Сиби! 204 00:14:37,280 --> 00:14:40,000 Не й обръщай внимание, тя е малоумна. Ела, Сибония. 205 00:14:40,600 --> 00:14:42,100 Ела тук. 206 00:14:46,120 --> 00:14:48,000 Какво искаш? - Търся Боб. 207 00:14:48,600 --> 00:14:50,100 Тук няма Боб. 208 00:14:50,880 --> 00:14:52,830 Какво искаш от него? - Той ми е приятел. 209 00:14:55,720 --> 00:14:58,020 За какво му е на мелез като теб приятел от тук? 210 00:14:58,360 --> 00:14:59,650 Не ме обиждай. 211 00:14:59,800 --> 00:15:01,300 Сама се обиждаш с вида си. 212 00:15:02,840 --> 00:15:04,890 Боб принадлежи ли ти? - Не. Дължа му нещо. 213 00:15:06,400 --> 00:15:08,100 Не се тревожи затова. Той не е тук. 214 00:15:09,880 --> 00:15:11,680 Мис Аби каза, че не го е продала. 215 00:15:11,840 --> 00:15:13,730 Това първата лъжа ли е, която чуваш от белите? 216 00:15:13,880 --> 00:15:16,000 Много си наперена за затворена чернокожа. 217 00:15:16,240 --> 00:15:19,850 А ти си първата надута патка. 218 00:15:20,000 --> 00:15:21,250 А ти си първото надуто, твърдоглаво педи. 219 00:15:21,400 --> 00:15:23,640 Как изобщо се разхождаш наоколо? 220 00:15:23,800 --> 00:15:26,050 Моя работа си е как се обличам. - Твоя работа. 221 00:15:27,440 --> 00:15:30,140 Тук на никого не му пука, но за да се спасиш от белите, 222 00:15:31,080 --> 00:15:33,030 ти трябва повече от боне и хубаво бельо. 223 00:15:35,080 --> 00:15:36,580 Ще видиш. 224 00:15:37,720 --> 00:15:40,000 Ела, сестро. - Детето има проблеми. 225 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 Тогава да го вземе дявола. 226 00:15:44,400 --> 00:15:46,560 Върви там при другите, сестро. 227 00:15:50,600 --> 00:15:52,100 Само се правиш на луда ли? 228 00:15:53,080 --> 00:15:56,000 А ти дразниш съдбата като мислиш, че всички са тъпи. 229 00:15:56,480 --> 00:15:59,040 Наложи ми се да се обличам така. 230 00:15:59,200 --> 00:16:00,700 Не говоря за това. 231 00:16:01,520 --> 00:16:03,560 Друго имам предвид. 232 00:16:03,720 --> 00:16:05,220 Тя е опасна. 233 00:16:08,240 --> 00:16:09,930 Ти нали умееш да четеш и да пишеш. 234 00:16:10,080 --> 00:16:12,000 Откъде знаеш това? - Няма значение. 235 00:16:12,560 --> 00:16:14,060 Вярно ли е? 236 00:16:15,520 --> 00:16:18,010 Искаш ли да знаеш къде е приятелят ти? - Познаваш ли Боб? 237 00:16:18,160 --> 00:16:20,160 Вярно ли е? - Да, мога да чета и да пиша. 238 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 Можеш ли да напишеш нещо за мен Пропуска? 239 00:16:26,240 --> 00:16:27,690 Или бележка за продажба? 240 00:16:27,840 --> 00:16:30,140 Аз ще се погрижа да видиш Боб. - Ще го направя. 241 00:16:31,080 --> 00:16:33,530 Ако не удържиш на думата си, Боб може да пострада. 242 00:16:33,840 --> 00:16:36,000 Казах, че ще го направя. 243 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 Не казвай никому нито дума. 244 00:16:39,440 --> 00:16:40,940 Най-вече на Пи. 245 00:16:42,040 --> 00:16:43,960 Ако го направиш, аз ще науча. 246 00:16:44,840 --> 00:16:48,000 Тогава ще се събудиш с нож в гърлото. 247 00:16:50,480 --> 00:16:52,630 Скоро ще чуеш за мен. Тогава ела в църквата. 248 00:16:53,160 --> 00:16:55,800 Здравей, хубаво бяло дете. 249 00:16:57,400 --> 00:16:59,440 Какво търсиш в кошарата ми? 250 00:17:00,440 --> 00:17:01,960 Загубих се. 251 00:17:04,760 --> 00:17:06,260 Какво търсиш? 252 00:17:07,040 --> 00:17:08,540 Търся Пи. 253 00:17:08,880 --> 00:17:11,200 Не ми говори за тази високомерна курва. 254 00:17:11,360 --> 00:17:13,310 Тя ми е приятелка. Няма приятелки. - Пи. 255 00:17:17,960 --> 00:17:20,000 Но старият Дарг може да ти е приятел. 256 00:17:22,760 --> 00:17:24,260 Дарг ще ти е приятел. 257 00:17:27,720 --> 00:17:29,220 Бъди мила с мен и ме зарадвай. 258 00:17:31,200 --> 00:17:32,700 Достатъчно голяма си за това. 259 00:17:33,320 --> 00:17:35,960 По-добре да вървя. Пи ме чака. 260 00:17:42,280 --> 00:17:44,000 Какво е това? - Пи. 261 00:17:46,640 --> 00:17:48,390 Това е думата, но какви са буквите? 262 00:17:50,320 --> 00:17:51,820 Пи. 263 00:17:52,720 --> 00:17:56,000 П-И-Е. 264 00:17:57,360 --> 00:17:59,560 Защо така те наричат? 265 00:17:59,720 --> 00:18:01,220 Какво мислиш? 266 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 Шоколад. Сладка. Сочна. 267 00:18:07,200 --> 00:18:08,700 Отново се развълнува? 268 00:18:10,160 --> 00:18:12,000 Не, не съм. 269 00:18:15,440 --> 00:18:17,390 Би ли могла да ми намериш малко хартия? 270 00:18:17,680 --> 00:18:19,380 Никога повече не ме питай за това. 271 00:18:21,680 --> 00:18:24,000 Зная, че е опасно, но... - За кого е, момче? 272 00:18:24,280 --> 00:18:25,960 Не мога да казвам това. 273 00:18:26,120 --> 00:18:28,770 Ходих до кошарата да търся Боб, но него го нямаше там. 274 00:18:29,240 --> 00:18:32,540 Трябва да напиша един пропуск, за да ми кажат къде е, за тази жена, 275 00:18:32,920 --> 00:18:34,170 Сибониа. 276 00:18:34,320 --> 00:18:36,470 Излъгах Дарг и му казах, че съм се загубила. 277 00:18:37,120 --> 00:18:40,000 Дарг те е видял? Само проблеми ни създаваш. 278 00:18:41,800 --> 00:18:43,300 Съжалявам, Пи. 279 00:18:44,920 --> 00:18:46,250 Нищо няма да пишеш, 280 00:18:46,400 --> 00:18:48,500 и повече няма да ходиш при кошарата, чу ли? 281 00:18:48,920 --> 00:18:50,420 Добре. 282 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Ето, измий ми гърба. 283 00:19:28,400 --> 00:19:31,200 Стой далеч от тези за нищо неставащи негри, 284 00:19:31,360 --> 00:19:33,210 иначе не се доближавай повече до мен. 285 00:19:46,120 --> 00:19:48,000 Бих искал да бъда с теб горе. 286 00:19:54,880 --> 00:19:56,630 Може би ти е време да работиш горе. 287 00:19:57,520 --> 00:19:59,760 Пи казва, че още не съм готова. 288 00:19:59,920 --> 00:20:01,420 Няма значение какво казва Пи. 289 00:20:04,320 --> 00:20:05,840 Връщай се на работа. 290 00:20:17,280 --> 00:20:18,960 Ела тук. 291 00:20:24,880 --> 00:20:27,800 Навсякъде те търсих. - Недостатъчно. 292 00:20:27,960 --> 00:20:30,210 Не беше в кошарата. - Работя в дъскорезницата. 293 00:20:31,280 --> 00:20:33,410 Не всеки може да носи рокли и да работи у дома. 294 00:20:33,560 --> 00:20:35,200 Не съм го избрал сам. 295 00:20:36,240 --> 00:20:39,200 Съжалявам за всичко, Боб. - Нямаше те в кухнята. 296 00:20:39,360 --> 00:20:41,110 Сибония чакаше, имали сте уговорка. 297 00:20:41,640 --> 00:20:43,720 Това не е важно сега. Намерих те. 298 00:20:43,880 --> 00:20:45,380 Не става така. Дал си й дума. 299 00:20:46,200 --> 00:20:48,650 Ако не удържиш на думата си, ще имаш неприятности. 300 00:20:50,360 --> 00:20:52,060 Какво строите тук? - Не си ли чула? 301 00:20:54,840 --> 00:20:56,340 Бесилка. 302 00:20:58,480 --> 00:21:00,000 Научих от надежден източник, 303 00:21:00,960 --> 00:21:04,560 че негрите от кошарата се опитват да си набавят документ за освобождение, 304 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 а после да се върнат тук и да вдигнат бунт. 305 00:21:09,600 --> 00:21:10,610 Да. 306 00:21:10,760 --> 00:21:13,910 Няколко десетки негри се готвят да убият стотици бели семейства, 307 00:21:14,720 --> 00:21:17,920 дори пастора, от когото тези неблагодарници са видели само любов. 308 00:21:19,280 --> 00:21:21,380 От къде знаете това? Кой Ви е информаторът? 309 00:21:22,440 --> 00:21:24,340 Ще кажа само, че е надежден цветнокож, 310 00:21:26,240 --> 00:21:28,000 когото много хора в града познават. 311 00:21:29,040 --> 00:21:31,120 Девет от тях ги хванахме. 312 00:21:31,280 --> 00:21:32,780 Четирима от тях са Ваши. 313 00:21:35,280 --> 00:21:36,490 В беда сме. 314 00:21:36,640 --> 00:21:39,880 Те искат да обесят девет роби, защото са планирали бунт. 315 00:21:40,040 --> 00:21:41,540 Толкова ли? 316 00:21:41,920 --> 00:21:43,420 Само девет? 317 00:21:45,040 --> 00:21:46,540 Трябваше да обесят всички. 318 00:21:48,120 --> 00:21:50,960 Всеки един от тях. - Не го мислиш наистина. 319 00:21:52,360 --> 00:21:55,720 Истината е, че когато погледнах Пи 320 00:21:56,320 --> 00:21:59,400 разбрах, че тя е казала на съдията. 321 00:21:59,560 --> 00:22:01,660 Негрите непрекъснато се издаваха един друг. 322 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Също като белите. 323 00:22:04,800 --> 00:22:06,210 Единствената разлика е, 324 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 че белите се предаваха писмено. 325 00:22:09,160 --> 00:22:11,040 Черните го правят устно. 326 00:22:11,200 --> 00:22:13,550 Но те ще обесят девет човека. Можеше да сме ние. 327 00:22:14,400 --> 00:22:17,350 Това никога няма да ти се случи. Вече се уговорих с мис Аби. 328 00:22:20,640 --> 00:22:22,200 За нас двете. 329 00:22:23,440 --> 00:22:25,090 Но не трябва да ни виждат заедно. 330 00:22:26,040 --> 00:22:28,390 И теб не трябва да те виждат с други цветнокожи. 331 00:22:29,520 --> 00:22:31,020 Чу ли? 332 00:22:34,440 --> 00:22:36,000 Бъди незабележим. 333 00:22:38,040 --> 00:22:39,540 Време е да се махаш. 334 00:22:50,400 --> 00:22:53,050 Мислех, че няма никой друг тук. - Добре, мис Хенриета. 335 00:22:55,440 --> 00:22:57,090 Колкото повече, толкова по-добре. 336 00:23:05,320 --> 00:23:07,680 Мислех, че пътуването ще е весело. 337 00:23:09,240 --> 00:23:12,000 Върнах се заради любимата жена, 338 00:23:12,160 --> 00:23:15,360 да я взема и да се оженим. 339 00:23:15,520 --> 00:23:18,170 Тя не ме взема насериозно. - Мисля, че говорите за Пи. 340 00:23:20,360 --> 00:23:24,000 Зная, че съм правилният за нея, ако тя ми даде шанс. 341 00:23:26,120 --> 00:23:27,620 Обичате ли я? 342 00:23:29,120 --> 00:23:32,420 Ами да... Да. 343 00:23:32,960 --> 00:23:36,000 Тя е най-хубавото нещо, което съм виждал. 344 00:23:36,320 --> 00:23:39,880 Писна ми да я деля с други. 345 00:23:40,040 --> 00:23:43,400 Помислих си, че и тя това иска. 346 00:23:44,040 --> 00:23:47,280 Коя курва иска да остане курва завинаги? 347 00:23:48,120 --> 00:23:50,440 Аз бих се махнала с удоволствие от тук. 348 00:23:52,520 --> 00:23:54,120 Ами, мис Хенриета... 349 00:23:56,440 --> 00:23:58,360 Това може би е възможно. 350 00:23:59,360 --> 00:24:00,860 Наистина ли? 351 00:24:01,440 --> 00:24:02,940 Защо не? 352 00:24:04,040 --> 00:24:07,880 Имам една ферма на няколко часа от града. 353 00:24:08,040 --> 00:24:10,640 Някой трябва да се грижи за къщата. 354 00:24:10,800 --> 00:24:12,650 Това го умея. Цял ден правя само това. 355 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Боб се справя с всичко. 356 00:24:16,400 --> 00:24:20,000 Животът там е скучен, но аз не се оплаквам. - Ние обичаме бавния живот. 357 00:24:20,480 --> 00:24:22,730 Боб казва, колкото по-бавно, толкова по-добре. 358 00:24:23,200 --> 00:24:24,950 Ти можеш ли да готвиш? - Разбира се. 359 00:24:25,760 --> 00:24:27,880 Знам всевъзможни рецепти. 360 00:24:29,080 --> 00:24:32,000 Хубаво. Трябва да уредя някои нещо. 361 00:24:32,440 --> 00:24:36,000 Ще отнеме няколко дни. И после изчезваме от тук. 362 00:24:36,320 --> 00:24:38,770 Трябват ни няколко дни, за да изкараме Боб от кошарата. 363 00:24:38,920 --> 00:24:40,420 Да. Кого? 364 00:24:41,320 --> 00:24:44,000 Забрави ли вече? Моят роб Боб? Дойдохме тук заедно. 365 00:24:45,880 --> 00:24:47,960 Боб няма да ми е нужен. 366 00:24:48,440 --> 00:24:52,000 И мис Аби няма да ми даде да ви взема двамата. 367 00:25:02,440 --> 00:25:04,390 Хей, господине, откъде имате това перо? 368 00:25:09,120 --> 00:25:10,490 Оуен? 369 00:25:10,640 --> 00:25:12,990 Странно е, че можа да го видиш, при все че пиеш. 370 00:25:13,760 --> 00:25:15,760 Не се напивам, оцелявам. 371 00:25:15,920 --> 00:25:17,420 Ти ни изостави двамата с Боб. 372 00:25:19,000 --> 00:25:21,150 Сега го затвориха. - Не съм виновен за това. 373 00:25:22,280 --> 00:25:24,830 Трябваше да чакате. Когато се върнах, вас ви нямаше. 374 00:25:26,680 --> 00:25:28,180 Дълго те търсих, дете. 375 00:25:30,800 --> 00:25:32,850 Затова ли си тук? - Това е едната причина. 376 00:25:35,120 --> 00:25:37,870 Другата е, че трябва да направим нещо срещу постройката. 377 00:25:38,920 --> 00:25:41,020 Ще има бунт срещу защитниците на робството. 378 00:25:41,760 --> 00:25:43,760 Искам да разбера колко са, 379 00:25:43,920 --> 00:25:45,420 за да знаем противниците си. 380 00:25:46,960 --> 00:25:48,460 Чакай. 381 00:25:49,120 --> 00:25:52,000 Скоро ще сме тук. И престани да се държиш за бутилката. 382 00:25:53,440 --> 00:25:55,120 Отново ли ще ме оставиш? 383 00:25:57,800 --> 00:25:59,640 Не, ще дойда да те взема, Лучка. 384 00:26:00,600 --> 00:26:02,100 Трябва да ми се довериш.. 385 00:26:02,280 --> 00:26:04,030 Ела при нас, когато борбата свърши. 386 00:26:07,320 --> 00:26:08,820 Как така? Къде ще бъдете? 387 00:26:10,840 --> 00:26:13,140 Ние ще сме единствените, които ще останат живи. 388 00:26:30,280 --> 00:26:31,770 Не така бързо. 389 00:26:31,920 --> 00:26:33,770 Какво искаш от мен? - Да говоря с теб. 390 00:26:34,320 --> 00:26:35,450 Аз трябва да работя. 391 00:26:35,600 --> 00:26:37,650 Всеки негър на този свят трябва да работи. 392 00:26:38,200 --> 00:26:40,950 Интересно ми е, какво говориш за Сибония и за писмото й. 393 00:26:41,920 --> 00:26:44,000 Не съм говорила нищо за никого. 394 00:26:44,720 --> 00:26:46,240 Трябва да се върнеш, 395 00:26:46,400 --> 00:26:49,400 да напишеш писмо и пропуск за Сибония и да си мълчиш за това. 396 00:26:50,200 --> 00:26:51,370 Но ти не го направи. 397 00:26:51,520 --> 00:26:54,890 Скоро ще ни продадат всички, защото мис Аби мисли, че създаваме проблеми. 398 00:26:55,040 --> 00:26:56,540 На никого не съм казвала нищо. 399 00:26:57,280 --> 00:27:00,330 Тази лъжа не струва. - Лучка не е искала да навреди на никого. 400 00:27:01,440 --> 00:27:04,000 Празни думи. Малката птичка е пропяла. 401 00:27:06,640 --> 00:27:08,140 Бягай! Бягай, изчезвай! 402 00:27:42,680 --> 00:27:44,830 Вкарай подсъдимия, водачът на това въстание. 403 00:28:10,640 --> 00:28:12,140 Сиби. 404 00:28:14,280 --> 00:28:16,580 Искам да знам всичко за този убийствен заговор. 405 00:28:18,600 --> 00:28:20,100 Знаем, че ти си водачката. 406 00:28:21,160 --> 00:28:24,000 Много хора го потвърдиха, така че не го оспорвай. 407 00:28:24,280 --> 00:28:28,000 Аз съм, не се срамувам и не се страхувам да го призная. 408 00:28:28,800 --> 00:28:31,760 Кой друг участваше? Назови ми имена. 409 00:28:31,920 --> 00:28:33,920 Аз и сестра ми Либи. Повече няма да кажа. 410 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 Безсмислено е да ни губиш времето. 411 00:28:41,280 --> 00:28:44,000 Ако ни кажеш, каквото искаме да знаем, 412 00:28:44,720 --> 00:28:46,600 ще си спестиш страданията. 413 00:28:47,960 --> 00:28:49,460 Хайде, Сиби. 414 00:28:50,480 --> 00:28:52,430 От кого трябваше да получиш документите? 415 00:28:59,360 --> 00:29:00,860 Болката не е нещо ново за мен. 416 00:29:01,520 --> 00:29:03,600 Можем да те накараме да говориш. 417 00:29:04,280 --> 00:29:05,800 Хайде. 418 00:29:05,960 --> 00:29:08,000 Насъскайте Дарг срещу мен. 419 00:29:08,360 --> 00:29:11,560 Но няма да измъкнете нищо от мен. 420 00:29:11,720 --> 00:29:13,920 Аз съм жената, която търсите. Аз го направих. 421 00:29:14,440 --> 00:29:16,000 И ако можех, пак ще го направя. 422 00:29:18,040 --> 00:29:19,540 Престанете! 423 00:29:20,280 --> 00:29:24,000 Тези хора ще ти изтръгнат зъбите, 424 00:29:24,800 --> 00:29:28,000 ще ти изтръгнат ноктите, ако не кажеш, кой ти помогна. 425 00:29:30,840 --> 00:29:32,340 Ще ми кажеш имената... 426 00:29:33,960 --> 00:29:36,160 и ще се погрижа да получиш най-бързата смърт. 427 00:29:50,600 --> 00:29:52,100 Пасторе? 428 00:29:57,880 --> 00:30:00,000 Моля направете място и бъдете тихи. 429 00:30:01,520 --> 00:30:03,080 Покажете уважение към пастора. 430 00:30:10,720 --> 00:30:12,220 Здравей, Сибориа. 431 00:30:13,080 --> 00:30:15,410 Тук съм, за да науча всичко., което ти е известно за въстанието. 432 00:30:15,560 --> 00:30:16,970 Ах, преподобни. 433 00:30:17,120 --> 00:30:19,120 Не сте тук затова. 434 00:30:19,960 --> 00:30:22,010 Може би са ви убедили или са ви принудили. 435 00:30:24,840 --> 00:30:26,640 Но Вие? 436 00:30:26,800 --> 00:30:28,750 Вие, който ме научихте на божието слово. 437 00:30:30,880 --> 00:30:33,080 Който ме научи, че Иисус се е жертвал за мен, 438 00:30:34,800 --> 00:30:36,350 и за всички мои братя и сестри. 439 00:30:38,160 --> 00:30:39,410 Искате да ми кажете, 440 00:30:39,560 --> 00:30:42,160 че трябва да разбия живота на тези, които ми помагат? 441 00:30:42,400 --> 00:30:44,200 Но Сибония, планът ни беше греховен. 442 00:30:47,800 --> 00:30:50,400 Ако ти имаше успех, улиците щяха да са заляти с кръв. 443 00:30:52,120 --> 00:30:56,000 Вие не се страхувате от кръвта... стига да не е кръвта на белите! 444 00:30:57,160 --> 00:30:59,040 Ти се сприятели с жена ми. 445 00:30:59,640 --> 00:31:01,540 Преподобни, Вие и жена Ви ме научихте, 446 00:31:03,760 --> 00:31:06,010 че Иисус не съди според репутацията на човека. 447 00:31:08,960 --> 00:31:11,240 Помните ли, как ме учихте на това? 448 00:31:14,120 --> 00:31:15,640 Какво означава това? 449 00:31:18,400 --> 00:31:20,000 Че всички сме равни за него. 450 00:31:27,400 --> 00:31:28,900 И все пак съм роб. 451 00:31:29,960 --> 00:31:32,000 Мъжът ми е роб. 452 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Децата ми са роби! 453 00:31:35,560 --> 00:31:37,060 Всички са продадени. 454 00:31:38,680 --> 00:31:40,880 И след като продадоха и последното ми дете... 455 00:31:41,720 --> 00:31:44,000 си казах: "Ще се боря за свободата." 456 00:31:46,840 --> 00:31:48,340 Имах план, преподобни. 457 00:31:52,680 --> 00:31:54,240 Но аз не успях. 458 00:31:57,440 --> 00:31:58,940 Бях предадена. 459 00:32:01,320 --> 00:32:02,820 Или може би... 460 00:32:03,960 --> 00:32:05,460 беше волята на Бог... 461 00:32:07,320 --> 00:32:08,820 да закриля тези добри хора. 462 00:32:10,040 --> 00:32:13,290 Не мислиш ли, че Господ с нежната си десница е отклонил този план? 463 00:32:15,280 --> 00:32:16,780 Не беше Бог. 464 00:32:17,480 --> 00:32:19,400 Беше само страх. 465 00:32:21,120 --> 00:32:22,640 Ще Ви кажа нещо. 466 00:32:22,800 --> 00:32:24,300 Ако бях успяла, 467 00:32:24,560 --> 00:32:26,720 първо щеше да убия Вас и жена Ви. 468 00:32:27,240 --> 00:32:29,390 За да покажа на всички, които ме последваха, 469 00:32:29,880 --> 00:32:33,130 че мога да жертвам любовта си, за да получим отново справедливост. 470 00:32:37,920 --> 00:32:40,000 Щях да страдам до края на дните си. 471 00:32:41,760 --> 00:32:43,520 Но в сърцето ми... 472 00:32:47,520 --> 00:32:49,020 Господ ми каза, че съм права. 473 00:32:56,000 --> 00:32:58,170 Понякога птицата трябва птицата да размаха криле... 474 00:32:58,320 --> 00:33:00,000 за да донесе свобода. 475 00:33:13,360 --> 00:33:14,860 Сиби... 476 00:33:16,400 --> 00:33:17,900 нека се помолим. 477 00:33:30,200 --> 00:33:32,000 Господи, отче наш... 478 00:33:33,520 --> 00:33:36,170 молим се помогни ни да отсъдим в унисон с твоята воля. 479 00:33:39,640 --> 00:33:43,050 Нека тези, които са били най-лоши за нас, да станат най-добри в твоите очи. 480 00:33:43,200 --> 00:33:44,570 Да, Иисус. 481 00:33:44,720 --> 00:33:48,000 Моля те, прости всички грехове на Сибония. 482 00:33:53,600 --> 00:33:55,880 И ако ние белите не сме прави... 483 00:33:57,120 --> 00:33:58,620 моля те прости ни. 484 00:34:00,960 --> 00:34:02,460 Господи Боже... 485 00:34:03,280 --> 00:34:04,780 Амин. 486 00:34:14,240 --> 00:34:15,960 Обесете я, ако искате. 487 00:34:16,120 --> 00:34:20,000 Но си търсете нов пастор. Аз приключих с този град. 488 00:35:06,840 --> 00:35:08,340 Кой е първият? 489 00:36:43,240 --> 00:36:45,040 Вдигни си мързеливия, ненужен задник 490 00:36:45,600 --> 00:36:47,440 и почисти. 491 00:36:56,920 --> 00:36:58,520 Заключи всички врати и прозорци! 492 00:37:02,360 --> 00:37:03,860 Какво става тук? 493 00:37:04,680 --> 00:37:07,250 Ще те изведа от тук. - Няма да си тръгна оттук без пари! 494 00:37:07,400 --> 00:37:09,800 Забрави това. Хайде! - Това е всичко, което имам! 495 00:37:22,280 --> 00:37:23,780 След вас! 496 00:37:27,960 --> 00:37:29,510 Хайде, Лучка! Трябва да вървим! 497 00:37:38,200 --> 00:37:40,000 Лучка, отивай в безопасност! 498 00:38:04,760 --> 00:38:06,260 Върни се. 499 00:38:11,560 --> 00:38:13,060 Мърдайте! Хайде! 500 00:38:32,720 --> 00:38:34,170 Лучка. 501 00:38:34,320 --> 00:38:36,970 Оуен каза, че си пила, избягала си и си дъвчела тютюн. 502 00:38:38,320 --> 00:38:39,650 Истина ли е? 503 00:38:39,800 --> 00:38:41,600 Истина ли е? - Да, капитан, истина е. 504 00:38:42,400 --> 00:38:44,000 Нещастно влюбена съм. 505 00:38:44,480 --> 00:38:47,280 Отдала ли си се на нечисти дела? 506 00:38:47,440 --> 00:38:48,940 Не. - Честно ли? 507 00:38:49,200 --> 00:38:52,000 Чиста съм като в първия ден на рождението си. 508 00:38:52,680 --> 00:38:56,000 Душата ти е ценна като живота ти, знаеш, нали? 509 00:38:56,280 --> 00:38:57,530 Да. - Да. 510 00:38:57,680 --> 00:39:00,180 Салмон, какво казва библията за това? Езекил 16, 8? 511 00:39:03,520 --> 00:39:05,020 И аз минавам покрай теб... 512 00:39:06,560 --> 00:39:08,110 О, Джейсън! Помогни му! - Татко! 513 00:39:08,360 --> 00:39:10,680 Какво? Джон Младши! 514 00:39:11,040 --> 00:39:12,740 И минах незабелязано покрай теб... 515 00:39:13,120 --> 00:39:14,840 Беше време за любов, 516 00:39:15,000 --> 00:39:16,800 и Господ разпери плаща си над теб... 517 00:39:17,240 --> 00:39:20,440 и покри твоята голота... Лучка, твоята беше ли винаги покрита? 518 00:39:21,680 --> 00:39:24,000 Колкото е възможно. - Чете ли библията? 519 00:39:24,600 --> 00:39:27,400 Рядко, капитан. Но имах богоугодни мисли. 520 00:39:28,400 --> 00:39:29,410 Наистина? 521 00:39:29,560 --> 00:39:31,720 И това е нещо, момчета. Това е добре. 522 00:39:31,880 --> 00:39:34,330 Когато гледаш Бог, и Бог ще гледа теб, знаеш това. 523 00:39:34,840 --> 00:39:36,340 Татко, трябва да се махаме! 524 00:39:36,560 --> 00:39:40,000 Разказвах ли ти за цар Соломон, за двете майки с една дете? 525 00:39:41,720 --> 00:39:44,000 Не? Трябва да ти разкажа за това. 526 00:39:44,360 --> 00:39:46,760 Татко! Оръдие! - Всички ще ги убием! 527 00:39:46,920 --> 00:39:48,420 О, по дяволите. - Бягайте! 528 00:39:49,400 --> 00:39:50,900 Върнете се! 529 00:39:51,720 --> 00:39:53,220 Аз съм капитан Джон Браун! 530 00:39:56,120 --> 00:40:00,000 И съм тук от името на Великия Изкупител, 531 00:40:01,240 --> 00:40:04,000 царя на царствата, възхвала на светата троица, 532 00:40:05,360 --> 00:40:08,000 и аз ви заповядвам да се предадете! 533 00:40:10,960 --> 00:40:12,460 В светото име! Предайте се. 534 00:40:14,600 --> 00:40:18,500 Защото той на страната на справедливостта. Вие сте на страната на подтисниците! 535 00:40:20,200 --> 00:40:21,700 Браун! 536 00:40:22,760 --> 00:40:24,260 Днес ще умреш! 537 00:40:32,160 --> 00:40:34,040 О, по дяволите! 538 00:40:42,520 --> 00:40:44,670 В този момент Чейз, както и осталата страна, 539 00:40:46,960 --> 00:40:48,460 е разкъсана на две части. 540 00:40:50,080 --> 00:40:52,130 Червеноризците сигурно скоро ще се върнат. 541 00:40:52,760 --> 00:40:56,000 Да изчезваме, докато още е спокойно. - Добра идея. 542 00:40:56,240 --> 00:40:59,320 Дойдохме само, за да унищожим езичниците 543 00:40:59,480 --> 00:41:00,980 и да спасим нашата Лучка, 544 00:41:01,200 --> 00:41:04,000 която е талисман за мен и за цялата ми армия! 545 00:41:04,520 --> 00:41:07,760 Ние не сме те забравили, Робърт, нашия нов войник. 546 00:41:07,920 --> 00:41:09,970 Кой е твоя приятел? - Той не ми е приятел. 547 00:41:10,200 --> 00:41:12,000 Да, прав си. Връщам си думите назад. 548 00:41:13,000 --> 00:41:15,840 В тази борба всички сме братя. Ела. 549 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Татко, трябва да се махаме. - На конете тогава. 550 00:41:19,600 --> 00:41:21,250 Ела, Лучка. Да вървим. - Там горе! 551 00:41:25,080 --> 00:41:27,360 Не стреляйте, това е пастора! 552 00:41:27,520 --> 00:41:29,020 Ти ли си Божият човек? 553 00:41:33,520 --> 00:41:35,080 Не, аз съм Божия син. 554 00:41:36,520 --> 00:41:38,020 Един път умрял в грях 555 00:41:38,320 --> 00:41:40,670 и после възкръснал от кръвта на справедливостта. 556 00:41:42,240 --> 00:41:43,880 Това са хубави думи. 557 00:41:47,120 --> 00:41:48,620 Върви с мир. 558 00:42:02,240 --> 00:42:04,000 Старецът беше напълно обезумял. 559 00:42:06,080 --> 00:42:08,000 Никъде не ходеше с мир. 560 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 Но в този момент, това напълно ме устройваше. 52460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.