All language subtitles for Stumptown.S01E10.1080p.TVShows
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,176
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,258 --> 00:00:03,053
هل مارست الجنس مع "ليز" الليلة الماضية؟
3
00:00:03,135 --> 00:00:05,973
- لكنني لا أتذكّر أيّ أمور إشكالية.
- ولا أنا.
4
00:00:06,055 --> 00:00:08,558
أردت أن أخبرك،
لكن "ديكس" طلبت التكتّم على الأمر.
5
00:00:08,641 --> 00:00:11,645
دمّرت علاقتي بـ"ليز" وعلاقتك بـ"هوفمان".
6
00:00:11,727 --> 00:00:12,771
لا أريدك في هذا المكان.
7
00:00:12,853 --> 00:00:15,898
حسنًا، مهلًا. هنا! هل ترون ذلك؟
إنها تسكب شرابها في كأسي.
8
00:00:15,982 --> 00:00:17,401
كانت تحاول أن تجعلني ثملة.
9
00:00:17,483 --> 00:00:20,028
لا يمكن أن تكون لديك علاقة بشخص آخر
طالما هي في حياتك.
10
00:00:20,111 --> 00:00:22,364
لا يمكن لأحد أن يقترب منك
بقدر ما يمكنها هي أن تقترب.
11
00:00:22,446 --> 00:00:24,907
- "ديكس"، أريد ترك المنزل.
- تريد ماذا؟
12
00:00:24,992 --> 00:00:26,826
حسنًا، فلنؤجل هذا الحديث قليلًا، اتفقنا؟
13
00:00:28,203 --> 00:00:29,955
- مرحبًا.
- هل يمكننا أن نتحدّث؟
14
00:00:31,498 --> 00:00:32,791
أجل.
15
00:00:35,918 --> 00:00:38,547
"ولاية (أوريغون)
1859"
16
00:00:38,629 --> 00:00:39,715
فلينهض الجميع.
17
00:00:40,424 --> 00:00:42,258
عُقدت المحكمة برئاسة
القاضي "أنتونيو برايس".
18
00:00:43,677 --> 00:00:44,636
يمكنكم الجلوس.
19
00:00:45,302 --> 00:00:49,265
سيدة "ويتمور"، أنت متّهمة
بالفشل في الدفع مقابل خدمات مقدّمة.
20
00:00:49,348 --> 00:00:52,309
- كذبًا.
- انتهت القضية إذًا.
21
00:00:52,393 --> 00:00:55,147
"بايليف"، أمّن لي ملابس السباحة
وكؤوس شراب.
22
00:00:55,229 --> 00:00:56,731
إذ سأتوّجه إلى "هاواي".
23
00:00:59,567 --> 00:01:03,779
أستاذة "باريو"، استُعين بك للعثور
على أعزّ أصدقاء السيدة "ويتمور"، "هاري".
24
00:01:03,863 --> 00:01:05,156
- هل أنا محقّ؟
- أجل.
25
00:01:05,240 --> 00:01:08,325
- لم أسمعك.
- أجل. استُعين بي.
26
00:01:08,409 --> 00:01:10,828
- اقطع التصوير.
- حسنًا. اقطعوا التصوير.
27
00:01:10,911 --> 00:01:13,415
هل أخبر أحدكم هذه المرأة
بأن تخاطبني أنا فقط؟
28
00:01:13,497 --> 00:01:15,666
- مئة مرة.
- كنت أنظر إلى الكاميرا.
29
00:01:15,751 --> 00:01:17,669
{\an8}أستاذة "باريو"، هل ذاك معطفك؟
30
00:01:19,211 --> 00:01:20,379
- أجل.
- حسنا، ارتديه.
31
00:01:20,464 --> 00:01:23,550
أريد أن تبدوا مثل قطّتين أيتها السيدتان.
32
00:01:23,632 --> 00:01:26,093
{\an8}أريد المرأة الأصغر سنًّا
أن ترى نفسها في المستقبل.
33
00:01:27,387 --> 00:01:29,346
- لا أحبّ القطط أساسًا.
- سنعيد المشهد.
34
00:01:29,431 --> 00:01:31,265
- حسنًا. الكاميرات تصوّر!
- حسنًا يا أستاذة "باريو"…
35
00:01:31,349 --> 00:01:33,934
- إنه "باريوس". "باريوس".
- …أنت متحرّية خاصة، صحيح؟
36
00:01:34,019 --> 00:01:36,979
وقد استعانت بك السيدة "ويتمور"
كي تجدي أعزّ أصدقائها، "هاري"؟
37
00:01:37,064 --> 00:01:38,774
- أجل.
- ومن يكون "هاري" هذا؟
38
00:01:38,856 --> 00:01:41,984
إنه قطّ. لقد وجدته، القطّ، الشيء، القطّ.
39
00:01:42,069 --> 00:01:45,072
كان يُفترض بالسيد "ويتمور" دفع 500 دولار.
40
00:01:45,154 --> 00:01:48,616
- هل أعادت الأستاذة "باريوس" القطّ؟
- لقد أعادت قطًّا.
41
00:01:49,533 --> 00:01:50,576
لكنه ليس قطّي "هاري".
42
00:01:50,660 --> 00:01:54,330
تقول إن القطّ الذي أعدته ليس "هاري".
وأعتقد أنها أدرى.
43
00:01:56,541 --> 00:02:00,211
يا حضرة القاضي، لديّ صورة هنا
أعطتني إياها السيدة "ويتمور"…
44
00:02:00,294 --> 00:02:02,505
{\an8}- دعيني… دعيني أراها.
- شكرًا لك.
45
00:02:02,588 --> 00:02:04,965
{\an8}وهذه هي الصورة التي أخذتها للقطّ
بعد أن عثرت عليه مباشرةً.
46
00:02:05,049 --> 00:02:08,135
وكما هو واضح،
يتمتّع "هاري" بعلامات مميّزة جدًا.
47
00:02:08,219 --> 00:02:10,305
لديه قائمة مبتورة. أرى ذلك.
48
00:02:10,387 --> 00:02:14,517
سيدة "ويتمور"، هل تتّهمين الأستاذة
"باريوس" بالعثور على قطّ آخر ذي ثلاث قوائم
49
00:02:14,600 --> 00:02:16,143
والزعم أنه "هاري"؟
50
00:02:16,227 --> 00:02:18,187
لا أعرف ما فعلته.
51
00:02:18,271 --> 00:02:22,066
كما أنني لم أتّفق معها
على أن أدفع أيّ شيء.
52
00:02:22,149 --> 00:02:24,945
- إنها تكذب.
- هو من سيحكم على ذلك!
53
00:02:25,027 --> 00:02:27,196
- السلطة للشعب!
- السلطة للشعب!
54
00:02:27,279 --> 00:02:28,656
أحسنتم.
55
00:02:28,739 --> 00:02:32,953
حسنًا، إذا لم يكن هذا "هاري" العزيز،
ففيلم "غرين بوك" ليس تحفة فنّية.
56
00:02:33,035 --> 00:02:34,329
- أستاذة "باريو"…
- اسمي "باريوس".
57
00:02:34,411 --> 00:02:38,291
…قدّمي العقد الذي أبرمته
مع السيدة "ويتمور" وسأحكم لصالحك.
58
00:02:38,374 --> 00:02:41,502
إنني من الذين يتّفقون شفهيًا مع العملاء.
59
00:02:44,047 --> 00:02:47,092
لكن من دون عقد، لا يمكن إثبات
أنكما عقدتما اتفاقًا.
60
00:02:47,174 --> 00:02:49,093
- لا، أنت مخطئ.
- لا يمكن أن أكون مخطئًا.
61
00:02:49,177 --> 00:02:52,930
- إنه القاضي!
- شكرًا لكم.
62
00:02:53,014 --> 00:02:56,100
هذا العمل في ولاية "أوريغون"
لا يتطلّب عقدًا.
63
00:02:56,183 --> 00:02:58,477
{\an8}الاتفاق الشفهي كاف يا حضرة القاضي.
64
00:02:58,561 --> 00:03:02,231
وعليك أن تعرف ذلك لأنك القاضي!
65
00:03:07,069 --> 00:03:10,574
يقولون إن الوقت الذي يقضيه المرء برفقة قطّ
لا يذهب سدى.
66
00:03:10,656 --> 00:03:14,118
ومن الواضح أن الحكم في هذه القضية
سيكون في صالح المدّعية،
67
00:03:14,201 --> 00:03:17,872
وهو حكم بدفع 500 دولار، وتعرفون الباقي.
68
00:03:17,956 --> 00:03:19,999
شيكات الواقع لا تُرفض!
69
00:03:30,010 --> 00:03:32,262
{\an8}يريد القاضي "برايس" أن يراك في مكتبه.
70
00:03:32,344 --> 00:03:34,680
{\an8}مكتب؟ ظننت أن هذا موقع تصوير تلفزيوني.
71
00:03:37,058 --> 00:03:38,058
ادخل!
72
00:03:39,643 --> 00:03:41,478
{\an8}- حضرة القاضي.
- أستاذة "باريوس".
73
00:03:41,562 --> 00:03:46,193
{\an8}ظننت أنني سأجدك تأجل جانب بقرة كاملة
في أحد مطاعم شرائح لحم الفاخرة.
74
00:03:46,275 --> 00:03:48,027
أنا من عشّاق أجنحة الدجاج المتبّلة.
75
00:03:50,362 --> 00:03:52,990
{\an8}- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
- أولًا، كان الأمر رائعًا في الداخل.
76
00:03:53,074 --> 00:03:54,950
- شكرًا لك.
- ثانيًا، أنا بحاجة إلى خدماتك.
77
00:03:55,034 --> 00:03:56,410
أريد تحديد مكان أحدهم.
78
00:03:56,494 --> 00:03:58,537
أنا واثقة من أن لديك
من يمكنهم فعل ذلك من أجلك.
79
00:03:58,622 --> 00:03:59,748
إنها مسألة شخصية.
80
00:04:00,372 --> 00:04:03,459
لديّ أخ أكبر مزعج اسمه "لاتوروس".
81
00:04:03,543 --> 00:04:06,295
{\an8}اشتريت له ولأمي منزلًا هنا في مسقط رأسي.
82
00:04:06,378 --> 00:04:08,547
{\an8}باع "لاتوروس" المنزل واستولى على ثمنه.
83
00:04:08,631 --> 00:04:13,303
{\an8}- وهو الآن لا يردّ على مكالماتي.
- يبدو هذا سيئًا.
84
00:04:13,385 --> 00:04:16,222
{\an8}أريد معرفة اسمه الكامل، وصورة حديثة له.
85
00:04:16,305 --> 00:04:19,433
هاك الصورة.
أريد منك تسليمه استدعاء إلى المحكمة.
86
00:04:19,516 --> 00:04:22,394
{\an8}وآمل ألّا يظهر في المحكمة
كي يلقوا به في السجن.
87
00:04:23,230 --> 00:04:26,607
{\an8}ربما يمكننا أن نجد طريقة ألطف، فهذا أخوك.
88
00:04:26,690 --> 00:04:30,027
{\an8}لا يستجيب "لاتوروس" لأيّ شيء إلا الضرب.
89
00:04:30,110 --> 00:04:34,074
- على رأسه، وعدة مرات.
- كما تريد.
90
00:04:34,156 --> 00:04:37,952
{\an8}- أستاذة "باريوس"، ألديك إخوة أو أخوات؟
- أجل، لديّ أخ أصغر.
91
00:04:38,035 --> 00:04:41,580
{\an8}أي أنك تعرفين شعور اضطرارك
إلى تصحيح أخطائه طوال الوقت.
92
00:04:42,414 --> 00:04:46,335
{\an8}- أجل، صحيح. سأبقى على تواصل معك.
- أقدّر لك هذا.
93
00:04:50,130 --> 00:04:51,424
{\an8}شكرًا على…
94
00:04:54,718 --> 00:04:58,722
{\an8}- اسمع، ظهرت على التلفاز اليوم.
- هل أُغمي عليك في الشارع مجددًا؟
95
00:04:59,473 --> 00:05:04,812
{\an8}ماذا؟ كم أنت لئيم يا صاح! هذا لؤم منك!
96
00:05:04,895 --> 00:05:08,482
{\an8}لم يُغم عليّ.
لا، بل ظهرت في برنامج محكمة، وفزت بالقضية.
97
00:05:08,565 --> 00:05:12,194
{\an8}وكان القاضي منبهرًا بي للغاية
إلى درجة أنه استعان بي في مهمّة.
98
00:05:12,278 --> 00:05:16,992
{\an8}- أعلى أجر أتقاضاه حتى الآن.
- أنا فخور بك. أنت تبلين حسنًا.
99
00:05:17,074 --> 00:05:18,450
{\an8}- أجل.
- عظيم.
100
00:05:18,535 --> 00:05:19,493
{\an8}شكرًا لك.
101
00:05:19,576 --> 00:05:21,829
سأحضر زجاجة جعة أخرى. هل تريد شيئًا.
102
00:05:21,912 --> 00:05:25,124
{\an8}أجل، علينا التحدّث بشأن تركي للمنزل.
103
00:05:28,919 --> 00:05:33,299
{\an8}- كنت جادًًا بشأن ذلك إذًا.
- أنا جادّ. أنا جاهز كي أكون رجلًا.
104
00:05:36,093 --> 00:05:37,344
{\an8}أجل، حسنًا.
105
00:05:38,846 --> 00:05:42,433
اسمع. حان وقت النوم.
لم لا نتحدّث بشأن هذا غدًا؟
106
00:05:59,241 --> 00:06:02,661
- هل أردت رؤيتي؟
- ليس أنا. بل النقيب.
107
00:06:02,745 --> 00:06:04,413
- أيها المحقّق "هوفمان".
- حضرة النقيب.
108
00:06:04,496 --> 00:06:06,540
القبض على "كين" كان رائعًا.
109
00:06:06,623 --> 00:06:08,334
يقدّر الجميع العمل الذي تقوم به.
110
00:06:08,417 --> 00:06:10,252
ومع العمل العظيم تأتي مكافأة عظيمة.
111
00:06:10,336 --> 00:06:12,504
- إنني أؤدّي عملي يا حضرة النقيب.
- كلمتان.
112
00:06:12,588 --> 00:06:14,882
عفوًا، بل كلمة واحدة ورقم واحد.
113
00:06:14,966 --> 00:06:17,843
- "ماتشبوكس 20".
- "ماتشبوكس 20"؟
114
00:06:17,926 --> 00:06:20,346
الصف الأول. مركز "مودا". لا يمكنني الحضور.
115
00:06:21,430 --> 00:06:24,767
- لديّ مشاريع مسبقة.
- أؤكّد لك، ستستلطف زوجتي.
116
00:06:25,809 --> 00:06:27,978
- لا أفهمك.
- لا يمكنني الحضور.
117
00:06:28,062 --> 00:06:31,607
تلقّيت تهديدات موسمية بالقتل
منذ أن ألغيت مسيرة الكلاب السنوية.
118
00:06:31,690 --> 00:06:34,860
وزوجتي مصرّة على الذهاب.
لا أشعر بالأمان حيال ذهابها وحدها.
119
00:06:34,943 --> 00:06:36,862
فاحرص على أخذها وإرجاعها بأمان.
120
00:06:36,945 --> 00:06:41,075
وفي مقابل، تذكرة لمقعد في الصفّ الأول
لأحد كنوز "أمريكا" العظيمة.
121
00:06:42,201 --> 00:06:43,203
جميع الأطراف تكسب.
122
00:06:43,285 --> 00:06:45,746
قالت "كوسغروف" إنك الرجل الوحيد
المناسب لهذه المهمّة.
123
00:06:46,372 --> 00:06:47,873
على الرحب والسعة.
124
00:06:53,545 --> 00:06:54,963
- لقد أوقعت بي.
- أجل.
125
00:06:55,047 --> 00:06:59,051
هذا انتقام صغير من أجل تلك المرة
التي ملأت بها سيارتي ببسكويت الحيوانات
126
00:06:59,134 --> 00:07:00,511
بعد أن عدت من رحلة السفاري.
127
00:07:01,178 --> 00:07:05,808
اسمع، اقض وقتًا ممتعًا
في ذلك الحفل يا "هوفمان".
128
00:07:18,821 --> 00:07:20,531
- مرحبًا.
- أهلًا.
129
00:07:22,032 --> 00:07:24,535
- أحتاج إلى مساعدتك.
- تحتاجين إلى مساعدتي. بالطبع.
130
00:07:25,452 --> 00:07:28,247
- هل ستتعامل هكذا؟ ستكون غريب الأطوار بعد…
- بعد ماذا؟
131
00:07:30,833 --> 00:07:35,629
لديّ قضية. أحاول تسليم هذا الرجل استدعاءً
إلى المحكمة، إنه مختف.
132
00:07:35,712 --> 00:07:39,967
حسنًا، أتمتّع بإمكانية الوصول إلى قاعدة
البيانات ذاتها التي يمكنك الوصول إليها
133
00:07:40,050 --> 00:07:42,636
بما أن معك رخصة الآن.
134
00:07:42,719 --> 00:07:44,930
أجل، لكن هذه هي المشكلة.
أعجز عن العثور عليه.
135
00:07:45,013 --> 00:07:50,060
لذا كنت أتساءل ما إذا كنت تعرف أحدًا
يمكنه أن يخبرني بشيء ما.
136
00:07:50,144 --> 00:07:52,187
أحاول أن أكون طبيعية فحسب.
137
00:07:52,271 --> 00:07:55,732
طبيعية أو غير طبيعية، أنا مشغول،
ولديّ عملي، لذا…
138
00:07:55,816 --> 00:07:57,693
أجل، أعرف ذلك. أفهم ذلك.
139
00:07:57,776 --> 00:08:02,239
الأمر وما فيه هو أن "لاتوروس برايس الابن"
باع منزل عائلته من دون علم أخيه،
140
00:08:02,322 --> 00:08:03,991
وألقى بأمه في الشارع.
141
00:08:04,074 --> 00:08:07,327
تركها في حالة يُرثى لها.
أحاول العثور عليه فحسب.
142
00:08:07,411 --> 00:08:08,412
ما هي المعلومات التي لديك؟
143
00:08:13,876 --> 00:08:16,503
قصة شعر جميلة.
من الصعب الحصول عليها في "بورتلاند".
144
00:08:17,880 --> 00:08:19,923
- قد يكون لديّ خيط إليه.
- حقًا؟
145
00:08:20,007 --> 00:08:21,133
أجل.
146
00:08:22,134 --> 00:08:24,344
إذا أردت الخروج لتناول شراب أو ما شابه
في وقت ما،
147
00:08:24,428 --> 00:08:26,805
كصديقين…
148
00:08:26,889 --> 00:08:29,600
- سأتصل بك إذا وجدت شيئًا.
- حسنًا.
149
00:08:29,683 --> 00:08:30,851
- شكرًا لك.
- العفو.
150
00:08:37,858 --> 00:08:39,985
أحبّ "ديم" أكثر من أيّ لاعب آخر.
151
00:08:40,068 --> 00:08:41,987
لكنك مخطئ.
152
00:08:42,070 --> 00:08:46,241
لا شكّ أنه كان ليأخذ جائزة أفضل لاعب لو
كان يلعب في "فيلادلفيا" أو "لوس أنجلوس".
153
00:08:46,325 --> 00:08:48,368
الإعلام لا يحترم فريق "بورتلاند".
154
00:08:48,452 --> 00:08:51,288
ولم قد يحترمه؟ عليهم الفوز بلقب أولًا.
155
00:08:51,371 --> 00:08:53,040
فز باللقب، وستحصل بعدها على التقدير.
156
00:08:53,123 --> 00:08:55,834
- الأمر بهذه البساطة.
- هذا هو عام الفوز يا صاح. لا ريب في ذلك.
157
00:08:55,918 --> 00:08:57,127
- يا صاح…
- لا.
158
00:08:57,211 --> 00:09:00,088
عليكم أيها اليافعون
ألّا تبالغوا في أحلامكم.
159
00:09:00,172 --> 00:09:04,134
- اسمع، تفضّل. شكرًا لك.
- إكرامية مجزية.
160
00:09:04,218 --> 00:09:06,720
- أعرف. إذ أريد معروفًا منك.
- تفضّل.
161
00:09:06,802 --> 00:09:08,096
أبحث عن شخص.
162
00:09:08,180 --> 00:09:11,475
- تعرف أنني لست بواش يا صاح.
- أعرف ذلك. لكن لا علاقة لعملي بالأمر.
163
00:09:11,558 --> 00:09:14,353
أنا واثق جدًا من أنك مسؤول
عن قصة الشعر هذه.
164
00:09:15,187 --> 00:09:16,355
حثالة.
165
00:09:17,189 --> 00:09:20,776
- أين يمكنني العثور عليه؟
- حيث يذهب الحثالة.
166
00:09:28,408 --> 00:09:30,369
إنك تقتلينني يا عزيزتي!
167
00:09:39,670 --> 00:09:40,504
رباه!
168
00:09:40,587 --> 00:09:41,797
- عليهم تنفيذ الخطّة الرباعية.
- هذا ما أتحدّث عنه.
169
00:09:41,880 --> 00:09:43,549
عليهم رمي الكرة لتصل إلى نهاية المنطقة…
170
00:09:43,632 --> 00:09:44,466
"لاتوروس برايس"؟
171
00:09:45,133 --> 00:09:49,429
الخطة الرباعية. ثلاث ثوان على النهاية.
إن سجّلوا باللمس، فسأفوز بعشرة آلاف دولار!
172
00:09:50,722 --> 00:09:51,723
عودوا إليّ بالأموال يا أعزّائي.
173
00:09:51,807 --> 00:09:55,018
إنه يتراجع، ينظر إلى أقصى الملعب.
لا يوجد شيء هناك!
174
00:09:55,102 --> 00:09:57,604
اللعنة! لقد جلبت إليّ النحس!
175
00:09:57,688 --> 00:10:00,022
- أليست النتيجة التي كنا نأملها؟
- اللعنة!
176
00:10:00,107 --> 00:10:03,569
- حسنًا يا رفاق. هيا. ادفعوا.
- حسنًا، اسمع…
177
00:10:04,778 --> 00:10:06,154
أنت! إلى أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟
178
00:10:06,238 --> 00:10:07,655
- هل معك سيارة؟
- أجل.
179
00:10:07,739 --> 00:10:09,157
- أنت!
- اهربي!
180
00:10:09,241 --> 00:10:10,324
- عد إلى هنا!
- مهلًا!
181
00:10:10,409 --> 00:10:12,369
- ابتعد عن طريقنا!
- مهلًا!
182
00:10:13,078 --> 00:10:13,996
ادفع لنا مالنا!
183
00:10:22,004 --> 00:10:24,881
- شكرًا لك. من أنت؟
- هاك استدعاء على المحكمة.
184
00:10:26,633 --> 00:10:28,135
مهلًا!
185
00:10:28,218 --> 00:10:30,137
يا صاح! توقّف!
186
00:10:33,724 --> 00:10:35,308
أنا ذلك الرجل!
187
00:10:37,311 --> 00:10:38,729
شكرًا على سماحك لي باستخدام الحمّام.
188
00:10:38,812 --> 00:10:41,815
لم أكن أعرف ما إذا كان عليّ
استخدام مجمّع فضلات القطة أم…
189
00:10:41,898 --> 00:10:43,233
- ماذا تفعل؟
- أحاول ترك هذا المكان.
190
00:10:43,316 --> 00:10:46,111
- إنهم يحاولون قتلي!
- لم تفعل إلا الاحتيال على وكيل مراهنات.
191
00:10:46,194 --> 00:10:48,238
لا أقصد هؤلاء. انظري حولك يا فتاة.
192
00:10:48,322 --> 00:10:51,366
لا أعرف كنه أيّ من هذه الأشياء.
193
00:10:51,450 --> 00:10:56,622
أعمل في مجال قهوة الزبّاد.
194
00:10:56,705 --> 00:11:00,751
يُفترض بهذه الأقفاص أن تحتوي على
حيوانات الزبّاد القادمة من "إندونيسيا".
195
00:11:00,834 --> 00:11:04,046
وما تفعله تلك الحيوانات
هو أنها تتنازل حبوب القهوة،
196
00:11:04,129 --> 00:11:05,922
ثم تتبرّز
197
00:11:06,005 --> 00:11:08,842
تلك الحبوب الرائعة
التي يساوي الفنجان منها 500 دولار.
198
00:11:08,925 --> 00:11:12,137
حسنًا، لا أصدّق أنني أسألك هذا،
لكنك بعت منزل عائلتك
199
00:11:12,220 --> 00:11:15,974
- كي تستثمر في فهوة "اللبّاد"؟
- لا.
200
00:11:16,058 --> 00:11:17,850
بل قهوة الزبّاد.
201
00:11:17,934 --> 00:11:20,228
اسمعي يا فتاة. المال الجبان لا يدرّ مالًا.
202
00:11:20,311 --> 00:11:22,773
وحيوانات الزبّاد خاصتي
أوقفت في الجمارك، مفهوم؟
203
00:11:22,856 --> 00:11:25,025
اسمع، لا أجيد التعامل
مع المعاملات الورقية.
204
00:11:25,108 --> 00:11:28,028
أنا ما يمكن تسميته بـ… رجل كبير.
205
00:11:28,654 --> 00:11:31,031
وشريكي "دوادل تشين"… سأخبرك بشيء الآن،
206
00:11:31,114 --> 00:11:32,199
يريد ذلك الرجل ماله.
207
00:11:32,282 --> 00:11:36,411
المال الذي راهنت به في تلك المباراة
كان من أجل دفع بعض المال لـ"تشين".
208
00:11:36,495 --> 00:11:38,455
قصة جميلة. جميل.
209
00:11:38,538 --> 00:11:41,166
لكن لا يمكنك الرحيل،
لأنك إذا لم تنفّذ استدعاء المحكمة،
210
00:11:41,249 --> 00:11:42,709
فستدخل إلى السجن.
211
00:11:42,793 --> 00:11:47,047
السجن؟ لا يهمّني الدخول إلى السجن.
فـ"تشين" يبغي قتلي!
212
00:11:47,130 --> 00:11:50,050
- لكن يمكنك مساعدتي على الاختفاء.
- لا. لديّ عميل، وهو أخوك.
213
00:11:50,133 --> 00:11:53,970
أجل. يمكنني تخيّل الأكاذيب
التي سمعتها من "تون".
214
00:11:54,054 --> 00:11:55,514
يبدو أن كلامه كان صائبًا.
215
00:11:55,596 --> 00:12:00,351
اسمع، يضايقني ذلك الفتى
منذ أن كنا طفلين. أنت لا تفهمين.
216
00:12:00,435 --> 00:12:02,771
لا أعمل في مجال إصلاح العائلات،
217
00:12:02,853 --> 00:12:06,191
لكن عليكما الاجتماع
ليفتح كل منكما قلبه للآخر.
218
00:12:06,273 --> 00:12:09,611
لا. فما أحتاج إلى فعله هو ترك هذه المدينة.
219
00:12:09,695 --> 00:12:11,905
- إنهم يبغون قتلي.
- حسنًا.
220
00:12:14,574 --> 00:12:17,202
سأذهب. لكن الأمر كان ممتعًا.
221
00:12:17,285 --> 00:12:19,245
أجل، ممتع. أجل، كان الأمر ممتعًا.
222
00:12:19,329 --> 00:12:21,415
أحسنت صنعًا. المال على الطاولة.
223
00:12:25,085 --> 00:12:27,713
بدا أخوك خائفًا فعلًا.
224
00:12:28,587 --> 00:12:32,425
- إلى من يدين بالمال أيضًا؟
- ثمة رجل اسمه… "دادل تشين".
225
00:12:32,509 --> 00:12:35,011
أعتقد أن أخاك أخذ مال بيع المنزل
226
00:12:35,094 --> 00:12:37,431
وشارك "تشين" في شراء تلك القطط.
227
00:12:37,514 --> 00:12:40,808
اسمع. أنا متأكّدة من أن "لاتوروس" في ورطة.
228
00:12:40,892 --> 00:12:43,061
- سنتيمتر وربع من سوار القميص.
- بالطبع.
229
00:12:43,145 --> 00:12:43,979
اسمع، إنه ليس أخي.
230
00:12:44,061 --> 00:12:48,023
يمكنني الخروج من هنا وأستريح، كما يمكنني
أن أتقاضى أجرًا مقابل البحث في الأمر.
231
00:12:48,942 --> 00:12:52,362
اسمعي، سأُكرّم من قبل أخويتي،
"ألفا فاي ألفا".
232
00:12:53,488 --> 00:12:54,573
إنهم إخوتي الحقيقيون.
233
00:12:54,656 --> 00:12:58,702
لكن إذا كان "لاتوروس" في خطر،
فستمرض أمي.
234
00:12:58,785 --> 00:13:00,203
فتفضّلي وأهدري وقتك.
235
00:13:01,036 --> 00:13:03,790
هل نحتاج إلى عقد أم أن الأمور طيبة؟
236
00:13:15,761 --> 00:13:19,722
هل تصدّق أن فرقة "ماتشبوكس"
أعادت غناء "ثري إيه إم" بدلًا من "بوش"؟
237
00:13:19,806 --> 00:13:21,016
غير معقول.
238
00:13:21,099 --> 00:13:24,603
أجل. كان حفلًا غير معقول.
239
00:13:24,685 --> 00:13:28,481
- لديك زوج صالح.
- ليس صالحًا في كل شيء.
240
00:13:33,904 --> 00:13:35,447
انظري إلى هذا. انتهينا.
241
00:13:36,782 --> 00:13:40,868
دعينا نوصلك إلى البيت.
أمامنا رحلة طويلة بالسيارة.
242
00:13:40,952 --> 00:13:43,497
- اتفقنا؟
- نفد مني اللبان.
243
00:14:05,185 --> 00:14:06,144
النجدة!
244
00:14:07,561 --> 00:14:10,690
- النجدة!
- لا!
245
00:14:18,949 --> 00:14:20,700
أنا آسف.
246
00:14:20,784 --> 00:14:24,830
- اقتربي. انخفضي. حسنًا. أنا معك.
- أين كنت؟
247
00:14:31,585 --> 00:14:34,505
- كانت لديك مهمّة واحدة.
- وأنت غدرت بي.
248
00:14:34,589 --> 00:14:36,675
الجميع هنا يفتعلون المقالب.
249
00:14:36,757 --> 00:14:40,512
وقلت لنفسي أن أشارك في ذلك الأمر.
لكن كانت للأمر عواقب.
250
00:14:40,594 --> 00:14:44,765
جرّبت مسألة روح الدعابة هذه.
إنها سيئة. وقد انتهيت منها.
251
00:14:44,850 --> 00:14:47,394
اسمعي، أتعهّد ليك بأن قسم سرقة السيارات
252
00:14:47,477 --> 00:14:49,186
لن يفشلوا في القبض على اللصوص.
253
00:14:49,271 --> 00:14:51,438
- سأحرص على ذلك.
- أجل، في أحلامك.
254
00:14:51,523 --> 00:14:54,316
بما أنك من تسبّب بهذه الفوضى،
فأنت من سيرتّبها.
255
00:14:54,401 --> 00:14:58,613
مهلًا يا حضرة الملازم، لم أعمل في قضايا
سرقة السيارات منذ أكثر من عقد،
256
00:14:58,696 --> 00:15:01,365
وليس لديّ أيّ معارف أو مصادر
تخصّ ذلك النوع من الجرائم.
257
00:15:04,286 --> 00:15:05,120
{\an8}"النقيب (وايت)"
258
00:15:07,372 --> 00:15:09,833
مرحبًا يا حضرة النقيب "وايت".
أجل، أعرف ذلك.
259
00:15:09,915 --> 00:15:13,752
المحقّق "هوفمان" يعتذر بشدة.
260
00:15:13,837 --> 00:15:14,671
- لا، لا أعتذر.
- أجل.
261
00:15:14,754 --> 00:15:18,758
لا تقلق بشأن ذلك من فضلك.
إنه يعمل على ذلك بأقصى طاقة. طابت ليلتك.
262
00:15:22,304 --> 00:15:24,597
يا لك من أحمق.
263
00:15:29,768 --> 00:15:30,769
شاهدت مقطع الفيديو.
264
00:15:31,854 --> 00:15:33,772
وأعرف أن هناك جانبين من القصة، اتفقنا؟
265
00:15:35,233 --> 00:15:37,527
- أي أنك و"ليز"…
- لم تعد هناك علاقة تربطني بـ"ليز".
266
00:15:37,610 --> 00:15:41,698
ما كنت لأتسبّب لك بأيّ أذى متعمّد.
267
00:15:41,780 --> 00:15:44,576
اسمعي، ما كان عليّ أن أنفجر فيك.
اتفقنا؟ كان ذلك ظلمًا.
268
00:15:44,658 --> 00:15:47,536
ما الذي كان يُفترض بك أن تفكر فيه
غير ذلك؟
269
00:15:50,290 --> 00:15:52,249
- اسمع، أنا…
- حسنًا، أجل، دعينا…
270
00:15:52,333 --> 00:15:54,543
لديّ فكرة. فلنفعل هذا بدلًا من ذلك.
271
00:15:56,337 --> 00:15:58,005
هذه فكرة أفضل.
272
00:15:58,840 --> 00:16:02,217
- أوافق على هذا؟
- ما رأيك بأن نفعل هذا وننسى ما حصل؟
273
00:16:02,844 --> 00:16:04,220
- حقًا؟
- أجل.
274
00:16:07,556 --> 00:16:09,559
- هيا.
- حقًا؟
275
00:16:09,642 --> 00:16:11,560
- هل تصالحنا؟
- تصالحنا.
276
00:16:15,940 --> 00:16:17,525
حسنًا. علام تعملين؟
277
00:16:17,609 --> 00:16:22,196
لديّ قضية جديدة تخصّ أخوين،
ولا أستطيع التوقف عن التفكير فيهما.
278
00:16:22,280 --> 00:16:23,448
حقًا؟ ولم ذلك؟
279
00:16:23,530 --> 00:16:26,326
أفكر في كلام كل منهما عن الآخر،
280
00:16:26,408 --> 00:16:29,828
ومدى كره كل منهما للآخر، وكيف أن ذلك محزن،
281
00:16:29,913 --> 00:16:33,707
وجعلني ذلك أدرك أنني أتجنّب أخي.
282
00:16:34,334 --> 00:16:35,502
ولم تتجنّبين أخاك؟
283
00:16:36,795 --> 00:16:39,546
- يريد "أنسل" أن يترك البيت.
- هذا رائع.
284
00:16:39,630 --> 00:16:41,507
الأمر طبيعي. إنه يريد أن يستقلّ.
285
00:16:41,591 --> 00:16:42,717
لماذا؟
286
00:16:42,800 --> 00:16:47,638
إنني أسمح له بتناول الباستا على الفطور
والفطائر المقلية على العشاء.
287
00:16:47,722 --> 00:16:51,058
- ما الذي قد يرغب فيه طفل أكثر من ذلك؟
- أولًا، إنه لم يعد طفلًا.
288
00:16:51,142 --> 00:16:53,268
- إنه في الـ21 من عمره.
- في صفّ من أنت أساسًا؟
289
00:16:53,352 --> 00:16:54,812
لم أكن أعرف أن هناك صفّين.
290
00:16:54,896 --> 00:16:58,107
عندما تتحدّث إليّ، يكون هناك صفّان.
هذا واضح.
291
00:16:58,191 --> 00:17:00,694
اسمعي يا "ديكس"،
لا يمكنك تجنّب أخاك إلى الأبد.
292
00:17:00,776 --> 00:17:02,861
شكرًا على هذه الحكمة.
293
00:17:02,946 --> 00:17:05,322
عليّ الذهاب لتهذيب أخ جاحد آخر.
294
00:17:05,407 --> 00:17:07,199
- يبدو هذا جيدًا.
- شكرًا على المشروب.
295
00:17:07,282 --> 00:17:09,326
- العفو. هل تصالحنا؟
- أجل.
296
00:17:10,036 --> 00:17:11,036
جيد.
297
00:17:13,206 --> 00:17:14,165
- مرحبًا.
- مرحبًا.
298
00:17:14,249 --> 00:17:16,000
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا هنا لرؤية "غراي".
299
00:17:18,753 --> 00:17:20,045
حسنًا. أراك لاحقًا.
300
00:17:21,380 --> 00:17:22,673
- "مكونل".
- أجل.
301
00:17:22,757 --> 00:17:24,342
هل الأمور بينكما جيدة؟
302
00:17:25,551 --> 00:17:28,096
أمورنا جيدة. أنا أبحث عن شيء ما.
303
00:17:29,681 --> 00:17:32,308
سيارة "أودي" بكل المزايا موصى عليها
من المالك من طراز 2019.
304
00:17:32,391 --> 00:17:35,729
منذ متى يعمل محقّق جرائم قتل
على تتبّع الأغراض المسروقة؟
305
00:17:35,811 --> 00:17:38,606
منذ كانت هذه السيارة المسروقة
ملك لمدير مديرتي.
306
00:17:38,689 --> 00:17:40,232
اسمع، هذا عالمك.
307
00:17:40,316 --> 00:17:42,819
أبحث عن أيّ ورش تفكيك قد تكون نُقلت إليها.
308
00:17:42,901 --> 00:17:46,031
لا يا "هوفمان".
كان هذا عالمي قبل زمن طويل.
309
00:17:46,113 --> 00:17:47,239
حقًا؟
310
00:17:48,575 --> 00:17:49,408
إذ لم يمض وقت طويل،
311
00:17:49,492 --> 00:17:53,620
حسب ما أذكر،
على الوقت العصيب الذي كان يواجهه أحدهم
312
00:17:53,705 --> 00:17:56,583
بسبب السطو على متحف برفقة "والاس كين"،
313
00:17:56,665 --> 00:17:59,168
وبطريقة ما وكيفية ما،
لم يدخل السجن بتاتًا.
314
00:17:59,252 --> 00:18:02,047
فهمت. حتى لو كنت أعرف ورشة يا "هوفمان"،
315
00:18:02,129 --> 00:18:05,675
فمن المستحيل أن يتمكّن شرطي
من الدخول إليها ليطرح الأسئلة.
316
00:18:05,758 --> 00:18:11,014
أجل، أنا أيضًا توقّعت ذلك، لذا…
أما زلت تجيد ما كنت تجيده؟
317
00:18:19,480 --> 00:18:20,565
"لاتوروس"؟
318
00:18:37,207 --> 00:18:39,042
- ها هو ذا.
- شكرًا.
319
00:18:39,124 --> 00:18:41,794
- مرحبًا. أيمكنني التحدّث إليك؟
- أجل. اعذريني للحظة.
320
00:18:41,877 --> 00:18:42,712
ما الأمر؟
321
00:18:43,712 --> 00:18:46,423
لم يكن "لاتوروس" يكذب.
322
00:18:47,258 --> 00:18:48,342
بشأن ماذا؟ الخطف؟
323
00:18:49,552 --> 00:18:53,223
- أجل.
- انظري إلى ما كان في غرفة ملابسي صباحًا.
324
00:18:55,850 --> 00:18:57,351
- رسالة تطالب بفدية؟
- أجل.
325
00:18:57,434 --> 00:19:01,773
- يريدون خمسة ملايين خلال 48 ساعة؟
- أجل، وإلا فقد "لاتوروس" إحدى أذنيه.
326
00:19:01,855 --> 00:19:04,858
هذا مطلب مبالغ فيه، ألا ترى ذلك؟
خمسة ملايين دولار؟
327
00:19:04,942 --> 00:19:07,236
من يظنّونك؟ "أوبرا" أو ما شابه؟
328
00:19:07,320 --> 00:19:09,363
جنيت 31 مليون دولار هذا العام.
329
00:19:09,446 --> 00:19:12,450
ماذا؟ جنيت… أنا آسفة. هذا ليس…
330
00:19:12,533 --> 00:19:16,120
أعني، جدّيًا، كيف ذلك؟ لماذا؟
331
00:19:16,203 --> 00:19:18,581
"شيكات الواقع لا تُرفض"؟
332
00:19:19,499 --> 00:19:23,168
اسمعي، هذا مثير للشفقة. هذه انحطاط كبير،
حتى بالنسبة إلى "لاتوروس".
333
00:19:23,252 --> 00:19:25,838
- هل تظنّ أنه كتب هذه؟
- ما كنت لأشكّ في ذلك.
334
00:19:25,921 --> 00:19:29,550
ذهبت إلى مسكنه ورأيت دماء.
كانت هناك آثار مقاومة.
335
00:19:29,634 --> 00:19:33,679
فإما أنه عبقري مجنون،
وإما أنه في ورطة كبيرة.
336
00:19:33,762 --> 00:19:36,014
دومًا ما أُجرّ إلى هذا الهراء.
337
00:19:36,099 --> 00:19:37,933
قضيت حياتي في فعل هذا معه.
338
00:19:38,017 --> 00:19:39,727
حسنًا، أعتقد أن علينا
دراسة أمر اللجوء إلى الشرطة.
339
00:19:39,810 --> 00:19:42,605
لان سيثير ذلك جلبة، وسينتهي بنا المطاف
على وسائل التواصل الاجتماعي،
340
00:19:42,688 --> 00:19:44,940
وكل تلك الأخبار الزائفة ستلقى صدى كبيرًا.
341
00:19:45,023 --> 00:19:49,279
- حسنًا، هل تريد دفع هذا المبلغ إذًا؟
- لا يستحقّ أخي خمسة ملايين دولار.
342
00:19:52,072 --> 00:19:57,035
حسنًا، ما زلت عميلي،
لذا أرغب بالتحقّق من "تشين" هذا.
343
00:19:57,995 --> 00:19:59,539
أريد أن أخبرك بشيء.
344
00:20:00,372 --> 00:20:05,169
أخي يتسبّب بالأذى للجميع. الجميع.
345
00:20:06,629 --> 00:20:09,047
فتوخّي الحذر.
346
00:20:29,694 --> 00:20:32,487
"غرايسون مكونل".
آخر ما سمعته عنك هو أنك تركت العمل.
347
00:20:32,572 --> 00:20:34,698
لا. أخذت استراحة قصيرة فحسب.
348
00:20:34,781 --> 00:20:35,824
لديّ حانة في وسط المدينة.
349
00:20:36,450 --> 00:20:40,787
- هل تريد تغيير زيت سيارتك؟
- لا، بل أبحث عن سيارة "أودي" طراز 2019.
350
00:20:40,871 --> 00:20:44,458
لقد سُرقت من شخص
لا ينبغي أن تُسرق منه أشياء.
351
00:20:44,541 --> 00:20:46,752
وتلك السيارة ملك لزوجة شرطي.
352
00:20:49,172 --> 00:20:50,339
حقًا؟
353
00:20:51,924 --> 00:20:53,134
هل ستعاملونني بهذا الشكل؟
354
00:20:55,135 --> 00:20:56,221
هل تفعلون ذلك؟
355
00:20:56,887 --> 00:21:01,225
يترك رجل سرقة السيارات ويصبح مواطنًا
صالحًا، ثم يظهر ليتحدّث عن رجال الشرطة.
356
00:21:01,892 --> 00:21:04,144
- اعذرني على حذري.
- لا، لقد أسأت فهمي.
357
00:21:04,229 --> 00:21:06,898
أحاول فقط أن أساعد زبونًا نزيهًا
على استعادة سيارته.
358
00:21:07,606 --> 00:21:10,109
بالتوفيق. إذا سمعت شيئًا،
سأحرص على الاتصال بك.
359
00:21:10,192 --> 00:21:13,571
أجل، تعال إلى حانتي. "باد آليباي".
المشروبات على حسابي.
360
00:21:33,048 --> 00:21:34,007
ما القصة؟
361
00:21:34,091 --> 00:21:36,593
قال إنه لم ير السيارة، لكنه يكذب.
362
00:21:36,677 --> 00:21:40,389
فقد رأيت الملصق الذي يفيد أن السيارة موصى
عليها، فأخبرتهم عن صاحبة السيارة.
363
00:21:40,472 --> 00:21:42,307
هل تظنّ أن "زيف"
سيقوم بحركة جرّاء ذلك؟
364
00:21:42,391 --> 00:21:43,392
أجل، "زيف" محترف.
365
00:21:43,475 --> 00:21:47,229
سيتصل برجل، ويفكّك له سيارة جديدة
مقابل بيع حاجيات رائعة،
366
00:21:47,313 --> 00:21:50,107
وسيعيد السيارة إلى المشتبه به.
367
00:21:50,191 --> 00:21:52,567
- علينا أن نجلس إذًا.
- هل تتحدّث بصيغة الجمع؟
368
00:21:53,236 --> 00:21:56,113
- ونفعل ماذا؟ ننتظر فحسب؟
- أجل. ها قد بدأت تفهم.
369
00:22:14,966 --> 00:22:15,882
مرحبًا.
370
00:22:18,135 --> 00:22:21,013
كنت أفكر، وأنا أفهمك، اتفقنا؟
371
00:22:21,096 --> 00:22:23,348
فدعنا نعقد صفقة.
372
00:22:23,432 --> 00:22:26,935
سأمدّد حظر التجوّل الخاص بك،
وسوف أتراجع قليلًا.
373
00:22:27,019 --> 00:22:28,228
سأعطيك المزيد من المساحة الخاصة، اتفقنا؟
374
00:22:28,312 --> 00:22:30,856
وسنناقش الموضوع مجددًا بعد أشهر قليلة.
375
00:22:30,939 --> 00:22:32,316
أريد ترك المنزل.
376
00:22:34,401 --> 00:22:36,695
أجل، لكن لا يمكنني
تحمّل تكاليف ذلك حاليًا.
377
00:22:36,778 --> 00:22:40,866
- لديّ المال. كنت أدّخر.
- لا يتعلّق الأمر بالمال.
378
00:22:40,949 --> 00:22:44,912
الأمر وما فيه هو أنك غير جاهز يا "أنس".
379
00:22:45,746 --> 00:22:46,705
بلى.
380
00:22:48,040 --> 00:22:50,792
- لم تتصرّف بهذا النحو؟
- ولم أنت غاضبة؟
381
00:22:50,876 --> 00:22:54,255
إنني لا أستوعب الأمر فحسب.
382
00:22:54,338 --> 00:22:59,426
- وجدت مكانًا لأمثالي.
- لا، لن تقيم مع غرباء.
383
00:22:59,509 --> 00:23:01,720
لن يحدث ذلك، مفهوم؟
384
00:23:02,387 --> 00:23:04,389
اسمع. لم أعد أريد التحدّث عن الموضوع معك.
385
00:23:29,790 --> 00:23:32,459
"(دوادل تشين)"
386
00:23:34,669 --> 00:23:35,629
"متجر (تشين) للحيوانات الأليفة
أفضل تجهيزات الحيوانات في (بورتلاند)"
387
00:23:38,215 --> 00:23:39,966
"متجر (تشين) للحيوانات الأليفة"
388
00:23:46,181 --> 00:23:48,600
أيمكننا الحصول على مروحة كهدية هنا؟
389
00:23:48,683 --> 00:23:53,355
الحيوانات تفرز الفيرومونات.
ومثل أيّ شيء آخر، يعتاد المرء عليها.
390
00:23:53,438 --> 00:23:55,816
- هل اتصلت بشأن حيوانات بنات مقرض؟
- حيوانات ماذا؟
391
00:23:55,899 --> 00:23:59,945
- لن أتخلّى عنه إلا لبيت مناسب.
- لا، لم أتصّل بشأن حيوانات بنات مقرض.
392
00:24:00,028 --> 00:24:03,907
يقول الناس إنهم يريدون حيوان ابن مقرض
والهمستر، لكنهم يعاملونها بشكل سيئ.
393
00:24:05,242 --> 00:24:06,326
هذا حفيدي.
394
00:24:06,410 --> 00:24:09,579
- هل أطعمته؟ هل نظّفت القفص؟
- فعلت كل ذلك. إنه نائم.
395
00:24:09,663 --> 00:24:12,958
أحسنت. هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟
396
00:24:13,834 --> 00:24:17,671
أجل، قد يكون الاحتمال بعيدًا،
لكنني أبحث عن "لاتوروس برايس".
397
00:24:17,754 --> 00:24:21,925
إنه يدين لي ببعض المال،
وأظنّ أنه يدين لك أيضًا.
398
00:24:28,181 --> 00:24:30,016
ومن يسأل؟
399
00:24:35,397 --> 00:24:36,690
أنا.
400
00:24:44,281 --> 00:24:45,782
ليس لديّ إخوة أو أخوات.
401
00:24:45,866 --> 00:24:49,453
وجدت أنثى كلب في الشارع
عندما كنت طفلًا. آويتها.
402
00:24:49,536 --> 00:24:51,079
كنا صديقين.
403
00:24:51,163 --> 00:24:54,291
كانت ممتنّة للغاية.
الحيوانات كائنات شديدة الامتنان.
404
00:24:55,292 --> 00:24:56,126
بعكس البشر.
405
00:24:56,209 --> 00:24:59,880
اسمع، أظنّ أن كلينا يريد الشيء ذاته.
406
00:24:59,963 --> 00:25:02,507
- لذا…
- هل تحبّين الأفاعي؟
407
00:25:06,136 --> 00:25:09,806
- لا. ليس بصورة خاصة، لا.
- أفعى التايبان الساحلية.
408
00:25:09,890 --> 00:25:13,768
حتى إذا كنت لا تحبّين الأفاعي،
فعليك أن تحترمي فعاليتها.
409
00:25:13,852 --> 00:25:16,146
تنال أفاعي الكوبرا والأصلات كل الشهرة،
410
00:25:16,229 --> 00:25:19,107
لكن أفاعي التايبان مميتة أكثر منها بكثير.
411
00:25:19,983 --> 00:25:22,903
اسمع، أنا متحرّية خاصة، اتفقنا؟
412
00:25:22,986 --> 00:25:25,071
استعان بي "أنتونيو برايس"
للعثور على أخيه المفقود.
413
00:25:25,155 --> 00:25:28,575
لقد اختطفته جهة ما،
وهي الآن تبتزّ "أنتونيو" من أجل فدية.
414
00:25:28,658 --> 00:25:30,243
"أنتونيو برايس"؟
415
00:25:30,327 --> 00:25:33,705
- القاضي "برايس" شقيق "لاتوروس"؟
- أجل.
416
00:25:35,165 --> 00:25:37,501
شيكات الواقع لا تُرفض!
417
00:25:38,793 --> 00:25:44,216
أرغب في الإمساك بـ"لاتوروس".
قال إن لديه مجموعة من حيوانات الزبّاد.
418
00:25:44,299 --> 00:25:47,427
من المستحيل الحصول عليها هذه الأيام.
بسبب شيء ما يتعلّق بالقهوة.
419
00:25:47,511 --> 00:25:51,556
رباه! تحوّلت "بورتلاند" من غرابة الأطوار
إلى الغباء. لم أختطف "لاتوروس".
420
00:25:51,640 --> 00:25:54,684
لكنني لن أمانع تقديمه لأفاعيّ.
421
00:25:54,768 --> 00:25:56,311
حسنًا. سأنصرف الآن.
422
00:25:56,393 --> 00:25:59,940
- طاب يومك.
- شكرًا. ويومك أيضًا.
423
00:26:00,941 --> 00:26:06,196
بالمناسبة، إذا عثرت على "لاتوروس"،
أخبريه بأن "تشين" العجوز لم ينس.
424
00:26:09,366 --> 00:26:10,283
شكرًا لك.
425
00:26:17,874 --> 00:26:20,460
- مرحبًا؟
- ثمة ما عليك رؤيته.
426
00:26:21,545 --> 00:26:22,462
هل هذا قرطه؟
427
00:26:22,546 --> 00:26:25,005
أجل، لديه هذا القرط على شكل كلمة "صاح"
منذ عام 1992.
428
00:26:25,090 --> 00:26:27,968
هذا تلاعب. ربما قطع أذنه بنفسه.
429
00:26:28,051 --> 00:26:30,887
توقّف. أولئك القوم يقطّعون أخاك.
430
00:26:30,971 --> 00:26:34,516
أجل، وصلت هذه مع رسالة جديدة
تقول إنهم يريدون المال خلال 24 ساعة.
431
00:26:34,599 --> 00:26:36,935
حسنًا، عليك أن تتخذ قرارًا إذًا.
432
00:26:37,017 --> 00:26:40,313
إما أن تلجأ إلى الشرطة،
وإما أن تحضر المال وسأسهّل أنا تسليمه.
433
00:26:40,397 --> 00:26:43,108
لهذا استعنت بك، كي تصلحي الأمور.
434
00:26:43,191 --> 00:26:45,609
"دوادل" لم يختطف "لاتوروس".
435
00:26:45,694 --> 00:26:47,404
حتى إنه لم يكن يعرف أنكما شقيقان.
436
00:26:47,487 --> 00:26:52,576
أجل، قد أكون أنا المخطئ.
ربما حميته أكثر من اللازم.
437
00:26:52,658 --> 00:26:55,036
أو ربما جعلته يشعر
كما لو أنه لا يرقى إلى أن يكون أخي.
438
00:26:57,664 --> 00:26:59,666
أريدك أن تنقذي أخي.
439
00:27:00,625 --> 00:27:04,170
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- من يوصل إليك الطرود؟
440
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
تسعات وثلاثات، احترسوا!
441
00:27:16,433 --> 00:27:17,726
"بوبي". الرجل الذي أبحث عنه.
442
00:27:17,809 --> 00:27:20,020
هل تتذكّر هذا الطرد؟
وصل في وقت سابق اليوم.
443
00:27:20,103 --> 00:27:22,022
أجل. أوصله رجل ما.
444
00:27:22,105 --> 00:27:24,399
أرشدته إلى مكان تسليم الطرود،
445
00:27:24,482 --> 00:27:26,151
لكنه أصرّ على أن أسلّمه بنفسي.
446
00:27:26,233 --> 00:27:29,195
ثم ركب سيارته وابتعد
قبل أن أقول له: "تبًا لك!".
447
00:27:29,278 --> 00:27:31,072
هل تتذكّر شكله؟
448
00:27:31,156 --> 00:27:34,409
لو كنت أتذكّر وجه كل شخص يدخل هذا المكان،
449
00:27:34,492 --> 00:27:36,786
سأؤمّن أمورًا أكثر من هذه بكثير.
450
00:27:36,870 --> 00:27:40,874
حسنًا، أي أنك أخذت طردًا مجهول الهوية
من شخص مجهول الهوية
451
00:27:40,957 --> 00:27:43,251
وسلّمته من دون أيّ فحص؟
452
00:27:43,335 --> 00:27:46,212
انظري حولك أيتها السيدة.
لسنا في "البنتاغون".
453
00:27:46,296 --> 00:27:47,588
لحظة.
454
00:27:48,506 --> 00:27:51,760
كان يقود سيارة "لانسر" حمراء اللون. لا.
455
00:27:51,843 --> 00:27:54,261
لا، بل كانت سيارة "فورد 150" زرقاء اللون.
456
00:27:54,346 --> 00:27:56,555
أو ربما درّاجة نارية صغيرة.
457
00:27:56,640 --> 00:27:58,058
"بوبي"، قد يشكّل هذا تحدّيًا بالنسبة إليك،
458
00:27:58,141 --> 00:28:01,269
لكنني أريد منك اعتصار دماغك بقوة، اتفقنا؟
459
00:28:01,353 --> 00:28:05,190
هل كان هناك شيء لفت نظرك؟ أيّ شيء؟
460
00:28:05,273 --> 00:28:10,654
لا أتذكّر شكله بالضبط،
لكن كانت تصدر منه رائحة نفّاذة بكل تأكيد.
461
00:28:10,737 --> 00:28:14,783
- أجل. لقد أثارت فيّ الرائحة ذكريات.
- حسنًا، هذا جيد. جيد.
462
00:28:14,865 --> 00:28:17,077
عن أيّ نوع من الروائح نتحدّث؟
463
00:28:17,159 --> 00:28:20,246
مثل رائحة كرنب الجدّات،
أو رائحة الخزانات في النوادي؟
464
00:28:20,330 --> 00:28:21,456
- كيف كانت؟
- لا، لا.
465
00:28:21,538 --> 00:28:24,208
كان لدى شقيقتي الصغرى
حيوان همستر أليف في طفولتنا.
466
00:28:24,292 --> 00:28:30,548
ولم تكن تنظّف قفص ذلك الشيء، على الإطلاق،
لم تنظّفه ولا مرة خلال ثلاث سنوات.
467
00:28:30,632 --> 00:28:33,468
- هذا النوع من الروائح.
- شكرًا يا "بوبي".
468
00:28:35,762 --> 00:28:37,222
"ورشة إصلاح سيارات"
469
00:28:45,480 --> 00:28:46,481
"(ديكس)"
470
00:28:46,564 --> 00:28:50,235
- ألن تردّ؟
- إننا نعمل.
471
00:28:50,317 --> 00:28:52,236
لا بأس. يمكنك الردّ على الهاتف.
472
00:28:52,320 --> 00:28:56,073
هل أنت واثق من أن حدسك صائب؟
ربما لن يأتي ذلك الرجل.
473
00:28:56,157 --> 00:28:57,534
بل سيأتي.
474
00:28:58,952 --> 00:29:01,203
لم ألتق بأيّ امرأة مثلها يا صاح.
475
00:29:03,122 --> 00:29:04,791
"ديكس" مختلفة تمامًا.
476
00:29:05,667 --> 00:29:07,961
لها تفكيرها الخاص. هذا مؤكّد.
477
00:29:09,629 --> 00:29:13,007
- هل نفعل هذا حقًا؟
- نتحدّث عن "ديكس"؟
478
00:29:13,091 --> 00:29:15,176
أشعر بأننا كنا نتجنّب ذلك
خلال الساعات العشر الأخيرة.
479
00:29:15,260 --> 00:29:17,095
ليس لدينا شيء آخر نتبادل الحديث عنه.
480
00:29:17,178 --> 00:29:20,890
لكن اسمع يا رجل،
إن لم تكن راغبًا في الحديث عن الأمر….
481
00:29:20,974 --> 00:29:23,517
لا بأس. لقد حصلت على فرصتي.
482
00:29:24,811 --> 00:29:28,272
- ونسيت الأمر.
- أجل، صدّقني، أفهمت تمامًا.
483
00:29:28,356 --> 00:29:30,734
أحيانًا يكون النسيان
هو أفضل شيء مع "ديكس".
484
00:29:41,494 --> 00:29:43,037
ها هو رجلنا.
485
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
شرطة "بورتلاند". ضع يديك على السيارة.
486
00:29:50,295 --> 00:29:51,545
ضع يديك على السيارة.
487
00:30:12,025 --> 00:30:13,610
لم أكن أعرف أنك بارع.
488
00:30:14,986 --> 00:30:16,195
ها قد عرفت الآن.
489
00:30:20,574 --> 00:30:24,037
- متى سأخرج من هنا؟
- من سجن المقاطعة؟ بعد 18 شهرًا.
490
00:30:24,120 --> 00:30:27,332
- ماذا؟ لقد وشيت بأصدقائي.
- لكنك لم تسلّمني الزعيم يا صاح.
491
00:30:27,414 --> 00:30:30,710
سلّمتني لصّي سيارات بائسين فحسب
اسمهما "باتر" و"فات داريل".
492
00:30:30,794 --> 00:30:34,923
- سُجنت من قبل. ولا يمكنني العودة إليه.
- هذا مؤسف.
493
00:30:35,006 --> 00:30:36,257
ماذا إن منحتك شيئًا آخر؟
494
00:30:36,341 --> 00:30:38,218
لا أظنّ أن بوسعك منحي
ما أريده أيها اللعوب.
495
00:30:38,300 --> 00:30:41,596
من أعمل لصالحهم لا يكتفون بسرقة السيارات.
496
00:30:41,679 --> 00:30:44,140
إنهم يعملون في مجال أكبر.
497
00:30:45,475 --> 00:30:46,683
تحدّث.
498
00:30:47,310 --> 00:30:49,144
كان أخوك أمام ناظريّ ولم أره.
499
00:30:49,229 --> 00:30:52,397
عرفت أن ثمة شيئًا مريبًا.
"تشين" يحبسه في متجره.
500
00:30:52,482 --> 00:30:55,026
- وكيف يمكننا الدخول إلى هناك؟
- علينا استدراج "تشين" ليخرج.
501
00:30:55,109 --> 00:30:57,569
- كيف؟
- عن طريق الأفاعي.
502
00:30:57,654 --> 00:30:59,155
الأفاعي؟
503
00:30:59,238 --> 00:31:02,659
لا، كل هذا حقيقي. إنها أفعى تايبان ساحلية.
504
00:31:02,742 --> 00:31:06,537
أجل، لقد حصل عليها صديق لي
من إحدى الحاويات في الميناء.
505
00:31:06,621 --> 00:31:10,083
صحيح. أجل. لا.
كنا نظنّ أنها بدل رسمية من الكشمير.
506
00:31:10,165 --> 00:31:14,462
لكن اتضح أنها حيوانات غريبة.
وأنت الشخص الذي يمكن الاستعانة به.
507
00:31:16,089 --> 00:31:20,592
سألتقي بك في بهو فندق "إيس". صحيح.
508
00:31:21,593 --> 00:31:22,637
ما الأمر؟
509
00:31:28,100 --> 00:31:29,435
ها هما ذان.
510
00:31:35,148 --> 00:31:36,150
حسنًا، هيا بنا.
511
00:31:39,279 --> 00:31:40,530
فلنتفقّد المكان هنا.
512
00:31:44,200 --> 00:31:46,159
- حسنًا. علينا أن نسرع، اتفقنا؟
- أذنان؟
513
00:31:46,244 --> 00:31:47,119
أين المفتاح؟
514
00:31:47,911 --> 00:31:52,291
لم تُقطع أيّ من أذنيه. يا إلهي!
515
00:31:52,375 --> 00:31:55,086
- هلّا تساعدني في هذا من فضلك؟
- رباه!
516
00:31:55,795 --> 00:31:58,380
- حسنًا.
- أخرجاني من هنا!
517
00:31:58,464 --> 00:32:00,674
لم تكن تلك أذنه. قد تكون هذه حيلة، صحيح؟
518
00:32:00,758 --> 00:32:03,343
- حقًا يا أخي؟
- أذن من أرسلوا؟
519
00:32:03,428 --> 00:32:04,971
لا أعرف أيّ شيء بشأن أيّ أذن!
520
00:32:05,053 --> 00:32:07,098
حسنًا، علينا الذهاب.
سنتحدّث عن هذا لاحقًا.
521
00:32:08,140 --> 00:32:11,018
ما بالك تتحدّث عن الآذان يا صاح؟
أنا في قفص يا رجل!
522
00:32:11,102 --> 00:32:12,728
- لا، مسألة الأذن…
- كنت في قفص هناك يا رجل.
523
00:32:12,812 --> 00:32:14,021
يبدو هذا جنونيًا، لكن الأذن…
524
00:32:14,105 --> 00:32:15,397
لا أريد سماع أيّ شيء عن أيّ أذن!
525
00:32:15,481 --> 00:32:18,817
لاندهشتم من مدة سهولة الحصول على أذن.
526
00:32:18,902 --> 00:32:21,738
لا تقلق أيها القاضي. إنها أذن شخص ميت.
527
00:32:21,820 --> 00:32:24,032
هذا الرجل مجنون يا أخي.
528
00:32:24,114 --> 00:32:26,868
حسنًا، انتهى الأمر، مفهوم؟ سنخرج من هنا.
529
00:32:26,951 --> 00:32:30,996
ليس قبل أن أحصل على حيوانات الزبّاد خاصتي
أو على خمسة ملايين دولار.
530
00:32:31,706 --> 00:32:33,625
ستصل الشرطة في أيّ لحظة،
531
00:32:33,707 --> 00:32:36,210
ولا تريد أن تشرح لهم كل هذا.
532
00:32:36,294 --> 00:32:38,211
لقد سرقني هذا الوغد الأسود!
533
00:32:38,295 --> 00:32:39,963
- ماذا أخذت منه؟
- مهلًا.
534
00:32:40,048 --> 00:32:41,215
- "وغد أسود"؟
- أجل!
535
00:32:41,298 --> 00:32:44,509
لحظة واحدة يا صاح. ضع المسدس وقلها مجددًا.
536
00:32:46,012 --> 00:32:47,429
هيا يا صاح. تغاض عن الأمر.
537
00:32:47,513 --> 00:32:49,681
لن أتغاضى عن أيّ شيء يا رجل!
وأنا لست أحمق!
538
00:32:49,766 --> 00:32:50,892
- بل أنت أحمق!
- لست أحمق!
539
00:32:50,975 --> 00:32:52,644
إنك تجادل هذا الرجل الذي يحمل مسدسًا!
540
00:32:54,478 --> 00:32:58,815
كفى! أريد مالي!
541
00:32:59,859 --> 00:33:02,694
تفضّل يا صاح. هيا. لا، أطلق النار عليّ.
542
00:33:03,321 --> 00:33:06,199
- توقّف. لا تفعل. ماذا تفعل؟ توقّف.
- لا. سأتولّى الأمر.
543
00:33:06,281 --> 00:33:08,033
لن يطلق النار على أحد.
544
00:33:08,117 --> 00:33:09,910
تقول كعكة الحظّ إنك تفتقر إلى الجرأة
545
00:33:09,994 --> 00:33:12,121
أيها العجوز القصير
الذي يتشبّه بالمعلّم "مياغي".
546
00:33:12,204 --> 00:33:13,790
دعني أخبرك بشيء.
اسمع يا أخي، دعني أخبرك بشيء.
547
00:33:13,872 --> 00:33:18,126
هذا الرجل كان يمارس الجنس
مع حيوانات بنات مقرض طوال الأسبوع.
548
00:33:18,211 --> 00:33:19,252
اخرس!
549
00:33:23,465 --> 00:33:25,217
لا! يا أخي!
550
00:33:26,134 --> 00:33:27,803
- هيا بنا!
- أنت!
551
00:33:28,846 --> 00:33:30,514
تنفّس يا أخي!
552
00:33:49,450 --> 00:33:50,742
هل انتهيت؟
553
00:34:00,252 --> 00:34:01,713
لا تمت يا أخي. أحبّك يا رجل.
554
00:34:01,795 --> 00:34:03,589
هيا يا أخي الصغير. هيا يا رجل! تنفّس!
555
00:34:03,672 --> 00:34:04,881
- أين الإصابة؟
- ابق معي.
556
00:34:04,966 --> 00:34:08,427
في الصدر، هنا.
هيا يا أخي. هيا يا أخي الصغير.
557
00:34:08,510 --> 00:34:09,845
- لا تمت يا رجل.
- حسنًا!
558
00:34:09,929 --> 00:34:13,558
لا تمت يا رجل! تنفّس!
هيا يا رجل! أنا آسف يا رجل!
559
00:34:19,439 --> 00:34:21,231
- أهلًا.
- زائرة.
560
00:34:22,859 --> 00:34:24,777
- أحضرت لك بعض الأجنحة.
- المتبّلة؟
561
00:34:24,860 --> 00:34:26,820
- لا يوجد غيرها.
- شكرًا.
562
00:34:28,822 --> 00:34:29,949
مرحبًا.
563
00:34:31,199 --> 00:34:36,121
- دومًا ما كنت المحظوظ فينا.
- مسافة قصيرة عن القلب، كان يمكن أن أموت.
564
00:34:36,205 --> 00:34:38,415
كفاك يا أخي.
تعرف أنني لا أجيد هذه الأمور.
565
00:34:38,499 --> 00:34:40,418
- أجل.
- لكن شكرًا لك.
566
00:34:41,626 --> 00:34:45,505
هل تتذكّر أولئك الفتيان
الذين سرقوا درّاجتك.
567
00:34:45,590 --> 00:34:46,674
أجل.
568
00:34:46,757 --> 00:34:49,259
وحين كان عليّ أن أذهب إلى ذلك المنزل
وأطالب باسترجاع درّاجتك
569
00:34:49,343 --> 00:34:51,679
والتعرّض للضرب المبرح؟
570
00:34:52,512 --> 00:34:53,847
أجل.
571
00:34:54,557 --> 00:34:57,434
- اعتبرنا تعادلنا.
- أجل.
572
00:34:57,517 --> 00:34:59,061
أعتقد أنه يحاول أن يقول إنه آسف.
573
00:35:01,271 --> 00:35:02,315
أحبّك يا أخي.
574
00:35:03,649 --> 00:35:06,485
ولا أقول ذلك لمجرد أنك أخي.
575
00:35:06,569 --> 00:35:10,864
أحبّك لأنك شخص مرح وذكي.
576
00:35:12,157 --> 00:35:15,410
حتى أنني أقلّدك على التلفاز أحيانًا.
577
00:35:15,495 --> 00:35:18,246
أعرف أن بوسعك
أن تصل إلى أكثر ممّا أنت عليه.
578
00:35:18,330 --> 00:35:20,707
أريدك أن تذهب إلى "لوس أنجلوس" لتقيم معي
579
00:35:20,791 --> 00:35:24,044
وتحصل على عمل
وتعيد حياتك إلى المسار الصحيح.
580
00:35:24,127 --> 00:35:27,298
أو يمكنني أن أعطيك 250 ألف دولار…
581
00:35:28,131 --> 00:35:30,509
كي تخرج حيوانات الزبّاد خاصتك من الجمارك.
582
00:35:32,636 --> 00:35:34,096
ولن أراك أبدًا بعد ذلك.
583
00:35:42,605 --> 00:35:44,564
متى يمكنك تحويل المال؟
584
00:35:49,361 --> 00:35:50,529
غدًا.
585
00:35:53,115 --> 00:35:55,867
اسمع يا أخي. عليّ أن أكون مستقلًّا.
586
00:35:55,952 --> 00:35:59,956
فأنا لا أريد أن أكون الشخص
587
00:36:00,038 --> 00:36:02,082
الذي يعيش في ظلّ أخيه الأصغر.
588
00:36:04,042 --> 00:36:06,086
- لكنني أحبّك.
- وأنا أحبّك.
589
00:36:07,004 --> 00:36:08,923
وأخبر أمي بأنني أحبّها.
590
00:36:09,882 --> 00:36:11,341
- وأنا أحبّك يا رجل.
- أحبّك يا أخي.
591
00:36:11,424 --> 00:36:14,136
عليّ الذهاب يا صاح.
عليّ الخروج من هذا المكان.
592
00:36:16,847 --> 00:36:18,266
أنت أخ صالح.
593
00:36:19,558 --> 00:36:22,352
يقولون إن الوقت الذي يقضيه المرء برفقة قطّ
لا يذهب سدى.
594
00:36:23,270 --> 00:36:25,690
لكن على المرء أن يترك القطّ يذهب أحيانًا.
595
00:36:35,532 --> 00:36:38,410
حسنًا، عليّ أن أتركه يذهب.
596
00:36:38,494 --> 00:36:39,703
من؟
597
00:36:39,787 --> 00:36:42,622
لا يرغب القطّ في العودة أحيانًا.
598
00:36:42,706 --> 00:36:44,624
تخيفينني بكلامك. عمّ تتحدّثين.
599
00:36:44,708 --> 00:36:47,628
"أنسل". لا أعرف سبب رغبته في ترك المنزل.
600
00:36:47,711 --> 00:36:48,920
لا أعرف ما فعلته.
601
00:36:49,922 --> 00:36:54,468
وليس عليّ ذلك. إنه شخص مستقلّ.
أو هو بحاجة إلى أن يصبح شخصًا مستقلًّا.
602
00:36:54,551 --> 00:36:57,679
جميل. هل ستسمحين له بترك المنزل؟
603
00:36:57,762 --> 00:37:01,892
- أجل. هذا هو الأمر الصائب.
- يمكنه أن يقيم معه لفترة.
604
00:37:03,060 --> 00:37:04,060
حقًا؟
605
00:37:04,812 --> 00:37:07,105
لا أدري. هذا طلب كبير.
606
00:37:07,189 --> 00:37:09,774
- يمكن للأمر أن يكون ممتعًا.
- يمكن للأمر أن يكون متعبًا.
607
00:37:09,858 --> 00:37:10,984
هل تظنّين أنه سيوافق؟
608
00:37:12,485 --> 00:37:13,528
لا أدري.
609
00:37:19,076 --> 00:37:20,995
- سيكون هذا رائعًا!
- صحيح.
610
00:37:21,077 --> 00:37:22,662
هذه الأدراج الثلاثة السفلية لك،
611
00:37:22,746 --> 00:37:24,873
وقد أفرغت لك مساحة لأغراضك الأخرى.
612
00:37:27,668 --> 00:37:32,881
كتبت بعض الأمور التي عليك أن تعرفها.
613
00:37:32,964 --> 00:37:35,676
- حسنًا.
- لا يحبّ تنظيف أسنانه بالخيط.
614
00:37:35,759 --> 00:37:36,927
ومن يحبّ ذلك؟
615
00:37:37,011 --> 00:37:39,387
لا أحد، لكن لا ينبغي لـ"أنسل" أن يعرف ذلك.
616
00:37:39,471 --> 00:37:40,555
فهمت.
617
00:37:42,934 --> 00:37:45,477
محاولة جيدة، لكن لا. ستنام على الأريكة.
618
00:37:45,560 --> 00:37:47,897
وعندما تعود إلى البيت
وترى جوربًا على الباب،
619
00:37:47,979 --> 00:37:49,982
هذا يعني أن عليك الانتظار
في الطابق السفلي.
620
00:37:52,359 --> 00:37:56,696
أعتقد أننا الآن نشترك في رعاية طفل
أو ما شابه.
621
00:37:56,780 --> 00:37:58,950
لا أظنّ أن ذلك صحيح.
فجميعنا هنا أشخاص ناضجون.
622
00:37:59,658 --> 00:38:01,534
أجل.
623
00:38:02,285 --> 00:38:06,831
أظنّ أنني وحدي. الأمر غريب وجيد.
624
00:38:07,832 --> 00:38:09,209
أظنّ أن هذا سيضعني على المسار الصحيح.
625
00:38:09,292 --> 00:38:10,293
أجل.
626
00:38:12,587 --> 00:38:13,421
هل أنت سعيدة؟
627
00:38:15,131 --> 00:38:17,592
- أجل.
- إذًا أنا سعيد أيضًا.
628
00:38:18,885 --> 00:38:19,719
سأهبط إلى الحانة.
629
00:38:19,803 --> 00:38:21,054
- أراكما لاحقًا.
- حسنًا.
630
00:38:21,137 --> 00:38:22,305
- شكرًا لك.
- العفو.
631
00:38:28,770 --> 00:38:30,522
- ما هذا؟
- افتحيه.
632
00:38:30,606 --> 00:38:33,566
هل هذا لي؟ يا صاح!
633
00:38:36,320 --> 00:38:39,114
"ناضجة"
634
00:38:39,198 --> 00:38:40,282
يا صاح.
635
00:38:42,742 --> 00:38:43,702
لا أعرف ما أقول.
636
00:38:44,869 --> 00:38:46,496
أنت جاهزة لأن تكون وحدك.
637
00:38:47,455 --> 00:38:48,415
أجل.
638
00:38:49,916 --> 00:38:52,920
- لكنني سأحتاج إليك دومًا.
- أعرف ذلك.
639
00:38:53,003 --> 00:38:55,547
ستكونين بخير يا أختاه.
640
00:38:56,756 --> 00:38:58,508
أجل. اقترب.
641
00:39:16,359 --> 00:39:17,193
لقد تعاون.
642
00:39:17,903 --> 00:39:21,114
لقد أخبرنا بهويّات شركائه.
643
00:39:21,197 --> 00:39:23,700
- أحسنت.
- وأنت أحسنت.
644
00:39:23,783 --> 00:39:25,368
في صحتك.
645
00:39:27,203 --> 00:39:31,082
أعتقد أننا أمام قمة جبل الجليد فحسب.
646
00:39:31,166 --> 00:39:32,584
أعتقد أن مسألة سرقة السيارات هذه
647
00:39:32,667 --> 00:39:35,962
ما هي إلا واجهة لشيء أكبر
وفق ما قاله الفتى.
648
00:39:36,047 --> 00:39:37,589
- لا.
- أريدك أن تندسّ بينهم.
649
00:39:37,672 --> 00:39:40,133
عرفت أنك ستقول ذلك،
لكن لا، أنا لست شرطيًا.
650
00:39:40,217 --> 00:39:41,718
صحيح، لكنك تعرف عن السيارات
651
00:39:41,801 --> 00:39:43,887
أكثر من أيّ شخص
يمكنني الاستعانة به ليندسّ بينهم،
652
00:39:43,970 --> 00:39:49,434
لذا أنا بحاجة إلى شخص
يتعمّق وسط أولئك الناس.
653
00:39:49,517 --> 00:39:51,853
كما أريد شخصًا لديه ماض إجرامي
ليلعب الدور.
654
00:39:51,936 --> 00:39:54,148
اسمع، لا أدري ما إذا كان عليّ أن اشعر
بالإطراء أو الاستياء،
655
00:39:54,230 --> 00:39:57,859
لكن في كلتا الحالتين،
لن أفعل ذلك "هوفمان". لست مهتمًّا.
656
00:39:57,942 --> 00:40:03,115
هذا خطئي، اتفقنا؟
أعتقد أنني منحتك وهم الاختيار.
657
00:40:04,075 --> 00:40:06,201
لم يُعثر على
النصف مليون دولار الخاص بـ"كين".
658
00:40:06,284 --> 00:40:09,287
قد يُعاد فتح القضية
إذا لم أعثر على شيء أركّز عليه.
659
00:40:09,371 --> 00:40:12,916
فهل… أنت مستعدّ؟
660
00:40:52,372 --> 00:40:55,458
أريد فعل هذا الأمر وحدي.
661
00:41:07,429 --> 00:41:10,682
"ناضجة"
662
00:41:15,437 --> 00:41:16,980
"العدالة السوداء"
663
00:41:17,063 --> 00:41:19,274
- لقد بدأ يا "غراي".
- رائع.
664
00:41:19,357 --> 00:41:22,152
- وجدت القطّ، والسيد "ويتمور"…
- تشكيلة.
665
00:41:22,235 --> 00:41:24,612
…لقد رفضت أن تدفع لي 500 دولار.
666
00:41:25,488 --> 00:41:26,865
- أول زجاجة جعة.
- أجل.
667
00:41:26,948 --> 00:41:28,491
يسعدني وجودك هنا.
668
00:41:28,575 --> 00:41:30,952
- إنها تكذب.
- هو من سيحكم على ذلك!
669
00:41:31,035 --> 00:41:32,829
السلطة للشعب!
670
00:41:32,912 --> 00:41:33,830
السلطة للشعب!
671
00:41:33,913 --> 00:41:34,914
أحسنتم.
672
00:41:45,008 --> 00:41:49,220
غرفة "أنسل".
69505