All language subtitles for Pulse s01e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,206 --> 00:00:14,066 ♪ [dramatic music] 2 00:00:28,413 --> 00:00:30,413 [electric buzzing] 3 00:00:38,586 --> 00:00:39,586 [screaming] 4 00:00:41,551 --> 00:00:43,311 [Jaz] Something surged up through the wiring, 5 00:00:43,413 --> 00:00:44,663 I saw it. 6 00:00:47,344 --> 00:00:48,694 [Errol] That thing pulsed, 7 00:00:48,793 --> 00:00:51,103 and went straight into our heads. 8 00:00:51,586 --> 00:00:52,616 [feet thud onto floor] 9 00:00:54,517 --> 00:00:55,657 [Dom] '‘The Janitor' is here. 10 00:00:55,758 --> 00:00:57,718 [Dom] Follow him, he will save you all. 11 00:01:00,172 --> 00:01:02,342 [Caspar] This mean building hated us, 12 00:01:02,448 --> 00:01:04,478 even before the pulse. 13 00:01:04,586 --> 00:01:07,586 [Caspar] And now, '‘mean' just turned 'malicious'. 14 00:01:10,758 --> 00:01:11,758 [Sibile] Frank! 15 00:01:11,862 --> 00:01:13,722 [Sibile] It's a message, from God. 16 00:01:14,551 --> 00:01:15,411 [Sibile] Aah! 17 00:01:17,413 --> 00:01:18,073 [Caspar] Rynette? 18 00:01:18,172 --> 00:01:19,072 [Jaz] Come with us! 19 00:01:19,172 --> 00:01:20,032 [Rynette] No I can't. 20 00:01:20,137 --> 00:01:21,757 [Eddie] Like bugs in a game. 21 00:01:21,862 --> 00:01:23,692 [Eddie] Mistakes get made, they gotta be cleared. 22 00:01:23,793 --> 00:01:24,973 [Jaz] Eddie? 23 00:01:25,068 --> 00:01:26,658 [Caspar] He's up there, right behind us. 24 00:01:26,758 --> 00:01:28,688 [Eddie] When it's all about atmosphere. 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,383 [Eddie] Gently rising tempo. 26 00:01:31,482 --> 00:01:34,032 [Eddie] You go all '‘slash-happ'' at my players. 27 00:01:34,137 --> 00:01:35,027 [metal tears] ♪ [dramatic music] 28 00:01:35,137 --> 00:01:36,547 [Eddie] Aah! 29 00:01:36,655 --> 00:01:38,405 [Caspar] Everyone's freaking out, everywhere. 30 00:01:38,517 --> 00:01:40,207 [Jaz] The pulse prodded us all. 31 00:01:40,310 --> 00:01:41,480 [Jaz] But how badly? 32 00:01:41,586 --> 00:01:43,716 [Caspar] It's bad, really bad! 33 00:01:44,517 --> 00:01:46,717 [Errol] These are definitely Eddie's notes. 34 00:01:46,931 --> 00:01:50,031 [Errol] The same Eddie who was behind us in the vents. 35 00:01:50,137 --> 00:01:51,687 [Jaz] And who's now in front. 36 00:01:52,034 --> 00:01:53,764 [Denny] I'm creating the wind. 37 00:01:53,862 --> 00:01:56,522 [Denny] Because everybody knows the wind keeps the fog at bay. 38 00:01:56,620 --> 00:01:58,000 [Denny] The fog is coming back. 39 00:01:58,103 --> 00:01:59,453 [Dom] Eddie Coetze's got a key! 40 00:01:59,551 --> 00:02:00,761 [Errol] Run! 41 00:02:01,586 --> 00:02:03,546 [Dom] It's how he got in front of us. 42 00:02:03,655 --> 00:02:05,685 [Jaz] Dom, run! 43 00:02:06,068 --> 00:02:09,688 ♪ [dramatic music] ♪ 44 00:02:14,068 --> 00:02:15,068 [Dom] Who's there? 45 00:02:15,655 --> 00:02:17,995 -[Dom] Julia? -[Julia] You always let me down. 46 00:02:18,103 --> 00:02:19,383 [Dom] I won't let them down. 47 00:02:19,482 --> 00:02:21,382 [Dom] I can lead us all out! 48 00:02:21,482 --> 00:02:22,692 [Dom] There's no one else. 49 00:02:22,793 --> 00:02:23,593 [Julia] Oh, yes there is! 50 00:02:23,689 --> 00:02:25,169 [Julia] And you know who! 51 00:02:25,758 --> 00:02:26,338 [Dom] Eddie! 52 00:02:26,448 --> 00:02:29,688 ♪ [Julia] Eddie 53 00:02:37,620 --> 00:02:44,210 [coughing] 54 00:02:55,137 --> 00:03:00,827 [gasping noisily] 55 00:03:00,931 --> 00:03:04,071 [Devil] Hello, Caspar... 56 00:03:04,172 --> 00:03:06,482 Come and play with me. 57 00:03:08,206 --> 00:03:13,616 [kettle whistles] [gasping noisily] 58 00:03:20,172 --> 00:03:22,482 [Caspar screaming] 59 00:03:31,482 --> 00:03:39,592 ♪ [sinister music] 60 00:03:51,793 --> 00:03:54,313 [footsteps approach] 61 00:03:59,655 --> 00:04:01,235 [Denny] Thank you, Darlin'. 62 00:04:04,551 --> 00:04:06,101 [Denny] It's lockdown. It won't open. 63 00:04:06,517 --> 00:04:08,447 [Eddie] Thing with '‘expectation. 64 00:04:09,862 --> 00:04:11,452 Is to confound it. 65 00:04:15,689 --> 00:04:17,139 ♪ [tesne music] 66 00:04:33,758 --> 00:04:35,658 [Denny] Where do you want to go? 67 00:04:39,862 --> 00:04:42,242 Through a back yard full of dried leaves? 68 00:04:42,620 --> 00:04:45,070 [leaves crunch underfoot] 69 00:04:48,517 --> 00:04:50,097 Who do you want to fight? 70 00:04:50,448 --> 00:04:53,688 [Denny pants excitedly] 71 00:04:53,793 --> 00:04:55,243 With swords? 72 00:04:57,551 --> 00:04:59,311 [metal clashes] 73 00:04:59,413 --> 00:05:00,523 [Denny] Come on! 74 00:05:03,896 --> 00:05:06,276 [Denny] Who do you want to burn? 75 00:05:10,310 --> 00:05:12,380 Fire! 76 00:05:15,551 --> 00:05:16,721 [Eddie] I get it, Denny. 77 00:05:16,827 --> 00:05:18,447 You're an artist! 78 00:05:18,551 --> 00:05:21,171 Foley-Artist! 79 00:05:22,379 --> 00:05:24,339 I listen to the world in a different way. 80 00:05:24,827 --> 00:05:27,687 I collect '‘sounds'. 81 00:05:27,793 --> 00:05:30,103 Create '‘sounds' to order. 82 00:05:30,206 --> 00:05:32,136 Make them better than they really are. 83 00:05:34,482 --> 00:05:35,722 I'm good. 84 00:05:36,137 --> 00:05:39,617 Oh, I am really good! 85 00:05:40,137 --> 00:05:44,167 But the one thing I can't ever seem to make... 86 00:05:46,724 --> 00:05:48,244 is the '‘Credits'. 87 00:05:48,344 --> 00:05:49,484 [Denny] Oh, no! 88 00:05:49,586 --> 00:05:52,166 ust days spent with eyes on the monitor. 89 00:05:52,275 --> 00:05:53,615 Hands on the props. 90 00:05:53,724 --> 00:05:56,174 And always left to tidy up the mess. 91 00:05:57,620 --> 00:05:59,210 [Eddie] Let me ask you this. 92 00:06:00,344 --> 00:06:02,834 What makes something... Creepy? 93 00:06:04,379 --> 00:06:05,279 [Denny] Squeaking hinges... 94 00:06:05,896 --> 00:06:07,206 I got lots of hinges! 95 00:06:07,310 --> 00:06:08,240 [Eddie] No! No... 96 00:06:08,965 --> 00:06:10,165 The '‘ordinary'... 97 00:06:11,482 --> 00:06:12,662 But in the wrong place. 98 00:06:14,620 --> 00:06:16,280 Like this place. 99 00:06:17,068 --> 00:06:19,688 Sometimes, that's all the creepiness a setting needs. 100 00:06:19,793 --> 00:06:21,243 I like it. 101 00:06:22,482 --> 00:06:24,522 I like it! 102 00:06:25,482 --> 00:06:27,382 You, Denny, 103 00:06:27,482 --> 00:06:30,662 are providing visuals as well as acoustics. 104 00:06:30,758 --> 00:06:32,098 Who needs jump-scares 105 00:06:32,206 --> 00:06:35,306 when you got weird settings and progressive creepiness... 106 00:06:35,413 --> 00:06:36,693 [sniggers] 107 00:06:36,793 --> 00:06:38,523 And in game-play, 108 00:06:38,758 --> 00:06:41,338 that makes you a '‘creator' indeed. 109 00:06:42,758 --> 00:06:45,618 So, '‘Denny-from-Audio', 110 00:06:45,827 --> 00:06:47,757 '‘Foley-Artist'! 111 00:06:48,482 --> 00:06:54,102 In this game, you get credits! 112 00:07:00,931 --> 00:07:04,341 [fog hissing] 113 00:07:09,310 --> 00:07:12,380 [air sucking] 114 00:07:16,758 --> 00:07:22,378 [groaning] 115 00:07:37,275 --> 00:07:38,655 [Errol] My head! 116 00:07:42,241 --> 00:07:43,551 [Jaz] We're still here? 117 00:07:48,310 --> 00:07:50,450 [Dom] Headaches indicate at least 118 00:07:50,551 --> 00:07:53,281 16% monoxide saturation of the blood. 119 00:07:53,827 --> 00:07:55,617 [Errol] No shit, smart-ass. 120 00:07:56,551 --> 00:07:57,411 [Errol] What happened? 121 00:07:57,724 --> 00:07:58,524 [Errol] The fog. 122 00:07:59,482 --> 00:08:00,522 [Dom] It's gone. 123 00:08:00,620 --> 00:08:02,280 [Dom spits] [Caspar] Gone? 124 00:08:02,379 --> 00:08:03,239 [Dom] Or we'd be dead. 125 00:08:03,724 --> 00:08:05,244 [Errol] I'm not dead? 126 00:08:05,724 --> 00:08:06,834 Fuck! 127 00:08:07,551 --> 00:08:09,141 I feel like it. 128 00:08:09,241 --> 00:08:11,171 [Errol] And not like it's a one up. 129 00:08:11,275 --> 00:08:14,275 [Caspar] No, this is not a game. 130 00:08:15,827 --> 00:08:18,237 It's the same life, stupid. 131 00:08:19,724 --> 00:08:22,344 And if we're lucky, we're stuck with it. 132 00:08:22,965 --> 00:08:26,445 [Dom] Vomiting could indicate at 40% saturation of the blood. 133 00:08:26,551 --> 00:08:29,281 [Errol] '‘I am not dead', is the thing. 134 00:08:29,379 --> 00:08:30,519 [Dom] You know, 40% can kill. 135 00:08:30,620 --> 00:08:31,760 [Jaz] Thanks, Dom. 136 00:08:34,586 --> 00:08:35,206 Where did it go? 137 00:08:36,413 --> 00:08:38,243 [Jaz] The fog? 138 00:08:48,413 --> 00:08:50,693 [Denny] The old Sega mega-drive, 139 00:08:51,068 --> 00:08:54,098 [Denny] Early play-stations, consoles... 140 00:08:59,620 --> 00:09:01,240 Remember the old '‘Game Boy'? 141 00:09:06,482 --> 00:09:07,762 [Game-boy beeps] 142 00:09:07,862 --> 00:09:09,662 [Eddie] I remember. 143 00:09:13,689 --> 00:09:15,139 [Eddie's mom] Eddie! 144 00:09:16,344 --> 00:09:18,314 [Eddie] Trip down memory lane. 145 00:09:18,724 --> 00:09:20,624 [Denny] Chip-tunes'. 146 00:09:20,724 --> 00:09:22,554 [Denny] Sound-track for the new. 147 00:09:22,655 --> 00:09:24,615 [Denny] Mashed up Atari game-tones. 148 00:09:24,724 --> 00:09:27,314 Old hardware, new software. 149 00:09:27,413 --> 00:09:30,763 [Denny] Electro-beats set to a bass-line and melody... 150 00:09:31,034 --> 00:09:34,724 Mixed in a blender with engine noise for the sub-sound. 151 00:09:35,551 --> 00:09:38,721 [Eddie] '‘If music be the food of love'... 152 00:09:39,758 --> 00:09:43,208 [Denny] Oh, those tech-heads had lots of ideas for the game. 153 00:09:46,620 --> 00:09:47,660 [Eddie] So did I! 154 00:09:59,793 --> 00:10:01,213 [Eddie] Though for the moment, 155 00:10:01,310 --> 00:10:03,550 just the one question... 156 00:10:05,103 --> 00:10:07,003 Who's the woman in the deep end? 157 00:10:07,103 --> 00:10:09,173 [Denny] Oh, that would be my assistant, Sophie. 158 00:10:13,586 --> 00:10:15,516 [labored breathing] [Jaz] Ah... 159 00:10:16,655 --> 00:10:17,755 [Dom] It's the monoxide. 160 00:10:17,862 --> 00:10:19,722 [Dom] Hits the brain. Hits it hard. 161 00:10:19,931 --> 00:10:22,281 [Caspar] Great. It's made it worse! 162 00:10:23,103 --> 00:10:25,593 [Errol] Caspar's psyche just red-lined. 163 00:10:25,896 --> 00:10:27,376 [Jaz] And I'm '‘falling'... 164 00:10:27,862 --> 00:10:29,662 [Caspar] That's her term for a migraine. 165 00:10:29,931 --> 00:10:31,761 [Caspar] Though... it's more than just a migraine. 166 00:10:32,103 --> 00:10:34,283 [Jaz] '‘Eat Me'. '‘Drink Me'. 167 00:10:34,551 --> 00:10:35,621 [Jaz] Like it says in the book.. 168 00:10:37,068 --> 00:10:38,138 [Caspar] Do you want me to hold you? 169 00:10:39,724 --> 00:10:41,174 [Caspar] She sometimes lashes out. 170 00:10:42,551 --> 00:10:44,311 [Dom] '‘The Janitor' will save her. 171 00:10:45,413 --> 00:10:48,173 [Errol groans painfully] 172 00:10:48,758 --> 00:10:50,138 [Dom] Motherfucker. 173 00:10:51,275 --> 00:10:52,475 [Denny] She hates swimming pools. 174 00:10:52,862 --> 00:10:56,312 [Eddie] And yet... There she is! 175 00:10:56,413 --> 00:10:58,413 [Denny] I'm guessing it's becaue she can't swim. 176 00:10:59,310 --> 00:11:00,620 There's no water. 177 00:11:01,000 --> 00:11:02,340 [Denny] Won't move. 178 00:11:02,758 --> 00:11:03,788 What are the odds? 179 00:11:04,000 --> 00:11:05,170 [Eddie] Do you hear that? 180 00:11:05,827 --> 00:11:07,377 [Eddie] Voices! Chatter! 181 00:11:07,655 --> 00:11:09,095 [Denny] Oh, that. 182 00:11:11,344 --> 00:11:13,414 Great acoustics! 183 00:11:13,517 --> 00:11:14,687 That's what that is. 184 00:11:33,724 --> 00:11:35,284 We're walking around in circles. 185 00:11:36,034 --> 00:11:38,524 [Errol] We're wasting game-time, Dominic. 186 00:11:39,448 --> 00:11:40,618 [Dom] Have no fear, 187 00:11:41,172 --> 00:11:43,212 '‘The Janitor' is here. 188 00:11:43,482 --> 00:11:45,722 [Errol laughs] 189 00:11:45,827 --> 00:11:47,237 [Errol] What a boytjie. 190 00:11:51,551 --> 00:11:52,521 [Denny] Ah. 191 00:11:54,517 --> 00:11:56,587 [Eddie] "“Either the well was very deep, 192 00:11:56,689 --> 00:11:58,519 or she fell very slowly, 193 00:11:58,724 --> 00:12:01,794 for she had plenty of time as she went down to look about her, 194 00:12:01,896 --> 00:12:03,406 and wonder- 195 00:12:03,827 --> 00:12:07,547 what was going to happen next"”. 196 00:12:09,448 --> 00:12:11,378 A quote. Lewis Carroll. 197 00:12:13,724 --> 00:12:16,214 '‘Alice's Adventures in Wonderland. 198 00:12:16,482 --> 00:12:18,172 [Denny] Oh, yeah! 199 00:12:18,275 --> 00:12:19,375 Never heard of her. 200 00:12:20,827 --> 00:12:22,687 [Eddie] Intriguing sound-design. 201 00:12:24,517 --> 00:12:25,757 [Denny] Oh... 202 00:12:34,793 --> 00:12:36,313 He's much nicer than you. 203 00:12:37,724 --> 00:12:40,664 -[Eddie] This isn't a horror movie, folks! 204 00:12:41,793 --> 00:12:44,623 [Eddie] No hiding behind the cushion, under the bed-sheet, 205 00:12:44,724 --> 00:12:45,764 wait for it to go away. 206 00:12:46,655 --> 00:12:48,545 [Eddie] It isn't just a game, either. 207 00:12:48,655 --> 00:12:51,515 [Eddie] No pressing '‘escape' for the '‘Exit Game' menu... 208 00:12:51,620 --> 00:12:54,070 You think you're in a safe-zone. 209 00:12:54,172 --> 00:12:57,622 Some '‘space-between-events', but you're not, huh. 210 00:12:57,724 --> 00:13:00,794 The finger's firmly on that '‘press-up' button. 211 00:13:00,896 --> 00:13:03,586 [Caspar] It's him. Eddie! 212 00:13:03,689 --> 00:13:04,449 [Caspar] Stalker in the vent! 213 00:13:04,551 --> 00:13:05,691 [Eddie] Point being? 214 00:13:05,793 --> 00:13:08,833 [Eddie] I want my protagonists stewing in fear. 215 00:13:09,137 --> 00:13:11,717 I want their complete loss of control. 216 00:13:11,827 --> 00:13:13,967 Complete disempowerment. 217 00:13:14,068 --> 00:13:15,718 [Jaz] He thinks he's chief antagonist. 218 00:13:15,827 --> 00:13:17,717 [Errol] Him and that fuckin' tutorial! 219 00:13:17,827 --> 00:13:20,307 [Eddie] Yes, a reminder of what's actually 220 00:13:20,413 --> 00:13:22,413 quite important in good game design! 221 00:13:22,793 --> 00:13:24,453 [Caspar] He can hear us! 222 00:13:24,551 --> 00:13:25,341 [Errol] Ah! 223 00:13:25,862 --> 00:13:27,762 And may I remind you, Eddie... 224 00:13:27,862 --> 00:13:30,312 We don't give a shit! So fuck you! 225 00:13:30,413 --> 00:13:31,523 [Caspar] Shh, shh... 226 00:13:31,620 --> 00:13:33,970 Don't antagonize the crazy person! 227 00:13:34,068 --> 00:13:36,208 [Jaz] We've all gone a little crazy. 228 00:13:36,517 --> 00:13:39,377 [Errol] Well, it seems like Edds in a league if his own. 229 00:13:39,482 --> 00:13:41,552 [Eddie] I could bite... 230 00:13:43,413 --> 00:13:45,243 But I'm not. 231 00:13:46,517 --> 00:13:48,447 I got a thick skin. 232 00:13:48,862 --> 00:13:50,662 [Eddie] I also got my notes back. 233 00:13:50,758 --> 00:13:51,758 [Errol] Well you should've thrown them in the trash 234 00:13:51,862 --> 00:13:53,692 where they belong, you fuck. 235 00:13:54,862 --> 00:13:58,482 Errol's deliberately riling him up, and Eddie knows it. 236 00:13:58,793 --> 00:14:00,523 [Jaz] You wanna play with him? 237 00:14:00,620 --> 00:14:02,620 You wanna to see who's the bigger '‘monster'? 238 00:14:02,724 --> 00:14:04,664 [Eddie] Well we can't have him cornering the market now. 239 00:14:04,758 --> 00:14:06,408 Can we, Sweetheart? 240 00:14:12,620 --> 00:14:14,170 [Jaz] Eddie? 241 00:14:15,655 --> 00:14:17,715 The rest of us aren't playing! 242 00:14:17,827 --> 00:14:20,547 [Eddie] Said like you actually have control. 243 00:14:20,655 --> 00:14:22,445 [Jaz] Enough to figure our own way out, 244 00:14:22,551 --> 00:14:24,451 and to ignore you. 245 00:14:24,551 --> 00:14:25,451 [Eddie] Have you now? 246 00:14:25,551 --> 00:14:27,211 Can you now? 247 00:14:27,310 --> 00:14:27,590 You see... 248 00:14:28,586 --> 00:14:31,446 losing control... is key. 249 00:14:31,551 --> 00:14:32,661 Losing self-control, 250 00:14:32,758 --> 00:14:35,448 controls one's self, huh! 251 00:14:35,551 --> 00:14:38,031 Now that's... that's the thing. 252 00:14:38,137 --> 00:14:41,307 That's the beauty of the game. Of the pulse itself. 253 00:14:41,413 --> 00:14:44,553 Pulse-psychosis makes mere avatars of us all 254 00:14:44,655 --> 00:14:48,335 [Eddie] Even '‘Alice'. Our prim voice of logic and reason... 255 00:14:48,448 --> 00:14:51,068 '‘Wonderland' is where Alice loses control of events. 256 00:14:51,172 --> 00:14:53,722 Loses control of herself, and losing both... 257 00:14:53,827 --> 00:14:56,547 is the ultimate combination in fear mechanics! 258 00:14:56,655 --> 00:14:58,655 It's the perfect storm! 259 00:14:59,137 --> 00:15:04,827 '‘Wonderland' is '‘survival-horror' in its purest form! 260 00:15:04,931 --> 00:15:09,551 [Jaz] Enough! We know exactly what you've been doing. 261 00:15:09,655 --> 00:15:10,615 [Eddie] And all for the best! 262 00:15:10,724 --> 00:15:12,484 [Jaz] No! It's not. 263 00:15:12,586 --> 00:15:15,276 Because we're not playing the Game. 264 00:15:15,379 --> 00:15:16,479 [Jaz] We're getting out. 265 00:15:16,586 --> 00:15:18,616 Oh no! No you're not. 266 00:15:20,206 --> 00:15:22,066 We're not listening to you anymore. 267 00:15:22,758 --> 00:15:24,688 [Eddie] Oh yes you are... 268 00:15:24,793 --> 00:15:26,243 Because if you don't, 269 00:15:26,758 --> 00:15:29,138 Sophie's going to die. 270 00:15:31,551 --> 00:15:33,481 [Eddie] She's here with me. 271 00:15:33,965 --> 00:15:37,235 She dies, and it's your fault. 272 00:15:38,068 --> 00:15:40,238 There. See? 273 00:15:40,724 --> 00:15:43,484 See how you just lost control of events. 274 00:15:43,793 --> 00:15:45,413 The Game needs to be progressed, 275 00:15:45,517 --> 00:15:48,337 and I will see you all immersed in it, fully! 276 00:15:48,448 --> 00:15:51,208 Before it's done, you will have responsibilities. 277 00:15:51,310 --> 00:15:53,240 And your actions will have consequences, 278 00:15:53,344 --> 00:15:55,034 one way or the other! 279 00:15:55,137 --> 00:15:57,447 If death has to have meaning, as of course, it should, 280 00:15:57,551 --> 00:15:59,031 as of course, it will! 281 00:15:59,137 --> 00:16:01,067 [Jaz] As of course, it already has! 282 00:16:01,620 --> 00:16:03,590 [Jaz] You've murdered people already, haven't you, 283 00:16:03,689 --> 00:16:05,339 you sick fuck! 284 00:16:05,448 --> 00:16:06,858 [Eddie] '‘Meaningfully'. 285 00:16:07,068 --> 00:16:09,448 So there's no need to be rude. 286 00:16:10,068 --> 00:16:12,588 [Eddie] Curiouser and curiouser. 287 00:16:12,862 --> 00:16:14,342 [Eddie] You're my '‘Alice'. 288 00:16:14,448 --> 00:16:16,448 [Eddie] I'm your Lewis Carroll.. 289 00:16:17,241 --> 00:16:22,621 Together we'll build '‘Wonderland'! 290 00:16:22,724 --> 00:16:24,484 [Jaz] I am not playing 291 00:16:24,586 --> 00:16:27,276 your sick fucking game. 292 00:16:42,862 --> 00:16:44,762 [Sophie] Will everything be alright? 293 00:16:44,862 --> 00:16:50,412 [Eddie] Sure. It's a task. A '‘moral dilemma'. 294 00:16:50,517 --> 00:16:53,207 That worthy game-play staple. 295 00:16:53,586 --> 00:16:57,546 It will test, perhaps bind our protagonists. 296 00:16:57,655 --> 00:16:58,545 We'll see. 297 00:16:59,620 --> 00:17:01,380 [Eddie] But in the end, 298 00:17:01,482 --> 00:17:04,722 death in games is meaningless. 299 00:17:04,827 --> 00:17:06,547 The worst that happens 300 00:17:06,655 --> 00:17:10,095 is you get to start over. 301 00:17:10,206 --> 00:17:11,136 [Sophie] Start over. 302 00:17:11,241 --> 00:17:13,101 [Sophie] Where everyone's happy. 303 00:17:14,310 --> 00:17:16,100 Where everything's alright. 304 00:17:16,206 --> 00:17:17,406 [Sophie] As it should be. 305 00:17:19,758 --> 00:17:21,238 That's nice. 306 00:17:22,379 --> 00:17:23,379 [Eddie] Isn't it... 307 00:17:24,448 --> 00:17:26,278 [Eddie] Though! 308 00:17:30,137 --> 00:17:31,167 [Jaz] He'll do it. 309 00:17:31,275 --> 00:17:32,405 [Jaz] He'll kill her. 310 00:17:35,344 --> 00:17:36,524 [Jaz] We gotta to get Sophie. 311 00:17:36,862 --> 00:17:38,522 You heard him... We don't have a choice. 312 00:17:39,655 --> 00:17:40,475 [Error] We don't? 313 00:17:41,310 --> 00:17:43,380 [Errol] I don't know no fuckin' Sophie. 314 00:17:43,586 --> 00:17:45,446 [Dom] '‘The Janitor' will save her. 315 00:17:45,551 --> 00:17:47,281 [Errol laughs] 316 00:17:47,379 --> 00:17:48,239 [Errol] What's new? 317 00:17:48,620 --> 00:17:50,170 [Errol] There goes your boy, Jaz. 318 00:17:52,241 --> 00:17:53,451 [Errol] Look, guy's... 319 00:17:53,551 --> 00:17:57,211 Eddie is just trying to jolt the stress-meter. 320 00:17:57,310 --> 00:17:59,340 We do not have to follow his lead. 321 00:17:59,448 --> 00:18:01,278 [Jaz] We do if it saves her life. 322 00:18:02,758 --> 00:18:05,308 [Caspar] So, where are they? 323 00:18:07,931 --> 00:18:11,281 [Caspar's hearing dulls] [Jaz] Waiting at the end of tha. 324 00:18:12,448 --> 00:18:17,478 [wheezing noisily] 325 00:18:20,862 --> 00:18:22,482 [Dom] Leads to the 7th floor. 326 00:18:22,896 --> 00:18:24,336 [Dom] The old Audio Department. 327 00:18:24,758 --> 00:18:26,138 [Dom] The old Shower rooms. 328 00:18:26,724 --> 00:18:28,244 [Errol] The '‘Music Room'. 329 00:18:28,344 --> 00:18:30,284 [Jaz] Forget the game-play setting! 330 00:18:30,379 --> 00:18:32,209 [Jaz] Eddie's going to kill Sophie! 331 00:18:32,310 --> 00:18:34,210 [Caspar] And we're going down there. 332 00:18:37,137 --> 00:18:38,167 [Jaz] Cas? 333 00:18:38,379 --> 00:18:39,719 [Dom] Maybe he's hallucinating. 334 00:18:39,827 --> 00:18:42,447 [Dom] 40% monoxide can do that to a person. 335 00:18:42,551 --> 00:18:45,241 [Eddie] So can an electromagnetc pulse, genius. 336 00:18:46,379 --> 00:18:47,449 [Dom] Yeah, that too. 337 00:18:53,517 --> 00:18:56,587 [wheezing noisily] 338 00:18:56,689 --> 00:18:59,279 [pigeons cooing] [wheezing noisily] 339 00:18:59,379 --> 00:19:01,859 [pigeons cooing] [coughing] 340 00:19:04,620 --> 00:19:06,310 [pigeons flapping] [Jaz] Cas. 341 00:19:06,413 --> 00:19:07,483 [Jaz] Cas! 342 00:19:08,379 --> 00:19:13,519 [Caspar breaths raggedly] 343 00:19:14,448 --> 00:19:16,208 [Caspar] I hate pigeons. 344 00:19:17,620 --> 00:19:19,380 They're filthy. 345 00:19:20,413 --> 00:19:21,483 [Jaz] You're here with me. 346 00:19:23,379 --> 00:19:25,999 [Jaz] We're going to get out of this together. 347 00:19:28,482 --> 00:19:30,482 [Caspar] There's no where else where I want to go. 348 00:19:32,448 --> 00:19:34,068 [Dom winds up the torch]} 349 00:19:36,137 --> 00:19:37,277 [Errol] Right! 350 00:19:39,379 --> 00:19:42,239 [Eddie] My first scripted trap.. 351 00:19:42,344 --> 00:19:45,144 My '‘terrain-feature' for this l. 352 00:19:46,275 --> 00:19:49,475 [Eddie] And that is a tin of do. 353 00:19:49,586 --> 00:19:51,516 [Denny] The chunky stuff's not so good. 354 00:19:51,620 --> 00:19:54,280 Got to be tightly packed for the best results. 355 00:19:54,379 --> 00:19:56,029 [Eddie] I'll take your word fot it. 356 00:19:56,689 --> 00:20:02,139 Basically, the sort that makes that long, slow, 357 00:20:02,241 --> 00:20:03,761 gushy, sucking sound. 358 00:20:03,862 --> 00:20:06,412 [Denny] Where the air on the outside 359 00:20:06,517 --> 00:20:11,477 is noisily sucked in... 360 00:20:12,413 --> 00:20:13,483 [Denny imitates sucking sounds] 361 00:20:14,551 --> 00:20:16,451 inside... 362 00:20:18,689 --> 00:20:21,589 [Denny] It's the go-to audio-prop for your classic, 363 00:20:21,689 --> 00:20:25,099 '‘monster-birth' slash '‘alien-embryo-explosion'. 364 00:20:26,862 --> 00:20:28,102 I'm flattered. 365 00:20:30,344 --> 00:20:31,724 Shame to waste it... 366 00:20:32,206 --> 00:20:33,476 Heaven knows where the next... 367 00:20:33,586 --> 00:20:35,616 No... No, thank you! 368 00:20:40,206 --> 00:20:41,686 What I want, 369 00:20:41,793 --> 00:20:44,343 is to integrate action within the environment. 370 00:20:44,448 --> 00:20:45,788 What I want, 371 00:20:46,206 --> 00:20:49,066 is one of those tools of the musical-trade. 372 00:20:51,689 --> 00:20:52,479 Chop-chop! 373 00:20:57,689 --> 00:20:59,719 [Denny imitates engine noise] 374 00:21:00,103 --> 00:21:02,663 [Denny imitates engine noise] 375 00:21:02,758 --> 00:21:04,338 [Eddie] No, no, no. 376 00:21:04,793 --> 00:21:05,863 The other one. 377 00:21:06,931 --> 00:21:10,411 [Eddie] What have you got for '‘mood-music'? 378 00:21:20,482 --> 00:21:25,412 [Denny plays tormenting screech] 379 00:21:26,172 --> 00:21:29,622 [Eddie] That'll do, Denny. That will do. 380 00:21:32,551 --> 00:21:40,211 [Denny plays tormenting screech] 381 00:21:44,827 --> 00:21:47,997 [Errol] In a world gone loony-tunes, 382 00:21:48,379 --> 00:21:50,099 that sound is for real. 383 00:21:50,206 --> 00:21:57,546 [Denny plays tormenting screech] 384 00:21:59,724 --> 00:22:01,314 [Caspar] He could be anywhere. 385 00:22:01,586 --> 00:22:03,336 That could be Eddie, up ahead. 386 00:22:03,448 --> 00:22:07,478 [Eddie] You have fifteen minutes! 387 00:22:08,931 --> 00:22:12,171 [Eddie] Good games don't stop for guidance. 388 00:22:12,275 --> 00:22:15,165 [Caspar] Or he could be standing right down there. 389 00:22:15,379 --> 00:22:16,759 [Caspar] Right beneath our feet! 390 00:22:16,862 --> 00:22:20,282 [Eddie] Info's best fed during interaction. 391 00:22:20,551 --> 00:22:22,381 A game in motion! 392 00:22:22,482 --> 00:22:23,662 [word-salad] I said the bread and read the shed 393 00:22:23,758 --> 00:22:25,408 that the shed at the head of the bed 394 00:22:25,517 --> 00:22:27,337 the shed was red, just like the bread... 395 00:22:27,448 --> 00:22:31,028 [Eddie] Fifteen minutes, or she's dead! 396 00:22:31,310 --> 00:22:32,620 I shed the bread and fed the shed 397 00:22:32,724 --> 00:22:33,764 that headed the red... 398 00:22:34,034 --> 00:22:36,594 [Eddie] Lovely outfit. Gorgeous! 399 00:22:38,724 --> 00:22:41,144 Events should happen fast... 400 00:22:41,241 --> 00:22:46,521 However, the '‘Nemesis' should evolve slowly. 401 00:22:46,620 --> 00:22:48,280 [word-salad] I said the bread and read the shed 402 00:22:48,379 --> 00:22:49,999 and fed the bed at the end of the shed 403 00:22:50,103 --> 00:22:51,453 the shed was red just like the bed... 404 00:23:00,103 --> 00:23:03,033 [train horn blaring] 405 00:23:05,620 --> 00:23:07,340 And I am! 406 00:23:08,172 --> 00:23:11,452 ♪ [Julia] Eddie 407 00:23:15,379 --> 00:23:17,169 [Jaz] He's telling us he killed Thabo. 408 00:23:17,655 --> 00:23:18,585 [Caspar] And he's got the axe. 409 00:23:18,689 --> 00:23:20,169 [Jaz] And the clock's ticking. 410 00:23:20,275 --> 00:23:21,715 That's his '‘info'. 411 00:23:24,448 --> 00:23:26,378 [Errol] '‘Chop-chop', my friends. 412 00:23:30,482 --> 00:23:32,382 [Julia] Ah, Eddie. 413 00:23:33,689 --> 00:23:36,239 [Julia] Angry, and always getting nowhere. 414 00:23:39,689 --> 00:23:41,379 [Julia] I've been waiting for you. 415 00:23:42,000 --> 00:23:45,480 [Julia] Mostly listening to '‘word-salad' and '‘echo' here... 416 00:23:45,586 --> 00:23:47,066 [word-salad] I said the bread and read the shed 417 00:23:47,172 --> 00:23:48,342 and fed the bed at the end of the shed 418 00:23:48,448 --> 00:23:50,278 [Julia] Nothing much of any use, 419 00:23:51,103 --> 00:23:52,453 Just repeated... 420 00:23:52,551 --> 00:23:55,411 Over and over like excuses... 421 00:23:57,103 --> 00:23:58,413 A lot like you and Dominic. 422 00:24:03,517 --> 00:24:04,447 [Julia] Am I in hell? 423 00:24:06,655 --> 00:24:08,825 You going to save me from this double act? 424 00:24:10,724 --> 00:24:11,414 [Eddie] No. 425 00:24:11,517 --> 00:24:12,447 [Julia] No. 426 00:24:16,241 --> 00:24:18,001 [Julia] Dominic would save me. 427 00:24:19,551 --> 00:24:20,591 -[Eddie] That's you. -[echo] That's you. 428 00:24:20,689 --> 00:24:22,029 -[Eddie] Forever you... -[echo] Forever you... 429 00:24:22,137 --> 00:24:23,477 -[Eddie] Still playing us off, -[echo] Still playing us off, 430 00:24:23,793 --> 00:24:25,763 -[Eddie] one against the other. -[echo] one against the other. 431 00:24:27,517 --> 00:24:29,407 [Julia] And neither one a winner. 432 00:24:32,137 --> 00:24:34,027 -[Eddie] You're a brutal woman. -[echo] You're a brutal woman. 433 00:24:34,137 --> 00:24:36,207 -[Eddie] You always were. -[echo] You always were. 434 00:24:36,551 --> 00:24:39,171 [Julia] Says the angry man holding the axe. 435 00:24:40,448 --> 00:24:42,098 [Julia] They'll never listen to you. 436 00:24:42,620 --> 00:24:44,170 [Julia] No one's listening to you. 437 00:24:44,275 --> 00:24:45,475 [Julia] Becasue why should they? 438 00:24:49,413 --> 00:24:51,003 [Julia] You're a joke, Eddie. 439 00:24:51,103 --> 00:24:52,453 [Julia] A loser... 440 00:24:57,310 --> 00:24:58,760 [Julia] It's stamped all over you. 441 00:25:01,448 --> 00:25:03,548 [Eddie] My tribute to you. 442 00:25:03,655 --> 00:25:05,615 [echo] My tribute to you. 443 00:25:06,172 --> 00:25:09,552 [Julia] All that self-harm and never your own fault. 444 00:25:09,655 --> 00:25:11,165 Your own failings, huh, Eddie. 445 00:25:11,275 --> 00:25:12,585 -[Eddie] I got reasons -[echo] I got reasons. 446 00:25:12,689 --> 00:25:14,379 You're it. 447 00:25:14,482 --> 00:25:16,072 You're my reason! 448 00:25:16,172 --> 00:25:17,522 [echo] You're it. You're my reason! 449 00:25:17,620 --> 00:25:20,240 [Julia] Love hurts, Eddie. 450 00:25:20,344 --> 00:25:22,344 -[Eddie] Like you'd know. -[echo] Like you'd know. 451 00:25:24,137 --> 00:25:26,587 [Julia] I had to do what was necessary. 452 00:25:26,827 --> 00:25:28,027 -[Eddie] For you? -[echo] For you? 453 00:25:28,448 --> 00:25:29,408 [Julia] For your own good. 454 00:25:30,241 --> 00:25:34,411 [Julia] Because you never listen! 455 00:25:37,448 --> 00:25:38,378 [Eddie] I tried. 456 00:25:38,482 --> 00:25:40,032 [echo] I tried. 457 00:25:40,137 --> 00:25:41,277 [Julia] Not good enough. 458 00:25:41,379 --> 00:25:43,279 Never good enough! 459 00:25:43,655 --> 00:25:45,445 [Eddie] Nobody could ever be good enough for you. 460 00:25:45,551 --> 00:25:47,141 [echo] Nobody could ever be good enough for you. 461 00:25:48,068 --> 00:25:51,308 [Julia] You going to save me out of this box? Hm? 462 00:25:53,241 --> 00:25:54,381 -[Eddie] No. -[echo] No. 463 00:25:54,482 --> 00:25:56,722 [Julia] I won't beg... 464 00:25:56,827 --> 00:25:58,097 I won't have it. 465 00:25:58,206 --> 00:26:00,206 [Julia] You won't leave me here. 466 00:26:02,482 --> 00:26:03,862 -[Eddie] I can try. -[echo] I can try. 467 00:26:07,275 --> 00:26:08,715 [Julia] But never hard enough. 468 00:26:09,172 --> 00:26:10,722 [Julia] Never hard enough. 469 00:26:12,103 --> 00:26:14,453 [Julia] Not like Dom. 470 00:26:31,172 --> 00:26:39,282 [Denny plays tormenting screech] 471 00:26:39,379 --> 00:26:40,239 [Dom] We're close. 472 00:26:42,482 --> 00:26:44,312 [Dom] Very close. 473 00:26:44,413 --> 00:26:46,243 [Caspar] Shh... 474 00:26:47,448 --> 00:26:49,618 [hollow bang] 475 00:26:51,620 --> 00:26:55,480 ♪ throbbing 476 00:27:10,103 --> 00:27:11,483 [Dom] Can't see a thing. 477 00:27:12,655 --> 00:27:14,205 [Dom] There's no one there. 478 00:27:14,310 --> 00:27:18,310 [Jaz] Yeah, '‘The Janitor' would naturally assume that, wouldn't he? 479 00:27:20,206 --> 00:27:21,406 [Dom] It's quicker down this off-shoot. 480 00:27:23,482 --> 00:27:25,142 [Jaz] Something's wrong. 481 00:27:34,137 --> 00:27:35,587 [Eddie] Choose! 482 00:27:35,689 --> 00:27:41,239 [Eddie] Twelve minutes to save Sophie! 483 00:27:41,344 --> 00:27:45,624 [Eddie] Actions have consequences! 484 00:27:51,379 --> 00:27:52,999 [Jaz] No! 485 00:27:55,103 --> 00:27:56,313 [Jaz] This is the way. 486 00:27:56,862 --> 00:28:00,002 [footsteps recede] 487 00:28:00,103 --> 00:28:01,343 [Dom] This is the way. 488 00:28:03,586 --> 00:28:04,826 [Errol] Atta-girl. 489 00:28:07,448 --> 00:28:11,278 [footsteps recede] 490 00:28:15,620 --> 00:28:20,240 [Eddie] You could say the first fog dynamic was a natural event. 491 00:28:21,655 --> 00:28:26,065 But this one, is definitely by design. 492 00:28:28,068 --> 00:28:34,278 ♪ [tense music] 493 00:28:35,827 --> 00:28:39,307 [Eddie] They're almost here. Do it now. 494 00:28:39,413 --> 00:28:41,723 [Denny] Crrrr...Copy that! Crrrr... 495 00:28:48,344 --> 00:28:57,214 [loud blowing] 496 00:28:59,620 --> 00:29:01,830 [Eddie] Nice rendering. 497 00:29:05,448 --> 00:29:09,098 [door bolts and locks] 498 00:29:10,482 --> 00:29:12,002 [Dom] Sophie's down there. 499 00:29:12,103 --> 00:29:13,483 [Caspar] So's Eddie. 500 00:29:14,620 --> 00:29:16,310 We drop down there, 501 00:29:16,551 --> 00:29:17,661 he'll attack us with the axe. 502 00:29:17,758 --> 00:29:20,548 [Jaz] He hasn't finished his tutorial. 503 00:29:21,758 --> 00:29:24,518 [Errol] '‘Confound Expectation', right? 504 00:29:25,413 --> 00:29:29,383 You'll think he'll attack and he won't. 505 00:29:29,620 --> 00:29:31,340 [Caspar] Till you think he won't, 506 00:29:31,448 --> 00:29:33,278 then he will. 507 00:29:33,379 --> 00:29:34,689 [Jaz] Yeah... 508 00:29:34,793 --> 00:29:36,663 good game design. 509 00:29:38,137 --> 00:29:39,657 [Errol] I'll prove it... 510 00:29:40,827 --> 00:29:43,167 '‘Janitor'... 511 00:29:43,275 --> 00:29:44,655 Go! 512 00:29:47,827 --> 00:29:49,307 [Jaz] No, don't! Wait! 513 00:29:51,517 --> 00:29:53,067 [Dom] You coming? 514 00:30:23,379 --> 00:30:24,239 [electric crackle] 515 00:30:24,689 --> 00:30:26,379 [Psychopath Fitch] Back in the Game! 516 00:30:26,482 --> 00:30:27,592 Cool! 517 00:30:27,689 --> 00:30:28,689 [electric crackle] 518 00:30:37,827 --> 00:30:39,337 [Jaz] Hey. 519 00:30:39,448 --> 00:30:41,278 [Jaz] Stay sharp! 520 00:30:46,482 --> 00:30:47,762 [Dom] '‘X-marks the spot'. 521 00:30:54,379 --> 00:30:56,409 [Jaz] Ah, shit. That fuck! 522 00:30:56,517 --> 00:30:58,787 [Jaz] Sophie, move! 523 00:31:00,413 --> 00:31:01,553 [Jaz] Hey! Sophie! 524 00:31:01,655 --> 00:31:03,065 [Caspar] Get up! That's killer fog! 525 00:31:05,448 --> 00:31:07,588 [terrified screams] 526 00:31:07,689 --> 00:31:09,689 [Psychopath Fitch] What is this place? 527 00:31:09,793 --> 00:31:10,693 [Jaz] Sophie! 528 00:31:11,068 --> 00:31:12,028 [Jaz] Sophie! 529 00:31:18,241 --> 00:31:19,141 [Jaz] We can't go in there! 530 00:31:19,241 --> 00:31:20,281 [Dom] You don't have to. 531 00:31:20,379 --> 00:31:21,619 [Dom] '‘The Janitor' will save her. 532 00:31:21,724 --> 00:31:23,974 [Jaz] Sure he will, but he can't take much more of that. 533 00:31:24,068 --> 00:31:24,828 None of us can. 534 00:31:25,310 --> 00:31:27,760 [Dom] The carbon monoxide is still in our blood. 535 00:31:27,862 --> 00:31:29,522 [Dom] Much more can kill us. 536 00:31:29,965 --> 00:31:32,025 [Jaz] That's why '‘The Janitor' has a plan. 537 00:31:32,448 --> 00:31:34,028 -[Dom] He does? -[Jaz] Yeah. 538 00:31:34,793 --> 00:31:36,073 [Dom] He does! 539 00:31:38,310 --> 00:31:39,720 [Dom] What the hell's he doing? 540 00:31:43,344 --> 00:31:44,484 [Psychopath Fitch] Weapons! 541 00:31:44,965 --> 00:31:48,165 Nice, can do some damage with t. 542 00:31:49,793 --> 00:31:51,623 Metal stake! 543 00:31:56,137 --> 00:31:57,587 This one's pretty cool. 544 00:32:01,931 --> 00:32:02,791 [Jaz] Oh shit. 545 00:32:03,103 --> 00:32:04,523 [Jaz] Cas. 546 00:32:04,931 --> 00:32:06,481 Keep talking to her. 547 00:32:09,137 --> 00:32:10,517 [Caspar] Sophie. 548 00:32:10,896 --> 00:32:12,546 [Caspar] Sophie! 549 00:32:12,655 --> 00:32:14,025 [Caspar] Get up! 550 00:32:14,586 --> 00:32:16,376 Why are you doing this? 551 00:32:27,172 --> 00:32:29,282 [Sophie] I was ten years old. 552 00:32:29,379 --> 00:32:31,169 [Sophie] My parents were fighting. 553 00:32:32,620 --> 00:32:33,720 Again. 554 00:32:33,827 --> 00:32:35,407 Fighting all the time. 555 00:32:36,793 --> 00:32:37,723 [Sophie] I'd run... 556 00:32:38,103 --> 00:32:39,593 [Sophie] Hide... 557 00:32:39,896 --> 00:32:42,446 in an empty pool next door. 558 00:32:44,551 --> 00:32:46,381 [Jaz] It was the 70's. 559 00:32:47,275 --> 00:32:48,515 All this... 560 00:32:49,896 --> 00:32:51,306 [Jaz / Alice] The '‘Boss' building. 561 00:32:51,413 --> 00:32:53,173 [Alice] The reason for the meshed windo. 562 00:32:53,275 --> 00:32:55,445 and the dark, toughened glass you can't open. 563 00:32:55,551 --> 00:32:56,971 You can't break. 564 00:32:57,068 --> 00:32:59,068 The sealed floors, and the secured offices? 565 00:32:59,172 --> 00:33:01,622 [Jaz] It was built for the Bureau of State Security. 566 00:33:02,482 --> 00:33:05,032 [Sophie] But I can never escape it. 567 00:33:07,689 --> 00:33:10,759 Their shouting seemed to echo around the tiles. 568 00:33:12,206 --> 00:33:16,206 [Sophie] My hair was longer then. 569 00:33:16,862 --> 00:33:19,102 [Jaz] Paranoia and psychosis filled this place 570 00:33:19,206 --> 00:33:20,686 long before any pulse. 571 00:33:21,310 --> 00:33:22,620 [Jaz / Alice] It was like a natural 572 00:33:22,724 --> 00:33:25,034 [Alice] horror-survival environment. 573 00:33:25,310 --> 00:33:27,410 and we modeled the Game on it. 574 00:33:27,517 --> 00:33:28,477 On its fail-safes, 575 00:33:28,586 --> 00:33:30,026 [Jaz] ...and its ugly past. 576 00:33:31,137 --> 00:33:33,447 [Sophie] I used to imagine, 577 00:33:34,517 --> 00:33:37,097 my hair was sucked in... 578 00:33:38,862 --> 00:33:39,762 Trapped... 579 00:33:40,620 --> 00:33:43,660 Tight in the pumps beneath the ground. 580 00:33:43,758 --> 00:33:48,478 I'd hold my breath until my lungs were fit to burst. 581 00:33:50,068 --> 00:33:51,618 I knew if I die, 582 00:33:53,379 --> 00:33:54,549 they'd be sorry. 583 00:33:55,103 --> 00:33:56,723 [Sophie] That's why I'm here. 584 00:33:56,827 --> 00:33:58,277 [Caspar] No! 585 00:33:58,620 --> 00:34:00,240 Get up! 586 00:34:00,551 --> 00:34:02,171 Please! 587 00:34:12,137 --> 00:34:15,617 We modeled this floor on old stories of it's previous occupants. 588 00:34:15,724 --> 00:34:18,484 [Jaz] Interrogations that happened here. 589 00:34:18,827 --> 00:34:21,517 They called it... '‘The Music Room'. 590 00:34:25,344 --> 00:34:27,554 [Psychopath Fitch] Torture. Cool. 591 00:34:29,344 --> 00:34:30,454 What's over here? 592 00:34:32,551 --> 00:34:34,481 [Jaz] Errol's in it and I gotta get him out, 593 00:34:34,586 --> 00:34:35,716 and he will not wanna leave. 594 00:34:35,827 --> 00:34:37,167 [Dom] Another trick up your sleeve? 595 00:34:37,275 --> 00:34:38,205 [Jaz] Won't work this time. 596 00:34:38,310 --> 00:34:39,070 [Dom] There is no more time. 597 00:34:39,172 --> 00:34:40,382 [Jaz] I need him. 598 00:34:41,655 --> 00:34:43,585 [Psychopath Fitch] Who have we here? 599 00:34:43,689 --> 00:34:45,099 [electric crackle] 600 00:34:45,206 --> 00:34:51,546 ♪ [heavy music] 601 00:34:52,655 --> 00:34:53,585 [Psychopath Fitch] Damn! 602 00:34:53,689 --> 00:34:55,239 [Jaz] You need to go and grab Sophie, 603 00:34:55,344 --> 00:34:56,594 because if I don't grab him out of there, 604 00:34:56,689 --> 00:34:58,379 he'll stay in there for good. 605 00:34:58,482 --> 00:34:59,382 [Dom] I've got it. 606 00:34:59,482 --> 00:35:00,622 [Jaz] Go, go save her. 607 00:35:05,896 --> 00:35:07,686 [Jaz] Errol, do you know where you are? 608 00:35:08,000 --> 00:35:09,520 [Alice] You're slipping so far in 609 00:35:09,620 --> 00:35:12,100 you're forgetting why we built this level this way! 610 00:35:12,586 --> 00:35:13,656 You're in a nightmare! 611 00:35:13,758 --> 00:35:16,548 ♪♪♪ 612 00:35:23,482 --> 00:35:24,792 [Sophie] I worked it all out. 613 00:35:25,137 --> 00:35:27,657 [Sophie] The pool is here for a reason, you know? 614 00:35:28,448 --> 00:35:29,518 [Sophie] Hmm! 615 00:35:29,620 --> 00:35:30,720 [Sophie] I'm it! 616 00:35:34,103 --> 00:35:35,523 [Alice] There's no narrative here. 617 00:35:35,758 --> 00:35:37,688 [Alice] The setting was so shocking it didn't need one! 618 00:35:38,137 --> 00:35:41,967 You're in a recorded loop, and you're going round and round in circles. 619 00:35:42,068 --> 00:35:43,238 [Psychopath Fitch] Deal! 620 00:35:43,344 --> 00:35:44,284 Weapons! 621 00:35:44,793 --> 00:35:45,793 Torture! 622 00:35:46,172 --> 00:35:48,522 [Alice] This trail, it never ends! 623 00:35:48,724 --> 00:35:50,664 There is no level-boss to find here, Errol! 624 00:35:53,793 --> 00:35:55,383 [deep inhale] 625 00:36:02,724 --> 00:36:04,484 [Sophie] I came to make things right. 626 00:36:07,793 --> 00:36:11,383 [Sophie] I did. I did make things right. 627 00:36:11,482 --> 00:36:15,662 ♪ [soft music] 628 00:36:15,965 --> 00:36:19,235 [Sophie] And all I had to do... 629 00:36:20,275 --> 00:36:21,235 was die! 630 00:36:21,344 --> 00:36:22,524 [Jaz] No! 631 00:36:23,517 --> 00:36:24,447 [thuds onto floor] 632 00:36:28,517 --> 00:36:33,237 [fog hisses] 633 00:36:34,620 --> 00:36:36,410 [Dom] But '‘The Janitor' saved her. 634 00:36:37,172 --> 00:36:38,452 She was saved. 635 00:36:41,517 --> 00:36:43,097 This is crazy! 636 00:36:43,724 --> 00:36:44,554 It's madness! 637 00:36:46,482 --> 00:36:48,762 How can we stay sane... 638 00:36:48,862 --> 00:36:50,722 in all of this? 639 00:36:51,758 --> 00:36:53,408 [Errol] Sanity is overrated. 640 00:36:56,862 --> 00:36:58,342 [Dom] He can do better. 641 00:37:00,137 --> 00:37:01,617 [Jaz] Him and me both. 642 00:37:09,344 --> 00:37:19,454 ♪ [soft music] 643 00:37:52,724 --> 00:37:54,664 [Jaz] Dom's got a gas-mask. 644 00:37:54,758 --> 00:37:57,138 [Jaz] Let's grab something that we think could be useful. 645 00:38:00,517 --> 00:38:02,477 [Jaz] I said '‘useful', Errol. 646 00:38:03,724 --> 00:38:05,284 [Errol] Horror-goggles! 647 00:38:05,758 --> 00:38:09,068 Stress-meter! Survival-genre mainstay, Sweetheart. 648 00:38:18,344 --> 00:38:19,384 [Errol] Must have drained. 649 00:38:29,620 --> 00:38:36,450 ♪ [sinister music] 650 00:39:00,172 --> 00:39:01,662 [Jaz] That isn't right! 651 00:39:07,344 --> 00:39:09,034 [Caspar] Oh! 652 00:39:25,310 --> 00:39:26,790 [Caspar] Cockroaches! 653 00:39:27,793 --> 00:39:29,553 I hate cockroaches! 654 00:39:32,620 --> 00:39:34,380 [Errol] I guess they do work! 655 00:39:37,482 --> 00:39:40,072 [Caspar] Ready... Let's go. 656 00:39:47,068 --> 00:39:50,138 [glass shatters] 657 00:40:04,793 --> 00:40:09,763 [train wheels clatter] 658 00:40:10,724 --> 00:40:13,214 [train horn blares] 659 00:40:13,310 --> 00:40:16,310 [Julia] You're a fool and a failure! 660 00:40:17,862 --> 00:40:21,032 [Julia] You're my biggest mistake in a long-line. 661 00:40:21,137 --> 00:40:24,167 You bring us here! To this? 662 00:40:24,689 --> 00:40:28,029 [Julia] You're no winner. You're nothing but a wannabe! 663 00:40:28,137 --> 00:40:30,277 I mean, look at you! 664 00:40:30,586 --> 00:40:34,516 [Julia] You can't get it on. You can't even get it up! 665 00:40:34,620 --> 00:40:36,210 [Julia] What are you good for? 666 00:40:36,310 --> 00:40:38,550 No.. what are you... what's your use? 667 00:40:38,758 --> 00:40:41,168 Not one damn bit! 668 00:40:41,275 --> 00:40:44,275 [Julia] I'm telling you now, leave me alone! 669 00:40:46,137 --> 00:40:48,027 All three men in my life! 670 00:40:48,137 --> 00:40:49,617 All of them! 671 00:40:49,862 --> 00:40:52,212 All such disappointments! 672 00:41:03,586 --> 00:41:05,856 [ghostly sigh] 673 00:41:06,586 --> 00:41:07,756 [screaming] 674 00:41:07,862 --> 00:41:10,002 [Jaz] Are you fucking crazy? 675 00:41:10,103 --> 00:41:11,623 [Felix] Aren't we all! 676 00:41:16,724 --> 00:41:19,004 [Eddie] Oh! Hello, Caspar. 677 00:41:22,724 --> 00:41:25,214 [muffled groaning] 678 00:41:25,264 --> 00:41:29,814 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.