All language subtitles for Moonlight - English (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by
✍🏻📚 My Sweet Writer 💖✍🏻 Team @Viki
2 00:01:31,620 --> 00:01:35,139 [Moonlight] 3 00:01:35,140 --> 00:01:38,000 [Episode 19] 4 00:01:43,100 --> 00:01:46,500 Mr. Zhou Chuan, just tell me if you have made a decision. 5 00:01:46,590 --> 00:01:48,470 It's all right. I can take it. 6 00:01:53,100 --> 00:01:59,100 You mean "Huang Quan Inn" is now owned by Xin Dun Books. Right? 7 00:01:59,930 --> 00:02:01,690 Something like this has happened. 8 00:02:01,690 --> 00:02:04,050 It would be hard to explain to the readers if I signed "Huang Quan Inn" over to Yuan Yue Publishing House 9 00:02:04,050 --> 00:02:05,890 after what happened. 10 00:02:05,890 --> 00:02:08,650 It also goes against my own principles. 11 00:02:08,650 --> 00:02:13,500 But I don't think you were wrong. If you were to be punished for this, it would not be appropriate. 12 00:02:13,500 --> 00:02:14,900 I... 13 00:02:15,650 --> 00:02:17,900 There is no such thing as punishment. 14 00:02:17,900 --> 00:02:20,700 We are all on the same boat as Yuan Yue Publishing House. 15 00:02:20,700 --> 00:02:24,330 When something bad has happened, no one can escape responsibility. 16 00:02:24,330 --> 00:02:27,200 However, as the editor of Yuan Yue Publishing House, 17 00:02:27,200 --> 00:02:29,700 should I now hug your thighs 18 00:02:29,700 --> 00:02:31,280 and beg you not to give up on us? 19 00:02:31,280 --> 00:02:32,810 Does this work? 20 00:02:32,810 --> 00:02:35,090 No. 21 00:02:35,090 --> 00:02:37,660 I knew it. 22 00:02:37,660 --> 00:02:39,970 You used to be the one who cared about me. 23 00:02:39,970 --> 00:02:43,620 This time, I'll learn to care about you. 24 00:02:44,770 --> 00:02:47,500 So, I won't put you in a difficult situation. 25 00:02:47,500 --> 00:02:51,050 Anyway, since you have finished writing "Huang Quan Inn," 26 00:02:51,050 --> 00:02:56,590 can you serialize a new long story in Moonlight Magazine again? 27 00:03:02,250 --> 00:03:04,520 What are you laughing at? 28 00:03:05,010 --> 00:03:07,600 I laughed at you, who's unwilling to take a loss. 29 00:03:07,600 --> 00:03:10,830 Even if you lose sesame seeds, you have to pick up a watermelon. 30 00:03:11,370 --> 00:03:12,730 It's been on your mind for a long time. Right? 31 00:03:12,730 --> 00:03:16,110 No, it's a tentative idea. 32 00:03:17,450 --> 00:03:20,990 Well, I thought of it for quite a while. 33 00:03:22,330 --> 00:03:26,289 Go back quickly. Don't speculate on my mind here. 34 00:03:26,329 --> 00:03:28,220 - Go.
- I... 35 00:03:56,770 --> 00:04:00,190 Xin Dun Books signed "Huang Quan Inn." It happened just now. 36 00:04:00,190 --> 00:04:03,690 What? Say that again. 37 00:04:03,690 --> 00:04:07,120 Didn't he say that he would let us sign "Huang Quan Inn"? 38 00:04:08,370 --> 00:04:14,120 Well... Chu Li, don't tell Director Yang about this yet. 39 00:04:14,120 --> 00:04:17,929 You're close with Zhou Chuan, aren't you? Go and talk to him. 40 00:04:17,929 --> 00:04:19,440 Go, don't just stand here. Go. 41 00:04:19,440 --> 00:04:24,310 Mr. Liang, I just sent a message to the group. 42 00:04:25,280 --> 00:04:27,570 Wow. 43 00:04:27,570 --> 00:04:30,450 When did you start to have a brain? 44 00:04:38,490 --> 00:04:40,270 Hello. 45 00:04:40,890 --> 00:04:43,010 Director Yang. Yes. 46 00:04:43,010 --> 00:04:44,890 Mr. Xia just called me 47 00:04:44,890 --> 00:04:46,930 and told me everything that happened this afternoon. 48 00:04:46,930 --> 00:04:50,210 This afternoon, when you asked me to add a cosplay scene, 49 00:04:50,210 --> 00:04:54,090 why didn't you mention that "The Book of Luo He's" author disagreed? 50 00:04:54,090 --> 00:04:56,800 I let you manage a little more of the publishing house's work, 51 00:04:56,800 --> 00:05:00,130 but now, we've lost a book. 52 00:05:00,130 --> 00:05:02,830 Director Yang, let me explain. 53 00:05:02,830 --> 00:05:07,500 What happened this afternoon was because those cosplayers were too enthusiastic. 54 00:05:07,500 --> 00:05:11,190 If I rashly stopped them, I was afraid something would happen. 55 00:05:11,190 --> 00:05:12,430 At first... 56 00:05:13,090 --> 00:05:14,400 Old Miao, come here. 57 00:05:14,400 --> 00:05:17,300 Wait a minute, Director Yang. Old Miao will explain to you. Old Miao! 58 00:05:22,920 --> 00:05:26,630 Chu Li, we've harmed others without benefiting ourselves. 59 00:05:26,630 --> 00:05:28,610 What about Suo Heng? 60 00:05:28,610 --> 00:05:33,350 Chief Editor Yu, I didn't intend to take revenge on Liang Chonglang and Old Miao. 61 00:05:33,350 --> 00:05:36,290 As long as there is a glimmer of hope, I'll persuade Mr. Zhou Chuan. 62 00:05:36,290 --> 00:05:38,700 You just don't know how calm 63 00:05:38,700 --> 00:05:41,450 and how determined he was when he told me his decision. 64 00:05:41,450 --> 00:05:44,900 I know him very well. As long as he makes the decision, no one can change it. 65 00:05:44,900 --> 00:05:49,370 But you're now completely thinking for him from the author's point of view. 66 00:05:49,370 --> 00:05:53,720 There are authors before editors. 67 00:05:53,720 --> 00:05:57,250 Chief Editor Yu, don't worry. Only Mr. Liang was harmed. 68 00:05:57,250 --> 00:05:59,890 I'm not so stupid as to forget about benefiting ourselves. 69 00:05:59,890 --> 00:06:03,790 Just now, I begged Mr. Zhou Chuan to give us a new serial for Moonlight Magazine again. 70 00:06:03,790 --> 00:06:05,530 Really? 71 00:06:05,530 --> 00:06:07,210 Then, why didn't you say so in this group? 72 00:06:07,210 --> 00:06:08,800 Later. 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,600 Let Director Yang concentrate on scolding Director Liang for a while first. 74 00:06:15,400 --> 00:06:19,090 You were a little girl when you were recruited. 75 00:06:19,100 --> 00:06:21,560 How did you become like this after a year? 76 00:06:21,560 --> 00:06:23,650 What have you been through? 77 00:06:23,650 --> 00:06:25,860 Who knows? 78 00:06:26,500 --> 00:06:29,560 Okay, you've had a hard day. Go back and rest early. 79 00:06:29,560 --> 00:06:32,000 - Chief Editor Yu, goodbye.
- Goodbye. 80 00:06:40,650 --> 00:06:44,440 Mr. Zhou Chuan is so kind to me, 81 00:06:44,440 --> 00:06:49,900 I couldn't even manage his book launch day well. 82 00:06:50,770 --> 00:06:56,610 A'Xiang, do you think I'm useless? 83 00:06:56,610 --> 00:07:00,750 Chu Li, you think too much. 84 00:07:11,390 --> 00:07:13,790 He's calling me. 85 00:07:18,950 --> 00:07:22,570 Hello, Mr. Zhou Chuan. 86 00:07:22,570 --> 00:07:24,720 Have you arrived home? 87 00:07:24,720 --> 00:07:29,070 I... I don't want to tell you. 88 00:07:29,770 --> 00:07:31,950 Are you drinking? 89 00:07:32,690 --> 00:07:34,229 No. 90 00:07:34,230 --> 00:07:38,050 I'm drinking milk. 91 00:07:38,050 --> 00:07:41,400 You're spitting nonsense and you say you're not drinking? 92 00:07:42,150 --> 00:07:46,190 I... I'm drunk with milk. 93 00:07:48,990 --> 00:07:51,230 Hello. 94 00:07:57,940 --> 00:07:59,809 You're still here? 95 00:07:59,809 --> 00:08:02,090 I thought you'd left after hearing the news. 96 00:08:02,090 --> 00:08:03,510 How is Maurer? 97 00:08:03,510 --> 00:08:04,880 It's okay. He was sent to the hospital. 98 00:08:04,880 --> 00:08:06,810 The doctor said he's just not acclimatized to the new environment. 99 00:08:06,810 --> 00:08:08,570 He'll be fine after resting for two days. 100 00:08:08,570 --> 00:08:10,490 But he really can't attend tonight's dinner. 101 00:08:10,490 --> 00:08:12,760 What a pity. 102 00:08:16,130 --> 00:08:18,770 Such a farce happened today. 103 00:08:18,770 --> 00:08:21,990 Your readers must be very unsatisfied with Yuan Yue Publishing House. 104 00:08:24,100 --> 00:08:26,700 They should suffer the consequences of what they did wrong. 105 00:08:26,730 --> 00:08:29,300 You are not a philanthropist. 106 00:08:29,300 --> 00:08:33,900 You don't want to sign the contract of "Huang Quan Inn" with Yuan Yue Publishing House, do you? 107 00:08:34,610 --> 00:08:36,290 The minimum number of printed copies is 400,000. 108 00:08:36,290 --> 00:08:38,689 No room for negotiation. 109 00:08:41,800 --> 00:08:44,500 Tang, prepare a contract for me and have it delivered within half an hour. 110 00:08:44,500 --> 00:08:48,120 No need to rush. I'm in a hurry to get back. 111 00:08:48,120 --> 00:08:51,330 A'Xiang, where is Chu Li? 112 00:09:06,290 --> 00:09:10,959 How much milk have you... drunk? 113 00:09:10,959 --> 00:09:13,559 Mr. Zhou Chuan. 114 00:09:13,630 --> 00:09:17,530 Come, Mr. Zhou Chuan. Let's drink together. 115 00:09:17,530 --> 00:09:20,409 It's too cold. Let's go home, okay? 116 00:09:20,410 --> 00:09:24,030 ♫ I am the only one feeling strange ♫ 117 00:09:24,820 --> 00:09:29,530 ♫ I have got a million whys ♫ 118 00:09:29,530 --> 00:09:32,729 It's snowing. 119 00:09:32,729 --> 00:09:36,359 This is the first snowfall of this winter. 120 00:09:36,370 --> 00:09:40,780 ♫ I still have my sanity ♫ 121 00:09:40,780 --> 00:09:43,480 ♫ I fled for a week ♫ 122 00:09:43,486 --> 00:09:46,920 Mr. Zhou Chuan, take the snow. 123 00:09:47,900 --> 00:09:52,539 ♫ Because when you look into my eyes ♫ 124 00:09:52,630 --> 00:09:55,430 Let's go home and see it. Okay? 125 00:09:57,400 --> 00:10:01,349 ♫ The world is on the verge of elimination ♫ 126 00:10:01,350 --> 00:10:05,710 ♫ Only you are still favored by me ♫ 127 00:10:06,330 --> 00:10:10,879 ♫ Because when you hold me in your arms ♫ 128 00:10:10,880 --> 00:10:14,780 ♫ I've never felt so right ♫ 129 00:10:15,840 --> 00:10:19,839 ♫ If this is not love ♫ 130 00:10:19,840 --> 00:10:25,430 ♫ What can I tell myself? ♫ 131 00:10:52,900 --> 00:10:55,000 We kissed. 132 00:10:58,000 --> 00:11:00,900 This is not a dream, right? 133 00:11:09,500 --> 00:11:12,700 No. This is definitely not a dream. 134 00:11:14,600 --> 00:11:19,800 Why did I forget those parts that I shouldn't forget? 135 00:11:21,500 --> 00:11:25,800 Anyway, he kissed me back. 136 00:11:25,800 --> 00:11:27,600 He should be... 137 00:11:44,100 --> 00:11:45,800 Chu Li, you can do it. 138 00:11:45,800 --> 00:11:48,400 Mr. Zhou Chuan, for breakfast, what do you... 139 00:11:49,800 --> 00:11:51,600 Mr. Zhou Chuan. 140 00:11:58,400 --> 00:12:00,600 Mr. Zhou Chuan. 141 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 Where is he? 142 00:12:10,100 --> 00:12:13,200 Er Gou, where is your brother? 143 00:12:13,800 --> 00:12:17,000 He didn't run away, did he? 144 00:12:17,000 --> 00:12:19,200 You... Did you see him? 145 00:12:19,200 --> 00:12:21,000 Is he avoiding me? 146 00:12:21,900 --> 00:12:23,600 Why is he avoiding me? 147 00:12:23,600 --> 00:12:25,400 He's not regretting it, is he? 148 00:12:25,400 --> 00:12:27,400 Look me in the eye and tell me. 149 00:12:27,400 --> 00:12:30,300 Is he regretting it, Er Gou? 150 00:12:46,000 --> 00:12:48,800 Hey, you asked me to come here early in the morning 151 00:12:48,800 --> 00:12:50,900 just to see you stirring soy milk? 152 00:12:50,900 --> 00:12:52,500 You ordered sweet soy milk. 153 00:12:52,500 --> 00:12:55,000 How unmanly. 154 00:12:55,000 --> 00:12:58,600 My girl, if you have something to say, say it quickly! 155 00:12:58,600 --> 00:13:02,600 I kindly invited you to breakfast early in the morning, not to listen to your sarcasm to me. 156 00:13:03,700 --> 00:13:05,000 What's wrong with sweet soy milk? 157 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 Is your salty soy milk with some fries and squash more majestic than my sweet soy milk? 158 00:13:10,400 --> 00:13:11,900 All right. 159 00:13:15,200 --> 00:13:18,000 Countdown one minute. 160 00:13:18,000 --> 00:13:20,600 If you don't say something within one minute, I'll get going then. 161 00:13:20,600 --> 00:13:23,200 You want to talk about soy milk 162 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 or tell me something on your mind. 163 00:13:25,200 --> 00:13:26,800 Start. 164 00:13:28,600 --> 00:13:30,000 Well... 165 00:13:31,600 --> 00:13:35,600 I have a problem with my new serial. 166 00:13:35,600 --> 00:13:39,800 I admit you are indeed more experienced than me in this. 167 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 It's one of the few parts that you surpass me. 168 00:13:41,400 --> 00:13:43,700 That's why I came to you for advice. 169 00:13:44,400 --> 00:13:48,800 I have an emotional scene. 170 00:13:48,800 --> 00:13:50,600 Emotional scene? 171 00:13:52,000 --> 00:13:54,600 Didn't you say there's no emotional scene in your book? 172 00:13:55,400 --> 00:13:58,800 It's called a breakthrough. 173 00:13:58,800 --> 00:14:01,200 All right. What kind of emotional scene is it? 174 00:14:01,200 --> 00:14:08,200 Well... The male lead kissed the female lead while she was drunk. 175 00:14:10,000 --> 00:14:11,600 What should happen the next day? 176 00:14:11,600 --> 00:14:13,200 Kissed her while she was drunk? 177 00:14:13,200 --> 00:14:14,700 Yes. 178 00:14:17,000 --> 00:14:19,600 The male lead is not a good guy. 179 00:14:19,600 --> 00:14:21,600 You're not a good guy. 180 00:14:26,600 --> 00:14:29,000 Emotions can't be restrained. 181 00:14:29,000 --> 00:14:30,600 You've been in a relationship. 182 00:14:30,600 --> 00:14:31,900 You... 183 00:14:34,200 --> 00:14:36,000 Let me go further. 184 00:14:39,600 --> 00:14:45,100 Is it, usually, uncommon? 185 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 The male lead has fallen in love. 186 00:14:54,800 --> 00:14:57,800 That's not the point. The point is... 187 00:14:57,800 --> 00:15:00,800 that my male lead does not know what to do. 188 00:15:00,800 --> 00:15:03,000 He doesn't dare to talk to the female lead. 189 00:15:03,000 --> 00:15:06,400 Anyway, he took advantage of the situation. If the female lead thinks that the male lead is such a person, 190 00:15:06,400 --> 00:15:10,700 the degree of the female lead's favorability towards the male lead will directly be reduced to a negative number. Right? 191 00:15:11,900 --> 00:15:14,500 Just be together, then. You must be responsible for it. 192 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 Yes, that's for sure. But... 193 00:15:16,000 --> 00:15:17,800 It shouldn't be now, right? 194 00:15:17,800 --> 00:15:20,100 The female lead was being taken advantage of. She must be unhappy. 195 00:15:20,100 --> 00:15:22,000 If the male lead said he'd take responsibility, 196 00:15:22,000 --> 00:15:24,400 would he be sending himself to the guillotine? 197 00:15:24,400 --> 00:15:28,500 What if she thinks the male lead is a villain who took advantage of the situation? 198 00:15:30,000 --> 00:15:31,700 Let's make it another time. 199 00:15:31,700 --> 00:15:35,800 Hey! How could you have so many twists and turns in your mind? 200 00:15:38,600 --> 00:15:40,000 We've been talking for so long. 201 00:15:40,000 --> 00:15:41,800 I'll get going now. 202 00:15:41,800 --> 00:15:46,900 I didn't expect that a kiddo who drinks sweet soy milk knew to take advantage of a situation. 203 00:15:46,900 --> 00:15:49,000 Let me tell you. 204 00:15:49,000 --> 00:15:53,600 You should really thank Chu Li for not giving you a slap. 205 00:15:55,800 --> 00:15:58,000 Who said me and Monkey... 206 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Normally, you don't get up so early. 207 00:16:18,000 --> 00:16:21,500 How can you just disappear after kissing me last night? 208 00:16:21,500 --> 00:16:24,800 Before, when I drank too much, you said you would take care of me. 209 00:16:24,800 --> 00:16:27,300 Those were all lies, right? 210 00:16:28,200 --> 00:16:30,400 That was my first kiss. 211 00:16:31,030 --> 00:16:32,390 Scoundrel. 212 00:16:36,700 --> 00:16:38,200 What is this? 213 00:16:50,800 --> 00:16:52,600 What are you doing? 214 00:16:56,600 --> 00:16:58,100 Let me help you. 215 00:16:58,100 --> 00:16:59,700 Don't touch. 216 00:17:02,800 --> 00:17:04,400 What are these? 217 00:17:06,500 --> 00:17:08,400 It has nothing to do with you. 218 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Don't enter my study in the future. 219 00:17:31,000 --> 00:17:33,900 Are you mad? I just wanted to help you clean up. 220 00:17:33,900 --> 00:17:35,300 No. 221 00:17:35,300 --> 00:17:37,800 So, why are you so fierce? 222 00:17:38,600 --> 00:17:40,600 Stop asking. I want to take a nap. 223 00:17:40,600 --> 00:17:44,900 I haven't even asked yet. Where did you go early this morning? 224 00:17:44,900 --> 00:17:47,300 - Let's talk about it tonight.
- Wait! 225 00:17:47,300 --> 00:17:50,800 Do you remember last night... 226 00:17:56,700 --> 00:17:59,200 Hello, A'Xiang. 227 00:17:59,200 --> 00:18:00,800 Chu Li, it's bad. 228 00:18:00,800 --> 00:18:03,800 Because of the book fair, Mr. Yang came back from out of town overnight 229 00:18:03,800 --> 00:18:05,700 to hold a critique meeting. 230 00:18:05,700 --> 00:18:07,200 Come back quickly. 231 00:18:07,200 --> 00:18:09,400 Okay, I'll be right there. 232 00:18:11,400 --> 00:18:13,700 Go ahead with your nap! 233 00:18:17,200 --> 00:18:19,600 How do you guys work? 234 00:18:19,600 --> 00:18:22,600 We're still the hot search on the internet. 235 00:18:22,600 --> 00:18:25,900 Under the apology statement, it's full of the fans' condemnation. 236 00:18:25,900 --> 00:18:27,800 We failed to sign Zhou Chuan's new book as well. 237 00:18:27,800 --> 00:18:32,300 I really do not know how the site staff were managed. 238 00:18:32,300 --> 00:18:35,000 Director Yang, on site, 239 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 someone brought up the author without informing us. 240 00:18:38,000 --> 00:18:40,600 It gave us no time to react. 241 00:18:40,600 --> 00:18:43,000 Mr. Liang, this is not true. 242 00:18:43,000 --> 00:18:45,800 The Circulation Department shortened the activity time without permission 243 00:18:45,800 --> 00:18:48,200 and caused fans on site to be too late to buy the book. 244 00:18:48,200 --> 00:18:50,000 Did I mention the Editorial Department? 245 00:18:50,000 --> 00:18:52,200 Why did you assume I was talking about you? 246 00:18:52,200 --> 00:18:54,200 All right. 247 00:18:54,200 --> 00:18:58,600 There is no other reason for such an embarrassing incident to happen 248 00:18:58,600 --> 00:19:00,700 at yesterday's book fair. 249 00:19:00,700 --> 00:19:04,300 It's because everyone from Yuan Yue Publishing House was not united. 250 00:19:05,400 --> 00:19:08,800 There was a time when we were united 251 00:19:08,800 --> 00:19:11,400 in our efforts to publish a book. But now? 252 00:19:11,400 --> 00:19:15,400 We're passing the buck to each other for our own benefit. 253 00:19:15,400 --> 00:19:19,600 It is the reader's sorrow that disappoints the author. 254 00:19:20,600 --> 00:19:23,400 It is also the sorrow of the publisher. 255 00:19:25,200 --> 00:19:26,800 Director Yang, 256 00:19:27,400 --> 00:19:32,300 I should be responsible for what happened yesterday. 257 00:19:32,300 --> 00:19:35,500 Director Yang, can I say something? 258 00:19:37,700 --> 00:19:41,500 Today, if you want someone to bear the responsibility, 259 00:19:41,500 --> 00:19:44,400 everyone here is to blame. 260 00:19:44,400 --> 00:19:46,300 But if you want to solve the problem, 261 00:19:46,300 --> 00:19:48,400 I do have a solution. 262 00:19:48,400 --> 00:19:52,700 Chu Li, why are you everywhere? 263 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 You're Chu Li, right? 264 00:19:55,800 --> 00:19:58,000 Tell me your solution. 265 00:19:58,800 --> 00:20:03,400 Mr Zhou Chuan promised to serialie his next novel in Moonlight Magazine. 266 00:20:03,400 --> 00:20:06,000 But there is a prerequisite. 267 00:20:06,000 --> 00:20:10,700 The Circulation Department must apologize seriously to Mr. Zhou Chuan and the readers. 268 00:20:10,700 --> 00:20:14,200 That insincere statement online is not accepted. 269 00:20:15,700 --> 00:20:18,600 This time, Mr. Liang personally led the team 270 00:20:18,600 --> 00:20:21,400 to fulfill the two million sales quota. 271 00:20:21,400 --> 00:20:25,100 Even if there is no credit, there is hard work. Right? 272 00:20:25,100 --> 00:20:28,800 A public apology from the Circulation Department is my promise to Mr. Zhou Chuan. 273 00:20:28,800 --> 00:20:31,900 It's also the least respect Yuan Yue Publishing House can give him. 274 00:20:31,900 --> 00:20:35,100 Otherwise, it will be difficult for us 275 00:20:35,100 --> 00:20:37,700 to sign his book from now on. 276 00:20:39,800 --> 00:20:42,900 Director Yang, I'll make a statement. 277 00:20:42,900 --> 00:20:45,000 For the benefit of Yuan Yue Publishing House, 278 00:20:45,000 --> 00:20:48,400 it's okay for me to suffer a little personally. 279 00:20:48,400 --> 00:20:51,200 Anyway, even if I apologize, 280 00:20:51,200 --> 00:20:54,200 will we able to sign Zhou Chuan's book? 281 00:20:54,200 --> 00:20:57,600 Will you be responsible when he backs out? 282 00:20:57,600 --> 00:21:01,200 First, Mr. Zhou Chuan is a man of his word. 283 00:21:01,200 --> 00:21:03,500 He's different from you. 284 00:21:03,500 --> 00:21:07,400 Next, Mr. Liang, you should apologize. 285 00:21:07,400 --> 00:21:10,900 This is a prerequisite for signing, not a condition. 286 00:21:10,900 --> 00:21:13,500 If we can't even do this, 287 00:21:13,500 --> 00:21:16,300 it's impossible for us to sign his book. 288 00:21:16,300 --> 00:21:18,400 Don't forget that you're just an editor of Yuan Yue Publishing House. 289 00:21:18,400 --> 00:21:20,800 - Who are you siding with?
- Enough! 290 00:21:20,800 --> 00:21:23,100 Don't you say a word. 291 00:21:23,100 --> 00:21:25,300 Chu Li, sit down. 292 00:21:27,900 --> 00:21:30,500 Mr. Xia was right just now. 293 00:21:30,500 --> 00:21:33,900 United we stand, divided we fall. 294 00:21:33,900 --> 00:21:37,800 Although the Circulation Department exceeded its performance this time, 295 00:21:37,800 --> 00:21:41,200 due to mistakes of work and belittling authors, 296 00:21:41,200 --> 00:21:44,200 they let the copyright slip through their fingers and Xin Dun Books got it. 297 00:21:44,200 --> 00:21:46,800 This is also indisputable, right? 298 00:21:46,800 --> 00:21:48,600 So, the company has decided that 299 00:21:48,600 --> 00:21:51,600 quarterly bonuses will be deducted from the Circulation Department 300 00:21:51,600 --> 00:21:55,800 and all personnel involved in the Comic-Con. 301 00:21:55,800 --> 00:22:00,700 Besides, Liang, the apology must be sincere. 302 00:22:00,700 --> 00:22:02,900 Yes, I know. 303 00:22:05,900 --> 00:22:08,600 [Zhou Chuan] 304 00:22:08,600 --> 00:22:10,900 Wish us a happy second cooperation. 305 00:22:13,000 --> 00:22:16,100 I'll send you the full manuscript of "Huang Quan Inn" this evening. 306 00:22:16,100 --> 00:22:18,200 Then, I'll be waiting to read it. 307 00:22:18,200 --> 00:22:20,000 I won't see you out then. 308 00:22:22,100 --> 00:22:25,000 Your fans have already paralyzed the official website of Yuan Yue Publishing House. 309 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Their Director Yang went to the office early this morning for accountability. 310 00:22:28,000 --> 00:22:30,600 I guess none of those present yesterday could escape from it. 311 00:22:30,600 --> 00:22:32,200 I have no control over the affairs of their publishing house. 312 00:22:32,200 --> 00:22:34,800 I just hope to give my fans a satisfactory answer. 313 00:22:34,800 --> 00:22:37,800 I know. For you, your fans are the most important ones. 314 00:22:37,800 --> 00:22:41,000 Don't you worry about that little editor? 315 00:22:43,000 --> 00:22:44,800 I'll get going now. 316 00:22:53,100 --> 00:22:55,209 [Zhou Chuan: You wouldn't expect Maurer to be sick] 317 00:22:55,210 --> 00:22:57,990 [Hey, why no response? Where are you? Why don't you answer me?] 318 00:23:01,390 --> 00:23:06,830 Er Gou, was I too mean to your sister today? 319 00:23:15,130 --> 00:23:17,410 After the boy kissed your friend, 320 00:23:17,410 --> 00:23:20,210 he even pulled a long face in front of her? 321 00:23:21,130 --> 00:23:23,669 How is it? Is it too much? 322 00:23:23,669 --> 00:23:26,669 I... My friend didn't mean to do that. 323 00:23:26,670 --> 00:23:28,350 It was an accident. 324 00:23:28,350 --> 00:23:34,690 Chu Li, your friend may have really met a bad guy. 325 00:23:34,690 --> 00:23:37,209 They already did such an intimate thing. 326 00:23:37,209 --> 00:23:40,510 What else can't they share with each other? 327 00:23:41,620 --> 00:23:45,810 It may have also been an unsatisfying experience. 328 00:23:45,810 --> 00:23:48,380 Only when two people are willing to share the good and bad with each other, 329 00:23:48,380 --> 00:23:51,270 it's called love. 330 00:23:52,090 --> 00:23:55,309 Chu Li, you must be more sober. 331 00:23:55,309 --> 00:23:58,369 You must give wise advice to your friend. 332 00:23:58,369 --> 00:23:59,980 Don't let her be taken advantage of 333 00:23:59,980 --> 00:24:03,310 and still fantasize about owning eternal love. 334 00:24:05,600 --> 00:24:07,969 I'm so tired and annoyed. 335 00:24:07,969 --> 00:24:10,250 Don't be annoyed. 336 00:24:10,250 --> 00:24:13,010 Good news for you. 337 00:24:13,010 --> 00:24:15,730 You worked hard for this book fair. 338 00:24:15,730 --> 00:24:18,059 Chu Li, this is the sales details of the book fair. 339 00:24:18,059 --> 00:24:21,100 Send it to Mr. Liang. 340 00:24:21,850 --> 00:24:24,850 You will be given the afternoon off today. 341 00:24:25,400 --> 00:24:26,799 Tomorrow is Chinese New Year's Eve. 342 00:24:26,799 --> 00:24:28,780 Go home quickly to celebrate Chinese New Year with your family. 343 00:24:28,780 --> 00:24:32,029 Chief Editor Yu, I am here to wish you happy Chinese New Year in advance. 344 00:24:32,029 --> 00:24:33,470 Thank you, Chief Editor Yu. 345 00:24:33,470 --> 00:24:36,509 You've done a good job this year. Keep up the good work next year. 346 00:24:39,610 --> 00:24:41,489 What bad luck. 347 00:24:41,489 --> 00:24:45,789 I didn't expect the last person I would have to meet before Chinese New Year would be Liang Chonglang. 348 00:24:48,310 --> 00:24:52,269 Chu Li, change the time of your train ticket quickly. 349 00:24:53,490 --> 00:24:57,509 If I want to change it, this evening is my only option. 350 00:24:57,509 --> 00:24:59,129 Isn't it good? 351 00:24:59,129 --> 00:25:02,169 That way you don't have to wake up in the early morning tomorrow? 352 00:25:02,169 --> 00:25:04,150 It's not bad actually. 353 00:25:04,150 --> 00:25:05,509 What are you thinking about? 354 00:25:05,510 --> 00:25:09,089 He treated you that way and you still want to stay with him for another night? 355 00:25:10,820 --> 00:25:14,019 Nothing is bad. No problem, I'll change it now. 356 00:25:17,990 --> 00:25:20,970 How are your plans to publish a book after the Chinese New Year? 357 00:25:20,970 --> 00:25:23,329 Chu Li will take the manuscript home. 358 00:25:23,329 --> 00:25:25,209 It is estimated that the final draft will be ready in a few days. 359 00:25:25,209 --> 00:25:27,429 You make her work on the manuscript during Chinese New Year? 360 00:25:27,429 --> 00:25:30,090 Shame on you. 361 00:25:30,090 --> 00:25:33,529 Speaking of shame, I still remember the story between the male lead and female lead that you told me about this morning. 362 00:25:33,529 --> 00:25:36,430 As I told you, it has nothing to do with Monkey. 363 00:25:36,430 --> 00:25:38,489 All right. It has nothing to do with her. 364 00:25:38,489 --> 00:25:40,049 Then, why are you explaining it to me? 365 00:25:40,049 --> 00:25:41,729 I'm not your female lead. 366 00:25:41,729 --> 00:25:46,050 If you were my female lead, my male lead would resign on the spot. I... 367 00:25:52,730 --> 00:25:54,079 Hello, Chief Editor Yu. 368 00:25:54,079 --> 00:25:55,769 Hello, Mr. Zhou Chuan. 369 00:25:55,769 --> 00:25:57,990 Mr. Xia and I would like to ask you out. 370 00:25:57,990 --> 00:25:59,569 We want to apologize to you in person. 371 00:25:59,569 --> 00:26:01,660 We did it wrong this time. 372 00:26:01,660 --> 00:26:04,750 It's okay, I know you guys were doing the best you could. 373 00:26:04,750 --> 00:26:10,129 No one in your editorial department has been punished for this matter. Right? 374 00:26:10,129 --> 00:26:13,829 Only Old Miao and Xiao Niao who helped the Circulation Department make trouble were fined bonuses. 375 00:26:13,829 --> 00:26:15,209 The others are fine. 376 00:26:15,209 --> 00:26:18,649 Thank you for willing to give us another chance. 377 00:26:19,770 --> 00:26:23,220 Well... Where is Chu Li? 378 00:26:23,220 --> 00:26:25,089 I gave her the afternoon off. 379 00:26:25,089 --> 00:26:28,449 She should have gone back to her hometown. She didn't tell you? 380 00:26:28,449 --> 00:26:30,620 She's leaving today? 381 00:26:31,970 --> 00:26:34,270 All right, I got it. 382 00:26:34,270 --> 00:26:37,610 - Chu Li is leaving?
- What do you care? I'll get going now. 383 00:26:39,430 --> 00:26:42,669 You are leaving me alone again? Don't call me next time. 384 00:26:59,290 --> 00:27:01,370 Why are you waiting here? 385 00:27:01,370 --> 00:27:03,550 What is there to wait for? 386 00:27:29,240 --> 00:27:31,130 You're going home? 387 00:27:32,530 --> 00:27:34,370 It's so sudden. 388 00:27:39,250 --> 00:27:42,030 You really plan to leave without saying a word? 389 00:27:47,650 --> 00:27:49,710 When do you plan to come back? 390 00:27:51,170 --> 00:27:53,070 Not sure. 391 00:27:54,440 --> 00:27:56,950 I'll go back to my hometown on Chinese New Year's Eve. 392 00:27:59,070 --> 00:28:03,069 Should I take Er Gou home or let my friend take care of him? 393 00:28:03,069 --> 00:28:04,340 Whatever. 394 00:28:04,340 --> 00:28:06,170 How can say "whatever"? 395 00:28:06,170 --> 00:28:08,830 You're Er Gou's sister. 396 00:28:08,830 --> 00:28:10,770 Help me make a decision. 397 00:28:10,770 --> 00:28:12,690 Thank you. I'll take a cab. 398 00:28:12,690 --> 00:28:14,209 Why do you want to take a cab? 399 00:28:14,209 --> 00:28:17,369 I'm free. Let's go, I'll send you to the station. 400 00:28:34,510 --> 00:28:37,629 I heard that you need to work on Jiang Yucheng's manuscript during the Chinese New Year. 401 00:28:40,370 --> 00:28:44,670 Jiang Yucheng is so bad. 402 00:28:49,240 --> 00:28:52,370 Are you mad... 403 00:28:56,090 --> 00:29:00,529 Hello, Dad. I'm on my way home. 404 00:29:00,529 --> 00:29:04,509 I bought two more boxes of the pastries I sent you before. Are you happy? 405 00:29:04,509 --> 00:29:07,699 That time, I ate four more at once and got scolded by your mom. 406 00:29:07,699 --> 00:29:09,769 So, did she eat them? 407 00:29:09,769 --> 00:29:13,629 She... She won't eat. She said she wanted to lose weight. 408 00:29:13,650 --> 00:29:16,929 The next day I looked at the box, four pieces had gone missing. 409 00:29:16,929 --> 00:29:20,270 Think about what your father is doing. An excellent police officer. 410 00:29:20,290 --> 00:29:23,949 Who can she hide this little trick from? 411 00:29:24,930 --> 00:29:27,850 You are getting really arrogant now. 412 00:29:27,850 --> 00:29:32,530 Let me ask you. If I come back now to greet you, is it okay? 413 00:29:33,370 --> 00:29:36,590 No. You should have called us in advance. 414 00:29:36,590 --> 00:29:39,349 You mom and I thought you would be off on Chinese New Year's Eve. 415 00:29:39,349 --> 00:29:41,769 Well... Your mom and I are on a vacation. 416 00:29:41,769 --> 00:29:45,449 It's fine. Have fun. I can go home myself. 417 00:29:45,449 --> 00:29:48,650 I just want Her Highness to be prepared. 418 00:29:48,650 --> 00:29:52,929 If she wants to beat me up, can she wash the feather duster first? 419 00:29:54,050 --> 00:29:57,809 Your mom...Your mom has worked very hard. 420 00:29:57,809 --> 00:30:00,170 Don't you... Your mum is kind-hearted. 421 00:30:00,170 --> 00:30:02,570 I am also very gentle! 422 00:30:02,570 --> 00:30:04,009 Don't talk so much to her. 423 00:30:04,009 --> 00:30:06,239 Whether you want to come home or not, it's up to you! 424 00:30:06,239 --> 00:30:10,109 Hang up! Let's talk after you get home. 425 00:30:10,690 --> 00:30:12,610 What's the point of talking to her here? 426 00:30:12,610 --> 00:30:14,670 - Let's go.
- No, she... 427 00:30:16,870 --> 00:30:18,890 Done? 428 00:30:40,630 --> 00:30:42,649 Thank you, I'll get going now. 429 00:30:42,649 --> 00:30:45,609 - For what happened this morning...
- It was my fault. 430 00:30:45,609 --> 00:30:47,530 I shouldn't have entered your study. 431 00:30:47,530 --> 00:30:50,570 I didn't mean it. I... 432 00:30:51,450 --> 00:30:54,230 Do you have anything else to say to me? 433 00:30:55,110 --> 00:30:58,060 What do you mean with anything else? 434 00:30:58,150 --> 00:31:03,829 Mr. Zhou Chuan, before I leave, I'll ask you one last time. 435 00:31:03,829 --> 00:31:07,060 Do you really have nothing to say to me? 436 00:31:10,950 --> 00:31:14,110 Don't drink in front of other people in the future, 437 00:31:14,110 --> 00:31:16,630 except for me... 438 00:31:19,750 --> 00:31:22,230 Tell me when you reach home. 439 00:31:27,560 --> 00:31:30,290 When is the right time? 440 00:31:40,490 --> 00:31:42,130 Dad! 441 00:31:43,690 --> 00:31:45,729 Didn't you say you were on vacation? 442 00:31:45,729 --> 00:31:48,669 Once I received your call, we rushed back immediately. 443 00:31:48,669 --> 00:31:52,029 I haven't seen you for half a year. Let me look at you. 444 00:31:52,029 --> 00:31:53,249 You've become thinner. 445 00:31:53,249 --> 00:31:55,409 Your chin is pointed, you... 446 00:31:55,409 --> 00:31:57,610 Why do you work so hard? 447 00:31:57,610 --> 00:32:00,029 Dad, do you have a bad eye? 448 00:32:00,030 --> 00:32:03,150 I've become rounder. 449 00:32:07,050 --> 00:32:08,550 Hello. 450 00:32:09,310 --> 00:32:12,249 Now? Okay, I'll be right there. 451 00:32:14,050 --> 00:32:16,530 I got it, go now. 452 00:32:17,240 --> 00:32:20,320 Remember, don't fall out with your mom. 453 00:32:20,320 --> 00:32:22,349 If you can't take it, hang in there until I get back. 454 00:32:22,349 --> 00:32:25,150 - Remember, okay?
- Don't worry. I'm ready for anything. 455 00:32:25,150 --> 00:32:27,730 I can stand it this time. 456 00:32:27,730 --> 00:32:29,970 If you can't, just use softness to conquer strength. 457 00:32:29,970 --> 00:32:32,869 I got it. Come back early. 458 00:32:44,490 --> 00:32:47,410 I'm back. 459 00:32:50,010 --> 00:32:53,190 Your Highness, 460 00:32:54,010 --> 00:32:58,649 I'm here to apologize to you. 461 00:32:58,649 --> 00:33:03,170 Since I kneel on the foot reflexology board on my own initiative, 462 00:33:03,170 --> 00:33:07,710 please don't be mad at me anymore. 463 00:33:13,930 --> 00:33:16,050 Mama. 464 00:33:16,050 --> 00:33:20,190 Mama. Mommy. 465 00:33:20,190 --> 00:33:22,730 What's going on? Why is no one here? 466 00:33:22,730 --> 00:33:24,970 I acted so emotional. 467 00:33:24,970 --> 00:33:28,070 It hurts so much. 468 00:33:28,070 --> 00:33:29,850 It's better to be at home. 469 00:33:29,850 --> 00:33:32,369 You're back to pretend to be miserable, right? 470 00:33:32,369 --> 00:33:34,349 Oh my god! Why don't you just act till the end? 471 00:33:34,350 --> 00:33:35,869 - Why do you...
- Where did you show up from? 472 00:33:35,870 --> 00:33:37,429 You were making fake tears, right? 473 00:33:37,430 --> 00:33:38,949 - Mom!
- You... 474 00:33:38,950 --> 00:33:40,869 - Listen to me.
- Keep running away! How dare you run away! 475 00:33:40,869 --> 00:33:43,650 Mom! The price of a feather duster has risen. 476 00:33:43,650 --> 00:33:47,350 You have to buy it again if it's broken. What a waste of money. 477 00:33:47,350 --> 00:33:50,630 You're even glib-tongued. 478 00:33:50,630 --> 00:33:52,790 Mom. 479 00:34:04,910 --> 00:34:07,250 Do you think your sister has reached home? 480 00:34:08,350 --> 00:34:10,230 She should have reached home, right? 481 00:34:12,460 --> 00:34:15,270 Why didn't she send a message to me once she reached? 482 00:34:17,550 --> 00:34:19,970 Could it be that she really is mad at me? 483 00:34:23,139 --> 00:34:24,960 What should I do? 484 00:34:27,219 --> 00:34:29,530 Apologize? 485 00:34:30,639 --> 00:34:31,908 What a joke! 486 00:34:31,909 --> 00:34:33,770 How can I possibly apologize? 487 00:34:33,770 --> 00:34:35,610 You know too little about me. 488 00:34:35,610 --> 00:34:39,489 The word "apology" is not in my vocabulary. 489 00:34:43,630 --> 00:34:44,908 Look. 490 00:34:44,909 --> 00:34:48,629 After deducting your meal expenses, utilities expenses, house rental and transportation expenses, 491 00:34:48,629 --> 00:34:50,390 you have such a little salary left every month. 492 00:34:50,390 --> 00:34:51,859 Can you still save some money? 493 00:34:51,860 --> 00:34:54,470 It's good enough if I don't have to aid you. 494 00:34:54,470 --> 00:34:58,130 Yes, you're right. 495 00:34:58,130 --> 00:35:00,310 Give me your superior's phone number. 496 00:35:00,310 --> 00:35:03,589 - What do you want to do?
- What? To resign for you. 497 00:35:03,589 --> 00:35:05,690 You are in Shanghai, a big city. 498 00:35:05,690 --> 00:35:07,570 How do you live with such a little salary? 499 00:35:07,570 --> 00:35:08,899 Tell me quickly. 500 00:35:08,900 --> 00:35:11,810 No, I won't resign. 501 00:35:12,470 --> 00:35:16,989 Mom, it's indeed my fault as I went to Shanghai without informing you. 502 00:35:16,989 --> 00:35:19,029 But I went to work as an editor at Yuan Yue Publishing House. 503 00:35:19,030 --> 00:35:20,830 I didn't do anything wrong. 504 00:35:20,830 --> 00:35:22,770 You won't resign, right? 505 00:35:23,990 --> 00:35:25,130 All right, you may leave now. 506 00:35:25,130 --> 00:35:27,809 Your luggage is still there. Go now. 507 00:35:41,110 --> 00:35:42,410 Why are you back? 508 00:35:42,410 --> 00:35:44,120 Why aren't you leaving? 509 00:35:44,120 --> 00:35:46,970 You've grown up and gotten tough, haven't you? 510 00:35:46,970 --> 00:35:48,949 I haven't eaten all day and I'm hungry. 511 00:35:48,950 --> 00:35:51,590 I'll have dinner before I leave. 512 00:35:51,590 --> 00:35:53,930 You deserve to starve. 513 00:35:53,930 --> 00:35:56,150 You're my debt collector, aren't you? 514 00:36:02,070 --> 00:36:04,829 It's so comfortable to be home. 515 00:36:04,830 --> 00:36:07,920 That person can't irritate me. 516 00:36:19,910 --> 00:36:22,220 [The Book of Luo He] 517 00:36:22,220 --> 00:36:26,640 [Receipt of Buying Book] 518 00:36:41,660 --> 00:36:44,910 Why hasn't she replied to my message? 519 00:36:44,910 --> 00:36:46,980 Is there something wrong? 520 00:37:02,130 --> 00:37:03,910 Are you home? 521 00:37:04,750 --> 00:37:09,519 [Not Drama King, it's Savior]
Do you think things will just be fine after you send a greeting through text message? 522 00:37:09,519 --> 00:37:11,220 Impossible. 523 00:37:18,230 --> 00:37:19,669 [The Disappearing Mr. Fox]
Chinese New Year is around the corner.
524 00:37:19,669 --> 00:37:21,930 When do you plan to go home? 525 00:37:24,210 --> 00:37:26,290 [The Navy Hired by the Monkey]
I'm home now.
526 00:37:29,740 --> 00:37:31,690 You replied to Mr. Fox's message immediately. 527 00:37:31,690 --> 00:37:34,370 You're still in love with him, aren't you? 528 00:37:34,370 --> 00:37:36,590 He's already seeing someone. 529 00:37:41,290 --> 00:37:43,930 Jiang Yucheng, let's go out to walk the dog! 530 00:37:45,640 --> 00:37:47,320 Scram. 531 00:37:48,910 --> 00:37:51,460 How dare he ask me to go out and walk the dog with him? 532 00:38:00,220 --> 00:38:02,170 Picking out a Chinese New Year's gift? 533 00:38:10,340 --> 00:38:11,989 This is good. 534 00:38:11,990 --> 00:38:14,230 It's suitable for the 3 above-average people. 535 00:38:18,070 --> 00:38:19,610 Thank you. 536 00:38:20,510 --> 00:38:23,070 You bought all this for Ms. Liu? 537 00:38:23,070 --> 00:38:25,050 I'll go and visit her later. 538 00:38:31,770 --> 00:38:33,470 Count me in. 539 00:38:34,370 --> 00:38:36,890 I thank you for Ms. Liu. 540 00:38:40,720 --> 00:38:42,850 I'll go with you. 541 00:38:44,210 --> 00:38:46,859 I didn't see her in the hospital before. 542 00:38:46,860 --> 00:38:50,209 Since Chinese New Year is coming, I should visit her. 543 00:39:05,200 --> 00:39:09,700 You two are usually so busy working but still came to visit me. 544 00:39:09,710 --> 00:39:10,909 We are on holiday. 545 00:39:10,910 --> 00:39:13,069 Tomorrow is Chinese New Year's Eve. 546 00:39:13,070 --> 00:39:15,190 Chinese New Year's Eve? 547 00:39:16,350 --> 00:39:18,890 It's Chinese New Year soon, Ms. Liu. 548 00:39:18,890 --> 00:39:21,170 Chinese New Year? 549 00:39:21,170 --> 00:39:23,710 That's good. 550 00:39:24,630 --> 00:39:31,869 Baizhi, didn't you say you were going home with Xiao Jiang to celebrate Chinese New Year? 551 00:39:33,990 --> 00:39:37,430 Come home with me this Chinese New Year. 552 00:39:37,430 --> 00:39:38,829 Go home with you? 553 00:39:38,830 --> 00:39:40,430 Yes. 554 00:39:40,430 --> 00:39:43,629 Before, you didn't say it was too fast, I just wanted to accompany Ms. Liu. 555 00:39:43,629 --> 00:39:46,050 It's my turn this year, right? 556 00:39:46,050 --> 00:39:48,420 I have to ask Ms. Liu first. 557 00:39:48,420 --> 00:39:50,750 Ms. Liu will definitely agree. 558 00:39:50,750 --> 00:39:52,450 Not necessarily. 559 00:39:52,450 --> 00:39:55,430 How can I go home with you so easily? 560 00:39:55,430 --> 00:39:58,510 I have begged you four or five times. 561 00:39:58,510 --> 00:40:00,610 I'll think about it. 562 00:40:02,410 --> 00:40:04,589 Be honest with me. 563 00:40:04,590 --> 00:40:08,569 If you don't want to go with me, who do you want to go with? 564 00:40:08,569 --> 00:40:10,810 Are you crazy? 565 00:40:16,510 --> 00:40:18,870 Ms. Liu, you remembered wrongly. 566 00:40:19,890 --> 00:40:22,180 This year, I'll be with you. 567 00:40:24,270 --> 00:40:27,789 I remembered wrongly. I have a poor memory. 568 00:40:29,620 --> 00:40:32,730 I bought some new clothes for you. Let's try them out later. 569 00:40:32,730 --> 00:40:34,650 New... New clothes. 570 00:40:34,650 --> 00:40:37,270 We wear new clothes during Chinese New Year. 571 00:40:38,390 --> 00:40:42,170 It's great to have new clothes. 572 00:40:42,170 --> 00:40:48,570 Baizhi, go and get my and my husband's watch. 573 00:40:48,570 --> 00:40:52,530 I want to give them to you and Xiao Jiang as a Chinese New Year's gift. 574 00:40:55,990 --> 00:41:00,710 Ms. Liu, you gave me that watch last time. 575 00:41:02,350 --> 00:41:04,490 I already gave it to you? 576 00:41:08,390 --> 00:41:12,670 Why are you not wearing it then? 577 00:41:17,910 --> 00:41:19,429 That watch is too expensive. 578 00:41:19,430 --> 00:41:21,970 We can't wear them. 579 00:41:21,970 --> 00:41:23,880 They aren't expensive. 580 00:41:23,880 --> 00:41:27,150 It's just a remembrance. 581 00:41:27,870 --> 00:41:31,650 Where did I put my watch? 582 00:41:33,270 --> 00:41:38,030 Ms. Liu, have more porridge. 583 00:41:39,630 --> 00:41:42,429 Next time, we will wear that watch. 584 00:41:42,430 --> 00:41:45,610 All right, it's good that you'll wear them. 585 00:41:53,030 --> 00:41:56,709 Did the doctor say what else can be done with Ms. Liu's disease? 586 00:41:57,510 --> 00:42:00,190 There is no specific drug for Alzheimer. 587 00:42:00,190 --> 00:42:02,750 There is nothing special that doctors can do. 588 00:42:03,670 --> 00:42:08,309 Let's hope she doesn't deteriorate too much. 589 00:42:08,309 --> 00:42:12,309 I don't know what I will do if she doesn't even recognize me one day. 590 00:42:15,900 --> 00:42:18,130 I shouldn't talk about this since Chinese New Year is soon coming. 591 00:42:20,420 --> 00:42:23,539 Are you going back to your hometown this year? When will you go back? 592 00:42:24,380 --> 00:42:27,069 Tomorrow maybe. You know Zhou Chuan well, too. 593 00:42:27,070 --> 00:42:28,610 He will just delay it as long as he can. 594 00:42:28,610 --> 00:42:29,850 What about you? 595 00:42:29,850 --> 00:42:32,570 You'll stay here this year? 596 00:42:39,790 --> 00:42:42,099 Your new book will be launched after the Chinese New Year, right? 597 00:42:42,100 --> 00:42:44,070 All the best. 598 00:42:45,150 --> 00:42:46,229 Thank you. 599 00:42:46,230 --> 00:42:50,770 Thank you... for visiting Ms. Liu with me. 600 00:42:51,340 --> 00:42:53,099 Ms. Liu is also my elder. 601 00:42:53,100 --> 00:42:55,250 I should come and visit her. 602 00:42:55,250 --> 00:42:57,400 I'll get going now then. 603 00:42:57,400 --> 00:42:59,220 Take care. 604 00:43:05,760 --> 00:43:10,010 Jiang Yucheng. Happy Chinese New Year! 605 00:43:14,410 --> 00:43:16,030 Happy Chinese New Year. 606 00:43:18,840 --> 00:43:27,130 Timing and Subtitles brought to you by
✍🏻📚 My Sweet Writer 💖✍🏻 Team @Viki
607 00:43:32,520 --> 00:43:36,920 ♫ I want to hide like a kid who made mistakes ♫ 608 00:43:36,920 --> 00:43:41,490 ♫ My heart skipped a beat ♫ 609 00:43:41,490 --> 00:43:45,870 ♫ When you look at me, everything seems so cute ♫ 610 00:43:45,870 --> 00:43:50,170 ♫ I am the only one feeling strange ♫ 611 00:43:50,170 --> 00:43:55,010 ♫ I have got a million whys ♫ 612 00:43:55,010 --> 00:43:59,470 ♫ But I can't tell ♫ 613 00:43:59,470 --> 00:44:05,770 ♫ I still have my sanity ♫ 614 00:44:05,770 --> 00:44:08,480 ♫ I fled for a week ♫ 615 00:44:08,480 --> 00:44:12,610 ♫ You don't seem surprised ♫ 616 00:44:12,610 --> 00:44:17,170 ♫ Because when you look into my eyes ♫ 617 00:44:17,170 --> 00:44:21,920 ♫ I have told you a thousand times ♫ 618 00:44:21,920 --> 00:44:25,720 ♫ The world is on the verge of elimination ♫ 619 00:44:25,720 --> 00:44:30,730 ♫ Only you are still favored by me ♫ 620 00:44:30,730 --> 00:44:35,190 ♫ Because when you hold me in your arms ♫ 621 00:44:35,190 --> 00:44:40,010 ♫ I've never felt so right ♫ 622 00:44:40,010 --> 00:44:43,850 ♫ If this is not love ♫ 623 00:44:43,850 --> 00:44:49,020 ♫ What can I tell myself? ♫ 624 00:45:04,470 --> 00:45:09,000 ♫ Because when you look into my eyes ♫ 625 00:45:09,000 --> 00:45:13,760 ♫ I have told you a thousand times ♫ 626 00:45:13,760 --> 00:45:17,530 ♫ You don't have to try to guess ♫ 627 00:45:17,530 --> 00:45:22,340 ♫ How much I depend on you ♫ 628 00:45:22,340 --> 00:45:26,840 ♫ Because when you hold me in your arms ♫ 629 00:45:26,840 --> 00:45:31,790 ♫ I've never felt so right ♫ 630 00:45:31,790 --> 00:45:35,550 ♫ If this is not love ♫ 631 00:45:35,550 --> 00:45:41,110 ♫ What can I tell myself? ♫49891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.