All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,066 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 30] 4 00:01:47,860 --> 00:01:48,916 So beautiful. 5 00:01:48,940 --> 00:01:51,196 Fairy, look how beautiful this fabric is. 6 00:01:51,220 --> 00:01:51,556 It suits you. 7 00:01:51,580 --> 00:01:52,836 I want this. 8 00:01:52,860 --> 00:01:54,060 Take the Fairy's measurements. 9 00:01:54,620 --> 00:01:56,300 The fabric for the wedding dress is ready. 10 00:01:57,259 --> 00:01:58,227 The wedding is coming. 11 00:01:58,251 --> 00:01:59,756 Only the phoenix crown is not ready. 12 00:01:59,780 --> 00:02:00,996 Have you prepared it? 13 00:02:01,020 --> 00:02:02,036 Phoenix crown? 14 00:02:02,060 --> 00:02:03,556 Actually, 15 00:02:03,580 --> 00:02:06,146 all the other things for the wedding are prepared by the Silent Moon Palace. 16 00:02:06,170 --> 00:02:07,616 Only the phoenix crown for the Moon Queen 17 00:02:07,640 --> 00:02:09,596 needs to be prepared by yourself. 18 00:02:09,620 --> 00:02:10,976 I should prepare it myself? 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,446 Yes. 20 00:02:12,470 --> 00:02:16,000 Previous Moon Queens all came from well-known families of Cangyan Sea. 21 00:02:16,630 --> 00:02:20,006 The wedding phoenix crown represents their families. 22 00:02:20,030 --> 00:02:21,590 What do you mean? 23 00:02:22,380 --> 00:02:23,666 Are you looking down on orphans? 24 00:02:23,690 --> 00:02:25,846 Or do you look down on the new Moon Queen because she is not from a prominent family? 25 00:02:25,870 --> 00:02:27,026 Please forgive us. 26 00:02:27,050 --> 00:02:28,350 We didn't mean that. 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,087 Jieli. 28 00:02:30,111 --> 00:02:31,266 Don't get mad. 29 00:02:31,290 --> 00:02:32,686 They're just answering questions. 30 00:02:32,710 --> 00:02:33,760 Stand up, please. 31 00:02:35,150 --> 00:02:36,150 Sit down. 32 00:02:41,530 --> 00:02:42,880 Phoenix crown? 33 00:02:46,450 --> 00:02:47,306 No problem. 34 00:02:47,330 --> 00:02:48,906 I can prepare the phoenix crown myself. 35 00:02:48,930 --> 00:02:50,496 How are you going to prepare it? 36 00:02:50,520 --> 00:02:51,467 I don't have such valuable thing like the 37 00:02:51,491 --> 00:02:53,670 phoenix crown in my treasure collection. 38 00:02:54,550 --> 00:02:55,770 I've made up my mind. 39 00:02:56,280 --> 00:03:00,576 I can weave the phoenix crown with fresh flowers and tender grass. 40 00:03:00,600 --> 00:03:02,296 It costs little, and it's beautiful. 41 00:03:02,320 --> 00:03:03,896 It won't be worse than the previous ones. 42 00:03:03,920 --> 00:03:04,986 What do you think? 43 00:03:05,010 --> 00:03:06,246 It's too ordinary. 44 00:03:06,270 --> 00:03:07,410 Don't you feel embarrassed? 45 00:03:07,950 --> 00:03:09,630 How can it be embarrassing? 46 00:03:11,480 --> 00:03:14,460 Do you remember the flowers in my garden? 47 00:03:15,110 --> 00:03:18,006 Back then, when I first came to Cangyan Sea, 48 00:03:18,030 --> 00:03:20,550 Wooden Head built the Arbiter Hall for me 49 00:03:21,060 --> 00:03:23,160 and planted those flowers for me. 50 00:03:23,829 --> 00:03:26,706 The flowers will bloom in a few days. 51 00:03:26,730 --> 00:03:29,290 I'll make the best phoenix crown with them. 52 00:03:33,740 --> 00:03:37,900 Fairy, you really don't know your own origin? 53 00:03:38,610 --> 00:03:39,886 I don't know. 54 00:03:39,910 --> 00:03:41,720 But it doesn't matter anymore. 55 00:03:42,730 --> 00:03:45,040 I don't want to know who I was before. 56 00:03:45,630 --> 00:03:49,660 I only know from now on, I'll be Dongfang Qingcang's wife. 57 00:03:50,790 --> 00:03:51,527 Yes. 58 00:03:51,551 --> 00:03:53,796 The Moon Queen of Cangyan Sea 59 00:03:53,820 --> 00:03:55,870 is much more distinguished than those aristocrats. 60 00:03:56,590 --> 00:03:59,796 Speaking of which, you should urge the lord. 61 00:03:59,820 --> 00:04:01,516 He has been busy recently. 62 00:04:01,540 --> 00:04:03,156 We've been trying to take his measurements 63 00:04:03,180 --> 00:04:06,370 and make the wedding clothes for him, but we didn't see him. 64 00:04:13,430 --> 00:04:15,886 By the way, please take Jieli's measurements. 65 00:04:15,910 --> 00:04:16,935 She's getting married soon. 66 00:04:16,959 --> 00:04:18,486 Make her a wedding dress too. 67 00:04:18,510 --> 00:04:18,786 Yes. 68 00:04:18,810 --> 00:04:19,810 No, no. 69 00:04:20,740 --> 00:04:21,597 Why not? 70 00:04:21,621 --> 00:04:22,606 We are sisters. 71 00:04:22,630 --> 00:04:24,916 Sisters should share weal and woe. 72 00:04:24,940 --> 00:04:25,506 Hurry up. 73 00:04:25,530 --> 00:04:26,530 I really don't want it. 74 00:04:28,630 --> 00:04:30,520 I said I don't want it. 75 00:04:33,170 --> 00:04:34,170 Jieli. 76 00:04:39,090 --> 00:04:40,090 Jieli. 77 00:04:42,409 --> 00:04:43,226 Jieli. 78 00:04:43,250 --> 00:04:43,977 Jieli. 79 00:04:44,001 --> 00:04:45,536 Jieli, what's wrong? 80 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 Orchid, stop being so nice to me. 81 00:04:48,159 --> 00:04:50,180 I'm not a good friend at all. 82 00:04:50,850 --> 00:04:52,336 I pretended to be close to you 83 00:04:52,360 --> 00:04:54,816 because I wanted to cheat you into buying my medicine. 84 00:04:54,840 --> 00:04:56,810 Actually your immortal root can't be cured. 85 00:04:57,650 --> 00:04:59,056 You're stupid. 86 00:04:59,080 --> 00:05:00,080 You always trust me. 87 00:05:02,320 --> 00:05:03,556 You scared me to death. 88 00:05:03,580 --> 00:05:05,026 Just because of this? 89 00:05:05,050 --> 00:05:07,286 This is already an old story. 90 00:05:07,310 --> 00:05:09,250 Besides, it's good to tell me the lie. 91 00:05:09,830 --> 00:05:13,466 Everyone said my immortal root couldn't be cured. 92 00:05:13,490 --> 00:05:14,710 Only you said there was hope. 93 00:05:15,420 --> 00:05:18,860 Hearing that, I felt more relieved since there was hope. 94 00:05:19,540 --> 00:05:21,430 I was willingly deceived by you. 95 00:05:23,190 --> 00:05:25,390 You're really the biggest fool within the three realms! 96 00:05:26,000 --> 00:05:27,260 So is Shangque. 97 00:05:28,060 --> 00:05:30,580 Shangque and I, who is more stupid? 98 00:05:31,420 --> 00:05:32,720 You're both stupid. 99 00:05:36,420 --> 00:05:37,430 Smile. 100 00:05:54,560 --> 00:05:55,926 Don't move. 101 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 Open your arms. 102 00:06:07,160 --> 00:06:08,260 You've lost weight. 103 00:06:09,260 --> 00:06:11,070 Your back is not as straight as before. 104 00:06:11,990 --> 00:06:13,590 Have you been tired recently? 105 00:06:14,220 --> 00:06:15,350 I promised you 106 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 I won't lie to you again. 107 00:06:23,420 --> 00:06:24,420 The war is coming. 108 00:06:27,620 --> 00:06:30,690 This time, it is the greatest war between the Moon Tribe and Fairies. 109 00:06:32,090 --> 00:06:34,320 If we can't stop them in the Xuanxu Realm, 110 00:06:34,900 --> 00:06:36,460 they can head straight into 111 00:06:37,050 --> 00:06:38,100 the Ninth Youxian County. 112 00:06:38,850 --> 00:06:40,780 Now the number of the Moon Tribe 113 00:06:41,540 --> 00:06:42,540 is only 80,000. 114 00:06:43,930 --> 00:06:44,930 Besides, 115 00:06:46,750 --> 00:06:48,550 I have lost the Hellfire. 116 00:06:54,310 --> 00:06:55,870 How many days do we have until the war? 117 00:06:57,460 --> 00:06:58,470 Three to five days. 118 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 That's enough. 119 00:07:03,690 --> 00:07:04,690 What? 120 00:07:05,920 --> 00:07:07,010 Enough time to marry me. 121 00:07:08,440 --> 00:07:11,436 Didn't you set the wedding date ten days after that day? 122 00:07:11,460 --> 00:07:12,620 It'll be three days from now. 123 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 Orchid. 124 00:07:16,920 --> 00:07:19,716 Changheng has been pardoned by Lord Yunzhong 125 00:07:19,740 --> 00:07:21,250 and restored as the God of War. 126 00:07:24,530 --> 00:07:25,580 We can keep our wedding 127 00:07:26,370 --> 00:07:27,760 as simple as possible. 128 00:07:28,600 --> 00:07:30,086 No need to be extravagant. 129 00:07:30,110 --> 00:07:31,330 No need to invite guests. 130 00:07:32,510 --> 00:07:34,520 Let's have the simplest feast 131 00:07:35,530 --> 00:07:39,496 and ask Shangque and Jieli to be our witnesses. 132 00:07:39,520 --> 00:07:41,246 You're not a member of the Moon Tribe. 133 00:07:41,270 --> 00:07:42,400 You don't have to stay here. 134 00:07:44,350 --> 00:07:47,210 But you have to make a new wedding outfit anyway. 135 00:07:48,050 --> 00:07:50,310 Otherwise, it's not proper. 136 00:07:51,360 --> 00:07:52,360 Orchid. 137 00:08:10,730 --> 00:08:12,360 Besides no lies to me, 138 00:08:15,510 --> 00:08:17,820 do you remember what else you promised me? 139 00:08:21,900 --> 00:08:22,900 Have you forgotten? 140 00:08:23,540 --> 00:08:24,540 I haven't. 141 00:08:33,700 --> 00:08:35,169 No matter what happens, 142 00:08:38,190 --> 00:08:39,620 we have to face it together. 143 00:08:57,220 --> 00:08:58,520 In two days, 144 00:09:00,330 --> 00:09:01,960 I'll be your wife. 145 00:09:06,460 --> 00:09:07,970 Cangyan Sea is my home. 146 00:09:10,450 --> 00:09:11,790 I'm not going anywhere. 147 00:10:17,190 --> 00:10:18,570 Why did you do this to me? 148 00:10:21,870 --> 00:10:22,870 Wooden Head. 149 00:10:24,920 --> 00:10:25,920 Wooden Head. 150 00:10:28,950 --> 00:10:30,330 Why did you do this to me? 151 00:10:33,100 --> 00:10:34,570 Why did you do this to me? 152 00:10:36,210 --> 00:10:37,810 Why did you do this to me? 153 00:10:45,200 --> 00:10:45,767 Don't go. 154 00:10:45,791 --> 00:10:47,380 Why did you do this to me? 155 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 I'm gonna kill you. 156 00:10:50,450 --> 00:10:51,726 Why did you lie to me? 157 00:10:51,750 --> 00:10:53,746 Didn't you say I am the one you love most? 158 00:10:53,770 --> 00:10:54,667 Why her? 159 00:10:54,691 --> 00:10:56,136 Don't abandon me. 160 00:10:56,160 --> 00:10:57,396 Don't go. 161 00:10:57,420 --> 00:10:58,720 Don't leave me alone. 162 00:11:04,600 --> 00:11:06,410 Why did you lie to me? 163 00:11:22,240 --> 00:11:24,670 Lady Wanqing, you are still alive. 164 00:11:25,560 --> 00:11:26,650 I'm gonna kill you. 165 00:11:28,120 --> 00:11:29,526 I'm gonna kill you. 166 00:11:29,550 --> 00:11:30,550 Lady Wanqing, 167 00:11:31,060 --> 00:11:32,060 who are they? 168 00:11:33,370 --> 00:11:34,370 They are me. 169 00:11:35,090 --> 00:11:36,090 But they are also not me. 170 00:11:36,900 --> 00:11:39,460 They and I are just memories of one life. 171 00:11:42,320 --> 00:11:43,700 What do you mean? 172 00:11:44,590 --> 00:11:46,010 There's no time to explain. 173 00:11:46,730 --> 00:11:49,080 In this place, I can only stay sober for a moment. 174 00:11:50,720 --> 00:11:51,497 Run! 175 00:11:51,521 --> 00:11:52,650 Don't get swallowed by them. 176 00:11:53,570 --> 00:11:56,850 Remember, the loss of your life is the gain of mine. 177 00:11:58,070 --> 00:12:00,590 If I can come back to life, you will die. 178 00:12:01,430 --> 00:12:03,400 All the secrets are... 179 00:12:04,280 --> 00:12:05,516 Why her? 180 00:12:05,540 --> 00:12:07,800 Lady Wanqing, Lady Wanqing, 181 00:12:09,830 --> 00:12:11,066 Wooden Head. 182 00:12:11,090 --> 00:12:12,576 Wooden Head. Help me! 183 00:12:12,600 --> 00:12:13,796 Wooden Head! 184 00:12:13,820 --> 00:12:14,910 Wooden Head! Where are you? 185 00:12:16,340 --> 00:12:17,340 Wooden Head! 186 00:12:19,530 --> 00:12:20,530 Help me! 187 00:12:22,010 --> 00:12:23,576 -I'm here. I'm here. -Wooden Head. 188 00:12:23,600 --> 00:12:24,066 It's okay. 189 00:12:24,090 --> 00:12:25,090 -Wooden Head. -It's okay. 190 00:12:50,940 --> 00:12:52,556 Dongfang Qingcang. 191 00:12:52,580 --> 00:12:53,580 Who's there? 192 00:12:57,240 --> 00:12:59,276 You're finally here. 193 00:12:59,300 --> 00:13:00,300 What is this place? 194 00:13:01,490 --> 00:13:06,086 This is the most secretive and darkest corner in your heart. 195 00:13:06,110 --> 00:13:10,010 And I am the owner of this place. 196 00:13:14,850 --> 00:13:16,376 You're playing tricks. 197 00:13:16,400 --> 00:13:17,926 This is just an illusion. 198 00:13:17,950 --> 00:13:21,500 I'll break the spell and find out your real body. 199 00:13:32,400 --> 00:13:34,596 You can't kill me. 200 00:13:34,620 --> 00:13:37,166 If you can still manipulate the Hellfire, 201 00:13:37,190 --> 00:13:41,526 you might be able to dispel the evil spirit and escape from here. 202 00:13:41,550 --> 00:13:46,356 But now, you can't do anything. 203 00:13:46,380 --> 00:13:47,570 You are too weak 204 00:13:48,440 --> 00:13:50,220 to trick me. 205 00:13:52,010 --> 00:13:56,170 Then, why didn't you tell her about the Bone Orchid? 206 00:13:57,470 --> 00:13:59,160 Shut up! 207 00:14:11,000 --> 00:14:13,080 You are too angry. 208 00:14:13,730 --> 00:14:17,946 People with choices won't be so angry. 209 00:14:17,970 --> 00:14:21,120 You must be very painful now. 210 00:14:21,870 --> 00:14:24,996 If you choose your lover, the whole Moon Tribe will be destroyed. 211 00:14:25,020 --> 00:14:27,930 If you choose your tribe, your lover will die. 212 00:14:29,300 --> 00:14:33,130 This is the saddest thing in the world. 213 00:14:34,260 --> 00:14:35,260 But 214 00:14:35,780 --> 00:14:41,046 I can save her and teach you how to release the 100,000 soldiers. 215 00:14:41,070 --> 00:14:45,506 As long as you cooperate with me, your tribe and your lover 216 00:14:45,530 --> 00:14:49,650 will no longer be a either-or choice. 217 00:15:02,460 --> 00:15:03,700 Did you have a nightmare again? 218 00:15:09,920 --> 00:15:12,400 Just now, I had a nightmare too. 219 00:15:12,990 --> 00:15:14,580 I dreamed of Lady Wanqing. 220 00:15:15,590 --> 00:15:19,686 In my dream, there were many people who look exactly like her. 221 00:15:19,710 --> 00:15:20,710 She also said 222 00:15:21,260 --> 00:15:23,546 the loss of my life is the gain of hers. 223 00:15:23,570 --> 00:15:26,566 If she comes back to life, I'll die. 224 00:15:26,590 --> 00:15:31,526 She said all the secrets were... It's just an ordinary dream. 225 00:15:31,550 --> 00:15:32,670 Don't take it too seriously. 226 00:15:33,230 --> 00:15:34,216 No. 227 00:15:34,240 --> 00:15:35,766 This dream is real. 228 00:15:35,790 --> 00:15:38,440 Do you want to hear the nightmare I just had? 229 00:15:45,790 --> 00:15:46,920 I just dreamed that 230 00:15:49,060 --> 00:15:50,700 you turned into 231 00:15:52,470 --> 00:15:53,470 a fat pig. 232 00:16:06,620 --> 00:16:07,686 We didn't have much time. 233 00:16:07,710 --> 00:16:10,336 The embroidery on the wedding dress is not too delicate. 234 00:16:10,360 --> 00:16:11,636 What a pity. 235 00:16:11,660 --> 00:16:12,710 It's good enough. 236 00:16:13,260 --> 00:16:14,260 Thank you very much. 237 00:16:14,770 --> 00:16:15,860 Don't say that. 238 00:16:16,660 --> 00:16:18,276 By the way, starting from tomorrow, 239 00:16:18,300 --> 00:16:19,956 you can't be called Fairy anymore. 240 00:16:19,980 --> 00:16:21,490 You should be called the Moon Queen. 241 00:16:23,550 --> 00:16:24,600 Fairy, have some tea. 242 00:16:25,440 --> 00:16:26,440 Leave it. 243 00:16:30,640 --> 00:16:31,640 Orchid. 244 00:16:32,580 --> 00:16:33,606 Lord Changheng. 245 00:16:33,630 --> 00:16:34,776 What are you doing here? 246 00:16:34,800 --> 00:16:35,800 I'm taking you home. 247 00:16:36,730 --> 00:16:38,010 My lord, please behave yourself. 248 00:16:39,000 --> 00:16:40,080 The Moon Supreme Lord and I 249 00:16:40,600 --> 00:16:41,730 will get married tomorrow. 250 00:16:42,320 --> 00:16:44,250 Cangyan Sea is my home now. 251 00:16:45,050 --> 00:16:46,050 No. 252 00:16:47,110 --> 00:16:48,200 You are not marrying him. 253 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Lord Changheng, 254 00:16:50,720 --> 00:16:54,726 I've made myself clear at the riverside of the Memory Loss River. 255 00:16:54,750 --> 00:16:55,760 That's not what I meant. 256 00:16:57,020 --> 00:17:01,680 Orchid, don't you always want to know your origin and who you are? 257 00:17:02,350 --> 00:17:03,416 I finally know it now. 258 00:17:03,440 --> 00:17:04,095 Let me tell you. 259 00:17:04,119 --> 00:17:05,119 I don't want to know. 260 00:17:05,710 --> 00:17:06,710 I appreciate 261 00:17:07,270 --> 00:17:08,270 your kindness. 262 00:17:09,240 --> 00:17:10,290 It doesn't matter 263 00:17:10,880 --> 00:17:12,140 who I was before. 264 00:17:12,849 --> 00:17:16,736 I only know I'll be Dongfang Qingcang's wife 265 00:17:16,760 --> 00:17:18,440 and the Moon Queen of Cangyan Sea. 266 00:17:19,319 --> 00:17:23,036 Now, the war between the Moon Tribe and Fairies is coming. 267 00:17:23,060 --> 00:17:24,400 You should go back now. 268 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 It's inappropriate 269 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 for you and I 270 00:17:28,480 --> 00:17:29,480 to meet. 271 00:17:35,830 --> 00:17:37,226 Follow me. 272 00:17:37,250 --> 00:17:38,366 What are you doing? 273 00:17:38,390 --> 00:17:39,390 Lord Changheng. 274 00:17:47,500 --> 00:17:48,656 Lord Changheng. 275 00:17:48,680 --> 00:17:49,680 Let go of me! 276 00:17:50,190 --> 00:17:51,490 Where are you taking me? 277 00:17:52,500 --> 00:17:53,396 Lord Changheng. 278 00:17:53,420 --> 00:17:53,907 Let go of me! 279 00:17:53,931 --> 00:17:55,060 Orchid, calm down! 280 00:18:03,040 --> 00:18:04,106 Where am I? 281 00:18:04,130 --> 00:18:07,240 This is the ruin of the Xilan Clan after it was destroyed. 282 00:18:08,460 --> 00:18:10,706 Everyone that has learned the history knows that 283 00:18:10,730 --> 00:18:12,200 during the war 30,000 years ago, 284 00:18:12,720 --> 00:18:15,200 the Xilan Clan was killed by the Moon Tribe. 285 00:18:16,360 --> 00:18:17,360 This ruin 286 00:18:18,500 --> 00:18:20,470 is soaked with the blood of the Xilan people. 287 00:18:25,220 --> 00:18:26,220 Orchid. 288 00:18:27,860 --> 00:18:28,860 Your name 289 00:18:30,340 --> 00:18:31,786 is Xi Yun. 290 00:18:31,810 --> 00:18:32,900 Your real identity 291 00:18:33,920 --> 00:18:35,080 is the Goddess of Xishan. 292 00:18:36,040 --> 00:18:37,310 The Moon Tribe is your enemy. 293 00:18:37,900 --> 00:18:40,720 Your parents and your people were all killed by them. 294 00:19:01,040 --> 00:19:02,040 But... 295 00:19:02,640 --> 00:19:03,940 I don't know them. 296 00:19:08,310 --> 00:19:09,310 What did you say? 297 00:19:11,610 --> 00:19:14,820 I said I don't know these Xilan people. 298 00:19:19,190 --> 00:19:20,190 Just now, 299 00:19:20,740 --> 00:19:23,720 I tried hard to feel the sadness of this land. 300 00:19:24,860 --> 00:19:26,100 But I've only felt this sadness 301 00:19:27,040 --> 00:19:29,430 in another place. 302 00:19:46,280 --> 00:19:47,450 That's how war is. 303 00:19:48,290 --> 00:19:49,290 Many people die 304 00:19:49,970 --> 00:19:51,586 because of war. 305 00:19:51,610 --> 00:19:54,526 The extermination of a clan keeps happening. 306 00:19:54,550 --> 00:19:56,270 The hatred will never stop. 307 00:19:56,940 --> 00:20:01,416 But the pain only goes to those who want to live. 308 00:20:01,440 --> 00:20:02,900 Orchid, why don't you understand? 309 00:20:03,870 --> 00:20:06,496 Although you don't know or don't remember 310 00:20:06,520 --> 00:20:07,626 your parents and your people, 311 00:20:07,650 --> 00:20:09,856 they died because they wanted to protect you. 312 00:20:09,880 --> 00:20:10,880 Lord Changheng. 313 00:20:11,430 --> 00:20:13,950 I am Orchid, not the Goddess of Xishan. 314 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 It's like when you are in Lucheng City, 315 00:20:17,570 --> 00:20:19,620 you are Xiao Run, not Changheng. 316 00:20:20,210 --> 00:20:23,046 Xiao Run doesn't need to bear the burden of Changheng, 317 00:20:23,070 --> 00:20:24,620 because they are not the same person. 318 00:20:36,380 --> 00:20:37,470 In this world, 319 00:20:38,150 --> 00:20:41,000 what is real and what is fake? 320 00:20:42,470 --> 00:20:43,470 I only know 321 00:20:45,830 --> 00:20:47,260 I love Dongfang Qingcang. 322 00:20:48,100 --> 00:20:49,100 It's real. 323 00:20:50,490 --> 00:20:51,490 He loves me. 324 00:20:52,510 --> 00:20:53,510 It's also real. 325 00:20:54,400 --> 00:20:55,450 It's realer than anything. 326 00:20:57,550 --> 00:20:58,550 That's enough. 327 00:20:59,100 --> 00:21:00,100 But... 328 00:21:06,700 --> 00:21:07,700 Old friend, 329 00:21:08,260 --> 00:21:09,770 we meet again. 330 00:21:10,360 --> 00:21:11,620 God Xuanwu. 331 00:21:12,840 --> 00:21:16,320 It seems that you already know your name. 332 00:21:17,540 --> 00:21:20,270 Am I really the Goddess Xi Yun? 333 00:21:38,960 --> 00:21:43,096 Tomorrow's wedding is not your destiny. 334 00:21:43,120 --> 00:21:44,120 Why? 335 00:21:44,800 --> 00:21:46,390 You are the Goddess of Xishan. 336 00:21:47,110 --> 00:21:49,330 Your love is selfless and inclusive. 337 00:21:49,920 --> 00:21:52,876 You are destined to take your responsibility. 338 00:21:52,900 --> 00:21:56,996 You are destined to cease hatred and protect the people. 339 00:21:57,020 --> 00:21:57,796 Why? 340 00:21:57,820 --> 00:21:58,926 I don't understand. 341 00:21:58,950 --> 00:22:01,196 Cease hatred and protect the people? 342 00:22:01,220 --> 00:22:03,846 What does it have to do with being Dongfang Qingcang's wife? 343 00:22:03,870 --> 00:22:06,276 Why can't I love someone and love the people at the same time? 344 00:22:06,300 --> 00:22:08,506 Why must you force me to make a choice? 345 00:22:08,530 --> 00:22:09,756 I'm not convinced. 346 00:22:09,780 --> 00:22:10,780 Old friend, 347 00:22:11,340 --> 00:22:13,320 you came too early. 348 00:22:14,020 --> 00:22:16,876 You haven't seen what you are supposed to see. 349 00:22:16,900 --> 00:22:20,120 You haven't lost what you are supposed to lose. 350 00:22:21,360 --> 00:22:22,510 Leave. 351 00:22:23,240 --> 00:22:25,500 We'll meet again. 352 00:22:39,020 --> 00:22:40,240 Did you meet God Xuanwu? 353 00:22:40,860 --> 00:22:41,940 Have you changed your mind? 354 00:22:43,890 --> 00:22:47,000 I won't follow the so-called destiny or fate. 355 00:22:47,670 --> 00:22:50,126 I am Orchid, not the Goddess Xi Yun. 356 00:22:50,150 --> 00:22:51,200 I need to find him. 357 00:22:53,720 --> 00:22:55,966 The war is coming. There's a gap in military strength. 358 00:22:55,990 --> 00:22:57,766 Dongfang Qingcang has no Hellfire now. 359 00:22:57,790 --> 00:22:59,510 The Moon Tribe will eventually be defeated. 360 00:23:00,690 --> 00:23:02,476 You will be in danger if you go back now. 361 00:23:02,500 --> 00:23:03,500 Orchid. 362 00:23:05,900 --> 00:23:07,070 I can't let you go back. 363 00:23:07,830 --> 00:23:08,830 Lord Changheng. 364 00:23:12,200 --> 00:23:13,750 Are you really going to stop me? 365 00:23:19,460 --> 00:23:20,460 My lord, 366 00:23:21,350 --> 00:23:22,360 you are the God of War. 367 00:23:23,660 --> 00:23:26,246 I am just a grass whose immortal root has been broken. 368 00:23:26,270 --> 00:23:27,610 If you insist on stopping me, 369 00:23:28,620 --> 00:23:29,630 there's nothing I can do. 370 00:23:30,220 --> 00:23:31,900 But I will never give in. 371 00:23:33,700 --> 00:23:35,981 Just like that day at the riverside of Memory Loss River, 372 00:23:37,690 --> 00:23:40,330 even if I would be killed by thousands of Spirit-Vanishing Arrows, 373 00:23:41,560 --> 00:23:42,940 I would never turn back. 374 00:23:52,270 --> 00:23:53,270 Thank you, my lord. 375 00:23:58,210 --> 00:24:01,216 That day, Dongfang Qingcang saw what Danyin saw too. 376 00:24:01,240 --> 00:24:03,326 He knows you're the Goddess Xi Yun. 377 00:24:03,350 --> 00:24:04,820 But he didn't tell you anything. 378 00:24:06,290 --> 00:24:08,260 If he really loves you, why would he hide it? 379 00:24:09,860 --> 00:24:11,040 You said he loves you. 380 00:24:11,920 --> 00:24:12,920 Realer than anything. 381 00:24:13,430 --> 00:24:14,990 Why did he put you in danger? 382 00:24:16,290 --> 00:24:17,290 Orchid! 383 00:24:38,680 --> 00:24:39,010 My lord. 384 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 My lord. 385 00:24:41,450 --> 00:24:42,450 I know it. 386 00:24:43,130 --> 00:24:44,026 My lord. 387 00:24:44,050 --> 00:24:45,206 Fairy was taken away by Changheng. 388 00:24:45,230 --> 00:24:46,600 Why aren't you worried? 389 00:24:47,410 --> 00:24:48,410 She will come back. 390 00:24:49,550 --> 00:24:51,320 Will Changheng allow Fairy to come back? 391 00:24:53,710 --> 00:24:54,710 Yes. 392 00:24:58,670 --> 00:24:59,970 Because I know them well. 393 00:25:02,870 --> 00:25:03,870 One 394 00:25:05,390 --> 00:25:07,230 was my best friend. 395 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 The other 396 00:25:12,060 --> 00:25:13,950 was the woman I wanted to marry. 397 00:25:38,820 --> 00:25:39,830 After tomorrow, 398 00:25:41,040 --> 00:25:43,400 you will be the sinner who destroys the Moon Tribe. 399 00:25:45,870 --> 00:25:47,430 And I didn't stop you. 400 00:25:49,400 --> 00:25:50,830 I am a sinner too. 401 00:25:52,680 --> 00:25:55,370 But you don't care, do you? 402 00:25:56,920 --> 00:25:59,036 As long as you can spend time with her... 403 00:25:59,060 --> 00:26:00,740 I've decided to sacrifice her. 404 00:26:11,660 --> 00:26:12,660 Wooden Head. 405 00:26:14,430 --> 00:26:15,430 Wooden Head. 406 00:26:17,210 --> 00:26:18,210 Where are you? 407 00:26:32,280 --> 00:26:33,280 What are you doing? 408 00:26:39,170 --> 00:26:40,390 Take her down! 409 00:26:40,980 --> 00:26:41,417 Go. 410 00:26:41,441 --> 00:26:42,886 Let go of me! 411 00:26:42,910 --> 00:26:44,066 Let go of me! 412 00:26:44,090 --> 00:26:45,536 Let go of me! 413 00:26:45,560 --> 00:26:45,956 Xunfeng. 414 00:26:45,980 --> 00:26:46,980 Let go of me! 415 00:26:53,120 --> 00:26:54,396 Let go of me! 416 00:26:54,420 --> 00:26:55,420 Let go of me! 417 00:26:58,780 --> 00:26:59,806 Xunfeng. 418 00:26:59,830 --> 00:27:01,576 I know you don't like me. 419 00:27:01,600 --> 00:27:03,166 But how dare you do this to me? 420 00:27:03,190 --> 00:27:05,660 Aren't you afraid of the Moon Supreme... You're wrong. 421 00:27:07,310 --> 00:27:09,370 I respect you very much. 422 00:27:12,520 --> 00:27:14,296 Then why did you do this? 423 00:27:14,320 --> 00:27:16,606 Now, the war is coming. 424 00:27:16,630 --> 00:27:18,836 The lord is worried about the war. 425 00:27:18,860 --> 00:27:22,116 You are not helping him, but you're picking on me here. 426 00:27:22,140 --> 00:27:23,536 Why? 427 00:27:23,560 --> 00:27:24,560 You're wrong again. 428 00:27:26,380 --> 00:27:28,810 I was ordered to imprison you 429 00:27:29,400 --> 00:27:31,460 to help my brother. 430 00:27:32,590 --> 00:27:33,590 You're crazy. 431 00:27:34,360 --> 00:27:35,360 I want to see him. 432 00:27:38,430 --> 00:27:40,150 My brother won't see you. 433 00:27:46,790 --> 00:27:47,686 Keep an eye on her. 434 00:27:47,710 --> 00:27:48,710 Yes. 435 00:27:49,940 --> 00:27:51,306 Xunfeng, what are you doing? 436 00:27:51,330 --> 00:27:52,330 Let me out! 437 00:27:53,050 --> 00:27:54,050 Xunfeng, 438 00:27:55,290 --> 00:27:56,526 Dongfang Qingcang. 439 00:27:56,550 --> 00:27:57,670 Dongfang Qingcang. 440 00:28:10,230 --> 00:28:12,726 My lord, didn't you stop marching around 441 00:28:12,750 --> 00:28:13,920 and getting involved in wars? 442 00:28:14,640 --> 00:28:16,990 Why did you get the armor back? 443 00:28:22,070 --> 00:28:23,070 Where is Orchid? 444 00:28:23,830 --> 00:28:24,830 Don't worry. 445 00:28:25,560 --> 00:28:28,120 She's recuperating in Silent Moon Palace. 446 00:28:29,920 --> 00:28:31,350 When the war starts, 447 00:28:32,990 --> 00:28:35,010 she will sacrifice her life. 448 00:28:36,060 --> 00:28:37,480 If you want to start the war now, 449 00:28:38,030 --> 00:28:40,300 I will fight to the end. 450 00:28:43,620 --> 00:28:46,326 Since the war between the Moon Tribe and Fairies is inevitable, 451 00:28:46,350 --> 00:28:47,610 I will lead the fairy army 452 00:28:48,150 --> 00:28:49,806 to bring back the Goddess of Xishan. 453 00:28:49,830 --> 00:28:51,550 So whether you are willing or not, 454 00:28:52,390 --> 00:28:53,530 this war 455 00:28:54,070 --> 00:28:55,070 will happen. 456 00:28:56,000 --> 00:28:58,400 And you will get involved. 457 00:29:01,760 --> 00:29:03,080 You are destined to join the war. 458 00:29:03,650 --> 00:29:05,030 Because we are the same. 459 00:29:05,620 --> 00:29:06,630 I have no choice. 460 00:29:07,600 --> 00:29:09,070 You also have no choice. 461 00:29:30,440 --> 00:29:33,066 The weather is usually fine here. 462 00:29:33,090 --> 00:29:35,570 Now it's quite interesting. 463 00:29:39,430 --> 00:29:40,377 It's just lightning. 464 00:29:40,401 --> 00:29:42,250 I'm not afraid. 465 00:29:54,220 --> 00:29:56,990 The food is so greasy. 466 00:29:57,580 --> 00:29:59,840 I hate all of them. 467 00:30:01,020 --> 00:30:03,540 Xunfeng has gone too far. 468 00:30:08,030 --> 00:30:10,180 He remembers what I hate to eat so clearly. 469 00:30:10,850 --> 00:30:13,910 Is the food ordered by Dongfang Qingcang? 470 00:30:14,540 --> 00:30:16,010 He knew I was locked up here. 471 00:30:16,730 --> 00:30:18,370 Why didn't he come to save me? 472 00:30:19,580 --> 00:30:20,816 I know it. 473 00:30:20,840 --> 00:30:22,376 He must have his own difficulties, 474 00:30:22,400 --> 00:30:23,886 so he has to secretly convey his affection. 475 00:30:23,910 --> 00:30:25,000 Luckily, I'm smart. 476 00:30:28,150 --> 00:30:30,290 Is there any signal in the food? 477 00:30:47,010 --> 00:30:48,520 There is none. 478 00:30:49,530 --> 00:30:53,390 But given his personality, I don't think he will make things implicit. 479 00:30:54,440 --> 00:30:55,620 It doesn't make sense. 480 00:31:07,460 --> 00:31:08,460 Wooden Head, 481 00:31:10,190 --> 00:31:12,920 don't try to fool me this time. 482 00:31:13,930 --> 00:31:15,950 You have to give me a good reason 483 00:31:16,580 --> 00:31:18,090 so that I will consider 484 00:31:18,840 --> 00:31:20,610 forgiving you. 485 00:31:21,770 --> 00:31:22,830 -Open it. -Yes. 486 00:31:25,560 --> 00:31:27,056 What's that sound? 487 00:31:27,080 --> 00:31:28,340 Wooden Head is here. 488 00:31:35,140 --> 00:31:36,126 Stop! 489 00:31:36,150 --> 00:31:37,200 Stop! 490 00:31:38,840 --> 00:31:40,470 Xunfeng, are you crazy? 491 00:31:41,310 --> 00:31:43,056 You keep bullying me with false orders. 492 00:31:43,080 --> 00:31:45,480 Aren't you afraid that the Moon Supreme Lord will get angry? 493 00:31:46,060 --> 00:31:47,190 My brother said 494 00:31:48,160 --> 00:31:49,606 you don't need to make the phoenix crown. 495 00:31:49,630 --> 00:31:52,070 You don't need these flowers here. 496 00:31:52,820 --> 00:31:54,936 How did you... That's right. 497 00:31:54,960 --> 00:31:56,746 You are wondering how I know 498 00:31:56,770 --> 00:31:58,926 what you and my brother have said privately, right? 499 00:31:58,950 --> 00:32:00,630 Of course he told me himself. 500 00:32:01,890 --> 00:32:03,530 He also asked me 501 00:32:04,200 --> 00:32:05,250 to remove these flowers. 502 00:32:07,470 --> 00:32:08,716 That's impossible. 503 00:32:08,740 --> 00:32:09,740 I don't believe it. 504 00:32:16,550 --> 00:32:18,246 I heard you're not sleeping well these days. 505 00:32:18,270 --> 00:32:20,516 So I prepared this orchid for you. 506 00:32:20,540 --> 00:32:22,656 But this is not an ordinary orchid. 507 00:32:22,680 --> 00:32:24,870 I made it with the power of my primordial spirit. 508 00:32:26,340 --> 00:32:27,430 Add this in. 509 00:32:28,400 --> 00:32:29,400 Is it enough? 510 00:32:42,840 --> 00:32:45,030 This is the ancient sword of Chengying. 511 00:32:46,670 --> 00:32:48,050 Only by killing you with it 512 00:32:49,190 --> 00:32:51,160 can the Heart Curse be broken. 513 00:32:51,960 --> 00:32:54,980 This sword was broken into countless pieces. 514 00:32:55,860 --> 00:32:57,170 Every fragment of the sword 515 00:32:57,880 --> 00:33:02,580 was found by my brother from the three realms. 516 00:33:03,250 --> 00:33:05,450 When the war between the Moon Tribe and Fairies starts, 517 00:33:06,530 --> 00:33:08,970 my brother will kill you 518 00:33:09,850 --> 00:33:12,240 with this sword. 519 00:33:22,240 --> 00:33:23,240 Let's go. 520 00:33:59,580 --> 00:34:00,580 Jieli. 521 00:34:04,950 --> 00:34:05,557 Jieli. 522 00:34:05,581 --> 00:34:07,276 what's going on? 523 00:34:07,300 --> 00:34:08,746 I also want to ask you. 524 00:34:08,770 --> 00:34:09,885 What's wrong with the lord? 525 00:34:09,909 --> 00:34:11,646 Why did he lock you up out of the blue? 526 00:34:11,670 --> 00:34:13,365 The palace is also heavily guarded. 527 00:34:13,389 --> 00:34:14,389 It's so frightening. 528 00:34:16,170 --> 00:34:17,889 Is it really his order? 529 00:34:24,780 --> 00:34:25,780 Orchid. 530 00:34:26,330 --> 00:34:27,330 Don't be sad. 531 00:34:29,860 --> 00:34:30,675 Where is he? 532 00:34:30,699 --> 00:34:31,699 I want to see him. 533 00:34:33,550 --> 00:34:34,550 No. 534 00:34:35,230 --> 00:34:36,726 I sneaked into the palace to visit you. 535 00:34:36,750 --> 00:34:38,429 It's already risky. 536 00:34:39,060 --> 00:34:41,270 If I let you out... Jieli. 537 00:34:41,790 --> 00:34:45,820 You've seen everything I've been through with Dongfang Qingcang. 538 00:34:46,620 --> 00:34:50,706 He promised me no matter what happens, we will face it together. 539 00:34:50,730 --> 00:34:52,266 I don't know what is happening now, 540 00:34:52,290 --> 00:34:54,445 but I know he must be in a difficult situation. 541 00:34:54,469 --> 00:34:55,576 Take me to him. 542 00:34:55,600 --> 00:34:56,756 I beg you. 543 00:34:56,780 --> 00:34:57,790 But Orchid. 544 00:34:59,090 --> 00:35:00,430 The lord treated you like this. 545 00:35:01,780 --> 00:35:03,790 Does it mean that he doesn't love you anymore? 546 00:35:05,260 --> 00:35:06,260 Impossible. 547 00:35:07,190 --> 00:35:08,176 Jieli. 548 00:35:08,200 --> 00:35:10,090 Take me to meet him. 549 00:35:14,120 --> 00:35:17,456 I'll give you the antidote to the Heart Eroding Pill for three more days. 550 00:35:17,480 --> 00:35:20,830 Three days later, if you fail to bring out the Goddess of Xishan, 551 00:35:21,390 --> 00:35:24,726 the poison will kill you and your man. 552 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 Also, 553 00:35:26,510 --> 00:35:28,400 he will suffer a more painful death than you. 554 00:35:46,670 --> 00:35:47,670 Go. 555 00:35:52,550 --> 00:35:53,550 Jieli. 556 00:35:54,860 --> 00:35:56,056 What are you doing? 557 00:35:56,080 --> 00:35:57,080 Where are you taking her? 558 00:35:57,640 --> 00:35:58,826 Move. 559 00:35:58,850 --> 00:36:00,086 Jieli. 560 00:36:00,110 --> 00:36:03,366 I know you want to save Fairy, but the lord has made his decision. 561 00:36:03,390 --> 00:36:04,940 You can't disobey his order, Jieli. 562 00:36:08,390 --> 00:36:10,270 Jieli, come back with me. 563 00:36:21,530 --> 00:36:22,646 Jieli. 564 00:36:22,670 --> 00:36:23,606 Jieli. 565 00:36:23,630 --> 00:36:24,630 Well done. 566 00:36:29,680 --> 00:36:30,770 People from Haishi City. 567 00:36:33,290 --> 00:36:34,290 Jieli. 568 00:36:35,230 --> 00:36:36,700 They forced you, right? 569 00:36:39,550 --> 00:36:40,916 Don't be afraid. 570 00:36:40,940 --> 00:36:41,940 I'll protect you. 571 00:37:00,800 --> 00:37:02,206 Jieli! 572 00:37:02,230 --> 00:37:03,230 Where is his antidote? 573 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Hand her over first. 574 00:37:05,590 --> 00:37:06,906 I don't trust you. 575 00:37:06,930 --> 00:37:08,010 Give me the antidote first. 576 00:37:10,250 --> 00:37:11,250 You 577 00:37:12,180 --> 00:37:13,570 don't deserve to make conditions. 578 00:37:17,310 --> 00:37:18,310 Yes, I don't deserve to, 579 00:37:23,440 --> 00:37:24,830 but the Gold Eroding Powder does. 580 00:37:25,540 --> 00:37:27,996 I stole it from the Moon Supreme Lord's Pavilion of Spiritual Treasures. 581 00:37:28,020 --> 00:37:29,190 Among the three realms, 582 00:37:29,870 --> 00:37:31,670 only this can break the Bone Orchid. 583 00:37:33,440 --> 00:37:34,440 You are asking for death. 584 00:37:34,950 --> 00:37:36,420 My life is cheap. 585 00:37:37,470 --> 00:37:39,666 I betrayed my lover and my sister. 586 00:37:39,690 --> 00:37:41,540 Where else can I stay within the three realms? 587 00:37:42,170 --> 00:37:43,916 Do you think I'm afraid of death? 588 00:37:43,940 --> 00:37:46,056 I don't know why you need the Bone Orchid. 589 00:37:46,080 --> 00:37:47,840 But since you value it so much, 590 00:37:49,190 --> 00:37:51,516 I'll make sure you never get it. 591 00:37:51,540 --> 00:37:52,540 Stop! 592 00:38:24,050 --> 00:38:25,180 Sugar powder? 593 00:38:32,240 --> 00:38:33,710 How dare you lie to me? 594 00:38:34,760 --> 00:38:35,760 What? 595 00:38:38,160 --> 00:38:38,976 She ran away? 596 00:38:39,000 --> 00:38:39,686 Yes. 597 00:38:39,710 --> 00:38:41,576 General Shangque has gone after her. 598 00:38:41,600 --> 00:38:43,086 Where is my brother now? 599 00:38:43,110 --> 00:38:44,510 The lord is in the training ground. 600 00:38:50,720 --> 00:38:51,746 Report! 601 00:38:51,770 --> 00:38:53,926 The Shuiyuntian Army is gathering at the area around the Memory Loss River, the Northernmost Ocean, 602 00:38:53,950 --> 00:38:55,840 and the border of the southern regions. 603 00:39:12,810 --> 00:39:13,810 Father, 604 00:39:14,700 --> 00:39:17,026 when the Ninth Youxian County was about to collapse 605 00:39:17,050 --> 00:39:19,270 and you had to remove my emotions, 606 00:39:19,950 --> 00:39:21,710 did you feel the same way? 607 00:39:25,320 --> 00:39:27,560 The war between the Moon Tribe and Fairies is inevitable. 608 00:39:28,510 --> 00:39:29,770 For my people, 609 00:39:30,450 --> 00:39:32,210 do I have to sacrifice my beloved? 610 00:39:32,760 --> 00:39:34,310 Is there no other choice? 611 00:39:35,530 --> 00:39:36,870 I'm not convinced. 612 00:39:53,500 --> 00:39:56,650 I knew you would come to me again. 613 00:39:58,670 --> 00:40:00,730 Stop your tricks. 614 00:40:03,790 --> 00:40:06,246 Why do you think I showed up? 615 00:40:06,270 --> 00:40:09,210 Because you have made your choice. 616 00:40:12,400 --> 00:40:13,846 Nonsense! 617 00:40:13,870 --> 00:40:15,526 Do you really think 618 00:40:15,550 --> 00:40:17,950 the evil spirit only represents massacre and hatred? 619 00:40:19,000 --> 00:40:20,696 I was born in ancient times. 620 00:40:20,720 --> 00:40:22,110 I am everywhere. 621 00:40:22,860 --> 00:40:25,606 I'm the darkest and the most intense desire 622 00:40:25,630 --> 00:40:28,530 hidden in everyone's heart. 623 00:40:29,330 --> 00:40:32,746 Dongfang Qingcang, you are the one who summoned me. 624 00:40:32,770 --> 00:40:33,770 Shut up. 625 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 Shut up. 626 00:40:36,430 --> 00:40:38,910 You know it so clearly. 627 00:40:39,870 --> 00:40:42,196 Except me, there is no other way 628 00:40:42,220 --> 00:40:44,886 to protect your lover and your people. 629 00:40:44,910 --> 00:40:48,246 Only I can give you the perfect solution. 630 00:40:48,270 --> 00:40:50,056 So that you don't have to make a choice. 631 00:40:50,080 --> 00:40:54,400 Only I am the cure for all your pain. 632 00:40:55,240 --> 00:40:56,250 Shut up. 633 00:41:09,040 --> 00:41:10,110 Dongfang Qingcang. 634 00:41:12,920 --> 00:41:14,196 What happened? 635 00:41:14,220 --> 00:41:15,700 I am really worried about you. 636 00:41:26,280 --> 00:41:27,280 Is this 637 00:41:30,350 --> 00:41:31,350 the evil spirit? 638 00:41:31,950 --> 00:41:32,950 That's right. 639 00:41:34,090 --> 00:41:36,990 The evil spirit is the most evil thing within the three realms. 640 00:41:37,580 --> 00:41:40,366 It matches my noble status. 641 00:41:40,390 --> 00:41:43,896 It can help me restore my army of 100,000. 642 00:41:43,920 --> 00:41:45,140 Brother, please don't. 643 00:41:45,940 --> 00:41:47,756 The evil spirit is extremely vicious. 644 00:41:47,780 --> 00:41:50,276 If something goes wrong, it will invade the soul. 645 00:41:50,300 --> 00:41:52,546 Only cowards will fear sharp blades. 646 00:41:52,570 --> 00:41:55,696 My body is intact and my primordial spirit won't vanish. 647 00:41:55,720 --> 00:41:59,646 Controlling the evil spirit is easy to me. 648 00:41:59,670 --> 00:42:00,970 No one can stop me. 649 00:42:02,860 --> 00:42:03,860 Impossible. 650 00:42:06,600 --> 00:42:07,600 Impossible. 651 00:42:09,580 --> 00:42:11,930 So many innocent people were killed by the evil spirit. 652 00:42:13,030 --> 00:42:14,450 You saw it with your own eyes. 653 00:42:16,550 --> 00:42:20,070 You even cleansed the primordial spirits that can't rest in peace. 654 00:42:21,300 --> 00:42:23,020 You care about the people. 655 00:42:23,740 --> 00:42:25,646 And you are kind and merciful. 656 00:42:25,670 --> 00:42:26,670 Why would you... 657 00:42:32,850 --> 00:42:34,280 Kind and merciful? 658 00:42:35,410 --> 00:42:36,410 Ridiculous. 659 00:42:38,440 --> 00:42:41,000 I am the supreme lord within the three realms. 660 00:42:41,670 --> 00:42:42,567 What? 661 00:42:42,591 --> 00:42:46,936 Because of the Heart Curse, our lives are codependent. 662 00:42:46,960 --> 00:42:49,150 So I have to pretend to be nice to you. 663 00:42:49,940 --> 00:42:51,120 You took it seriously. 664 00:42:52,130 --> 00:42:53,130 That's not true. 665 00:42:54,350 --> 00:42:55,660 You told me 666 00:42:56,450 --> 00:42:58,180 the same lie before. 667 00:42:59,350 --> 00:43:01,070 I won't trust you again. 668 00:43:01,910 --> 00:43:03,430 You're not that kind of person. 669 00:43:07,790 --> 00:43:12,620 Changheng took you away to tell you your real identity, right? 670 00:43:20,050 --> 00:43:22,530 I knew you were the Goddess of Xishan long ago. 671 00:43:23,880 --> 00:43:28,016 I pretended to be nice to you to take advantage of your power and 672 00:43:28,040 --> 00:43:30,980 recuperate the primordial spirit of the Chidi woman in the Bone Orchid. 673 00:43:31,730 --> 00:43:33,290 When her primordial spirit is complete, 674 00:43:33,920 --> 00:43:36,100 you will die. 675 00:43:36,690 --> 00:43:40,260 From the very beginning, I have planned everything. 676 00:43:41,060 --> 00:43:43,700 You thought I gave you the Bone Orchid because I liked you? 677 00:43:44,630 --> 00:43:45,630 Foolish. 678 00:43:47,060 --> 00:43:49,120 The Bone Orchid will consume your life 679 00:43:49,790 --> 00:43:51,430 until you die. 680 00:43:56,640 --> 00:43:59,830 Remember, the loss of your life is the gain of mine. 681 00:44:00,750 --> 00:44:03,150 If I can come back to life, you will die. 682 00:44:04,030 --> 00:44:05,920 All the secrets are in... 683 00:44:07,050 --> 00:44:08,416 Lady Wanqing! 684 00:44:08,440 --> 00:44:09,620 Lady Wanqing! 685 00:44:14,780 --> 00:44:15,790 I don't believe it. 686 00:44:16,420 --> 00:44:19,166 ♫ Hold a light wind and leave it in moon's reflection in water ♫ 687 00:44:19,190 --> 00:44:20,190 In the fairy realm, 688 00:44:21,750 --> 00:44:22,750 Lucheng City, 689 00:44:23,380 --> 00:44:23,406 ♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫ 690 00:44:23,430 --> 00:44:24,470 and the Memory Loss River, 691 00:44:26,250 --> 00:44:28,560 you have risked your life to save me so many times. 692 00:44:29,440 --> 00:44:31,727 We have gone through so many tough times together. 693 00:44:31,751 --> 00:44:35,216 ♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫ 694 00:44:35,240 --> 00:44:36,580 Do you remember 695 00:44:37,380 --> 00:44:37,816 ♫ Before he wakes up, there is an end ♫ 696 00:44:37,840 --> 00:44:41,200 you promised me that you would never lie to me. 697 00:44:42,330 --> 00:44:44,496 You promised me that no matter what happens, 698 00:44:44,520 --> 00:44:44,996 we will face it together. 699 00:44:45,020 --> 00:44:48,026 ♫ She's seen the mountains that cover everything ♫ 700 00:44:48,050 --> 00:44:48,236 ♫ A trip to the world is like a flash in the pan ♫ 701 00:44:48,260 --> 00:44:51,577 Why now... Your Xilan Clan has been destroyed by me. 702 00:44:51,601 --> 00:44:53,226 ♫ She hid half a piece of jade in her hand when boating on the Memory Loss River ♫ 703 00:44:53,250 --> 00:44:55,837 It doesn't matter to kill one more. 704 00:44:55,861 --> 00:44:57,136 ♫ Drink a bowl of the old days ♫ 705 00:44:57,160 --> 00:44:58,170 You're lying. 706 00:44:59,810 --> 00:45:02,370 Do you dare to turn around and tell me 707 00:45:03,800 --> 00:45:05,060 you've never loved me? 708 00:45:08,880 --> 00:45:14,800 [Love Between Fairy and Devil] 44729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.