Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,080 --> 00:01:40,050
[Love Between Fairy and Devil]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,000
[Episode 22]
4
00:02:14,010 --> 00:02:15,740
In order to see the first God of War,
5
00:02:16,530 --> 00:02:17,820
you can give up your life.
6
00:02:19,690 --> 00:02:20,660
But if you...
7
00:02:22,820 --> 00:02:24,090
What should I do?
8
00:03:12,780 --> 00:03:17,490
[Thirty thousand years ago]
9
00:03:27,820 --> 00:03:28,579
Master.
10
00:03:32,220 --> 00:03:33,300
Rong Hao is useless.
11
00:03:39,700 --> 00:03:41,500
Although I tried my best
12
00:03:43,540 --> 00:03:45,180
to save master's primordial spirit,
13
00:03:47,860 --> 00:03:49,700
I still couldn't save you.
14
00:04:13,860 --> 00:04:16,899
She sealed 100,000 demon soldiers with her death
15
00:04:16,899 --> 00:04:18,899
and her primordial spirit will perish.
16
00:04:19,180 --> 00:04:21,579
Even if you sacrifice yourself to go with her,
17
00:04:21,579 --> 00:04:25,220
you can't reunite with her in the Realm of Return to Ruin.
18
00:04:25,220 --> 00:04:25,980
Who is it?
19
00:04:30,770 --> 00:04:31,420
Who?
20
00:04:35,460 --> 00:04:36,340
Who are you?
21
00:04:49,050 --> 00:04:51,260
It doesn't matter who I am.
22
00:04:51,500 --> 00:04:52,659
What matter is that
23
00:04:52,900 --> 00:04:54,460
I can save her.
24
00:04:54,860 --> 00:04:56,100
Do you have a way to save my master?
25
00:04:57,180 --> 00:04:58,420
You know
26
00:04:58,420 --> 00:05:00,340
the way to save her.
27
00:05:00,780 --> 00:05:01,820
It's just that
28
00:05:01,820 --> 00:05:03,970
you don't want to do it.
29
00:05:04,170 --> 00:05:04,940
I do.
30
00:05:05,540 --> 00:05:07,020
As long as I can save my master,
31
00:05:07,020 --> 00:05:08,170
I'm willing to do anything.
32
00:05:10,020 --> 00:05:11,530
But the fairy of Xishan
33
00:05:11,530 --> 00:05:13,060
has guarded Xishan for generations
34
00:05:13,620 --> 00:05:14,940
and suppressed the Evil God Tai Sui.
35
00:05:15,460 --> 00:05:17,020
She contributed a lot to the three realms.
36
00:05:17,660 --> 00:05:18,820
Master.
37
00:05:18,820 --> 00:05:21,260
She has a close relationship with the Xilan clan
38
00:05:22,020 --> 00:05:23,660
She watched the fairy grow up.
39
00:05:23,660 --> 00:05:24,860
Liar!
40
00:05:25,660 --> 00:05:27,140
You are willing to do anything?
41
00:05:27,420 --> 00:05:29,580
You knew how to save her,
42
00:05:29,580 --> 00:05:31,900
but you found so many excuses.
43
00:05:32,020 --> 00:05:35,100
You just cherish yourself.
44
00:05:35,100 --> 00:05:37,020
You don't want to be sinful
45
00:05:37,020 --> 00:05:38,780
and fear the consequences.
46
00:05:38,780 --> 00:05:39,220
No.
47
00:05:39,940 --> 00:05:40,540
No.
48
00:05:42,020 --> 00:05:44,260
The fairy of Xishan has special power.
49
00:05:44,500 --> 00:05:46,540
It can grow everything.
50
00:05:46,540 --> 00:05:50,340
She is the only way to revive the high immortal.
51
00:05:50,780 --> 00:05:52,460
To take her primordial spirit,
52
00:05:52,460 --> 00:05:54,220
and change a life with a life?
53
00:05:55,010 --> 00:05:56,820
Your master died to save Shuiyuntian
54
00:05:56,820 --> 00:05:58,460
and all beings.
55
00:05:58,460 --> 00:06:01,100
What's wrong with sacrificing a little fairy
56
00:06:01,100 --> 00:06:02,940
to save her?
57
00:06:03,620 --> 00:06:05,340
Master said she would sacrifice her life
58
00:06:06,820 --> 00:06:08,340
to save all beings
59
00:06:09,220 --> 00:06:10,340
before the battle.
60
00:06:11,180 --> 00:06:12,260
It is her destiny.
61
00:06:13,260 --> 00:06:14,780
If I disobey my master,
62
00:06:15,860 --> 00:06:17,180
it would be disrespectful to her.
63
00:06:18,980 --> 00:06:20,010
Destiny?
64
00:06:21,140 --> 00:06:23,570
If it weren't for those immortals in Shuiyuntian
65
00:06:23,570 --> 00:06:25,140
who were greedy for life and fear of death,
66
00:06:25,140 --> 00:06:25,990
how could your master
67
00:06:26,000 --> 00:06:26,820
give up the carefree days
68
00:06:26,820 --> 00:06:28,820
with you
69
00:06:28,820 --> 00:06:30,300
in Xishan?
70
00:06:31,860 --> 00:06:34,060
No.
71
00:06:35,300 --> 00:06:36,180
Let me ask you.
72
00:06:36,659 --> 00:06:38,020
Except you,
73
00:06:38,020 --> 00:06:41,220
did anyone shed a tear
74
00:06:41,220 --> 00:06:42,900
for your master's death?
75
00:06:45,300 --> 00:06:47,860
They pretend to be sad,
76
00:06:47,860 --> 00:06:50,180
but they are happy in their heart.
77
00:06:50,180 --> 00:06:53,140
Because for them, the death of your master
78
00:06:53,140 --> 00:06:56,340
is the good news of the end of the war,
79
00:06:56,900 --> 00:06:59,900
and the beginning of their continued survival.
80
00:07:01,160 --> 00:07:03,860
They won't be grateful
81
00:07:03,860 --> 00:07:06,380
for your master.
82
00:07:06,380 --> 00:07:10,980
You are the only one who is sad.
83
00:07:12,500 --> 00:07:13,180
Master.
84
00:07:17,860 --> 00:07:20,220
On the riverside,
85
00:07:20,220 --> 00:07:22,220
in front of the bamboo forest,
86
00:07:22,220 --> 00:07:23,500
dancing swords under the flowers,
87
00:07:23,500 --> 00:07:25,220
and drinking in the snow.
88
00:07:25,220 --> 00:07:26,860
Your master left.
89
00:07:27,020 --> 00:07:30,220
Who do you play music for?
90
00:07:48,140 --> 00:07:49,420
Rong Hao.
91
00:07:50,620 --> 00:07:51,900
Rong Hao.
92
00:07:53,580 --> 00:07:56,740
To get your master back to you,
93
00:07:56,900 --> 00:08:02,020
all you need is the fairy of Xishan.
94
00:08:10,930 --> 00:08:12,020
I said
95
00:08:12,020 --> 00:08:13,260
I only want the fairy.
96
00:08:15,020 --> 00:08:16,540
Stop forcing me to do it.
97
00:08:19,060 --> 00:08:20,100
The God of War has great love
98
00:08:20,100 --> 00:08:21,380
and sacrificed her life for justice.
99
00:08:21,380 --> 00:08:22,690
If she knows
100
00:08:22,690 --> 00:08:24,100
her disciple killed Xilan clan
101
00:08:24,510 --> 00:08:25,700
and forced the fairy to death to
102
00:08:25,700 --> 00:08:26,690
to save her...
103
00:08:27,200 --> 00:08:28,420
If it weren't for her,
104
00:08:29,300 --> 00:08:30,820
everyone in the fairy realm,
105
00:08:31,930 --> 00:08:32,980
including the fairy
106
00:08:33,500 --> 00:08:35,340
was long dead.
107
00:08:35,340 --> 00:08:37,500
There is only a fairy
108
00:08:37,500 --> 00:08:39,100
in exchange for my master.
109
00:08:39,100 --> 00:08:39,940
Why not?
110
00:08:40,500 --> 00:08:41,140
Madam.
111
00:08:56,590 --> 00:08:57,810
The fairy of Xishan,
112
00:08:57,810 --> 00:08:58,860
you are gifted and powerful.
113
00:08:59,570 --> 00:09:01,630
you are supposed to protect the world
114
00:09:01,630 --> 00:09:02,640
but suffered this calamity.
115
00:09:03,220 --> 00:09:04,060
Today,
116
00:09:04,060 --> 00:09:06,790
the Xilan clan will seal your divine power,
117
00:09:06,790 --> 00:09:07,300
memory,
118
00:09:07,890 --> 00:09:08,730
and appearance
119
00:09:08,730 --> 00:09:09,990
to avoid disasters.
120
00:09:09,990 --> 00:09:11,330
From now on,
121
00:09:11,330 --> 00:09:13,640
you are just an ordinary spirit in the three realms.
122
00:09:13,640 --> 00:09:15,150
Even if relatives meet,
123
00:09:15,870 --> 00:09:17,420
they don't know you,
124
00:09:17,420 --> 00:09:18,090
There is no fairy
125
00:09:19,440 --> 00:09:20,860
in the world.
126
00:10:00,510 --> 00:10:03,320
I'll keep her alive with the evil spirit.
127
00:10:03,320 --> 00:10:04,960
But her primordial spirit is unstable.
128
00:10:05,130 --> 00:10:07,100
Before you find the fairy,
129
00:10:07,360 --> 00:10:09,710
you need to throw her into Yunmeng Lake,
130
00:10:09,710 --> 00:10:11,930
and become a mortal to experience hardships.
131
00:10:13,660 --> 00:10:14,660
Who are you?
132
00:10:15,970 --> 00:10:16,760
Why are you helping me?
133
00:10:18,230 --> 00:10:21,760
Isn't it too late to ask me?
134
00:10:41,290 --> 00:10:42,050
Yes.
135
00:10:43,940 --> 00:10:45,620
As long as I can save my master,
136
00:10:47,050 --> 00:10:47,890
even if it is
137
00:10:47,890 --> 00:10:50,530
the Evil God Tai Sui who once tried to devour the three realms,
138
00:10:51,540 --> 00:10:52,590
so what?
139
00:10:54,860 --> 00:10:57,460
I like dealing with smart people.
140
00:11:01,120 --> 00:11:02,080
I don't understand.
141
00:11:03,590 --> 00:11:05,320
Didn't you get killed by the Xilan clan
142
00:11:05,320 --> 00:11:07,040
in ancient times?
143
00:11:09,650 --> 00:11:11,360
They can't kill me.
144
00:11:11,470 --> 00:11:13,390
They can only destroy my body
145
00:11:13,600 --> 00:11:16,670
and seal me in the Spirit-Shattering Abyss
146
00:11:16,680 --> 00:11:19,130
with the power of the fairy.
147
00:11:21,290 --> 00:11:21,790
I can
148
00:11:21,790 --> 00:11:23,980
really feel a surging spiritual power here.
149
00:11:25,640 --> 00:11:26,790
That's right.
150
00:11:27,070 --> 00:11:30,060
Here are the power blessings of the twelve fairies.
151
00:11:30,260 --> 00:11:31,480
Everyone only knows that
152
00:11:31,480 --> 00:11:33,660
the Xilan clan can heal.
153
00:11:33,660 --> 00:11:36,600
The fairy of Xilan can also make everything grow
154
00:11:37,190 --> 00:11:38,200
and revive the dead.
155
00:11:38,200 --> 00:11:40,090
But they didn't know
156
00:11:40,090 --> 00:11:42,900
the Xilan clan had guarded Xishan for generations
157
00:11:42,900 --> 00:11:44,730
to keep an eye on me
158
00:11:44,900 --> 00:11:47,960
and to completely destroy me.
159
00:11:48,030 --> 00:11:49,270
From ancient times to the present,
160
00:11:49,930 --> 00:11:51,470
at least hundreds of thousands of years have passed.
161
00:11:52,350 --> 00:11:53,240
They can't
162
00:11:54,290 --> 00:11:55,590
kill you completely.
163
00:11:57,310 --> 00:11:58,360
I said
164
00:11:58,360 --> 00:12:00,800
I wouldn't be killed so easily.
165
00:12:01,760 --> 00:12:04,320
But if I don't have the evil spirit to heal,
166
00:12:04,320 --> 00:12:06,590
I'm afraid I won't last long.
167
00:12:07,120 --> 00:12:08,230
What is the evil spirit?
168
00:12:09,300 --> 00:12:11,510
The Xilan clan has pure spiritual power.
169
00:12:11,510 --> 00:12:14,320
The power of the fairy is most pure.
170
00:12:14,820 --> 00:12:18,650
It must be the most evil spirit in the world to fight against it.
171
00:12:19,610 --> 00:12:21,750
But I'm trapped here.
172
00:12:22,090 --> 00:12:25,110
The evil spirit is about to run out.
173
00:12:25,410 --> 00:12:26,920
So you want me to help you
174
00:12:27,920 --> 00:12:29,310
refine the evil spirit,
175
00:12:29,780 --> 00:12:31,140
kill the fairy,
176
00:12:32,130 --> 00:12:33,680
help you get rid of the seal
177
00:12:34,080 --> 00:12:35,390
and reappear.
178
00:12:35,880 --> 00:12:36,980
That's right.
179
00:12:38,080 --> 00:12:39,810
What if I don't want to?
180
00:12:40,460 --> 00:12:41,830
Your master
181
00:12:41,830 --> 00:12:43,980
will die with me.
182
00:12:44,380 --> 00:12:45,690
What did you do to my master?
183
00:12:46,580 --> 00:12:49,480
She can live with my evil spirit.
184
00:12:49,790 --> 00:12:51,280
If I'm fine,
185
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
she will still be alive.
186
00:12:53,870 --> 00:12:56,110
If there's no evil spirit, I will die.
187
00:12:56,110 --> 00:12:59,390
And her primordial spirit will be destroyed.
188
00:13:00,940 --> 00:13:02,200
You should know
189
00:13:02,830 --> 00:13:04,470
what you should do?
190
00:13:38,020 --> 00:13:38,910
In order to save you,
191
00:13:40,770 --> 00:13:42,520
even if I go astray, and so what?
192
00:13:44,790 --> 00:13:46,590
Even if the three realms were destroyed, and so what?
193
00:13:59,530 --> 00:14:00,450
Rong Hao.
194
00:14:01,210 --> 00:14:02,720
To heal you,
195
00:14:03,100 --> 00:14:05,580
I don't have much evil spirit left.
196
00:14:06,330 --> 00:14:08,640
If I'm swallowed by the fairy's formation,
197
00:14:08,890 --> 00:14:10,870
the remaining spirit of your master
198
00:14:11,290 --> 00:14:13,810
will disappear completely.
199
00:14:17,460 --> 00:14:18,300
What about the evil spirit?
200
00:14:18,600 --> 00:14:19,810
Why don't you give him some evil spirit?
201
00:14:21,120 --> 00:14:21,790
My lord,
202
00:14:22,710 --> 00:14:24,180
we have no evil spirit anymore.
203
00:14:25,190 --> 00:14:26,790
Dongfang Qingcang destroyed the Haishi City
204
00:14:26,790 --> 00:14:27,710
and Soul Transformation Cauldron.
205
00:14:28,420 --> 00:14:30,230
Then he returned to the Cangyan Sea
206
00:14:30,230 --> 00:14:31,450
and stopped the internal war of the Moon Tribe.
207
00:14:32,040 --> 00:14:33,930
Xunfeng has broken up with us.
208
00:14:42,790 --> 00:14:43,710
Don't worry.
209
00:14:44,510 --> 00:14:45,770
I'll go out and
210
00:14:45,900 --> 00:14:47,450
refine the evil spirit for you now.
211
00:15:17,310 --> 00:15:18,530
These rooms
212
00:15:18,530 --> 00:15:20,670
are the best private rooms in our restaurant.
213
00:15:21,220 --> 00:15:21,970
The dishes
214
00:15:21,970 --> 00:15:22,770
will be served soon.
215
00:15:24,530 --> 00:15:24,830
Please.
216
00:15:29,570 --> 00:15:29,990
Left.
217
00:15:30,540 --> 00:15:32,090
My lord entertains Xiao Run.
218
00:15:32,640 --> 00:15:33,480
Right.
219
00:15:33,480 --> 00:15:35,370
Orchid entertains Xie Wanqing.
220
00:15:36,130 --> 00:15:37,680
The one in the middle
221
00:15:38,480 --> 00:15:40,660
is my command room.
222
00:15:41,750 --> 00:15:43,430
Jieli, what should I do?
223
00:15:43,430 --> 00:15:44,650
I've forgotten
224
00:15:44,650 --> 00:15:46,080
the words I recited last night.
225
00:15:46,080 --> 00:15:47,380
Please teach me again.
226
00:15:48,470 --> 00:15:50,360
I get angry whenever I see Xiao Run.
227
00:15:50,910 --> 00:15:52,340
Your plan is careless.
228
00:15:52,340 --> 00:15:53,050
Can it work?
229
00:15:54,560 --> 00:15:56,580
As long as everything goes according to my plan,
230
00:15:56,580 --> 00:15:57,630
it will be fine.
231
00:15:59,100 --> 00:15:59,690
Coming.
232
00:15:59,690 --> 00:16:00,740
Lady Wanqing is coming.
233
00:16:10,230 --> 00:16:12,620
[Quiet, cozy, elegant restaurant]
234
00:16:12,750 --> 00:16:14,430
Lady Wanqing is coming.
235
00:16:14,430 --> 00:16:15,520
Lady Orchid.
236
00:16:16,490 --> 00:16:19,600
Although this restaurant claims to be the best restaurant in Lucheng City,
237
00:16:19,600 --> 00:16:21,910
the private brewing may not be as good as mine.
238
00:16:23,670 --> 00:16:24,890
I brought some private brewing.
239
00:16:24,890 --> 00:16:25,900
Try it later.
240
00:16:28,040 --> 00:16:29,420
Go and take a look.
241
00:16:29,420 --> 00:16:30,890
Come to pick me up after four hours.
242
00:16:31,570 --> 00:16:32,070
Yes.
243
00:16:33,460 --> 00:16:34,000
Let's go.
244
00:16:37,780 --> 00:16:39,710
I'm honored
245
00:16:39,710 --> 00:16:40,720
to have you here.
246
00:16:40,720 --> 00:16:41,860
To you.
247
00:16:42,400 --> 00:16:43,540
Don't say that.
248
00:16:50,970 --> 00:16:52,270
Although I'm in the lively place like
249
00:16:52,270 --> 00:16:54,500
Life Ending Pavilion,
250
00:16:54,500 --> 00:16:55,210
I have never
251
00:16:55,210 --> 00:16:57,520
met a close friend for many years.
252
00:16:58,190 --> 00:16:58,990
I didn't expect to
253
00:16:58,990 --> 00:17:00,500
feel close to you after
254
00:17:00,500 --> 00:17:01,720
spending these few days with you.
255
00:17:02,640 --> 00:17:05,040
Today, I am really happy that
256
00:17:05,040 --> 00:17:06,720
I can drink and have fun with you.
257
00:17:07,470 --> 00:17:09,410
Although I just arrived in Lucheng City,
258
00:17:09,410 --> 00:17:12,300
I know you're famous everywhere.
259
00:17:12,300 --> 00:17:14,740
How could you not have a confidant?
260
00:17:14,740 --> 00:17:15,920
They approached me
261
00:17:15,920 --> 00:17:17,339
just to use my reputation to
262
00:17:17,339 --> 00:17:18,810
cling to the powerful
263
00:17:18,810 --> 00:17:21,210
but in their hearts, they despised my status as a prostitute.
264
00:17:21,210 --> 00:17:22,510
There are
265
00:17:22,510 --> 00:17:23,599
very few people
266
00:17:23,599 --> 00:17:24,530
who are pure-hearted
267
00:17:24,530 --> 00:17:25,319
and purposeless like you.
268
00:17:30,070 --> 00:17:32,250
I'm very happy to
269
00:17:32,250 --> 00:17:33,720
drink with you today.
270
00:17:34,480 --> 00:17:35,870
I have many things
271
00:17:35,870 --> 00:17:36,710
to tell you.
272
00:17:37,420 --> 00:17:39,020
Please don't think I'm annoying.
273
00:17:39,520 --> 00:17:40,610
No, no.
274
00:17:59,430 --> 00:18:01,910
I was born with a good appearance.
275
00:18:01,910 --> 00:18:03,460
I thought I was talented.
276
00:18:04,170 --> 00:18:04,890
Over the years,
277
00:18:04,890 --> 00:18:07,110
there have been countless descendants of the nobility who has pursued me,
278
00:18:07,110 --> 00:18:08,840
but no one has ever impressed me.
279
00:18:09,470 --> 00:18:11,230
But a few days ago,
280
00:18:12,030 --> 00:18:13,200
I met someone on the night of the Lantern Festival.
281
00:18:17,150 --> 00:18:18,750
I'm sorry.
282
00:18:18,750 --> 00:18:19,500
It doesn't matter.
283
00:18:20,680 --> 00:18:22,440
Lady Wanqing, please continue.
284
00:18:23,200 --> 00:18:24,080
That man...
285
00:18:25,510 --> 00:18:27,060
He came on the moon.
286
00:18:28,490 --> 00:18:30,090
He said a few words to me,
287
00:18:31,010 --> 00:18:32,520
but I forgot everything cause I was drunk.
288
00:18:33,070 --> 00:18:35,130
He came and left like a wind.
289
00:18:36,010 --> 00:18:37,980
He had no trace left
290
00:18:39,030 --> 00:18:40,460
but
291
00:18:40,460 --> 00:18:41,680
filled my heart.
292
00:18:43,190 --> 00:18:44,490
On the night of the Lantern Festival.
293
00:18:45,040 --> 00:18:46,050
Isn't that...
294
00:18:47,390 --> 00:18:48,400
These days
295
00:18:49,110 --> 00:18:50,370
I always see him
296
00:18:50,370 --> 00:18:51,670
if I open my eyes or close my eyes.
297
00:18:52,680 --> 00:18:54,910
It's like grabbing a red thread from a previous life.
298
00:18:55,500 --> 00:18:57,470
But I asked many people
299
00:18:57,470 --> 00:18:59,860
and they all said no one came that day.
300
00:18:59,860 --> 00:19:01,330
It's so strange.
301
00:19:03,220 --> 00:19:04,900
It sounds like a dream.
302
00:19:04,900 --> 00:19:06,330
Lady Wanqing,
303
00:19:06,330 --> 00:19:08,010
are you drunk?
304
00:19:08,560 --> 00:19:09,940
Why do you say that too?
305
00:19:10,830 --> 00:19:12,300
But if it was really a dream,
306
00:19:12,300 --> 00:19:14,100
why would I remember it so vividly?
307
00:19:15,150 --> 00:19:16,920
Even when he approached me,
308
00:19:16,920 --> 00:19:18,390
the pain of the birthmark on the back of my neck
309
00:19:18,390 --> 00:19:19,560
was so clear.
310
00:19:22,670 --> 00:19:27,420
[Quiet, cozy, elegant restaurant]
311
00:19:31,200 --> 00:19:32,790
Why isn't Xiao Run here yet?
312
00:19:33,590 --> 00:19:35,230
Did he go to fight crickets again?
313
00:19:36,030 --> 00:19:37,200
He is such a fool.
314
00:19:37,200 --> 00:19:38,040
He always delay things.
315
00:19:38,630 --> 00:19:40,520
I have to teach him a lesson.
316
00:19:43,210 --> 00:19:44,550
You sound like
317
00:19:45,390 --> 00:19:47,160
you're really his brother with that tone of voice.
318
00:19:52,870 --> 00:19:56,690
[Quiet, cozy, elegant restaurant]
319
00:19:53,250 --> 00:19:54,000
Brother Dongfang.
320
00:19:58,160 --> 00:19:59,380
Brother Dongfang, sorry to keep you waiting.
321
00:19:59,380 --> 00:20:01,100
Did you go to fight crickets to gamble for money again?
322
00:20:01,690 --> 00:20:02,570
You misunderstood.
323
00:20:02,570 --> 00:20:03,790
If I go to fight crickets,
324
00:20:03,790 --> 00:20:04,750
I will definitely
325
00:20:04,750 --> 00:20:06,600
call you together.
326
00:20:08,200 --> 00:20:10,890
I'm late today because...
327
00:20:10,890 --> 00:20:12,150
I've been thinking about it for a long time
328
00:20:12,150 --> 00:20:14,250
and made an important decision.
329
00:20:14,960 --> 00:20:15,720
What decision?
330
00:20:17,230 --> 00:20:20,210
A decision that will affect my whole life.
331
00:20:20,920 --> 00:20:21,510
Let's talk inside.
332
00:20:22,440 --> 00:20:22,900
Let's go.
333
00:20:22,860 --> 00:20:24,370
[Quiet, cozy, elegant restaurant]
334
00:20:23,610 --> 00:20:24,370
Let's go.
335
00:20:27,010 --> 00:20:27,900
It should be upstairs.
336
00:20:28,820 --> 00:20:29,830
The dishes are ready. Enjoy.
337
00:20:30,370 --> 00:20:31,210
Here, Brother Dongfang.
338
00:20:39,610 --> 00:20:41,290
Tell me, what's your decision?
339
00:20:51,250 --> 00:20:52,210
To be honest.
340
00:20:52,670 --> 00:20:53,510
These days
341
00:20:54,100 --> 00:20:55,240
I always have a beautiful woman
342
00:20:55,240 --> 00:20:57,420
in my heart.
343
00:20:57,420 --> 00:20:59,020
She is elegant.
344
00:20:59,020 --> 00:21:00,530
She's like a fairy from the other world.
345
00:21:00,530 --> 00:21:01,540
I always feel
346
00:21:02,210 --> 00:21:03,430
we are
347
00:21:03,430 --> 00:21:04,940
destined to be together.
348
00:21:07,040 --> 00:21:07,920
So I decided
349
00:21:09,010 --> 00:21:10,310
to marry only her in this life.
350
00:21:12,410 --> 00:21:13,300
Is he talking about
351
00:21:13,840 --> 00:21:15,310
Xie Wanqing?
352
00:21:20,560 --> 00:21:21,280
Brother Dongfang,
353
00:21:21,820 --> 00:21:23,380
do you also think
354
00:21:23,380 --> 00:21:25,220
I was too reckless?
355
00:21:25,220 --> 00:21:25,900
No, no, no.
356
00:21:27,030 --> 00:21:28,160
One hundred years of life
357
00:21:28,160 --> 00:21:29,000
will pass quickly.
358
00:21:29,590 --> 00:21:32,150
Of course, it is necessary to indulge yourself.
359
00:21:32,150 --> 00:21:33,500
Since you've made up your mind,
360
00:21:33,500 --> 00:21:34,930
just do it.
361
00:21:34,930 --> 00:21:36,060
I'll support you.
362
00:21:37,110 --> 00:21:37,990
I knew it.
363
00:21:37,990 --> 00:21:39,460
Brother Dongfang knows me best.
364
00:21:40,220 --> 00:21:40,760
Xiao Run.
365
00:21:43,160 --> 00:21:44,040
Everything is ready.
366
00:21:45,220 --> 00:21:46,060
Ready for what?
367
00:21:46,900 --> 00:21:47,820
You'll see.
368
00:21:48,530 --> 00:21:48,910
Let's go.
369
00:21:56,890 --> 00:21:57,980
That man approached you
370
00:21:57,980 --> 00:21:59,790
in the middle of the night.
371
00:21:59,790 --> 00:22:01,260
Even if that person exists,
372
00:22:01,260 --> 00:22:02,440
he's not a good person.
373
00:22:02,440 --> 00:22:03,860
Be careful not to be fooled by him.
374
00:22:04,790 --> 00:22:06,090
Lady Orchid.
375
00:22:10,670 --> 00:22:12,180
Please forgive me.
376
00:22:12,180 --> 00:22:14,490
I'm just worry about you.
377
00:22:16,800 --> 00:22:18,310
Don't worry.
378
00:22:18,310 --> 00:22:19,870
If he's really a bad guy,
379
00:22:19,870 --> 00:22:21,250
it's good that we knows.
380
00:22:21,250 --> 00:22:23,270
I'll give up him as soon as possible.
381
00:22:23,270 --> 00:22:25,240
But if it's true,
382
00:22:25,240 --> 00:22:26,460
I'll regret it
383
00:22:26,460 --> 00:22:27,840
for the rest of my life if I miss it.
384
00:22:32,090 --> 00:22:33,050
Lady Orchid,
385
00:22:33,770 --> 00:22:35,110
can you help me?
386
00:22:36,540 --> 00:22:37,340
Big wood.
387
00:22:37,340 --> 00:22:38,470
What did you do?
388
00:23:24,210 --> 00:23:24,670
This...
389
00:23:26,010 --> 00:23:26,640
Isn't this
390
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
fairy Orchid?
391
00:23:30,050 --> 00:23:30,760
Be quiet.
392
00:23:30,760 --> 00:23:31,180
Be quiet.
393
00:23:31,810 --> 00:23:32,440
Listen to me.
394
00:23:32,710 --> 00:23:33,270
Shh.
395
00:23:33,910 --> 00:23:35,300
The woman in this painting
396
00:23:35,300 --> 00:23:36,770
is the lover
397
00:23:36,770 --> 00:23:38,610
I've identified in my life.
398
00:23:48,650 --> 00:23:49,370
Today,
399
00:23:49,370 --> 00:23:51,800
I hung this painting in the restaurant.
400
00:23:51,800 --> 00:23:53,270
If anyone of you
401
00:23:53,270 --> 00:23:54,910
knows this lady
402
00:23:54,910 --> 00:23:56,880
please tell us her whereabouts.
403
00:23:56,880 --> 00:23:59,190
As long as the clues are true and reliable,
404
00:23:59,190 --> 00:24:00,660
there will be a hundred gold rewards.
405
00:24:00,660 --> 00:24:01,840
A hundred gold?
406
00:24:01,840 --> 00:24:02,720
Really?
407
00:24:07,850 --> 00:24:08,520
Impossible.
408
00:24:09,360 --> 00:24:11,290
I have clearly erased the memory of
409
00:24:11,290 --> 00:24:12,300
him with Orchid.
410
00:24:13,260 --> 00:24:14,690
Why does he still remember it?
411
00:24:17,290 --> 00:24:18,390
Thank you.
412
00:24:18,390 --> 00:24:19,180
Thank you.
413
00:24:21,070 --> 00:24:22,540
Who is so noisy?
414
00:24:23,300 --> 00:24:24,350
Lady, please sit here.
415
00:24:24,350 --> 00:24:25,400
I'll go out and take a look.
416
00:24:32,200 --> 00:24:33,380
Xiao Run.
417
00:24:33,380 --> 00:24:35,730
Your show to save prostitute hasn't ended yet.
418
00:24:35,730 --> 00:24:38,000
And now you're acting as a beauty seeker.
419
00:24:38,000 --> 00:24:39,890
You're a real flirt.
420
00:24:42,070 --> 00:24:42,870
Yes.
421
00:24:42,870 --> 00:24:43,170
Yes.
422
00:24:43,170 --> 00:24:44,470
If you are looking for someone,
423
00:24:44,470 --> 00:24:45,640
you should at least tell us
424
00:24:45,640 --> 00:24:48,160
the name of the woman in this painting.
425
00:24:48,160 --> 00:24:49,210
Where does she live?
426
00:24:49,210 --> 00:24:49,890
Right?
427
00:24:49,890 --> 00:24:50,810
Yes.
428
00:24:50,810 --> 00:24:52,490
To be honest,
429
00:24:52,490 --> 00:24:53,500
I don't know
430
00:24:53,500 --> 00:24:56,190
her name and family background.
431
00:24:57,400 --> 00:24:58,830
On the night of the Lantern Festival,
432
00:24:58,830 --> 00:25:01,390
I might have stolen Chang'e's pen.
433
00:25:01,390 --> 00:25:03,490
Maybe I was possessed by the matchmaker
434
00:25:03,490 --> 00:25:05,170
and doodle at will.
435
00:25:05,170 --> 00:25:06,730
I didn't expect that
436
00:25:06,730 --> 00:25:09,580
I draw the woman I most like.
437
00:25:11,730 --> 00:25:12,230
My lord,
438
00:25:13,660 --> 00:25:14,500
it is important to experience the hardships.
439
00:25:15,090 --> 00:25:15,460
Calm down.
440
00:25:17,980 --> 00:25:18,950
Lady Orchid.
441
00:25:18,950 --> 00:25:19,870
Who is outside?
442
00:25:19,870 --> 00:25:20,800
No one.
443
00:25:20,800 --> 00:25:22,600
Just a bunch of alcoholics.
444
00:25:22,600 --> 00:25:23,020
Let's continue.
445
00:25:23,020 --> 00:25:24,160
Absolutely not.
446
00:25:24,160 --> 00:25:25,250
I have a feeling
447
00:25:25,250 --> 00:25:26,640
that I will find her.
448
00:25:26,640 --> 00:25:27,560
Let me pour it for you.
449
00:25:27,560 --> 00:25:28,190
Maybe
450
00:25:29,030 --> 00:25:30,330
she is waiting for me too.
451
00:25:35,160 --> 00:25:36,170
Xiao Run.
452
00:25:36,170 --> 00:25:37,600
Everyone in Lucheng City knows that
453
00:25:37,600 --> 00:25:39,610
your family banned your money.
454
00:25:39,610 --> 00:25:41,290
If we really find him,
455
00:25:41,290 --> 00:25:43,310
where did you get
456
00:25:43,310 --> 00:25:44,860
a hundred gold rewards?
457
00:25:44,860 --> 00:25:45,450
Yes.
458
00:25:45,450 --> 00:25:46,710
Yes.
459
00:25:46,710 --> 00:25:49,110
Wouldn't it be on credit?
460
00:25:50,580 --> 00:25:51,250
Yes.
461
00:25:51,250 --> 00:25:52,510
Yes.
462
00:25:52,510 --> 00:25:53,600
How is that possible?
463
00:25:54,150 --> 00:25:55,490
Although I have no money,
464
00:25:55,490 --> 00:25:58,220
my brother Dongfang has a lot of money.
465
00:25:58,220 --> 00:25:59,310
So don't worry.
466
00:25:59,310 --> 00:26:00,400
As long as you find her,
467
00:26:00,400 --> 00:26:02,080
go to the Night Stream Building to ask for money.
468
00:26:03,850 --> 00:26:04,640
I knew.
469
00:26:04,640 --> 00:26:05,400
Dongfang Sir.
470
00:26:06,910 --> 00:26:07,840
Brother Dongfang!
471
00:26:07,840 --> 00:26:09,220
Thank you for your kindness.
472
00:26:09,220 --> 00:26:10,730
If you hadn't encouraged me,
473
00:26:10,730 --> 00:26:12,250
I wouldn't dare to do that.
474
00:26:13,720 --> 00:26:14,720
As long as I find her,
475
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
I will pay you back.
476
00:26:20,230 --> 00:26:20,940
My lord.
477
00:26:21,700 --> 00:26:23,460
If you can't bear it, you'll ruin your plan.
478
00:26:27,030 --> 00:26:28,000
No problem.
479
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
No problem.
480
00:26:36,520 --> 00:26:37,240
Brother Dongfang.
481
00:26:38,030 --> 00:26:41,310
Don't think I'm good at many things.
482
00:26:41,310 --> 00:26:42,820
But I don't have the courage.
483
00:26:43,410 --> 00:26:45,470
When my brother was at home,
484
00:26:45,470 --> 00:26:47,110
he shouldered everything for me.
485
00:26:47,110 --> 00:26:48,030
I don't need to worry.
486
00:26:48,740 --> 00:26:51,560
But he never let me make the decision.
487
00:26:51,560 --> 00:26:53,240
My brother never understands me.
488
00:26:53,910 --> 00:26:55,090
Brother Dongfang.
489
00:26:55,090 --> 00:26:56,300
You are more like my brother
490
00:26:56,300 --> 00:26:57,730
than my brother.
491
00:27:06,510 --> 00:27:07,310
Brother Dongfang.
492
00:27:08,270 --> 00:27:10,500
Since we are so close,
493
00:27:11,000 --> 00:27:13,100
why don't we become brothers with different surnames today?
494
00:27:23,940 --> 00:27:25,910
Brother Dongfang, don't you want to?
495
00:27:30,240 --> 00:27:31,630
Yes, I do.
496
00:27:33,260 --> 00:27:35,320
Let's pick another auspicious day.
497
00:27:35,320 --> 00:27:35,950
Let's do
498
00:27:35,950 --> 00:27:36,580
it today.
499
00:27:41,500 --> 00:27:42,760
Today,
500
00:27:43,470 --> 00:27:45,490
we didn't prepare anything.
501
00:27:45,490 --> 00:27:47,170
What should we prepare?
502
00:27:47,170 --> 00:27:48,340
We share the same heart.
503
00:27:48,340 --> 00:27:49,140
Isn't that enough?
504
00:27:49,940 --> 00:27:50,950
Wait a moment.
505
00:27:50,950 --> 00:27:51,320
Wait.
506
00:28:28,030 --> 00:28:28,910
Brother Dongfang, hurry up.
507
00:28:34,040 --> 00:28:34,500
Here.
508
00:28:39,330 --> 00:28:40,290
From now on,
509
00:28:40,290 --> 00:28:41,050
I
510
00:28:41,050 --> 00:28:41,970
become brothers
511
00:28:41,970 --> 00:28:43,110
with different surnames with Dongfang.
512
00:28:43,740 --> 00:28:44,960
We'll share the blessings
513
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
and the difficulties.
514
00:28:48,780 --> 00:28:49,320
Brother Dongfang.
515
00:28:51,420 --> 00:28:52,260
Me too.
516
00:28:54,660 --> 00:28:55,250
Good brother.
517
00:28:56,040 --> 00:28:56,840
Good brother.
518
00:29:02,720 --> 00:29:03,440
Good brother.
519
00:29:17,090 --> 00:29:18,980
It's better to be a mortal.
520
00:29:20,280 --> 00:29:22,340
After eating all the delicious food,
521
00:29:22,340 --> 00:29:23,970
they'll finish their life.
522
00:29:26,410 --> 00:29:27,630
They can't live so long.
523
00:29:27,630 --> 00:29:29,180
There's nothing for them to worry about.
524
00:29:30,990 --> 00:29:31,870
Bad news!
525
00:29:36,870 --> 00:29:37,290
Look.
526
00:29:38,420 --> 00:29:39,640
Xiao Run did it?
527
00:29:40,270 --> 00:29:41,400
No.
528
00:29:41,400 --> 00:29:42,830
What are you waiting for?
529
00:29:43,840 --> 00:29:45,900
If Lady Wanqing sees this painting,
530
00:29:45,900 --> 00:29:47,830
our plan will be ruined.
531
00:29:47,830 --> 00:29:48,120
Yes.
532
00:29:48,880 --> 00:29:50,050
Make way.
533
00:29:55,010 --> 00:29:55,890
What are you doing?
534
00:29:57,950 --> 00:29:59,240
This is the painting of my young master.
535
00:29:59,700 --> 00:30:00,220
It is not allowed to move.
536
00:30:15,030 --> 00:30:15,870
What are you looking at?
537
00:30:16,930 --> 00:30:17,980
What's your name?
538
00:30:18,610 --> 00:30:19,790
Have we
539
00:30:19,790 --> 00:30:21,300
met somewhere before?
540
00:30:25,210 --> 00:30:26,260
Don't try to be friendly with me.
541
00:30:26,760 --> 00:30:28,020
My master said
542
00:30:28,020 --> 00:30:29,490
no one is allowed to touch this painting.
543
00:30:30,710 --> 00:30:32,430
He's Xiao Run's servant, Qu Shui.
544
00:30:37,680 --> 00:30:39,360
Your name is Qu Shui, right?
545
00:30:39,360 --> 00:30:40,830
I don't think you are not
546
00:30:40,830 --> 00:30:42,300
really loyal to your master.
547
00:30:42,300 --> 00:30:43,480
Nonsense.
548
00:30:43,480 --> 00:30:44,570
I can
549
00:30:44,570 --> 00:30:46,000
go through fire and water for him.
550
00:30:46,000 --> 00:30:48,220
If you really care about him and for his good,
551
00:30:48,220 --> 00:30:49,480
why didn't you stop him and let him do such a stupid thing
552
00:30:49,480 --> 00:30:51,840
to harm others and himself?
553
00:30:53,100 --> 00:30:54,360
What do you mean?
554
00:30:54,360 --> 00:30:56,160
The absurd thing he did to marry a prostitute
555
00:30:56,160 --> 00:30:58,720
with the royal coral tree was not over yet,
556
00:30:58,720 --> 00:31:01,790
and today he was making such a thing
557
00:31:01,790 --> 00:31:03,470
in the busiest restaurant in Lucheng City.
558
00:31:03,470 --> 00:31:05,610
This matter will definitely be known to his father,
559
00:31:05,610 --> 00:31:07,330
and it will inevitably be another beating.
560
00:31:07,330 --> 00:31:08,970
It's fine if you get beating,
561
00:31:08,970 --> 00:31:11,200
But Xiao Run
562
00:31:11,200 --> 00:31:12,540
is tender.
563
00:31:15,860 --> 00:31:18,510
But I can't disobey Xiao Run's order.
564
00:31:18,510 --> 00:31:19,640
Xiao Run trusts me the most.
565
00:31:20,310 --> 00:31:21,400
He told me
566
00:31:21,400 --> 00:31:22,830
to keep an eye on this painting.
567
00:31:24,390 --> 00:31:24,970
He said
568
00:31:25,600 --> 00:31:27,540
this painting concerns his lifetime happiness.
569
00:31:28,460 --> 00:31:30,730
If you really care about the lifetime happiness of him,
570
00:31:30,730 --> 00:31:32,700
then you should remove the painting as soon as possible.
571
00:31:35,260 --> 00:31:36,350
What do you mean?
572
00:31:36,350 --> 00:31:37,570
Think about it.
573
00:31:37,570 --> 00:31:40,220
If the painting is of a serious and innocent woman,
574
00:31:40,220 --> 00:31:41,730
publicized by him
575
00:31:41,730 --> 00:31:43,280
and made everyone know it,
576
00:31:43,280 --> 00:31:44,670
she would have been ashamed.
577
00:31:44,670 --> 00:31:46,350
How can she meet him again?
578
00:31:46,350 --> 00:31:48,700
And what about lifetime happiness?
579
00:31:49,370 --> 00:31:50,890
Xiao Run is ridiculous.
580
00:31:50,890 --> 00:31:52,820
I think you're a fool too.
581
00:31:58,110 --> 00:31:59,030
You're right.
582
00:32:00,970 --> 00:32:02,060
Faithful words are hard to hear.
583
00:32:02,730 --> 00:32:03,360
Even if
584
00:32:04,160 --> 00:32:05,630
Xiao Run will blame me,
585
00:32:06,220 --> 00:32:07,220
I have to do it for his good.
586
00:32:08,440 --> 00:32:08,900
Move it!
587
00:32:13,440 --> 00:32:14,150
Stupid Black Dragon.
588
00:32:16,210 --> 00:32:16,630
Come here.
589
00:32:17,560 --> 00:32:18,270
This man
590
00:32:18,270 --> 00:32:19,990
seems more stupid than you.
591
00:32:19,990 --> 00:32:21,000
Interesting.
592
00:32:22,970 --> 00:32:23,690
What's so interesting about him?
593
00:32:31,880 --> 00:32:32,970
Look what happened.
594
00:32:36,290 --> 00:32:36,880
Oh no!
595
00:32:37,720 --> 00:32:38,930
It's useless to just remove this one.
596
00:32:39,690 --> 00:32:40,700
Before Xiao Run came here,
597
00:32:40,700 --> 00:32:42,290
he asked someone to copy hundreds of them.
598
00:32:42,290 --> 00:32:43,600
As soon as he gives the order,
599
00:32:43,600 --> 00:32:45,150
it will be posted all over the city.
600
00:32:45,150 --> 00:32:47,920
Now, I'm afraid the entire Lucheng City has been posted.
601
00:32:53,170 --> 00:32:56,950
[Memory Loss River]
602
00:33:00,900 --> 00:33:01,910
My lord,
603
00:33:01,910 --> 00:33:03,130
I'm willing to take the risk
604
00:33:03,130 --> 00:33:04,010
to go to the Cangyan Sea again.
605
00:33:04,010 --> 00:33:04,720
No need.
606
00:33:05,310 --> 00:33:08,000
After Dongfang Qingcang and Xun Feng reconciled,
607
00:33:08,540 --> 00:33:11,440
I'm sure Xunfeng will tell Dongfang Qingcang
608
00:33:11,440 --> 00:33:12,870
about the details of our relationship.
609
00:33:13,670 --> 00:33:15,220
If Dongfang Qingcang
610
00:33:15,220 --> 00:33:18,040
knows we are refining the evil spirit,
611
00:33:18,040 --> 00:33:19,590
he'll surely send someone to ambush us.
612
00:33:19,590 --> 00:33:20,980
And he'll be waiting for us to get ourselves caught.
613
00:33:20,980 --> 00:33:22,910
Since Dongfang Qingcang was well prepared,
614
00:33:22,910 --> 00:33:25,090
our plan to kill the Moon Tribe and get the primordial spirit
615
00:33:25,090 --> 00:33:25,380
is afraid...
616
00:33:25,380 --> 00:33:26,010
Lord Rong Hao.
617
00:33:34,880 --> 00:33:36,050
I thought I mistook you for someone else.
618
00:33:36,050 --> 00:33:37,270
You're indeed Lord Rong Hao.
619
00:33:37,270 --> 00:33:38,190
You are...
620
00:33:38,190 --> 00:33:39,710
You don't remember me?
621
00:33:39,710 --> 00:33:40,760
When I was in danger during experiencing hardships,
622
00:33:40,760 --> 00:33:42,520
it was you who saved me.
623
00:33:42,520 --> 00:33:43,860
You're kind-hearted.
624
00:33:43,860 --> 00:33:44,580
You may not remember.
625
00:33:45,290 --> 00:33:46,340
But Lord,
626
00:33:46,340 --> 00:33:47,640
what are you doing
627
00:33:47,640 --> 00:33:48,530
at the border of the two races?
628
00:33:51,000 --> 00:33:53,310
Changheng was hurt by Dongfang Qingcang.
629
00:33:53,310 --> 00:33:54,530
I heard that
630
00:33:54,530 --> 00:33:55,790
there are elixirs here.
631
00:33:55,790 --> 00:33:57,770
So I came to look for them.
632
00:33:57,770 --> 00:34:00,030
Do you want to go to our station to have a look?
633
00:34:00,030 --> 00:34:01,880
We have thousands of immortal soldiers at the border.
634
00:34:01,880 --> 00:34:03,600
Tell them what elixirs
635
00:34:03,600 --> 00:34:04,570
you want.
636
00:34:04,570 --> 00:34:06,500
They can help you to look for it when patrolling.
637
00:34:06,500 --> 00:34:07,800
If that's the case,
638
00:34:07,800 --> 00:34:08,940
that's great.
639
00:34:08,940 --> 00:34:09,989
Lord, this way please.
640
00:34:09,989 --> 00:34:10,409
Please.
641
00:34:25,020 --> 00:34:25,989
Brother Dongfang.
642
00:34:31,790 --> 00:34:32,790
Do you know
643
00:34:34,179 --> 00:34:35,860
the feeling that there is someone in your heart,
644
00:34:36,409 --> 00:34:38,630
but you can't understand her mind,
645
00:34:38,630 --> 00:34:39,850
and you can't
646
00:34:40,560 --> 00:34:42,750
express your love to her?
647
00:34:44,889 --> 00:34:46,570
Do you understand, Brother Dongfang?
648
00:34:47,449 --> 00:34:48,920
Brother Dongfang.
649
00:35:03,290 --> 00:35:04,670
Where is the liquor?
650
00:35:05,470 --> 00:35:07,020
I want to drink.
651
00:35:08,960 --> 00:35:09,460
Sit down.
652
00:35:09,460 --> 00:35:10,590
I'll get you some liquor.
653
00:35:15,040 --> 00:35:16,010
Lady Orchid.
654
00:35:16,010 --> 00:35:17,020
You promised me.
655
00:35:19,200 --> 00:35:21,510
How can I refuse you
656
00:35:21,510 --> 00:35:23,150
if you beg me like this?
657
00:35:28,270 --> 00:35:29,320
Lady Orchid.
658
00:35:29,320 --> 00:35:31,420
If I really meet my lover in the dream,
659
00:35:31,420 --> 00:35:33,230
I really don't know how to thank you.
660
00:35:33,940 --> 00:35:34,410
Here.
661
00:35:42,720 --> 00:35:43,860
Here.
662
00:35:43,860 --> 00:35:44,650
Take a seat.
663
00:35:44,650 --> 00:35:46,290
I'll get some more liquor.
664
00:35:46,290 --> 00:35:46,840
Okay.
665
00:36:05,990 --> 00:36:06,580
Follow me.
666
00:36:09,060 --> 00:36:10,150
What are you doing?
667
00:36:10,150 --> 00:36:11,030
Let go of me!
668
00:36:11,030 --> 00:36:12,120
You make me hurt.
669
00:36:12,120 --> 00:36:12,580
Let me ask you.
670
00:36:12,580 --> 00:36:14,350
Did you secretly go to see him again later?
671
00:36:14,850 --> 00:36:15,780
Who?
672
00:36:15,780 --> 00:36:16,490
Who else?
673
00:36:17,620 --> 00:36:18,720
Who else?
674
00:36:18,720 --> 00:36:20,160
Xiao Run, Changheng.
675
00:36:20,610 --> 00:36:21,450
No.
676
00:36:21,450 --> 00:36:22,450
Then why did he paint your painting
677
00:36:22,450 --> 00:36:23,170
so clearly?
678
00:36:23,630 --> 00:36:25,060
How would I know?
679
00:36:25,060 --> 00:36:26,280
I haven't seen him
680
00:36:26,280 --> 00:36:27,870
since the night of the Lantern Festival.
681
00:36:27,870 --> 00:36:28,920
Besides,
682
00:36:28,920 --> 00:36:30,140
it was you who
683
00:36:30,140 --> 00:36:31,530
erase his memory?
684
00:36:31,530 --> 00:36:32,370
Why are you asking me
685
00:36:32,370 --> 00:36:33,710
if you didn't do it well?
686
00:36:37,030 --> 00:36:37,780
Forget it.
687
00:36:38,540 --> 00:36:40,140
It doesn't matter if you have seen him or not.
688
00:36:40,140 --> 00:36:42,450
I have erased his memory.
689
00:36:42,450 --> 00:36:43,960
He still remembers you.
690
00:36:43,960 --> 00:36:46,100
You two are really destined.
691
00:36:47,320 --> 00:36:48,960
Moon Supreme Lord.
692
00:36:48,960 --> 00:36:50,550
A thief cries out to catch a thief.
693
00:36:50,550 --> 00:36:51,520
What about you?
694
00:36:51,520 --> 00:36:52,690
What did you do to Lady Wanqing
695
00:36:52,690 --> 00:36:54,540
on the night of the Lantern Festival?
696
00:36:54,540 --> 00:36:56,430
She really cares about you
697
00:36:56,430 --> 00:36:58,410
and talks about you all the time.
698
00:36:58,410 --> 00:36:59,540
I didn't do anything.
699
00:37:00,420 --> 00:37:02,100
Who would believe that?
700
00:37:02,100 --> 00:37:02,940
Now,
701
00:37:02,940 --> 00:37:04,070
you are Lady Wanqing's
702
00:37:04,070 --> 00:37:05,590
lover in the dream now.
703
00:37:05,590 --> 00:37:07,010
She just begged me to
704
00:37:07,010 --> 00:37:07,980
help her to look for you.
705
00:37:07,980 --> 00:37:08,150
You...
706
00:37:08,150 --> 00:37:08,820
What do you think?
707
00:37:08,820 --> 00:37:10,250
Are you happy?
708
00:37:23,230 --> 00:37:24,280
Brother Dongfang.
709
00:37:30,700 --> 00:37:31,740
Brother Dongfang!
710
00:37:37,720 --> 00:37:38,560
Brother Dongfang!
711
00:37:40,780 --> 00:37:42,000
Brother Dongfang!
712
00:37:43,300 --> 00:37:44,650
Don't change the topic.
713
00:37:44,650 --> 00:37:46,580
I think you're addicted to being the fairy in the painting.
714
00:37:46,580 --> 00:37:47,590
Who is addicted? I think
715
00:37:47,590 --> 00:37:48,890
you're the one who's happy... I think...
716
00:37:48,890 --> 00:37:50,530
Where are you, Brother Dongfang?
717
00:37:52,080 --> 00:37:53,630
Brother Dongfang!
718
00:37:55,360 --> 00:37:56,780
Lady Orchid,
719
00:37:56,780 --> 00:37:57,750
where are you?
720
00:38:00,980 --> 00:38:01,950
Brother Dongfang!
721
00:38:01,950 --> 00:38:02,960
What should we do?
722
00:38:02,960 --> 00:38:03,920
How would I know?
723
00:38:03,920 --> 00:38:04,930
Where's Jieli?
724
00:38:04,930 --> 00:38:06,150
If her plan fails,
725
00:38:06,150 --> 00:38:06,740
I will kill her.
726
00:38:06,740 --> 00:38:07,750
Lady Orchid!
727
00:38:09,090 --> 00:38:10,180
Lady Orchid,
728
00:38:12,580 --> 00:38:13,880
where are you?
729
00:38:13,880 --> 00:38:14,550
I'm doomed.
730
00:38:14,550 --> 00:38:15,520
Don't let her see you.
731
00:38:15,520 --> 00:38:17,280
Otherwise, our plan will be ruined.
732
00:38:17,280 --> 00:38:17,740
Go!
733
00:38:17,740 --> 00:38:18,410
Hide!
734
00:38:18,410 --> 00:38:19,130
Go!
735
00:38:22,150 --> 00:38:23,540
Brother Dongfang!
736
00:38:28,490 --> 00:38:29,630
Lady Orchid.
737
00:38:33,660 --> 00:38:34,790
Brother Dongfang!
738
00:38:36,520 --> 00:38:37,990
Where are you?
739
00:38:46,110 --> 00:38:46,950
Shh.
740
00:38:51,170 --> 00:38:52,050
Brother Dongfang.
741
00:38:53,060 --> 00:38:54,110
Brother Dongfang.
742
00:38:55,040 --> 00:38:56,090
Lady Orchid!
743
00:38:58,940 --> 00:38:59,660
Be quiet.
744
00:39:14,230 --> 00:39:15,700
It's too small here.
745
00:39:15,700 --> 00:39:16,540
Get out.
746
00:39:18,300 --> 00:39:19,270
I came in first.
747
00:39:19,820 --> 00:39:20,660
Get out.
748
00:39:26,540 --> 00:39:27,540
Brother Dongfang!
749
00:39:28,550 --> 00:39:29,690
Where are you?
750
00:39:30,530 --> 00:39:31,620
Lady Orchid,
751
00:39:48,040 --> 00:39:49,220
Brother Dongfang!
752
00:39:50,010 --> 00:39:50,850
Lady Orchid.
753
00:39:52,830 --> 00:39:54,840
If they keep looking for us,
754
00:39:54,840 --> 00:39:56,940
will they meet each other?
755
00:39:58,250 --> 00:40:00,220
It's not in vain.
756
00:40:05,390 --> 00:40:06,310
Brother Dongfang.
757
00:40:07,150 --> 00:40:09,590
Keep drinking, Brother Dongfang.
758
00:40:09,590 --> 00:40:10,590
Lady Orchid.
759
00:40:11,640 --> 00:40:12,440
Please go upstairs.
760
00:40:15,510 --> 00:40:16,350
Be careful.
761
00:40:24,790 --> 00:40:25,210
This...
762
00:40:30,040 --> 00:40:30,920
You...
763
00:40:30,920 --> 00:40:31,760
Why don't we
764
00:40:32,350 --> 00:40:33,740
hide somewhere else?
765
00:40:35,960 --> 00:40:38,230
Don't fail.
766
00:41:08,800 --> 00:41:10,110
I'm starving to death
767
00:41:10,110 --> 00:41:10,950
after a busy day.
768
00:41:10,950 --> 00:41:12,080
Brother Dongfang!
769
00:41:14,100 --> 00:41:15,270
Where are you?
770
00:41:24,640 --> 00:41:25,650
Have you seen...
771
00:41:37,320 --> 00:41:38,290
The fairy in the painting?
772
00:41:39,800 --> 00:41:40,600
The lover in the dream?
773
00:41:43,960 --> 00:41:49,590
[Love Between Fairy and Devil]
45670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.