All language subtitles for Love Between Fairy and Devil Episode 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 22] 4 00:02:14,010 --> 00:02:15,740 In order to see the first God of War, 5 00:02:16,530 --> 00:02:17,820 you can give up your life. 6 00:02:19,690 --> 00:02:20,660 But if you... 7 00:02:22,820 --> 00:02:24,090 What should I do? 8 00:03:12,780 --> 00:03:17,490 [Thirty thousand years ago] 9 00:03:27,820 --> 00:03:28,579 Master. 10 00:03:32,220 --> 00:03:33,300 Rong Hao is useless. 11 00:03:39,700 --> 00:03:41,500 Although I tried my best 12 00:03:43,540 --> 00:03:45,180 to save master's primordial spirit, 13 00:03:47,860 --> 00:03:49,700 I still couldn't save you. 14 00:04:13,860 --> 00:04:16,899 She sealed 100,000 demon soldiers with her death 15 00:04:16,899 --> 00:04:18,899 and her primordial spirit will perish. 16 00:04:19,180 --> 00:04:21,579 Even if you sacrifice yourself to go with her, 17 00:04:21,579 --> 00:04:25,220 you can't reunite with her in the Realm of Return to Ruin. 18 00:04:25,220 --> 00:04:25,980 Who is it? 19 00:04:30,770 --> 00:04:31,420 Who? 20 00:04:35,460 --> 00:04:36,340 Who are you? 21 00:04:49,050 --> 00:04:51,260 It doesn't matter who I am. 22 00:04:51,500 --> 00:04:52,659 What matter is that 23 00:04:52,900 --> 00:04:54,460 I can save her. 24 00:04:54,860 --> 00:04:56,100 Do you have a way to save my master? 25 00:04:57,180 --> 00:04:58,420 You know 26 00:04:58,420 --> 00:05:00,340 the way to save her. 27 00:05:00,780 --> 00:05:01,820 It's just that 28 00:05:01,820 --> 00:05:03,970 you don't want to do it. 29 00:05:04,170 --> 00:05:04,940 I do. 30 00:05:05,540 --> 00:05:07,020 As long as I can save my master, 31 00:05:07,020 --> 00:05:08,170 I'm willing to do anything. 32 00:05:10,020 --> 00:05:11,530 But the fairy of Xishan 33 00:05:11,530 --> 00:05:13,060 has guarded Xishan for generations 34 00:05:13,620 --> 00:05:14,940 and suppressed the Evil God Tai Sui. 35 00:05:15,460 --> 00:05:17,020 She contributed a lot to the three realms. 36 00:05:17,660 --> 00:05:18,820 Master. 37 00:05:18,820 --> 00:05:21,260 She has a close relationship with the Xilan clan 38 00:05:22,020 --> 00:05:23,660 She watched the fairy grow up. 39 00:05:23,660 --> 00:05:24,860 Liar! 40 00:05:25,660 --> 00:05:27,140 You are willing to do anything? 41 00:05:27,420 --> 00:05:29,580 You knew how to save her, 42 00:05:29,580 --> 00:05:31,900 but you found so many excuses. 43 00:05:32,020 --> 00:05:35,100 You just cherish yourself. 44 00:05:35,100 --> 00:05:37,020 You don't want to be sinful 45 00:05:37,020 --> 00:05:38,780 and fear the consequences. 46 00:05:38,780 --> 00:05:39,220 No. 47 00:05:39,940 --> 00:05:40,540 No. 48 00:05:42,020 --> 00:05:44,260 The fairy of Xishan has special power. 49 00:05:44,500 --> 00:05:46,540 It can grow everything. 50 00:05:46,540 --> 00:05:50,340 She is the only way to revive the high immortal. 51 00:05:50,780 --> 00:05:52,460 To take her primordial spirit, 52 00:05:52,460 --> 00:05:54,220 and change a life with a life? 53 00:05:55,010 --> 00:05:56,820 Your master died to save Shuiyuntian 54 00:05:56,820 --> 00:05:58,460 and all beings. 55 00:05:58,460 --> 00:06:01,100 What's wrong with sacrificing a little fairy 56 00:06:01,100 --> 00:06:02,940 to save her? 57 00:06:03,620 --> 00:06:05,340 Master said she would sacrifice her life 58 00:06:06,820 --> 00:06:08,340 to save all beings 59 00:06:09,220 --> 00:06:10,340 before the battle. 60 00:06:11,180 --> 00:06:12,260 It is her destiny. 61 00:06:13,260 --> 00:06:14,780 If I disobey my master, 62 00:06:15,860 --> 00:06:17,180 it would be disrespectful to her. 63 00:06:18,980 --> 00:06:20,010 Destiny? 64 00:06:21,140 --> 00:06:23,570 If it weren't for those immortals in Shuiyuntian 65 00:06:23,570 --> 00:06:25,140 who were greedy for life and fear of death, 66 00:06:25,140 --> 00:06:25,990 how could your master 67 00:06:26,000 --> 00:06:26,820 give up the carefree days 68 00:06:26,820 --> 00:06:28,820 with you 69 00:06:28,820 --> 00:06:30,300 in Xishan? 70 00:06:31,860 --> 00:06:34,060 No. 71 00:06:35,300 --> 00:06:36,180 Let me ask you. 72 00:06:36,659 --> 00:06:38,020 Except you, 73 00:06:38,020 --> 00:06:41,220 did anyone shed a tear 74 00:06:41,220 --> 00:06:42,900 for your master's death? 75 00:06:45,300 --> 00:06:47,860 They pretend to be sad, 76 00:06:47,860 --> 00:06:50,180 but they are happy in their heart. 77 00:06:50,180 --> 00:06:53,140 Because for them, the death of your master 78 00:06:53,140 --> 00:06:56,340 is the good news of the end of the war, 79 00:06:56,900 --> 00:06:59,900 and the beginning of their continued survival. 80 00:07:01,160 --> 00:07:03,860 They won't be grateful 81 00:07:03,860 --> 00:07:06,380 for your master. 82 00:07:06,380 --> 00:07:10,980 You are the only one who is sad. 83 00:07:12,500 --> 00:07:13,180 Master. 84 00:07:17,860 --> 00:07:20,220 On the riverside, 85 00:07:20,220 --> 00:07:22,220 in front of the bamboo forest, 86 00:07:22,220 --> 00:07:23,500 dancing swords under the flowers, 87 00:07:23,500 --> 00:07:25,220 and drinking in the snow. 88 00:07:25,220 --> 00:07:26,860 Your master left. 89 00:07:27,020 --> 00:07:30,220 Who do you play music for? 90 00:07:48,140 --> 00:07:49,420 Rong Hao. 91 00:07:50,620 --> 00:07:51,900 Rong Hao. 92 00:07:53,580 --> 00:07:56,740 To get your master back to you, 93 00:07:56,900 --> 00:08:02,020 all you need is the fairy of Xishan. 94 00:08:10,930 --> 00:08:12,020 I said 95 00:08:12,020 --> 00:08:13,260 I only want the fairy. 96 00:08:15,020 --> 00:08:16,540 Stop forcing me to do it. 97 00:08:19,060 --> 00:08:20,100 The God of War has great love 98 00:08:20,100 --> 00:08:21,380 and sacrificed her life for justice. 99 00:08:21,380 --> 00:08:22,690 If she knows 100 00:08:22,690 --> 00:08:24,100 her disciple killed Xilan clan 101 00:08:24,510 --> 00:08:25,700 and forced the fairy to death to 102 00:08:25,700 --> 00:08:26,690 to save her... 103 00:08:27,200 --> 00:08:28,420 If it weren't for her, 104 00:08:29,300 --> 00:08:30,820 everyone in the fairy realm, 105 00:08:31,930 --> 00:08:32,980 including the fairy 106 00:08:33,500 --> 00:08:35,340 was long dead. 107 00:08:35,340 --> 00:08:37,500 There is only a fairy 108 00:08:37,500 --> 00:08:39,100 in exchange for my master. 109 00:08:39,100 --> 00:08:39,940 Why not? 110 00:08:40,500 --> 00:08:41,140 Madam. 111 00:08:56,590 --> 00:08:57,810 The fairy of Xishan, 112 00:08:57,810 --> 00:08:58,860 you are gifted and powerful. 113 00:08:59,570 --> 00:09:01,630 you are supposed to protect the world 114 00:09:01,630 --> 00:09:02,640 but suffered this calamity. 115 00:09:03,220 --> 00:09:04,060 Today, 116 00:09:04,060 --> 00:09:06,790 the Xilan clan will seal your divine power, 117 00:09:06,790 --> 00:09:07,300 memory, 118 00:09:07,890 --> 00:09:08,730 and appearance 119 00:09:08,730 --> 00:09:09,990 to avoid disasters. 120 00:09:09,990 --> 00:09:11,330 From now on, 121 00:09:11,330 --> 00:09:13,640 you are just an ordinary spirit in the three realms. 122 00:09:13,640 --> 00:09:15,150 Even if relatives meet, 123 00:09:15,870 --> 00:09:17,420 they don't know you, 124 00:09:17,420 --> 00:09:18,090 There is no fairy 125 00:09:19,440 --> 00:09:20,860 in the world. 126 00:10:00,510 --> 00:10:03,320 I'll keep her alive with the evil spirit. 127 00:10:03,320 --> 00:10:04,960 But her primordial spirit is unstable. 128 00:10:05,130 --> 00:10:07,100 Before you find the fairy, 129 00:10:07,360 --> 00:10:09,710 you need to throw her into Yunmeng Lake, 130 00:10:09,710 --> 00:10:11,930 and become a mortal to experience hardships. 131 00:10:13,660 --> 00:10:14,660 Who are you? 132 00:10:15,970 --> 00:10:16,760 Why are you helping me? 133 00:10:18,230 --> 00:10:21,760 Isn't it too late to ask me? 134 00:10:41,290 --> 00:10:42,050 Yes. 135 00:10:43,940 --> 00:10:45,620 As long as I can save my master, 136 00:10:47,050 --> 00:10:47,890 even if it is 137 00:10:47,890 --> 00:10:50,530 the Evil God Tai Sui who once tried to devour the three realms, 138 00:10:51,540 --> 00:10:52,590 so what? 139 00:10:54,860 --> 00:10:57,460 I like dealing with smart people. 140 00:11:01,120 --> 00:11:02,080 I don't understand. 141 00:11:03,590 --> 00:11:05,320 Didn't you get killed by the Xilan clan 142 00:11:05,320 --> 00:11:07,040 in ancient times? 143 00:11:09,650 --> 00:11:11,360 They can't kill me. 144 00:11:11,470 --> 00:11:13,390 They can only destroy my body 145 00:11:13,600 --> 00:11:16,670 and seal me in the Spirit-Shattering Abyss 146 00:11:16,680 --> 00:11:19,130 with the power of the fairy. 147 00:11:21,290 --> 00:11:21,790 I can 148 00:11:21,790 --> 00:11:23,980 really feel a surging spiritual power here. 149 00:11:25,640 --> 00:11:26,790 That's right. 150 00:11:27,070 --> 00:11:30,060 Here are the power blessings of the twelve fairies. 151 00:11:30,260 --> 00:11:31,480 Everyone only knows that 152 00:11:31,480 --> 00:11:33,660 the Xilan clan can heal. 153 00:11:33,660 --> 00:11:36,600 The fairy of Xilan can also make everything grow 154 00:11:37,190 --> 00:11:38,200 and revive the dead. 155 00:11:38,200 --> 00:11:40,090 But they didn't know 156 00:11:40,090 --> 00:11:42,900 the Xilan clan had guarded Xishan for generations 157 00:11:42,900 --> 00:11:44,730 to keep an eye on me 158 00:11:44,900 --> 00:11:47,960 and to completely destroy me. 159 00:11:48,030 --> 00:11:49,270 From ancient times to the present, 160 00:11:49,930 --> 00:11:51,470 at least hundreds of thousands of years have passed. 161 00:11:52,350 --> 00:11:53,240 They can't 162 00:11:54,290 --> 00:11:55,590 kill you completely. 163 00:11:57,310 --> 00:11:58,360 I said 164 00:11:58,360 --> 00:12:00,800 I wouldn't be killed so easily. 165 00:12:01,760 --> 00:12:04,320 But if I don't have the evil spirit to heal, 166 00:12:04,320 --> 00:12:06,590 I'm afraid I won't last long. 167 00:12:07,120 --> 00:12:08,230 What is the evil spirit? 168 00:12:09,300 --> 00:12:11,510 The Xilan clan has pure spiritual power. 169 00:12:11,510 --> 00:12:14,320 The power of the fairy is most pure. 170 00:12:14,820 --> 00:12:18,650 It must be the most evil spirit in the world to fight against it. 171 00:12:19,610 --> 00:12:21,750 But I'm trapped here. 172 00:12:22,090 --> 00:12:25,110 The evil spirit is about to run out. 173 00:12:25,410 --> 00:12:26,920 So you want me to help you 174 00:12:27,920 --> 00:12:29,310 refine the evil spirit, 175 00:12:29,780 --> 00:12:31,140 kill the fairy, 176 00:12:32,130 --> 00:12:33,680 help you get rid of the seal 177 00:12:34,080 --> 00:12:35,390 and reappear. 178 00:12:35,880 --> 00:12:36,980 That's right. 179 00:12:38,080 --> 00:12:39,810 What if I don't want to? 180 00:12:40,460 --> 00:12:41,830 Your master 181 00:12:41,830 --> 00:12:43,980 will die with me. 182 00:12:44,380 --> 00:12:45,690 What did you do to my master? 183 00:12:46,580 --> 00:12:49,480 She can live with my evil spirit. 184 00:12:49,790 --> 00:12:51,280 If I'm fine, 185 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 she will still be alive. 186 00:12:53,870 --> 00:12:56,110 If there's no evil spirit, I will die. 187 00:12:56,110 --> 00:12:59,390 And her primordial spirit will be destroyed. 188 00:13:00,940 --> 00:13:02,200 You should know 189 00:13:02,830 --> 00:13:04,470 what you should do? 190 00:13:38,020 --> 00:13:38,910 In order to save you, 191 00:13:40,770 --> 00:13:42,520 even if I go astray, and so what? 192 00:13:44,790 --> 00:13:46,590 Even if the three realms were destroyed, and so what? 193 00:13:59,530 --> 00:14:00,450 Rong Hao. 194 00:14:01,210 --> 00:14:02,720 To heal you, 195 00:14:03,100 --> 00:14:05,580 I don't have much evil spirit left. 196 00:14:06,330 --> 00:14:08,640 If I'm swallowed by the fairy's formation, 197 00:14:08,890 --> 00:14:10,870 the remaining spirit of your master 198 00:14:11,290 --> 00:14:13,810 will disappear completely. 199 00:14:17,460 --> 00:14:18,300 What about the evil spirit? 200 00:14:18,600 --> 00:14:19,810 Why don't you give him some evil spirit? 201 00:14:21,120 --> 00:14:21,790 My lord, 202 00:14:22,710 --> 00:14:24,180 we have no evil spirit anymore. 203 00:14:25,190 --> 00:14:26,790 Dongfang Qingcang destroyed the Haishi City 204 00:14:26,790 --> 00:14:27,710 and Soul Transformation Cauldron. 205 00:14:28,420 --> 00:14:30,230 Then he returned to the Cangyan Sea 206 00:14:30,230 --> 00:14:31,450 and stopped the internal war of the Moon Tribe. 207 00:14:32,040 --> 00:14:33,930 Xunfeng has broken up with us. 208 00:14:42,790 --> 00:14:43,710 Don't worry. 209 00:14:44,510 --> 00:14:45,770 I'll go out and 210 00:14:45,900 --> 00:14:47,450 refine the evil spirit for you now. 211 00:15:17,310 --> 00:15:18,530 These rooms 212 00:15:18,530 --> 00:15:20,670 are the best private rooms in our restaurant. 213 00:15:21,220 --> 00:15:21,970 The dishes 214 00:15:21,970 --> 00:15:22,770 will be served soon. 215 00:15:24,530 --> 00:15:24,830 Please. 216 00:15:29,570 --> 00:15:29,990 Left. 217 00:15:30,540 --> 00:15:32,090 My lord entertains Xiao Run. 218 00:15:32,640 --> 00:15:33,480 Right. 219 00:15:33,480 --> 00:15:35,370 Orchid entertains Xie Wanqing. 220 00:15:36,130 --> 00:15:37,680 The one in the middle 221 00:15:38,480 --> 00:15:40,660 is my command room. 222 00:15:41,750 --> 00:15:43,430 Jieli, what should I do? 223 00:15:43,430 --> 00:15:44,650 I've forgotten 224 00:15:44,650 --> 00:15:46,080 the words I recited last night. 225 00:15:46,080 --> 00:15:47,380 Please teach me again. 226 00:15:48,470 --> 00:15:50,360 I get angry whenever I see Xiao Run. 227 00:15:50,910 --> 00:15:52,340 Your plan is careless. 228 00:15:52,340 --> 00:15:53,050 Can it work? 229 00:15:54,560 --> 00:15:56,580 As long as everything goes according to my plan, 230 00:15:56,580 --> 00:15:57,630 it will be fine. 231 00:15:59,100 --> 00:15:59,690 Coming. 232 00:15:59,690 --> 00:16:00,740 Lady Wanqing is coming. 233 00:16:10,230 --> 00:16:12,620 [Quiet, cozy, elegant restaurant] 234 00:16:12,750 --> 00:16:14,430 Lady Wanqing is coming. 235 00:16:14,430 --> 00:16:15,520 Lady Orchid. 236 00:16:16,490 --> 00:16:19,600 Although this restaurant claims to be the best restaurant in Lucheng City, 237 00:16:19,600 --> 00:16:21,910 the private brewing may not be as good as mine. 238 00:16:23,670 --> 00:16:24,890 I brought some private brewing. 239 00:16:24,890 --> 00:16:25,900 Try it later. 240 00:16:28,040 --> 00:16:29,420 Go and take a look. 241 00:16:29,420 --> 00:16:30,890 Come to pick me up after four hours. 242 00:16:31,570 --> 00:16:32,070 Yes. 243 00:16:33,460 --> 00:16:34,000 Let's go. 244 00:16:37,780 --> 00:16:39,710 I'm honored 245 00:16:39,710 --> 00:16:40,720 to have you here. 246 00:16:40,720 --> 00:16:41,860 To you. 247 00:16:42,400 --> 00:16:43,540 Don't say that. 248 00:16:50,970 --> 00:16:52,270 Although I'm in the lively place like 249 00:16:52,270 --> 00:16:54,500 Life Ending Pavilion, 250 00:16:54,500 --> 00:16:55,210 I have never 251 00:16:55,210 --> 00:16:57,520 met a close friend for many years. 252 00:16:58,190 --> 00:16:58,990 I didn't expect to 253 00:16:58,990 --> 00:17:00,500 feel close to you after 254 00:17:00,500 --> 00:17:01,720 spending these few days with you. 255 00:17:02,640 --> 00:17:05,040 Today, I am really happy that 256 00:17:05,040 --> 00:17:06,720 I can drink and have fun with you. 257 00:17:07,470 --> 00:17:09,410 Although I just arrived in Lucheng City, 258 00:17:09,410 --> 00:17:12,300 I know you're famous everywhere. 259 00:17:12,300 --> 00:17:14,740 How could you not have a confidant? 260 00:17:14,740 --> 00:17:15,920 They approached me 261 00:17:15,920 --> 00:17:17,339 just to use my reputation to 262 00:17:17,339 --> 00:17:18,810 cling to the powerful 263 00:17:18,810 --> 00:17:21,210 but in their hearts, they despised my status as a prostitute. 264 00:17:21,210 --> 00:17:22,510 There are 265 00:17:22,510 --> 00:17:23,599 very few people 266 00:17:23,599 --> 00:17:24,530 who are pure-hearted 267 00:17:24,530 --> 00:17:25,319 and purposeless like you. 268 00:17:30,070 --> 00:17:32,250 I'm very happy to 269 00:17:32,250 --> 00:17:33,720 drink with you today. 270 00:17:34,480 --> 00:17:35,870 I have many things 271 00:17:35,870 --> 00:17:36,710 to tell you. 272 00:17:37,420 --> 00:17:39,020 Please don't think I'm annoying. 273 00:17:39,520 --> 00:17:40,610 No, no. 274 00:17:59,430 --> 00:18:01,910 I was born with a good appearance. 275 00:18:01,910 --> 00:18:03,460 I thought I was talented. 276 00:18:04,170 --> 00:18:04,890 Over the years, 277 00:18:04,890 --> 00:18:07,110 there have been countless descendants of the nobility who has pursued me, 278 00:18:07,110 --> 00:18:08,840 but no one has ever impressed me. 279 00:18:09,470 --> 00:18:11,230 But a few days ago, 280 00:18:12,030 --> 00:18:13,200 I met someone on the night of the Lantern Festival. 281 00:18:17,150 --> 00:18:18,750 I'm sorry. 282 00:18:18,750 --> 00:18:19,500 It doesn't matter. 283 00:18:20,680 --> 00:18:22,440 Lady Wanqing, please continue. 284 00:18:23,200 --> 00:18:24,080 That man... 285 00:18:25,510 --> 00:18:27,060 He came on the moon. 286 00:18:28,490 --> 00:18:30,090 He said a few words to me, 287 00:18:31,010 --> 00:18:32,520 but I forgot everything cause I was drunk. 288 00:18:33,070 --> 00:18:35,130 He came and left like a wind. 289 00:18:36,010 --> 00:18:37,980 He had no trace left 290 00:18:39,030 --> 00:18:40,460 but 291 00:18:40,460 --> 00:18:41,680 filled my heart. 292 00:18:43,190 --> 00:18:44,490 On the night of the Lantern Festival. 293 00:18:45,040 --> 00:18:46,050 Isn't that... 294 00:18:47,390 --> 00:18:48,400 These days 295 00:18:49,110 --> 00:18:50,370 I always see him 296 00:18:50,370 --> 00:18:51,670 if I open my eyes or close my eyes. 297 00:18:52,680 --> 00:18:54,910 It's like grabbing a red thread from a previous life. 298 00:18:55,500 --> 00:18:57,470 But I asked many people 299 00:18:57,470 --> 00:18:59,860 and they all said no one came that day. 300 00:18:59,860 --> 00:19:01,330 It's so strange. 301 00:19:03,220 --> 00:19:04,900 It sounds like a dream. 302 00:19:04,900 --> 00:19:06,330 Lady Wanqing, 303 00:19:06,330 --> 00:19:08,010 are you drunk? 304 00:19:08,560 --> 00:19:09,940 Why do you say that too? 305 00:19:10,830 --> 00:19:12,300 But if it was really a dream, 306 00:19:12,300 --> 00:19:14,100 why would I remember it so vividly? 307 00:19:15,150 --> 00:19:16,920 Even when he approached me, 308 00:19:16,920 --> 00:19:18,390 the pain of the birthmark on the back of my neck 309 00:19:18,390 --> 00:19:19,560 was so clear. 310 00:19:22,670 --> 00:19:27,420 [Quiet, cozy, elegant restaurant] 311 00:19:31,200 --> 00:19:32,790 Why isn't Xiao Run here yet? 312 00:19:33,590 --> 00:19:35,230 Did he go to fight crickets again? 313 00:19:36,030 --> 00:19:37,200 He is such a fool. 314 00:19:37,200 --> 00:19:38,040 He always delay things. 315 00:19:38,630 --> 00:19:40,520 I have to teach him a lesson. 316 00:19:43,210 --> 00:19:44,550 You sound like 317 00:19:45,390 --> 00:19:47,160 you're really his brother with that tone of voice. 318 00:19:52,870 --> 00:19:56,690 [Quiet, cozy, elegant restaurant] 319 00:19:53,250 --> 00:19:54,000 Brother Dongfang. 320 00:19:58,160 --> 00:19:59,380 Brother Dongfang, sorry to keep you waiting. 321 00:19:59,380 --> 00:20:01,100 Did you go to fight crickets to gamble for money again? 322 00:20:01,690 --> 00:20:02,570 You misunderstood. 323 00:20:02,570 --> 00:20:03,790 If I go to fight crickets, 324 00:20:03,790 --> 00:20:04,750 I will definitely 325 00:20:04,750 --> 00:20:06,600 call you together. 326 00:20:08,200 --> 00:20:10,890 I'm late today because... 327 00:20:10,890 --> 00:20:12,150 I've been thinking about it for a long time 328 00:20:12,150 --> 00:20:14,250 and made an important decision. 329 00:20:14,960 --> 00:20:15,720 What decision? 330 00:20:17,230 --> 00:20:20,210 A decision that will affect my whole life. 331 00:20:20,920 --> 00:20:21,510 Let's talk inside. 332 00:20:22,440 --> 00:20:22,900 Let's go. 333 00:20:22,860 --> 00:20:24,370 [Quiet, cozy, elegant restaurant] 334 00:20:23,610 --> 00:20:24,370 Let's go. 335 00:20:27,010 --> 00:20:27,900 It should be upstairs. 336 00:20:28,820 --> 00:20:29,830 The dishes are ready. Enjoy. 337 00:20:30,370 --> 00:20:31,210 Here, Brother Dongfang. 338 00:20:39,610 --> 00:20:41,290 Tell me, what's your decision? 339 00:20:51,250 --> 00:20:52,210 To be honest. 340 00:20:52,670 --> 00:20:53,510 These days 341 00:20:54,100 --> 00:20:55,240 I always have a beautiful woman 342 00:20:55,240 --> 00:20:57,420 in my heart. 343 00:20:57,420 --> 00:20:59,020 She is elegant. 344 00:20:59,020 --> 00:21:00,530 She's like a fairy from the other world. 345 00:21:00,530 --> 00:21:01,540 I always feel 346 00:21:02,210 --> 00:21:03,430 we are 347 00:21:03,430 --> 00:21:04,940 destined to be together. 348 00:21:07,040 --> 00:21:07,920 So I decided 349 00:21:09,010 --> 00:21:10,310 to marry only her in this life. 350 00:21:12,410 --> 00:21:13,300 Is he talking about 351 00:21:13,840 --> 00:21:15,310 Xie Wanqing? 352 00:21:20,560 --> 00:21:21,280 Brother Dongfang, 353 00:21:21,820 --> 00:21:23,380 do you also think 354 00:21:23,380 --> 00:21:25,220 I was too reckless? 355 00:21:25,220 --> 00:21:25,900 No, no, no. 356 00:21:27,030 --> 00:21:28,160 One hundred years of life 357 00:21:28,160 --> 00:21:29,000 will pass quickly. 358 00:21:29,590 --> 00:21:32,150 Of course, it is necessary to indulge yourself. 359 00:21:32,150 --> 00:21:33,500 Since you've made up your mind, 360 00:21:33,500 --> 00:21:34,930 just do it. 361 00:21:34,930 --> 00:21:36,060 I'll support you. 362 00:21:37,110 --> 00:21:37,990 I knew it. 363 00:21:37,990 --> 00:21:39,460 Brother Dongfang knows me best. 364 00:21:40,220 --> 00:21:40,760 Xiao Run. 365 00:21:43,160 --> 00:21:44,040 Everything is ready. 366 00:21:45,220 --> 00:21:46,060 Ready for what? 367 00:21:46,900 --> 00:21:47,820 You'll see. 368 00:21:48,530 --> 00:21:48,910 Let's go. 369 00:21:56,890 --> 00:21:57,980 That man approached you 370 00:21:57,980 --> 00:21:59,790 in the middle of the night. 371 00:21:59,790 --> 00:22:01,260 Even if that person exists, 372 00:22:01,260 --> 00:22:02,440 he's not a good person. 373 00:22:02,440 --> 00:22:03,860 Be careful not to be fooled by him. 374 00:22:04,790 --> 00:22:06,090 Lady Orchid. 375 00:22:10,670 --> 00:22:12,180 Please forgive me. 376 00:22:12,180 --> 00:22:14,490 I'm just worry about you. 377 00:22:16,800 --> 00:22:18,310 Don't worry. 378 00:22:18,310 --> 00:22:19,870 If he's really a bad guy, 379 00:22:19,870 --> 00:22:21,250 it's good that we knows. 380 00:22:21,250 --> 00:22:23,270 I'll give up him as soon as possible. 381 00:22:23,270 --> 00:22:25,240 But if it's true, 382 00:22:25,240 --> 00:22:26,460 I'll regret it 383 00:22:26,460 --> 00:22:27,840 for the rest of my life if I miss it. 384 00:22:32,090 --> 00:22:33,050 Lady Orchid, 385 00:22:33,770 --> 00:22:35,110 can you help me? 386 00:22:36,540 --> 00:22:37,340 Big wood. 387 00:22:37,340 --> 00:22:38,470 What did you do? 388 00:23:24,210 --> 00:23:24,670 This... 389 00:23:26,010 --> 00:23:26,640 Isn't this 390 00:23:27,740 --> 00:23:28,740 fairy Orchid? 391 00:23:30,050 --> 00:23:30,760 Be quiet. 392 00:23:30,760 --> 00:23:31,180 Be quiet. 393 00:23:31,810 --> 00:23:32,440 Listen to me. 394 00:23:32,710 --> 00:23:33,270 Shh. 395 00:23:33,910 --> 00:23:35,300 The woman in this painting 396 00:23:35,300 --> 00:23:36,770 is the lover 397 00:23:36,770 --> 00:23:38,610 I've identified in my life. 398 00:23:48,650 --> 00:23:49,370 Today, 399 00:23:49,370 --> 00:23:51,800 I hung this painting in the restaurant. 400 00:23:51,800 --> 00:23:53,270 If anyone of you 401 00:23:53,270 --> 00:23:54,910 knows this lady 402 00:23:54,910 --> 00:23:56,880 please tell us her whereabouts. 403 00:23:56,880 --> 00:23:59,190 As long as the clues are true and reliable, 404 00:23:59,190 --> 00:24:00,660 there will be a hundred gold rewards. 405 00:24:00,660 --> 00:24:01,840 A hundred gold? 406 00:24:01,840 --> 00:24:02,720 Really? 407 00:24:07,850 --> 00:24:08,520 Impossible. 408 00:24:09,360 --> 00:24:11,290 I have clearly erased the memory of 409 00:24:11,290 --> 00:24:12,300 him with Orchid. 410 00:24:13,260 --> 00:24:14,690 Why does he still remember it? 411 00:24:17,290 --> 00:24:18,390 Thank you. 412 00:24:18,390 --> 00:24:19,180 Thank you. 413 00:24:21,070 --> 00:24:22,540 Who is so noisy? 414 00:24:23,300 --> 00:24:24,350 Lady, please sit here. 415 00:24:24,350 --> 00:24:25,400 I'll go out and take a look. 416 00:24:32,200 --> 00:24:33,380 Xiao Run. 417 00:24:33,380 --> 00:24:35,730 Your show to save prostitute hasn't ended yet. 418 00:24:35,730 --> 00:24:38,000 And now you're acting as a beauty seeker. 419 00:24:38,000 --> 00:24:39,890 You're a real flirt. 420 00:24:42,070 --> 00:24:42,870 Yes. 421 00:24:42,870 --> 00:24:43,170 Yes. 422 00:24:43,170 --> 00:24:44,470 If you are looking for someone, 423 00:24:44,470 --> 00:24:45,640 you should at least tell us 424 00:24:45,640 --> 00:24:48,160 the name of the woman in this painting. 425 00:24:48,160 --> 00:24:49,210 Where does she live? 426 00:24:49,210 --> 00:24:49,890 Right? 427 00:24:49,890 --> 00:24:50,810 Yes. 428 00:24:50,810 --> 00:24:52,490 To be honest, 429 00:24:52,490 --> 00:24:53,500 I don't know 430 00:24:53,500 --> 00:24:56,190 her name and family background. 431 00:24:57,400 --> 00:24:58,830 On the night of the Lantern Festival, 432 00:24:58,830 --> 00:25:01,390 I might have stolen Chang'e's pen. 433 00:25:01,390 --> 00:25:03,490 Maybe I was possessed by the matchmaker 434 00:25:03,490 --> 00:25:05,170 and doodle at will. 435 00:25:05,170 --> 00:25:06,730 I didn't expect that 436 00:25:06,730 --> 00:25:09,580 I draw the woman I most like. 437 00:25:11,730 --> 00:25:12,230 My lord, 438 00:25:13,660 --> 00:25:14,500 it is important to experience the hardships. 439 00:25:15,090 --> 00:25:15,460 Calm down. 440 00:25:17,980 --> 00:25:18,950 Lady Orchid. 441 00:25:18,950 --> 00:25:19,870 Who is outside? 442 00:25:19,870 --> 00:25:20,800 No one. 443 00:25:20,800 --> 00:25:22,600 Just a bunch of alcoholics. 444 00:25:22,600 --> 00:25:23,020 Let's continue. 445 00:25:23,020 --> 00:25:24,160 Absolutely not. 446 00:25:24,160 --> 00:25:25,250 I have a feeling 447 00:25:25,250 --> 00:25:26,640 that I will find her. 448 00:25:26,640 --> 00:25:27,560 Let me pour it for you. 449 00:25:27,560 --> 00:25:28,190 Maybe 450 00:25:29,030 --> 00:25:30,330 she is waiting for me too. 451 00:25:35,160 --> 00:25:36,170 Xiao Run. 452 00:25:36,170 --> 00:25:37,600 Everyone in Lucheng City knows that 453 00:25:37,600 --> 00:25:39,610 your family banned your money. 454 00:25:39,610 --> 00:25:41,290 If we really find him, 455 00:25:41,290 --> 00:25:43,310 where did you get 456 00:25:43,310 --> 00:25:44,860 a hundred gold rewards? 457 00:25:44,860 --> 00:25:45,450 Yes. 458 00:25:45,450 --> 00:25:46,710 Yes. 459 00:25:46,710 --> 00:25:49,110 Wouldn't it be on credit? 460 00:25:50,580 --> 00:25:51,250 Yes. 461 00:25:51,250 --> 00:25:52,510 Yes. 462 00:25:52,510 --> 00:25:53,600 How is that possible? 463 00:25:54,150 --> 00:25:55,490 Although I have no money, 464 00:25:55,490 --> 00:25:58,220 my brother Dongfang has a lot of money. 465 00:25:58,220 --> 00:25:59,310 So don't worry. 466 00:25:59,310 --> 00:26:00,400 As long as you find her, 467 00:26:00,400 --> 00:26:02,080 go to the Night Stream Building to ask for money. 468 00:26:03,850 --> 00:26:04,640 I knew. 469 00:26:04,640 --> 00:26:05,400 Dongfang Sir. 470 00:26:06,910 --> 00:26:07,840 Brother Dongfang! 471 00:26:07,840 --> 00:26:09,220 Thank you for your kindness. 472 00:26:09,220 --> 00:26:10,730 If you hadn't encouraged me, 473 00:26:10,730 --> 00:26:12,250 I wouldn't dare to do that. 474 00:26:13,720 --> 00:26:14,720 As long as I find her, 475 00:26:15,400 --> 00:26:17,200 I will pay you back. 476 00:26:20,230 --> 00:26:20,940 My lord. 477 00:26:21,700 --> 00:26:23,460 If you can't bear it, you'll ruin your plan. 478 00:26:27,030 --> 00:26:28,000 No problem. 479 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 No problem. 480 00:26:36,520 --> 00:26:37,240 Brother Dongfang. 481 00:26:38,030 --> 00:26:41,310 Don't think I'm good at many things. 482 00:26:41,310 --> 00:26:42,820 But I don't have the courage. 483 00:26:43,410 --> 00:26:45,470 When my brother was at home, 484 00:26:45,470 --> 00:26:47,110 he shouldered everything for me. 485 00:26:47,110 --> 00:26:48,030 I don't need to worry. 486 00:26:48,740 --> 00:26:51,560 But he never let me make the decision. 487 00:26:51,560 --> 00:26:53,240 My brother never understands me. 488 00:26:53,910 --> 00:26:55,090 Brother Dongfang. 489 00:26:55,090 --> 00:26:56,300 You are more like my brother 490 00:26:56,300 --> 00:26:57,730 than my brother. 491 00:27:06,510 --> 00:27:07,310 Brother Dongfang. 492 00:27:08,270 --> 00:27:10,500 Since we are so close, 493 00:27:11,000 --> 00:27:13,100 why don't we become brothers with different surnames today? 494 00:27:23,940 --> 00:27:25,910 Brother Dongfang, don't you want to? 495 00:27:30,240 --> 00:27:31,630 Yes, I do. 496 00:27:33,260 --> 00:27:35,320 Let's pick another auspicious day. 497 00:27:35,320 --> 00:27:35,950 Let's do 498 00:27:35,950 --> 00:27:36,580 it today. 499 00:27:41,500 --> 00:27:42,760 Today, 500 00:27:43,470 --> 00:27:45,490 we didn't prepare anything. 501 00:27:45,490 --> 00:27:47,170 What should we prepare? 502 00:27:47,170 --> 00:27:48,340 We share the same heart. 503 00:27:48,340 --> 00:27:49,140 Isn't that enough? 504 00:27:49,940 --> 00:27:50,950 Wait a moment. 505 00:27:50,950 --> 00:27:51,320 Wait. 506 00:28:28,030 --> 00:28:28,910 Brother Dongfang, hurry up. 507 00:28:34,040 --> 00:28:34,500 Here. 508 00:28:39,330 --> 00:28:40,290 From now on, 509 00:28:40,290 --> 00:28:41,050 I 510 00:28:41,050 --> 00:28:41,970 become brothers 511 00:28:41,970 --> 00:28:43,110 with different surnames with Dongfang. 512 00:28:43,740 --> 00:28:44,960 We'll share the blessings 513 00:28:44,960 --> 00:28:45,960 and the difficulties. 514 00:28:48,780 --> 00:28:49,320 Brother Dongfang. 515 00:28:51,420 --> 00:28:52,260 Me too. 516 00:28:54,660 --> 00:28:55,250 Good brother. 517 00:28:56,040 --> 00:28:56,840 Good brother. 518 00:29:02,720 --> 00:29:03,440 Good brother. 519 00:29:17,090 --> 00:29:18,980 It's better to be a mortal. 520 00:29:20,280 --> 00:29:22,340 After eating all the delicious food, 521 00:29:22,340 --> 00:29:23,970 they'll finish their life. 522 00:29:26,410 --> 00:29:27,630 They can't live so long. 523 00:29:27,630 --> 00:29:29,180 There's nothing for them to worry about. 524 00:29:30,990 --> 00:29:31,870 Bad news! 525 00:29:36,870 --> 00:29:37,290 Look. 526 00:29:38,420 --> 00:29:39,640 Xiao Run did it? 527 00:29:40,270 --> 00:29:41,400 No. 528 00:29:41,400 --> 00:29:42,830 What are you waiting for? 529 00:29:43,840 --> 00:29:45,900 If Lady Wanqing sees this painting, 530 00:29:45,900 --> 00:29:47,830 our plan will be ruined. 531 00:29:47,830 --> 00:29:48,120 Yes. 532 00:29:48,880 --> 00:29:50,050 Make way. 533 00:29:55,010 --> 00:29:55,890 What are you doing? 534 00:29:57,950 --> 00:29:59,240 This is the painting of my young master. 535 00:29:59,700 --> 00:30:00,220 It is not allowed to move. 536 00:30:15,030 --> 00:30:15,870 What are you looking at? 537 00:30:16,930 --> 00:30:17,980 What's your name? 538 00:30:18,610 --> 00:30:19,790 Have we 539 00:30:19,790 --> 00:30:21,300 met somewhere before? 540 00:30:25,210 --> 00:30:26,260 Don't try to be friendly with me. 541 00:30:26,760 --> 00:30:28,020 My master said 542 00:30:28,020 --> 00:30:29,490 no one is allowed to touch this painting. 543 00:30:30,710 --> 00:30:32,430 He's Xiao Run's servant, Qu Shui. 544 00:30:37,680 --> 00:30:39,360 Your name is Qu Shui, right? 545 00:30:39,360 --> 00:30:40,830 I don't think you are not 546 00:30:40,830 --> 00:30:42,300 really loyal to your master. 547 00:30:42,300 --> 00:30:43,480 Nonsense. 548 00:30:43,480 --> 00:30:44,570 I can 549 00:30:44,570 --> 00:30:46,000 go through fire and water for him. 550 00:30:46,000 --> 00:30:48,220 If you really care about him and for his good, 551 00:30:48,220 --> 00:30:49,480 why didn't you stop him and let him do such a stupid thing 552 00:30:49,480 --> 00:30:51,840 to harm others and himself? 553 00:30:53,100 --> 00:30:54,360 What do you mean? 554 00:30:54,360 --> 00:30:56,160 The absurd thing he did to marry a prostitute 555 00:30:56,160 --> 00:30:58,720 with the royal coral tree was not over yet, 556 00:30:58,720 --> 00:31:01,790 and today he was making such a thing 557 00:31:01,790 --> 00:31:03,470 in the busiest restaurant in Lucheng City. 558 00:31:03,470 --> 00:31:05,610 This matter will definitely be known to his father, 559 00:31:05,610 --> 00:31:07,330 and it will inevitably be another beating. 560 00:31:07,330 --> 00:31:08,970 It's fine if you get beating, 561 00:31:08,970 --> 00:31:11,200 But Xiao Run 562 00:31:11,200 --> 00:31:12,540 is tender. 563 00:31:15,860 --> 00:31:18,510 But I can't disobey Xiao Run's order. 564 00:31:18,510 --> 00:31:19,640 Xiao Run trusts me the most. 565 00:31:20,310 --> 00:31:21,400 He told me 566 00:31:21,400 --> 00:31:22,830 to keep an eye on this painting. 567 00:31:24,390 --> 00:31:24,970 He said 568 00:31:25,600 --> 00:31:27,540 this painting concerns his lifetime happiness. 569 00:31:28,460 --> 00:31:30,730 If you really care about the lifetime happiness of him, 570 00:31:30,730 --> 00:31:32,700 then you should remove the painting as soon as possible. 571 00:31:35,260 --> 00:31:36,350 What do you mean? 572 00:31:36,350 --> 00:31:37,570 Think about it. 573 00:31:37,570 --> 00:31:40,220 If the painting is of a serious and innocent woman, 574 00:31:40,220 --> 00:31:41,730 publicized by him 575 00:31:41,730 --> 00:31:43,280 and made everyone know it, 576 00:31:43,280 --> 00:31:44,670 she would have been ashamed. 577 00:31:44,670 --> 00:31:46,350 How can she meet him again? 578 00:31:46,350 --> 00:31:48,700 And what about lifetime happiness? 579 00:31:49,370 --> 00:31:50,890 Xiao Run is ridiculous. 580 00:31:50,890 --> 00:31:52,820 I think you're a fool too. 581 00:31:58,110 --> 00:31:59,030 You're right. 582 00:32:00,970 --> 00:32:02,060 Faithful words are hard to hear. 583 00:32:02,730 --> 00:32:03,360 Even if 584 00:32:04,160 --> 00:32:05,630 Xiao Run will blame me, 585 00:32:06,220 --> 00:32:07,220 I have to do it for his good. 586 00:32:08,440 --> 00:32:08,900 Move it! 587 00:32:13,440 --> 00:32:14,150 Stupid Black Dragon. 588 00:32:16,210 --> 00:32:16,630 Come here. 589 00:32:17,560 --> 00:32:18,270 This man 590 00:32:18,270 --> 00:32:19,990 seems more stupid than you. 591 00:32:19,990 --> 00:32:21,000 Interesting. 592 00:32:22,970 --> 00:32:23,690 What's so interesting about him? 593 00:32:31,880 --> 00:32:32,970 Look what happened. 594 00:32:36,290 --> 00:32:36,880 Oh no! 595 00:32:37,720 --> 00:32:38,930 It's useless to just remove this one. 596 00:32:39,690 --> 00:32:40,700 Before Xiao Run came here, 597 00:32:40,700 --> 00:32:42,290 he asked someone to copy hundreds of them. 598 00:32:42,290 --> 00:32:43,600 As soon as he gives the order, 599 00:32:43,600 --> 00:32:45,150 it will be posted all over the city. 600 00:32:45,150 --> 00:32:47,920 Now, I'm afraid the entire Lucheng City has been posted. 601 00:32:53,170 --> 00:32:56,950 [Memory Loss River] 602 00:33:00,900 --> 00:33:01,910 My lord, 603 00:33:01,910 --> 00:33:03,130 I'm willing to take the risk 604 00:33:03,130 --> 00:33:04,010 to go to the Cangyan Sea again. 605 00:33:04,010 --> 00:33:04,720 No need. 606 00:33:05,310 --> 00:33:08,000 After Dongfang Qingcang and Xun Feng reconciled, 607 00:33:08,540 --> 00:33:11,440 I'm sure Xunfeng will tell Dongfang Qingcang 608 00:33:11,440 --> 00:33:12,870 about the details of our relationship. 609 00:33:13,670 --> 00:33:15,220 If Dongfang Qingcang 610 00:33:15,220 --> 00:33:18,040 knows we are refining the evil spirit, 611 00:33:18,040 --> 00:33:19,590 he'll surely send someone to ambush us. 612 00:33:19,590 --> 00:33:20,980 And he'll be waiting for us to get ourselves caught. 613 00:33:20,980 --> 00:33:22,910 Since Dongfang Qingcang was well prepared, 614 00:33:22,910 --> 00:33:25,090 our plan to kill the Moon Tribe and get the primordial spirit 615 00:33:25,090 --> 00:33:25,380 is afraid... 616 00:33:25,380 --> 00:33:26,010 Lord Rong Hao. 617 00:33:34,880 --> 00:33:36,050 I thought I mistook you for someone else. 618 00:33:36,050 --> 00:33:37,270 You're indeed Lord Rong Hao. 619 00:33:37,270 --> 00:33:38,190 You are... 620 00:33:38,190 --> 00:33:39,710 You don't remember me? 621 00:33:39,710 --> 00:33:40,760 When I was in danger during experiencing hardships, 622 00:33:40,760 --> 00:33:42,520 it was you who saved me. 623 00:33:42,520 --> 00:33:43,860 You're kind-hearted. 624 00:33:43,860 --> 00:33:44,580 You may not remember. 625 00:33:45,290 --> 00:33:46,340 But Lord, 626 00:33:46,340 --> 00:33:47,640 what are you doing 627 00:33:47,640 --> 00:33:48,530 at the border of the two races? 628 00:33:51,000 --> 00:33:53,310 Changheng was hurt by Dongfang Qingcang. 629 00:33:53,310 --> 00:33:54,530 I heard that 630 00:33:54,530 --> 00:33:55,790 there are elixirs here. 631 00:33:55,790 --> 00:33:57,770 So I came to look for them. 632 00:33:57,770 --> 00:34:00,030 Do you want to go to our station to have a look? 633 00:34:00,030 --> 00:34:01,880 We have thousands of immortal soldiers at the border. 634 00:34:01,880 --> 00:34:03,600 Tell them what elixirs 635 00:34:03,600 --> 00:34:04,570 you want. 636 00:34:04,570 --> 00:34:06,500 They can help you to look for it when patrolling. 637 00:34:06,500 --> 00:34:07,800 If that's the case, 638 00:34:07,800 --> 00:34:08,940 that's great. 639 00:34:08,940 --> 00:34:09,989 Lord, this way please. 640 00:34:09,989 --> 00:34:10,409 Please. 641 00:34:25,020 --> 00:34:25,989 Brother Dongfang. 642 00:34:31,790 --> 00:34:32,790 Do you know 643 00:34:34,179 --> 00:34:35,860 the feeling that there is someone in your heart, 644 00:34:36,409 --> 00:34:38,630 but you can't understand her mind, 645 00:34:38,630 --> 00:34:39,850 and you can't 646 00:34:40,560 --> 00:34:42,750 express your love to her? 647 00:34:44,889 --> 00:34:46,570 Do you understand, Brother Dongfang? 648 00:34:47,449 --> 00:34:48,920 Brother Dongfang. 649 00:35:03,290 --> 00:35:04,670 Where is the liquor? 650 00:35:05,470 --> 00:35:07,020 I want to drink. 651 00:35:08,960 --> 00:35:09,460 Sit down. 652 00:35:09,460 --> 00:35:10,590 I'll get you some liquor. 653 00:35:15,040 --> 00:35:16,010 Lady Orchid. 654 00:35:16,010 --> 00:35:17,020 You promised me. 655 00:35:19,200 --> 00:35:21,510 How can I refuse you 656 00:35:21,510 --> 00:35:23,150 if you beg me like this? 657 00:35:28,270 --> 00:35:29,320 Lady Orchid. 658 00:35:29,320 --> 00:35:31,420 If I really meet my lover in the dream, 659 00:35:31,420 --> 00:35:33,230 I really don't know how to thank you. 660 00:35:33,940 --> 00:35:34,410 Here. 661 00:35:42,720 --> 00:35:43,860 Here. 662 00:35:43,860 --> 00:35:44,650 Take a seat. 663 00:35:44,650 --> 00:35:46,290 I'll get some more liquor. 664 00:35:46,290 --> 00:35:46,840 Okay. 665 00:36:05,990 --> 00:36:06,580 Follow me. 666 00:36:09,060 --> 00:36:10,150 What are you doing? 667 00:36:10,150 --> 00:36:11,030 Let go of me! 668 00:36:11,030 --> 00:36:12,120 You make me hurt. 669 00:36:12,120 --> 00:36:12,580 Let me ask you. 670 00:36:12,580 --> 00:36:14,350 Did you secretly go to see him again later? 671 00:36:14,850 --> 00:36:15,780 Who? 672 00:36:15,780 --> 00:36:16,490 Who else? 673 00:36:17,620 --> 00:36:18,720 Who else? 674 00:36:18,720 --> 00:36:20,160 Xiao Run, Changheng. 675 00:36:20,610 --> 00:36:21,450 No. 676 00:36:21,450 --> 00:36:22,450 Then why did he paint your painting 677 00:36:22,450 --> 00:36:23,170 so clearly? 678 00:36:23,630 --> 00:36:25,060 How would I know? 679 00:36:25,060 --> 00:36:26,280 I haven't seen him 680 00:36:26,280 --> 00:36:27,870 since the night of the Lantern Festival. 681 00:36:27,870 --> 00:36:28,920 Besides, 682 00:36:28,920 --> 00:36:30,140 it was you who 683 00:36:30,140 --> 00:36:31,530 erase his memory? 684 00:36:31,530 --> 00:36:32,370 Why are you asking me 685 00:36:32,370 --> 00:36:33,710 if you didn't do it well? 686 00:36:37,030 --> 00:36:37,780 Forget it. 687 00:36:38,540 --> 00:36:40,140 It doesn't matter if you have seen him or not. 688 00:36:40,140 --> 00:36:42,450 I have erased his memory. 689 00:36:42,450 --> 00:36:43,960 He still remembers you. 690 00:36:43,960 --> 00:36:46,100 You two are really destined. 691 00:36:47,320 --> 00:36:48,960 Moon Supreme Lord. 692 00:36:48,960 --> 00:36:50,550 A thief cries out to catch a thief. 693 00:36:50,550 --> 00:36:51,520 What about you? 694 00:36:51,520 --> 00:36:52,690 What did you do to Lady Wanqing 695 00:36:52,690 --> 00:36:54,540 on the night of the Lantern Festival? 696 00:36:54,540 --> 00:36:56,430 She really cares about you 697 00:36:56,430 --> 00:36:58,410 and talks about you all the time. 698 00:36:58,410 --> 00:36:59,540 I didn't do anything. 699 00:37:00,420 --> 00:37:02,100 Who would believe that? 700 00:37:02,100 --> 00:37:02,940 Now, 701 00:37:02,940 --> 00:37:04,070 you are Lady Wanqing's 702 00:37:04,070 --> 00:37:05,590 lover in the dream now. 703 00:37:05,590 --> 00:37:07,010 She just begged me to 704 00:37:07,010 --> 00:37:07,980 help her to look for you. 705 00:37:07,980 --> 00:37:08,150 You... 706 00:37:08,150 --> 00:37:08,820 What do you think? 707 00:37:08,820 --> 00:37:10,250 Are you happy? 708 00:37:23,230 --> 00:37:24,280 Brother Dongfang. 709 00:37:30,700 --> 00:37:31,740 Brother Dongfang! 710 00:37:37,720 --> 00:37:38,560 Brother Dongfang! 711 00:37:40,780 --> 00:37:42,000 Brother Dongfang! 712 00:37:43,300 --> 00:37:44,650 Don't change the topic. 713 00:37:44,650 --> 00:37:46,580 I think you're addicted to being the fairy in the painting. 714 00:37:46,580 --> 00:37:47,590 Who is addicted? I think 715 00:37:47,590 --> 00:37:48,890 you're the one who's happy... I think... 716 00:37:48,890 --> 00:37:50,530 Where are you, Brother Dongfang? 717 00:37:52,080 --> 00:37:53,630 Brother Dongfang! 718 00:37:55,360 --> 00:37:56,780 Lady Orchid, 719 00:37:56,780 --> 00:37:57,750 where are you? 720 00:38:00,980 --> 00:38:01,950 Brother Dongfang! 721 00:38:01,950 --> 00:38:02,960 What should we do? 722 00:38:02,960 --> 00:38:03,920 How would I know? 723 00:38:03,920 --> 00:38:04,930 Where's Jieli? 724 00:38:04,930 --> 00:38:06,150 If her plan fails, 725 00:38:06,150 --> 00:38:06,740 I will kill her. 726 00:38:06,740 --> 00:38:07,750 Lady Orchid! 727 00:38:09,090 --> 00:38:10,180 Lady Orchid, 728 00:38:12,580 --> 00:38:13,880 where are you? 729 00:38:13,880 --> 00:38:14,550 I'm doomed. 730 00:38:14,550 --> 00:38:15,520 Don't let her see you. 731 00:38:15,520 --> 00:38:17,280 Otherwise, our plan will be ruined. 732 00:38:17,280 --> 00:38:17,740 Go! 733 00:38:17,740 --> 00:38:18,410 Hide! 734 00:38:18,410 --> 00:38:19,130 Go! 735 00:38:22,150 --> 00:38:23,540 Brother Dongfang! 736 00:38:28,490 --> 00:38:29,630 Lady Orchid. 737 00:38:33,660 --> 00:38:34,790 Brother Dongfang! 738 00:38:36,520 --> 00:38:37,990 Where are you? 739 00:38:46,110 --> 00:38:46,950 Shh. 740 00:38:51,170 --> 00:38:52,050 Brother Dongfang. 741 00:38:53,060 --> 00:38:54,110 Brother Dongfang. 742 00:38:55,040 --> 00:38:56,090 Lady Orchid! 743 00:38:58,940 --> 00:38:59,660 Be quiet. 744 00:39:14,230 --> 00:39:15,700 It's too small here. 745 00:39:15,700 --> 00:39:16,540 Get out. 746 00:39:18,300 --> 00:39:19,270 I came in first. 747 00:39:19,820 --> 00:39:20,660 Get out. 748 00:39:26,540 --> 00:39:27,540 Brother Dongfang! 749 00:39:28,550 --> 00:39:29,690 Where are you? 750 00:39:30,530 --> 00:39:31,620 Lady Orchid, 751 00:39:48,040 --> 00:39:49,220 Brother Dongfang! 752 00:39:50,010 --> 00:39:50,850 Lady Orchid. 753 00:39:52,830 --> 00:39:54,840 If they keep looking for us, 754 00:39:54,840 --> 00:39:56,940 will they meet each other? 755 00:39:58,250 --> 00:40:00,220 It's not in vain. 756 00:40:05,390 --> 00:40:06,310 Brother Dongfang. 757 00:40:07,150 --> 00:40:09,590 Keep drinking, Brother Dongfang. 758 00:40:09,590 --> 00:40:10,590 Lady Orchid. 759 00:40:11,640 --> 00:40:12,440 Please go upstairs. 760 00:40:15,510 --> 00:40:16,350 Be careful. 761 00:40:24,790 --> 00:40:25,210 This... 762 00:40:30,040 --> 00:40:30,920 You... 763 00:40:30,920 --> 00:40:31,760 Why don't we 764 00:40:32,350 --> 00:40:33,740 hide somewhere else? 765 00:40:35,960 --> 00:40:38,230 Don't fail. 766 00:41:08,800 --> 00:41:10,110 I'm starving to death 767 00:41:10,110 --> 00:41:10,950 after a busy day. 768 00:41:10,950 --> 00:41:12,080 Brother Dongfang! 769 00:41:14,100 --> 00:41:15,270 Where are you? 770 00:41:24,640 --> 00:41:25,650 Have you seen... 771 00:41:37,320 --> 00:41:38,290 The fairy in the painting? 772 00:41:39,800 --> 00:41:40,600 The lover in the dream? 773 00:41:43,960 --> 00:41:49,590 [Love Between Fairy and Devil] 45670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.