Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,080 --> 00:01:40,050
[Love Between Fairy and Devil]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,000
[Episode 21]
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,880
The music is what I've been waiting for.
5
00:02:11,680 --> 00:02:13,400
What music?
6
00:02:13,400 --> 00:02:15,000
Why can't I hear it?
7
00:02:17,520 --> 00:02:18,530
The music...
8
00:02:20,770 --> 00:02:21,760
I've never heard
9
00:02:23,040 --> 00:02:24,810
the music before,
10
00:02:27,160 --> 00:02:29,170
but it seems that I've heard it
11
00:02:31,730 --> 00:02:33,320
a million times.
12
00:02:34,520 --> 00:02:35,360
Well...
13
00:02:35,930 --> 00:02:37,320
Do you know
14
00:02:37,320 --> 00:02:38,450
the player?
15
00:02:39,730 --> 00:02:40,730
No.
16
00:02:42,490 --> 00:02:43,760
I don't know who the player is.
17
00:02:50,650 --> 00:02:52,090
It's bustling outside.
18
00:02:52,800 --> 00:02:54,680
Although I'm not going,
19
00:02:54,680 --> 00:02:56,000
you don't need to stay here.
20
00:02:57,040 --> 00:02:58,410
Go and have fun.
21
00:02:58,410 --> 00:02:59,690
Thank you, my lady.
22
00:02:59,690 --> 00:03:00,880
I'll be right back.
23
00:03:20,800 --> 00:03:21,290
Jieli.
24
00:03:23,680 --> 00:03:24,320
What's wrong?
25
00:03:25,770 --> 00:03:27,210
Where is Orchid?
26
00:03:27,210 --> 00:03:28,490
She's missing.
27
00:03:28,490 --> 00:03:29,329
Look for her!
28
00:03:30,240 --> 00:03:30,920
Yes.
29
00:03:32,160 --> 00:03:32,690
Forget it.
30
00:03:34,200 --> 00:03:35,570
It's too troublesome.
31
00:03:35,570 --> 00:03:37,690
I'll move away all the people on the street.
32
00:03:37,690 --> 00:03:38,130
No.
33
00:03:38,130 --> 00:03:38,670
My lord.
34
00:03:42,160 --> 00:03:42,970
My lord.
35
00:03:42,970 --> 00:03:43,840
We've agreed that
36
00:03:43,840 --> 00:03:45,320
we don't use magic in Lu City.
37
00:03:47,329 --> 00:03:48,360
My lord, calm down.
38
00:03:48,360 --> 00:03:50,130
It may disturb the fate of the Chidi women.
39
00:03:50,130 --> 00:03:50,840
You can't do that.
40
00:03:56,850 --> 00:03:57,450
My lord,
41
00:03:58,160 --> 00:03:59,600
although Orchid's magical power is weak,
42
00:04:00,280 --> 00:04:00,850
it's more than enough
43
00:04:00,850 --> 00:04:02,890
for her to deal with the mortals in Yunmeng Lake.
44
00:04:02,890 --> 00:04:04,810
I'll go and look for her now.
45
00:04:04,810 --> 00:04:06,960
If she is in any danger,
46
00:04:06,960 --> 00:04:09,320
I will throw you both into the Memory Loss River.
47
00:04:10,600 --> 00:04:11,130
Yes.
48
00:04:13,680 --> 00:04:14,160
Let's go.
49
00:04:17,079 --> 00:04:18,890
She was heartbroken and about to end her life.
50
00:04:18,890 --> 00:04:20,810
She met her Mr. Right who understood her so well.
51
00:04:20,810 --> 00:04:22,160
If my guess is right,
52
00:04:22,160 --> 00:04:23,730
the place where the first God of War will experience the hardships tonight
53
00:04:23,730 --> 00:04:25,040
is Life Ending Pavilion.
54
00:04:25,040 --> 00:04:26,280
She met Lord Changheng and
55
00:04:26,280 --> 00:04:27,530
fell in love at first sight.
56
00:04:27,530 --> 00:04:28,640
I have to keep watch.
57
00:04:28,640 --> 00:04:30,320
I can't let Wooden Head disturb them.
58
00:04:42,120 --> 00:04:43,400
Xie Wanqing.
59
00:04:46,170 --> 00:04:47,360
That's Life Ending Pavilion.
60
00:04:48,730 --> 00:04:50,210
It’s time.
61
00:04:58,040 --> 00:04:58,680
My lord.
62
00:05:00,490 --> 00:05:02,240
Dongfang Qingcang appeared in Lu City.
63
00:05:02,970 --> 00:05:04,290
I'm afraid
64
00:05:04,290 --> 00:05:06,200
he will disturb the first God of War's hardship experience.
65
00:05:10,400 --> 00:05:11,810
What Dongfang Qingcang aims to do
66
00:05:12,760 --> 00:05:14,640
is to take my master's primordial spirit
67
00:05:15,320 --> 00:05:17,400
and unlock 100,000 soldiers of the Moon Tribe.
68
00:05:18,040 --> 00:05:20,250
So before the hardship is completed,
69
00:05:20,250 --> 00:05:22,480
or before the wedding night on the Flora Day,
70
00:05:23,080 --> 00:05:24,650
he won't take any action.
71
00:05:26,880 --> 00:05:28,250
Over 30,000 years,
72
00:05:29,840 --> 00:05:31,200
I've been guarding her
73
00:05:32,680 --> 00:05:34,690
to avoid any problem during her hardships.
74
00:05:36,560 --> 00:05:38,970
I finally found the Goddess of Xishan.
75
00:05:39,470 --> 00:05:42,140
This is the last life of my master.
76
00:05:45,050 --> 00:05:45,800
So,
77
00:05:46,630 --> 00:05:48,080
you must be careful
78
00:05:49,120 --> 00:05:50,400
and make sure everything goes well.
79
00:05:51,290 --> 00:05:52,970
After this life,
80
00:05:52,970 --> 00:05:55,130
my master can go back with me.
81
00:05:57,210 --> 00:05:58,120
Yes, my lord.
82
00:06:03,530 --> 00:06:04,770
I have no regret.
83
00:06:17,130 --> 00:06:19,290
Hearing the flute on the night the Lantern Festival.
84
00:06:19,290 --> 00:06:22,210
She met her Mr. Right who understood her so well.
85
00:06:22,210 --> 00:06:24,560
She plans to end her life on the night of the Lantern Festival.
86
00:06:24,560 --> 00:06:26,650
Her Mr. Right will stop her.
87
00:06:26,650 --> 00:06:28,690
But why hasn't
88
00:06:28,690 --> 00:06:30,520
the Mr. Right shown up yet?
89
00:06:31,890 --> 00:06:32,490
Stop!
90
00:06:32,490 --> 00:06:33,370
Stop!
91
00:06:33,370 --> 00:06:34,240
Stop!
92
00:06:34,240 --> 00:06:34,760
Stop!
93
00:06:34,760 --> 00:06:35,560
Get out of the way!
94
00:06:35,560 --> 00:06:36,530
Over there!
95
00:06:36,530 --> 00:06:37,040
Stop!
96
00:06:38,010 --> 00:06:38,520
Don't run!
97
00:06:38,520 --> 00:06:39,480
Stop! Stop!
98
00:06:39,480 --> 00:06:41,159
-Don't run. -Here. Here
99
00:06:41,159 --> 00:06:41,880
Move!
100
00:06:44,250 --> 00:06:44,930
Don't run!
101
00:06:44,930 --> 00:06:45,680
Stop!
102
00:06:46,680 --> 00:06:48,820
[Life Ending Pavilion]
103
00:07:13,650 --> 00:07:15,030
Where are you going?
104
00:07:16,170 --> 00:07:16,960
Wait. Wait.
105
00:07:17,380 --> 00:07:19,650
We are on familiar terms with each other.
106
00:07:19,650 --> 00:07:21,080
Why do you have to do this?
107
00:07:21,080 --> 00:07:22,000
Give me the jade.
108
00:07:22,000 --> 00:07:22,680
Hand it over!
109
00:07:22,680 --> 00:07:23,850
No, no.
110
00:07:24,610 --> 00:07:26,370
I was born with this jade.
111
00:07:26,370 --> 00:07:27,300
I can't give it to you.
112
00:07:28,140 --> 00:07:28,980
How about this?
113
00:07:29,900 --> 00:07:31,280
When my father calms down,
114
00:07:31,280 --> 00:07:32,170
I'll
115
00:07:32,170 --> 00:07:33,640
pay you double.
116
00:07:33,640 --> 00:07:34,430
OK?
117
00:07:34,430 --> 00:07:36,370
I don't care who you are.
118
00:07:36,370 --> 00:07:37,500
How dare you play tricks in our casino?
119
00:07:37,500 --> 00:07:38,210
No. I can't give you.
120
00:07:38,210 --> 00:07:39,140
You have to
121
00:07:39,140 --> 00:07:40,270
suffer a lot.
122
00:07:40,820 --> 00:07:41,700
I can't give it to you.
123
00:07:41,700 --> 00:07:42,580
Mr. Xiao,
124
00:07:42,580 --> 00:07:43,670
-you are so rich. -I have to give it to my destined lover!
125
00:07:43,670 --> 00:07:45,820
You don't have to suffer this for a jade.
126
00:07:45,820 --> 00:07:46,820
Give it to me.
127
00:07:48,970 --> 00:07:50,060
How dare you bite me?
128
00:07:50,060 --> 00:07:50,770
Beat him!
129
00:07:50,770 --> 00:07:51,320
Beat him!
130
00:07:51,860 --> 00:07:52,620
Stop!
131
00:07:58,420 --> 00:07:59,550
It's perfectly justified
132
00:07:59,550 --> 00:08:00,730
to pay the debt.
133
00:08:00,730 --> 00:08:01,990
Where did this wild girl come from?
134
00:08:01,990 --> 00:08:03,500
You'd better mind your own business.
135
00:08:03,500 --> 00:08:04,250
Leave!
136
00:08:04,930 --> 00:08:05,720
Let him go.
137
00:08:05,720 --> 00:08:06,230
Otherwise,
138
00:08:06,230 --> 00:08:07,820
don't blame me for being rude to you.
139
00:08:09,130 --> 00:08:10,430
She's a heroine.
140
00:08:10,430 --> 00:08:11,310
What?
141
00:08:11,310 --> 00:08:12,360
Do you want to show off your bravery?
142
00:08:13,490 --> 00:08:14,380
Attack!
143
00:08:14,380 --> 00:08:15,010
Go!
144
00:08:36,549 --> 00:08:37,309
Stop!
145
00:08:46,550 --> 00:08:47,980
Within the three realms,
146
00:08:47,980 --> 00:08:49,660
you, as a woman,
147
00:08:49,660 --> 00:08:51,590
are not able to kill me.
148
00:09:02,460 --> 00:09:03,640
Is it you?
149
00:09:07,290 --> 00:09:08,090
We...
150
00:09:10,320 --> 00:09:12,120
Have we met before?
151
00:09:12,120 --> 00:09:13,220
Never.
152
00:09:14,480 --> 00:09:15,440
The music...
153
00:09:17,960 --> 00:09:19,220
Was the music just now
154
00:09:20,570 --> 00:09:22,160
from you?
155
00:09:22,160 --> 00:09:23,170
What music?
156
00:09:37,530 --> 00:09:38,580
It's you.
157
00:09:40,390 --> 00:09:41,610
It must be you.
158
00:09:43,410 --> 00:09:44,840
Why did I feel hate,
159
00:09:46,690 --> 00:09:47,950
respect,
160
00:09:49,420 --> 00:09:50,760
and concern
161
00:09:53,030 --> 00:09:54,250
at the same time
162
00:09:56,900 --> 00:09:58,790
when I saw you?
163
00:10:02,730 --> 00:10:05,300
It's like I've been entangled with you for ages.
164
00:10:11,640 --> 00:10:13,320
I think I was waiting for you.
165
00:10:15,540 --> 00:10:16,380
You're drunk.
166
00:10:17,560 --> 00:10:18,570
I'm drunk.
167
00:10:24,530 --> 00:10:25,870
Look at this muddy world.
168
00:10:27,390 --> 00:10:28,730
Everyone is drunk.
169
00:10:29,570 --> 00:10:31,500
I was just dreaming.
170
00:10:32,890 --> 00:10:34,190
At this moment,
171
00:10:34,190 --> 00:10:35,740
I should wake up from my dream.
172
00:10:45,490 --> 00:10:46,500
You can't die.
173
00:11:11,490 --> 00:11:13,250
We met in our previous life.
174
00:11:17,410 --> 00:11:18,250
Who are you?
175
00:11:31,390 --> 00:11:33,450
How could this happen?
176
00:11:33,450 --> 00:11:35,090
Where is the Mr. Right?
177
00:11:35,090 --> 00:11:36,270
He should have appeared.
178
00:12:03,140 --> 00:12:04,150
Are you okay?
179
00:12:08,690 --> 00:12:09,860
Have we
180
00:12:09,860 --> 00:12:11,380
met before?
181
00:12:17,760 --> 00:12:18,940
No. No. No.
182
00:12:18,940 --> 00:12:19,860
No. No.
183
00:12:19,860 --> 00:12:20,620
Young master,
184
00:12:20,620 --> 00:12:22,170
you must have mistaken me for someone else.
185
00:12:22,170 --> 00:12:23,220
Since you are fine,
186
00:12:23,220 --> 00:12:24,100
I shall take my leave.
187
00:12:25,240 --> 00:12:26,920
No, I can't be wrong.
188
00:12:26,920 --> 00:12:27,590
I...
189
00:12:30,230 --> 00:12:31,070
Last month,
190
00:12:31,070 --> 00:12:33,010
we met at the Mansion of Duke Zhongyi.
191
00:12:33,010 --> 00:12:33,800
At that time,
192
00:12:33,800 --> 00:12:35,740
the wife of Duke Zhongyi was training with female generals.
193
00:12:36,490 --> 00:12:38,170
You knocked off my hair bun.
194
00:12:38,170 --> 00:12:39,050
What?
195
00:12:39,050 --> 00:12:40,190
What female generals?
196
00:12:40,190 --> 00:12:41,320
I've never heard of it.
197
00:12:41,700 --> 00:12:42,670
How forgetful I am!
198
00:12:43,550 --> 00:12:46,070
It's rare to see such a beautiful technique.
199
00:12:46,070 --> 00:12:49,090
You must be the legitimate heir of the magician of Liuyun Theatre.
200
00:12:49,090 --> 00:12:49,760
Half a month ago,
201
00:12:49,760 --> 00:12:51,320
I watched your performance.
202
00:12:51,320 --> 00:12:52,160
Young master,
203
00:12:52,160 --> 00:12:53,210
you must be mistaken.
204
00:12:53,210 --> 00:12:55,010
We've never seen each other in this life.
205
00:12:55,900 --> 00:12:56,740
I remember now.
206
00:12:57,320 --> 00:12:59,380
There is a beautiful fairy in my dream.
207
00:12:59,380 --> 00:13:00,940
She looks very similar to you.
208
00:13:01,900 --> 00:13:03,040
You and I
209
00:13:03,040 --> 00:13:04,460
must have a relationship in heaven.
210
00:13:06,770 --> 00:13:07,910
Heroine, wait.
211
00:13:07,910 --> 00:13:09,340
I haven't asked your name yet.
212
00:13:09,340 --> 00:13:10,260
Where do you live?
213
00:13:10,260 --> 00:13:11,480
What’s your name?
214
00:13:26,090 --> 00:13:26,890
Heroine.
215
00:13:32,640 --> 00:13:33,360
Heroine.
216
00:13:33,360 --> 00:13:34,580
It's almost midnight.
217
00:13:34,580 --> 00:13:36,210
Why is the lord still wandering here?
218
00:13:36,210 --> 00:13:37,850
Why isn't he going to meet Xie Wanqing?
219
00:13:38,730 --> 00:13:39,620
After the night of the Lantern Festival,
220
00:13:39,620 --> 00:13:41,170
the fate will be changed.
221
00:13:52,510 --> 00:13:53,850
I was worried about your safety
222
00:13:53,850 --> 00:13:54,950
and looking for you everywhere.
223
00:13:54,950 --> 00:13:57,260
But you're here to meet Changheng secretly.
224
00:13:58,220 --> 00:13:59,780
Changheng?
225
00:13:59,780 --> 00:14:02,460
Isn't Lord Changheng at Shuiyuntian?
226
00:14:02,460 --> 00:14:03,560
You got the wrong person.
227
00:14:03,560 --> 00:14:04,480
You are still lying to me.
228
00:14:05,030 --> 00:14:06,920
Do you really think I am a three-year-old child
229
00:14:06,920 --> 00:14:08,640
who will be fooled by your tricks?
230
00:14:09,140 --> 00:14:10,110
That day at the Life Ending Pavilion,
231
00:14:10,110 --> 00:14:11,070
I found
232
00:14:11,070 --> 00:14:12,750
Changheng was also experiencing hardships there.
233
00:14:13,930 --> 00:14:16,160
Everything you said and did
234
00:14:16,160 --> 00:14:17,840
is just covering up for Changheng.
235
00:14:18,680 --> 00:14:19,770
Even so,
236
00:14:20,990 --> 00:14:24,180
I would rather believe it when you said
237
00:14:24,180 --> 00:14:26,320
the Bone Orchid I gave you is priceless.
238
00:14:26,320 --> 00:14:27,450
But you...
239
00:14:27,450 --> 00:14:28,550
Yes.
240
00:14:28,550 --> 00:14:29,850
I lied to you.
241
00:14:29,850 --> 00:14:30,690
What about you?
242
00:14:31,650 --> 00:14:33,670
Why did you come to Lu City?
243
00:14:33,670 --> 00:14:35,270
You said you came to hang around with me.
244
00:14:35,270 --> 00:14:36,950
In fact, you are here to take the spirit of the first God of War,
245
00:14:36,950 --> 00:14:37,570
right?
246
00:14:39,510 --> 00:14:40,720
How did you know?
247
00:14:42,190 --> 00:14:43,660
Jieli told you?
248
00:14:43,660 --> 00:14:44,880
She didn't say anything.
249
00:14:44,880 --> 00:14:46,860
I guessed it according to the fate poem.
250
00:14:48,410 --> 00:14:51,100
How smart you are, the head disciple of the Arbiter!
251
00:14:51,100 --> 00:14:52,570
Since you are so good at guessing,
252
00:14:52,570 --> 00:14:53,870
did you know long ago about
253
00:14:53,870 --> 00:14:55,130
Changheng's hardship experience?
254
00:14:57,540 --> 00:14:58,060
I...
255
00:14:59,410 --> 00:15:01,300
Good. Very good.
256
00:15:01,980 --> 00:15:03,660
No wonder you came to Lu City without permission,
257
00:15:03,660 --> 00:15:06,130
and claimed that you wanted to hang around with me.
258
00:15:06,130 --> 00:15:07,520
So you had a plan.
259
00:15:07,520 --> 00:15:08,360
I didn't.
260
00:15:08,360 --> 00:15:09,830
I knew it not long ago.
261
00:15:10,590 --> 00:15:12,600
This is a rare opportunity.
262
00:15:12,600 --> 00:15:15,160
I'm going to kill Changheng now
263
00:15:15,160 --> 00:15:17,310
and get rid of a big trouble for Cangyan Sea.
264
00:15:17,310 --> 00:15:17,940
No.
265
00:15:17,940 --> 00:15:18,860
You can't kill him.
266
00:15:18,860 --> 00:15:20,460
Lord Changheng is Mr. Right!
267
00:15:22,140 --> 00:15:23,190
What did you say?
268
00:15:23,190 --> 00:15:24,660
Xiao Run, the second son of the Xiao family,
269
00:15:24,660 --> 00:15:26,500
was betrothed to Xie Wanqing before birth,
270
00:15:26,500 --> 00:15:27,970
and then offered a lot of money to propose.
271
00:15:27,970 --> 00:15:28,650
They both
272
00:15:28,650 --> 00:15:29,910
showed up at Life Ending Pavilion tonight.
273
00:15:29,910 --> 00:15:31,120
There must be no mistake.
274
00:15:31,710 --> 00:15:33,310
If you kill him on impulse,
275
00:15:33,310 --> 00:15:34,480
Xie Wanqing's fate
276
00:15:34,480 --> 00:15:35,790
will change too.
277
00:15:39,990 --> 00:15:41,880
It's because of you.
278
00:15:42,970 --> 00:15:44,440
What do you mean?
279
00:15:45,070 --> 00:15:46,540
If, as you said,
280
00:15:46,540 --> 00:15:48,760
Changheng is the Mr. Right in the poem,
281
00:15:48,760 --> 00:15:51,240
then the reason why he didn't show up on time
282
00:15:51,240 --> 00:15:52,420
is because he wasted time
283
00:15:52,420 --> 00:15:53,380
pushing and pulling
284
00:15:53,380 --> 00:15:54,560
with you
285
00:15:54,560 --> 00:15:55,820
and thus changed the fate.
286
00:15:55,820 --> 00:15:57,710
If I hadn't stopped Xie Wanqing,
287
00:15:57,710 --> 00:15:59,730
she would have died.
288
00:16:00,610 --> 00:16:01,660
What?
289
00:16:01,660 --> 00:16:03,880
You stopped Xie Wanqing?
290
00:16:03,880 --> 00:16:05,270
Why are you so nosy?
291
00:16:05,270 --> 00:16:06,910
It’s not her fate.
292
00:16:06,910 --> 00:16:07,830
If I didn't stop her
293
00:16:07,830 --> 00:16:08,920
and let her die,
294
00:16:08,920 --> 00:16:10,560
there would be no turning back.
295
00:16:12,030 --> 00:16:13,580
Oh no no no.
296
00:16:13,580 --> 00:16:15,770
They've missed the destined time.
297
00:16:15,770 --> 00:16:17,570
They should have fallen in love tonight,
298
00:16:17,570 --> 00:16:19,550
but they didn't meet each other.
299
00:16:19,550 --> 00:16:22,110
If things don't happen according to the fate poem,
300
00:16:22,110 --> 00:16:24,130
the two of them would fail in the hardship experience,
301
00:16:25,640 --> 00:16:28,700
and their primordial spirits will perish.
302
00:16:36,980 --> 00:16:39,370
[Everlasting Orchid]
303
00:16:53,740 --> 00:16:54,490
Run,
304
00:16:55,040 --> 00:16:56,890
after going home today,
305
00:16:56,890 --> 00:16:58,860
you look as if you lose your soul.
306
00:16:59,620 --> 00:17:01,210
You've been staring at the blank paper
307
00:17:02,140 --> 00:17:03,440
for the whole night.
308
00:17:05,079 --> 00:17:06,079
You don't understand.
309
00:17:06,079 --> 00:17:08,310
If I don't draw until I am fully prepared,
310
00:17:08,310 --> 00:17:10,160
I would offend that heroine.
311
00:17:13,690 --> 00:17:14,440
Run,
312
00:17:16,420 --> 00:17:18,050
It's 1 a.m.
313
00:17:18,560 --> 00:17:20,240
After school tomorrow,
314
00:17:20,240 --> 00:17:21,250
you need to go to Life Ending Pavilion
315
00:17:21,250 --> 00:17:23,010
to visit Lady Wanqing.
316
00:17:23,770 --> 00:17:24,859
Rest early.
317
00:17:27,380 --> 00:17:28,930
I won't go to Life Ending Pavilion tomorrow.
318
00:17:32,080 --> 00:17:34,220
It's not Lady Wanqing.
319
00:17:34,220 --> 00:17:35,520
I was wrong.
320
00:17:37,880 --> 00:17:39,390
That heroine
321
00:17:39,390 --> 00:17:41,400
is actually the fairy in my dream.
322
00:17:43,380 --> 00:17:44,470
Another girl?
323
00:17:46,650 --> 00:17:48,120
What do you mean?
324
00:17:49,720 --> 00:17:51,020
It's different this time.
325
00:17:51,020 --> 00:17:52,030
I can feel
326
00:17:52,030 --> 00:17:54,260
that heroine is the fairy in my dream.
327
00:17:55,810 --> 00:17:57,570
I was born with this jade.
328
00:17:57,570 --> 00:17:58,580
I was born for her.
329
00:18:15,970 --> 00:18:17,400
Run, take your time.
330
00:18:56,620 --> 00:18:57,510
Who are you?
331
00:19:02,880 --> 00:19:05,070
You are Fairy Danyin.
332
00:19:07,290 --> 00:19:08,680
Are you a thief?
333
00:19:08,680 --> 00:19:10,110
Help!
334
00:19:10,110 --> 00:19:11,530
Help!
335
00:19:11,530 --> 00:19:12,120
Help!
336
00:19:12,120 --> 00:19:12,710
Qu Shui!
337
00:19:12,710 --> 00:19:15,060
Thief! Thief!
338
00:19:20,060 --> 00:19:21,070
Qu Shui!
339
00:19:24,260 --> 00:19:25,770
Who dares to break into Xiao's mansion at night?
340
00:19:28,710 --> 00:19:30,180
I came to Lu City.
341
00:19:30,180 --> 00:19:31,650
You also came to Lu City.
342
00:19:31,650 --> 00:19:33,330
You and I are destined to meet.
343
00:19:39,380 --> 00:19:40,560
You bandit, I'll beat you!
344
00:20:09,580 --> 00:20:10,290
Stop!
345
00:20:11,470 --> 00:20:12,220
Let him go!
346
00:20:13,900 --> 00:20:14,660
Young master,
347
00:20:14,660 --> 00:20:15,750
you must be mistaken.
348
00:20:15,750 --> 00:20:17,890
There is a beautiful fairy in my dream.
349
00:20:17,890 --> 00:20:19,320
She looks very similar to you.
350
00:20:20,370 --> 00:20:21,460
You and I
351
00:20:21,460 --> 00:20:22,970
must have a relationship in heaven.
352
00:20:33,520 --> 00:20:36,080
Why isn't he back yet?
353
00:20:45,650 --> 00:20:46,490
How did it go?
354
00:20:46,490 --> 00:20:47,330
Did it go well?
355
00:20:47,880 --> 00:20:49,900
It's easy to erase
356
00:20:49,900 --> 00:20:50,860
a mortal's memory.
357
00:20:54,100 --> 00:20:55,020
No.
358
00:20:55,020 --> 00:20:56,780
The problem has not fully solved yet.
359
00:20:56,780 --> 00:20:59,430
Even if Xiao Run's memory of meeting me was erased,
360
00:20:59,430 --> 00:21:01,570
he still hasn't met Xie Wanqing.
361
00:21:23,540 --> 00:21:24,800
You...
362
00:21:24,800 --> 00:21:26,020
Why are you looking at me?
363
00:21:27,740 --> 00:21:29,670
Orchid, you are in charge of fixing the Destiny Book.
364
00:21:29,670 --> 00:21:31,810
No one knows hardship experience better than you.
365
00:21:31,810 --> 00:21:32,900
Hurry up and find a way!
366
00:21:35,090 --> 00:21:36,520
Let me get it straight.
367
00:21:36,520 --> 00:21:38,620
On the night of the Lantern Festival,
368
00:21:38,620 --> 00:21:39,880
the God of War Changheng,
369
00:21:39,880 --> 00:21:40,880
or Xiao Run,
370
00:21:40,880 --> 00:21:42,610
was destined to meet
371
00:21:42,610 --> 00:21:43,990
Chidi woman Xie Wanqing
372
00:21:43,990 --> 00:21:45,710
at Life Ending Pavilion,
373
00:21:45,710 --> 00:21:48,530
and save Xie Wanqing who would fall off the building,
374
00:21:48,530 --> 00:21:49,870
and they would fall in love with each other.
375
00:21:51,300 --> 00:21:53,780
But because Wooden Head and I were careless,
376
00:21:53,780 --> 00:21:55,540
they missed each other.
377
00:21:58,770 --> 00:22:00,450
Because of you two,
378
00:22:00,450 --> 00:22:02,130
their fates
379
00:22:02,130 --> 00:22:03,480
deviated from the...
380
00:22:04,230 --> 00:22:05,160
Fate poem.
381
00:22:05,160 --> 00:22:05,910
Yes. Yes. Yes.
382
00:22:05,910 --> 00:22:06,670
Fate poem.
383
00:22:07,380 --> 00:22:09,570
If they didn't meet, they wouldn't be in love.
384
00:22:09,570 --> 00:22:12,000
If they were not in love, they wouldn't get married.
385
00:22:12,000 --> 00:22:13,350
If so,
386
00:22:13,350 --> 00:22:15,660
Xie Wanqing won't be able to be killed by Xiao Run
387
00:22:15,660 --> 00:22:17,380
on the wedding night.
388
00:22:18,090 --> 00:22:19,350
I have a question.
389
00:22:19,350 --> 00:22:20,490
Since Changheng wanted to marry her,
390
00:22:20,490 --> 00:22:22,080
why would he kill her?
391
00:22:22,080 --> 00:22:23,680
I'm also curious about this.
392
00:22:23,680 --> 00:22:26,490
Lord Changheng is a person who values love and loyalty.
393
00:22:26,490 --> 00:22:28,510
Why would he kill Xie Wanqing?
394
00:22:28,510 --> 00:22:29,140
Yes.
395
00:22:31,240 --> 00:22:33,800
There is someone who values love and loyalty in the fairy realm?
396
00:22:33,800 --> 00:22:35,690
This is the first time I've ever known it.
397
00:22:35,690 --> 00:22:36,490
My lord,
398
00:22:36,490 --> 00:22:37,960
Changheng is a mortal now.
399
00:22:37,960 --> 00:22:39,680
A mortal is able to value love
400
00:22:40,690 --> 00:22:41,660
and loyalty.
401
00:22:43,080 --> 00:22:44,090
Don't stray from the point.
402
00:22:44,090 --> 00:22:45,350
These are not important.
403
00:22:45,350 --> 00:22:45,980
Anyway,
404
00:22:45,980 --> 00:22:48,380
if nothing in the fate poem happens now,
405
00:22:48,380 --> 00:22:50,850
then the hardship experience of Changheng and Chidi Woman
406
00:22:50,850 --> 00:22:51,990
will be a failure.
407
00:22:51,990 --> 00:22:54,720
Their primordial spirits
408
00:22:54,720 --> 00:22:56,480
will vanish.
409
00:22:56,480 --> 00:22:57,360
Am I right?
410
00:22:58,580 --> 00:23:00,850
Accidents before the hardship are not terrible.
411
00:23:00,850 --> 00:23:03,240
What's important is the hardship experience.
412
00:23:03,240 --> 00:23:05,890
If they are destined to love each other,
413
00:23:05,890 --> 00:23:07,490
it doesn't matter how they meet.
414
00:23:08,790 --> 00:23:09,670
I see.
415
00:23:11,560 --> 00:23:12,900
You understand too?
416
00:23:12,900 --> 00:23:13,660
No.
417
00:23:13,660 --> 00:23:14,920
Then why did you say that?
418
00:23:14,920 --> 00:23:16,260
I was trying to enliven the atmosphere.
419
00:23:19,620 --> 00:23:20,880
So what do you know now?
420
00:23:22,520 --> 00:23:23,610
Think about it.
421
00:23:23,610 --> 00:23:26,380
As long as they get married on the Flora Day,
422
00:23:26,380 --> 00:23:28,690
the fate poem will still come true,
423
00:23:28,690 --> 00:23:30,000
and the hardship experience will succeed.
424
00:23:30,000 --> 00:23:32,470
So our main task now
425
00:23:32,470 --> 00:23:34,910
is to make them fall in love before that.
426
00:23:35,960 --> 00:23:38,230
But they already missed the best opportunity.
427
00:23:38,230 --> 00:23:39,700
How can we make them fall in love?
428
00:23:39,700 --> 00:23:40,870
You don't understand.
429
00:23:40,870 --> 00:23:42,340
Xiao Run and Xie Wanqing
430
00:23:42,340 --> 00:23:44,020
are a match made in heaven.
431
00:23:44,020 --> 00:23:45,240
This little setback
432
00:23:45,240 --> 00:23:47,050
can't tear them apart.
433
00:23:47,050 --> 00:23:48,220
Look.
434
00:23:48,220 --> 00:23:51,250
Xiao Run doesn't value fame and fortune at all.
435
00:23:51,250 --> 00:23:53,680
He refused to follow his family's arrangement.
436
00:23:53,680 --> 00:23:56,620
Xie Wanqing doesn't value wealth and splendor.
437
00:23:56,620 --> 00:23:58,600
She refused to care about the worldly taste.
438
00:23:58,600 --> 00:24:00,030
They both refused to do anything against their will.
439
00:24:00,030 --> 00:24:02,130
Aren't they a perfect match?
440
00:24:02,130 --> 00:24:03,260
So now,
441
00:24:03,260 --> 00:24:04,860
as long as they meet,
442
00:24:04,860 --> 00:24:06,490
fate will naturally lead them
443
00:24:06,490 --> 00:24:07,420
to fall in love at first sight.
444
00:24:08,720 --> 00:24:09,690
There's no time to lose.
445
00:24:09,690 --> 00:24:10,820
I'll go find Xiao Run
446
00:24:10,820 --> 00:24:12,330
and ask him to meet Xie Wanqing.
447
00:24:12,330 --> 00:24:13,000
Don’t go.
448
00:24:16,830 --> 00:24:19,350
I went to erase Xiao Run’s memory
449
00:24:19,350 --> 00:24:21,950
to avoid more troubles.
450
00:24:21,950 --> 00:24:24,090
If you go there rashly,
451
00:24:24,090 --> 00:24:25,350
it would be a waste of time.
452
00:24:27,200 --> 00:24:28,170
Exactly.
453
00:24:28,170 --> 00:24:30,770
The relations between mortal men and women should be developed naturally.
454
00:24:30,770 --> 00:24:33,250
Orchid, it's not appropriate for you to go find Xiao Run.
455
00:24:33,250 --> 00:24:33,920
Exactly.
456
00:24:35,220 --> 00:24:36,560
Since you want to be a mortal,
457
00:24:36,560 --> 00:24:38,540
you must follow the rules of mortals.
458
00:24:40,220 --> 00:24:40,970
How about this?
459
00:24:40,970 --> 00:24:43,540
Lord and Shangque get close to Xiao Run.
460
00:24:43,540 --> 00:24:44,840
As for Xie Wanqing,
461
00:24:44,840 --> 00:24:46,690
Orchid and I will take charge of her.
462
00:24:46,690 --> 00:24:48,950
After getting along with them,
463
00:24:48,950 --> 00:24:51,220
we'll find a way to let them meet.
464
00:24:51,220 --> 00:24:51,940
What do you think?
465
00:24:51,940 --> 00:24:52,730
Any problem?
466
00:24:52,730 --> 00:24:53,410
No.
467
00:24:53,410 --> 00:24:54,160
We can't do this.
468
00:24:54,160 --> 00:24:54,790
Why?
469
00:24:57,940 --> 00:25:00,080
You're afraid that I'll take Changheng life, aren't you?
470
00:25:00,710 --> 00:25:02,770
You underestimate me.
471
00:25:02,770 --> 00:25:04,450
He's a mortal now.
472
00:25:04,450 --> 00:25:05,420
He has no power.
473
00:25:05,420 --> 00:25:06,850
If I kill him,
474
00:25:06,850 --> 00:25:09,030
I'm not different from those hypocrites
475
00:25:09,030 --> 00:25:10,370
in the fairy realm.
476
00:25:10,370 --> 00:25:12,390
Are you sure you won’t hurt him?
477
00:25:12,390 --> 00:25:13,820
The hardship is more important now.
478
00:25:13,820 --> 00:25:16,300
I don't have time to waste energy in the mortal world.
479
00:25:17,300 --> 00:25:19,660
Let's do it.
480
00:25:19,660 --> 00:25:21,550
Wait. I still don't understand.
481
00:25:21,550 --> 00:25:22,050
I still have questions.
482
00:25:22,050 --> 00:25:23,440
Good. Dismissed.
483
00:25:23,440 --> 00:25:24,740
Wait, listen to me.
484
00:25:24,740 --> 00:25:25,960
Let's go.
485
00:25:24,740 --> 00:25:28,940
[River Villas]
486
00:25:25,960 --> 00:25:26,630
Let's go.
487
00:25:27,260 --> 00:25:28,560
I haven't finished yet.
488
00:25:32,090 --> 00:25:33,470
You, wait.
489
00:25:33,470 --> 00:25:35,660
I have something to tell you. Sit down.
490
00:25:44,390 --> 00:25:45,070
What do you want to say?
491
00:26:00,900 --> 00:26:01,990
You are awake, my lady.
492
00:26:04,170 --> 00:26:05,600
Are you feeling unwell?
493
00:26:06,710 --> 00:26:09,300
You were drunk on the rooftop last night.
494
00:26:09,300 --> 00:26:10,770
If you caught a cold,
495
00:26:10,770 --> 00:26:12,570
it would be my fault.
496
00:26:14,040 --> 00:26:15,810
Last night, I saw someone
497
00:26:15,810 --> 00:26:16,900
on the rooftop.
498
00:26:18,240 --> 00:26:20,050
He was very mysterious.
499
00:26:20,050 --> 00:26:21,180
He came in the moonlight.
500
00:26:22,650 --> 00:26:24,330
Except me,
501
00:26:24,330 --> 00:26:26,140
no one went to the rooftop last night.
502
00:26:26,850 --> 00:26:28,700
You must be drunk.
503
00:26:28,700 --> 00:26:29,630
You had a dream.
504
00:26:31,050 --> 00:26:31,850
Impossible.
505
00:26:32,780 --> 00:26:34,080
I remember it clearly.
506
00:26:42,600 --> 00:26:43,530
That person...
507
00:26:52,350 --> 00:26:53,190
Could it be
508
00:26:53,650 --> 00:26:55,370
really a dream?
509
00:26:55,370 --> 00:26:58,560
My lady, you must have been wanting to find a perfect husband.
510
00:26:58,560 --> 00:27:00,580
That's why you had that dream.
511
00:27:01,630 --> 00:27:04,650
[Invitation]
512
00:27:03,180 --> 00:27:04,070
What is this?
513
00:27:04,650 --> 00:27:08,010
[Spring Banquet]
514
00:27:06,040 --> 00:27:08,310
Oh, I forgot to tell you.
515
00:27:08,310 --> 00:27:09,230
This is the invitation
516
00:27:09,230 --> 00:27:11,960
sent by Lady Cui from Shiyu Pavilion
517
00:27:11,960 --> 00:27:14,780
to invite you to the Spring Banquet ten days later.
518
00:27:16,330 --> 00:27:18,300
[Invitation]
519
00:27:17,210 --> 00:27:18,600
Those royal descendants
520
00:27:18,600 --> 00:27:20,950
and noble ladies of noble families
521
00:27:20,950 --> 00:27:23,760
always recite poems and play grass games on the banquet.
522
00:27:23,760 --> 00:27:25,570
It happens every year.
523
00:27:25,570 --> 00:27:26,540
I'm tired.
524
00:27:28,510 --> 00:27:29,520
Decline for me.
525
00:27:30,610 --> 00:27:31,240
Yes.
526
00:27:31,870 --> 00:27:32,410
Wait.
527
00:27:47,740 --> 00:27:49,970
Get the best gardener in Lu City for me.
528
00:27:49,970 --> 00:27:50,600
Yes.
529
00:28:12,020 --> 00:28:13,620
Run! Run!
530
00:28:15,340 --> 00:28:16,050
Run.
531
00:28:21,550 --> 00:28:24,540
Why are we sleeping in the yard?
532
00:28:27,060 --> 00:28:28,150
By the way,
533
00:28:28,820 --> 00:28:32,190
a thief seemed to break in last night.
534
00:28:33,280 --> 00:28:34,260
I was so scared that I...
535
00:28:35,390 --> 00:28:36,150
And then?
536
00:28:37,260 --> 00:28:38,160
I passed out.
537
00:28:41,720 --> 00:28:43,650
Run, are you alright?
538
00:28:44,610 --> 00:28:46,000
I'm fine.
539
00:28:46,000 --> 00:28:48,430
But I feel that
540
00:28:48,430 --> 00:28:50,660
I forgot something important.
541
00:28:53,810 --> 00:28:55,030
Run.
542
00:28:55,030 --> 00:28:56,240
Don't scare me.
543
00:28:56,240 --> 00:28:58,300
Did you hurt your brain
544
00:28:58,300 --> 00:28:59,810
when you fought against the thief?
545
00:29:02,210 --> 00:29:03,090
Or
546
00:29:03,930 --> 00:29:05,990
did you come across ghosts?
547
00:29:06,830 --> 00:29:07,880
In broad daylight,
548
00:29:07,880 --> 00:29:09,640
it's impossible to see ghosts.
549
00:29:11,990 --> 00:29:13,040
What time is it now?
550
00:29:19,390 --> 00:29:20,940
It should be
551
00:29:20,940 --> 00:29:22,410
7 a.m. now.
552
00:29:26,320 --> 00:29:27,070
Hurry up! Hurry up!
553
00:29:27,070 --> 00:29:27,910
Pack up!
554
00:29:27,910 --> 00:29:28,540
If my old man knows
555
00:29:28,540 --> 00:29:29,680
I missed school time,
556
00:29:29,680 --> 00:29:30,640
I will be skinned by him.
557
00:29:30,640 --> 00:29:31,270
Move!
558
00:29:41,230 --> 00:29:42,150
Run,
559
00:29:42,150 --> 00:29:43,540
Run. Hurry up!
560
00:29:43,540 --> 00:29:44,380
It's too late.
561
00:29:47,950 --> 00:29:48,830
What are you doing?
562
00:29:51,600 --> 00:29:52,400
Where is this painting from?
563
00:29:53,530 --> 00:29:55,210
You painted it yourself yesterday.
564
00:29:55,210 --> 00:29:56,300
You forgot?
565
00:29:56,300 --> 00:29:57,940
We are really late!
566
00:29:58,610 --> 00:30:00,250
This must be drawn in my dream.
567
00:30:01,510 --> 00:30:02,350
The woman in the painting
568
00:30:02,740 --> 00:30:04,070
must be the fairy in my dream.
569
00:30:04,360 --> 00:30:05,000
Qu Shui!
570
00:30:06,260 --> 00:30:07,140
I know everything.
571
00:30:07,940 --> 00:30:08,950
Know what?
572
00:30:09,950 --> 00:30:11,420
I know what she looks like.
573
00:30:11,890 --> 00:30:13,610
I finally know.
574
00:30:13,610 --> 00:30:16,000
Qu Shui, I finally know.
575
00:30:18,270 --> 00:30:21,170
Dark Golden Glory is the best among the Top 10 Peonies.
576
00:30:21,170 --> 00:30:22,970
It's the most delicate.
577
00:30:22,970 --> 00:30:24,110
Since the day I planted it,
578
00:30:24,110 --> 00:30:25,580
I've been taking care of it every day.
579
00:30:26,160 --> 00:30:27,720
I've invited countless gardeners,
580
00:30:27,720 --> 00:30:29,570
but no one can make it bloom.
581
00:30:30,490 --> 00:30:32,210
Lady Orchid, you are an excellent gardener.
582
00:30:32,210 --> 00:30:33,850
Now it has buds.
583
00:30:34,520 --> 00:30:35,870
Don't worry.
584
00:30:35,870 --> 00:30:38,300
I'll make sure it blooms before the Spring Banquet.
585
00:30:39,770 --> 00:30:41,620
I heard that Lady Orchid
586
00:30:41,620 --> 00:30:43,760
is renowned as the head of flower fairies in Jinling.
587
00:30:44,430 --> 00:30:45,650
It shows that the rumor is true.
588
00:30:47,880 --> 00:30:50,150
I'm... I'm flattered.
589
00:30:52,460 --> 00:30:55,980
I've heard that Jinling is full of talented people.
590
00:30:55,980 --> 00:30:57,790
Lady Orchid, don't be modest.
591
00:30:58,920 --> 00:31:01,700
Actually, I'm just an ordinary person.
592
00:31:02,660 --> 00:31:04,550
I accepted your invitation
593
00:31:04,550 --> 00:31:06,570
for personal reason.
594
00:31:06,570 --> 00:31:08,960
If I can accompany you to the Spring Banquet,
595
00:31:08,960 --> 00:31:11,520
maybe I can meet a fated person.
596
00:31:13,200 --> 00:31:14,550
A young gentleman will be attracted by beautiful ladies.
597
00:31:14,550 --> 00:31:16,100
This is a good thing.
598
00:31:16,100 --> 00:31:17,910
If you can meet someone you like,
599
00:31:17,910 --> 00:31:19,550
it will be good.
600
00:31:19,550 --> 00:31:21,440
Do you have someone
601
00:31:21,440 --> 00:31:22,860
in your heart?
602
00:31:27,360 --> 00:31:29,460
Maybe my destined one
603
00:31:29,460 --> 00:31:31,100
is the moon in the sky.
604
00:31:33,730 --> 00:31:34,920
The moon in the sky
605
00:31:35,140 --> 00:31:36,220
is bright and clear,
606
00:31:36,790 --> 00:31:38,660
and it always hangs in the sky.
607
00:31:38,840 --> 00:31:39,790
It's untouchable.
608
00:31:41,180 --> 00:31:42,730
Xie Wanqing's dream lover
609
00:31:42,880 --> 00:31:44,370
is really Lord Changheng.
610
00:31:56,380 --> 00:31:57,720
It is the year of Guichou in terms of the Chinese lunar calendar.
611
00:31:57,720 --> 00:31:58,810
On one of those late spring days,
612
00:31:58,810 --> 00:32:01,080
we gather at the Orchid Pavilion, which is located in Shanyin County, Kuaiji Prefecture,
613
00:32:01,080 --> 00:32:02,380
for dispelling bad luck and praying for good fortune.
614
00:32:02,380 --> 00:32:04,150
The attendees of the gathering are all virtuous intellectuals.
615
00:32:15,610 --> 00:32:17,080
Run, the teacher is coming.
616
00:32:27,840 --> 00:32:29,050
This is...
617
00:32:29,050 --> 00:32:29,850
It's you.
618
00:32:39,180 --> 00:32:40,180
You are
619
00:32:40,180 --> 00:32:41,190
the rich merchant who bought the Night Stream Building
620
00:32:41,190 --> 00:32:42,750
with a box of gold.
621
00:32:44,220 --> 00:32:44,950
It's him.
622
00:32:44,950 --> 00:32:45,830
It's him.
623
00:32:49,050 --> 00:32:49,800
Silence!
624
00:32:53,580 --> 00:32:55,050
This is Mr. Dongfang.
625
00:32:55,050 --> 00:32:56,690
He will be your classmate from now on.
626
00:32:57,530 --> 00:32:59,040
I haven't finished yet.
627
00:32:59,040 --> 00:33:00,050
What else can you say?
628
00:33:00,050 --> 00:33:00,810
Let the class begin.
629
00:33:01,730 --> 00:33:03,200
Look at his vibe.
630
00:33:04,840 --> 00:33:06,220
So impressive.
631
00:33:06,220 --> 00:33:06,810
Yes.
632
00:33:17,940 --> 00:33:19,280
Okay.
633
00:33:19,280 --> 00:33:20,840
Let's continue to review.
634
00:33:23,150 --> 00:33:24,660
Mr. Dongfang,
635
00:33:24,660 --> 00:33:25,790
you really have a
636
00:33:25,790 --> 00:33:27,520
impressive presence.
637
00:33:27,520 --> 00:33:28,150
Nice to meet you.
638
00:33:29,870 --> 00:33:32,810
My name is widely known because of my money.
639
00:33:32,810 --> 00:33:34,110
These mortals
640
00:33:34,110 --> 00:33:35,240
are so boring.
641
00:33:37,930 --> 00:33:39,440
Mr. Dongfang
642
00:33:39,440 --> 00:33:41,120
is really extraordinary.
643
00:33:45,870 --> 00:33:47,420
Stop whispering!
644
00:33:47,420 --> 00:33:48,640
You two,
645
00:33:48,640 --> 00:33:49,230
get out!
646
00:33:52,170 --> 00:33:53,390
Mr. Dongfang.
647
00:33:53,390 --> 00:33:54,310
I’m talking to you.
648
00:33:59,270 --> 00:34:00,570
How dare you talk to me like that?
649
00:34:00,570 --> 00:34:01,450
Calm down, sir.
650
00:34:14,510 --> 00:34:18,800
[Rectification, Cultivation, Contemplation, Diligence]
651
00:34:18,210 --> 00:34:19,090
Brother Dongfang.
652
00:34:19,090 --> 00:34:20,350
There is a football match
653
00:34:20,350 --> 00:34:21,699
in the west of the city.
654
00:34:21,699 --> 00:34:23,290
Why don't we go and have a look?
655
00:34:23,750 --> 00:34:25,310
School is not over yet.
656
00:34:25,310 --> 00:34:26,650
Someone must be guarding the front gate.
657
00:34:27,199 --> 00:34:28,880
I have a good plan.
658
00:34:31,060 --> 00:34:32,489
You two stay here.
659
00:34:33,120 --> 00:34:33,830
Go!
660
00:34:33,830 --> 00:34:34,840
Go!
661
00:34:34,840 --> 00:34:35,639
Go!
662
00:34:50,670 --> 00:34:52,230
Brother Dongfang, hurry up!
663
00:34:52,230 --> 00:34:52,980
No one is here.
664
00:34:53,659 --> 00:34:54,580
Brother Dongfang!
665
00:35:01,760 --> 00:35:02,900
Brother Dongfang, hurry up!
666
00:35:04,110 --> 00:35:04,790
Brother Dongfang!
667
00:35:04,790 --> 00:35:05,290
I'm coming.
668
00:35:11,630 --> 00:35:12,470
Hurry up.
669
00:35:16,630 --> 00:35:17,720
Come on.
670
00:35:17,720 --> 00:35:18,390
Be careful.
671
00:35:19,110 --> 00:35:20,490
Be careful.
672
00:35:28,520 --> 00:35:31,830
I can't believe I just crawled into a dog hole with Changheng hand in hand.
673
00:35:32,340 --> 00:35:33,050
What did you say?
674
00:35:33,930 --> 00:35:34,480
Nothing.
675
00:35:34,480 --> 00:35:35,780
Who is sneaking around?
676
00:35:36,920 --> 00:35:37,380
Let's go.
677
00:35:41,330 --> 00:35:42,170
Mr. Xiao.
678
00:35:42,170 --> 00:35:43,430
It's you again.
679
00:35:46,320 --> 00:35:47,420
Master.
680
00:35:47,420 --> 00:35:48,210
It's...
681
00:35:48,210 --> 00:35:49,980
It's almost lunchtime.
682
00:35:49,980 --> 00:35:51,700
Have you eaten?
683
00:35:52,370 --> 00:35:53,630
Mr. Xiao,
684
00:35:53,630 --> 00:35:56,110
you've been idling about
685
00:35:56,110 --> 00:35:57,960
and fooling around all day long.
686
00:35:58,710 --> 00:36:00,390
You're stubborn.
687
00:36:00,390 --> 00:36:02,580
You don't focus on your studies at all.
688
00:36:03,250 --> 00:36:04,890
Today, you even crawled into the dog hole.
689
00:36:04,890 --> 00:36:06,230
You've humiliated yourself.
690
00:36:06,990 --> 00:36:09,170
If it weren't for your father's sake,
691
00:36:09,170 --> 00:36:10,220
I would have told the secretary.
692
00:36:10,220 --> 00:36:10,980
Forget it.
693
00:36:10,980 --> 00:36:12,530
Just do as he says.
694
00:36:12,530 --> 00:36:13,540
And you.
695
00:36:13,540 --> 00:36:14,460
Master.
696
00:36:14,460 --> 00:36:16,730
Brother Dongfang just tried to persuade me not to do this.
697
00:36:16,730 --> 00:36:18,410
He just wanted to drag me back, so he...
698
00:36:19,380 --> 00:36:20,550
It has nothing to do with him.
699
00:36:20,550 --> 00:36:21,900
I forced him out.
700
00:36:22,900 --> 00:36:23,530
Let's run!
701
00:36:25,550 --> 00:36:26,180
You are
702
00:36:26,810 --> 00:36:28,320
not worth being taught!
703
00:36:34,960 --> 00:36:35,880
[Wenjun Pavilion]
704
00:36:35,880 --> 00:36:37,730
[Rectification, Cultivation, Contemplation, Diligence]
705
00:36:37,810 --> 00:36:39,410
Shangque, where are they?
706
00:36:40,800 --> 00:36:42,770
They were punished to stand,
707
00:36:42,770 --> 00:36:43,780
but disappeared together.
708
00:36:44,370 --> 00:36:46,300
What? Disappeared together?
709
00:36:59,650 --> 00:37:04,690
[Rectification, Cultivation, Contemplation, Diligence]
710
00:37:24,060 --> 00:37:25,440
[3 points]
711
00:37:25,440 --> 00:37:29,890
[Team Blue, Team Red]
712
00:37:29,090 --> 00:37:30,100
It's luck that
713
00:37:30,100 --> 00:37:31,110
made you win today.
714
00:37:33,210 --> 00:37:34,720
You still don't admit defeat?
715
00:37:34,720 --> 00:37:35,690
Let's compete another day.
716
00:37:35,690 --> 00:37:36,150
Let's go.
717
00:37:39,380 --> 00:37:40,480
Brother Dongfang.
718
00:37:40,480 --> 00:37:42,580
That kick just now was amazing
719
00:37:42,580 --> 00:37:44,300
They were all out of their wits.
720
00:37:48,790 --> 00:37:49,510
Brother Dongfang!
721
00:37:58,160 --> 00:37:59,420
I didn't expect that
722
00:37:59,420 --> 00:38:01,140
you're so good at football.
723
00:38:01,140 --> 00:38:02,190
Teach me if you have time.
724
00:38:03,450 --> 00:38:05,000
When I was young, Father and I...
725
00:38:07,650 --> 00:38:10,090
My dad and I often play football together.
726
00:38:10,090 --> 00:38:11,770
He taught me
727
00:38:11,770 --> 00:38:13,110
a lot of techniques.
728
00:38:14,660 --> 00:38:16,260
Your dad even taught you to play football?
729
00:38:19,750 --> 00:38:20,800
My old man always told me
730
00:38:20,800 --> 00:38:22,480
not to be a playboy without ambitions.
731
00:38:22,480 --> 00:38:23,360
I should focus on studying
732
00:38:23,360 --> 00:38:24,490
and earn fame.
733
00:38:26,800 --> 00:38:28,270
In my opinion,
734
00:38:28,270 --> 00:38:31,040
I don't care about fame and fortune.
735
00:38:31,040 --> 00:38:33,900
This wooden ball is the best thing in the world.
736
00:38:35,030 --> 00:38:35,830
That's right!
737
00:38:37,340 --> 00:38:39,820
It's said that it's hard to
738
00:38:39,820 --> 00:38:41,630
find a bosom friend.
739
00:38:41,630 --> 00:38:43,310
I didn't expect that
740
00:38:43,310 --> 00:38:44,690
I could find a confidant today.
741
00:38:52,090 --> 00:38:53,720
You, wait.
742
00:38:53,720 --> 00:38:55,740
I have something to tell you. Sit down.
743
00:38:57,800 --> 00:38:59,310
Next time when you meet your friends,
744
00:38:59,310 --> 00:39:01,320
don't always pull a long face.
745
00:39:01,320 --> 00:39:03,970
If you don't know how to answer him,
746
00:39:03,970 --> 00:39:05,440
just smile at him.
747
00:39:05,440 --> 00:39:06,870
Smile again?
748
00:39:06,870 --> 00:39:09,050
Didn't I teach you that
749
00:39:09,050 --> 00:39:10,350
when you made peace with Xunfeng?
750
00:39:13,880 --> 00:39:15,020
Like this.
751
00:39:17,870 --> 00:39:18,920
Do you remember?
752
00:40:01,300 --> 00:40:02,140
Brother Dongfang,
753
00:40:02,810 --> 00:40:03,860
how did you hurt your hand?
754
00:40:05,080 --> 00:40:05,790
I'm fine.
755
00:40:08,570 --> 00:40:09,480
Shush.
756
00:40:15,160 --> 00:40:16,340
What are you doing?
757
00:40:16,340 --> 00:40:17,930
This is the medicine I made for knife wounds.
758
00:40:17,930 --> 00:40:19,110
When Cricket and I were flogged by my father,
759
00:40:19,110 --> 00:40:20,200
I relied on this to survive.
760
00:40:20,200 --> 00:40:20,790
Don't move.
761
00:40:22,130 --> 00:40:23,940
We are both men. Why are you so shy?
762
00:40:26,460 --> 00:40:32,080
[Love Between Fairy and Devil]
45342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.