All language subtitles for Love Between Fairy and Devil Episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 16] 4 00:01:49,810 --> 00:01:50,940 I'll hang those. 5 00:01:52,259 --> 00:01:53,210 I'll put it here. 6 00:02:01,410 --> 00:02:02,660 Take it slowly. 7 00:02:13,260 --> 00:02:14,340 I'm coming. 8 00:02:16,530 --> 00:02:17,370 Okay. Go over there. 9 00:02:23,780 --> 00:02:24,820 Take this. 10 00:02:29,140 --> 00:02:29,980 Tighten it up. 11 00:02:30,470 --> 00:02:31,310 Here. 12 00:02:31,310 --> 00:02:32,590 Let me do it for you. 13 00:02:40,440 --> 00:02:41,410 Look what I got. 14 00:02:43,070 --> 00:02:44,190 Don't wear it. 15 00:02:44,190 --> 00:02:45,430 You're just a young girl. 16 00:02:45,430 --> 00:02:46,550 Those flowers are not for anyone. 17 00:02:47,710 --> 00:02:48,900 Why not? 18 00:02:49,390 --> 00:02:50,710 Is there something special about them? 19 00:02:51,190 --> 00:02:52,550 This is Frost Salt Flower. 20 00:02:52,550 --> 00:02:53,710 In our tribe, 21 00:02:53,710 --> 00:02:55,620 only widowed women wear it. 22 00:02:56,770 --> 00:02:59,460 So you are all... 23 00:03:00,650 --> 00:03:02,060 All these years, 24 00:03:02,060 --> 00:03:03,980 those kings are always fighting each other, 25 00:03:03,980 --> 00:03:06,330 all men went to the battlefield. 26 00:03:06,330 --> 00:03:07,820 Every time when an obituary comes, 27 00:03:07,820 --> 00:03:09,740 there will be one more woman wearing the flower. 28 00:03:09,740 --> 00:03:10,620 Now, 29 00:03:10,620 --> 00:03:13,050 almost every woman in our tribe is wearing them. 30 00:03:14,860 --> 00:03:15,780 I'm so sorry 31 00:03:16,260 --> 00:03:18,060 for mentioning your sad story. 32 00:03:18,060 --> 00:03:18,820 It doesn't matter. 33 00:03:19,620 --> 00:03:20,500 A few years ago, 34 00:03:20,500 --> 00:03:21,700 I cried day and night. 35 00:03:22,780 --> 00:03:24,140 But what's the use of crying? 36 00:03:24,140 --> 00:03:25,220 You lost your husband. 37 00:03:25,220 --> 00:03:26,290 But you have to live. 38 00:03:43,090 --> 00:03:44,300 Here, it's for you. 39 00:04:07,140 --> 00:04:08,540 Flowers can be revived, 40 00:04:09,100 --> 00:04:10,260 but not humans. 41 00:04:11,380 --> 00:04:14,260 I really hope their families come back home too. 42 00:04:23,700 --> 00:04:25,420 Stop running or you'll fall again! 43 00:04:32,659 --> 00:04:33,540 My Lord. ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 44 00:04:35,540 --> 00:04:36,220 My Lord. ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 45 00:04:36,900 --> 00:04:37,500 My Lord. ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 46 00:04:38,620 --> 00:04:40,060 My Lord. 47 00:04:41,620 --> 00:04:43,140 My Lord. 48 00:04:43,780 --> 00:04:45,290 My Lord. 49 00:04:45,820 --> 00:04:47,540 My Lord. 50 00:04:51,100 --> 00:04:52,850 Why don't you bow to me? 51 00:04:58,930 --> 00:05:01,940 I have a few questions for you, my Lord. 52 00:05:01,940 --> 00:05:03,130 I will bow to you, 53 00:05:03,130 --> 00:05:04,300 after I got my answers. 54 00:05:05,420 --> 00:05:06,220 Granny Tie. 55 00:05:06,740 --> 00:05:08,060 If you offend the Lord, 56 00:05:08,060 --> 00:05:09,820 our whole tribe will die. 57 00:05:12,020 --> 00:05:12,580 Ask away. 58 00:05:14,060 --> 00:05:15,140 My Lord, ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 59 00:05:15,140 --> 00:05:18,420 where have you been in the past 30,000 years? 60 00:05:19,580 --> 00:05:21,860 The Cangyan Sea has become a wasteland. 61 00:05:22,740 --> 00:05:26,060 My people has suffered so much. 62 00:05:26,820 --> 00:05:29,580 Everyone was displaced 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,860 and has lost their family. 64 00:05:31,860 --> 00:05:32,659 My Lord. ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 65 00:05:33,300 --> 00:05:36,580 Where have you been all the time without us? 66 00:05:40,100 --> 00:05:41,060 My Lord, please have mercy. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 67 00:05:41,060 --> 00:05:42,620 My mother-in-law is just old and confused. 68 00:05:42,620 --> 00:05:43,620 She's talking nonsense. 69 00:05:43,620 --> 00:05:45,460 We'll take her back now. 70 00:05:45,460 --> 00:05:46,760 -Please have mercy! -We'll drag her out now. 71 00:05:46,780 --> 00:05:47,580 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 72 00:05:48,020 --> 00:05:49,300 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 73 00:05:49,860 --> 00:05:50,659 Have mercy! 74 00:05:55,020 --> 00:05:56,420 Let her finish. 75 00:05:56,420 --> 00:05:59,650 For so many days and nights 76 00:06:00,340 --> 00:06:01,780 we've been waiting for you to come back 77 00:06:02,620 --> 00:06:04,490 and save us from this agony. 78 00:06:05,420 --> 00:06:06,940 And you didn't show up. 79 00:06:07,660 --> 00:06:08,540 Now, 80 00:06:09,180 --> 00:06:12,220 my husband and my son 81 00:06:12,220 --> 00:06:14,340 both died on the battlefield. 82 00:06:15,860 --> 00:06:17,540 But you returned. 83 00:06:27,260 --> 00:06:28,580 My Lord, ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 84 00:06:28,580 --> 00:06:30,220 I've seen you a long time ago. 85 00:06:31,100 --> 00:06:32,460 When you were little ## 你小的时候(when you were little,/When you were little) 86 00:06:33,780 --> 00:06:34,700 you were about this tall. 87 00:06:35,860 --> 00:06:38,659 Your father brought you here to hunt 88 00:06:38,659 --> 00:06:40,610 and stayed overnight in our tribe. 89 00:06:42,290 --> 00:06:44,940 My grandson is the same age as you. 90 00:06:45,540 --> 00:06:47,420 He hunted rabbits with you. 91 00:06:48,860 --> 00:06:50,740 Then he joined the army 92 00:06:51,500 --> 00:06:53,140 and went to war with you. 93 00:06:53,900 --> 00:06:56,820 and was sealed in the Xuanxu Realm for 30,000 years. 94 00:06:59,220 --> 00:07:00,740 Now you came back. 95 00:07:02,540 --> 00:07:04,220 But he didn't. 96 00:07:13,700 --> 00:07:16,300 My Lord, look. 97 00:07:16,300 --> 00:07:17,740 She is my daughter-in-law. 98 00:07:18,780 --> 00:07:20,860 My son is gone forever. 99 00:07:21,940 --> 00:07:25,460 But her son can come back. 100 00:07:25,460 --> 00:07:28,060 I know I offended you, my lord. 101 00:07:28,060 --> 00:07:29,460 And I will die for sure. 102 00:07:30,700 --> 00:07:31,860 I'm old. 103 00:07:32,659 --> 00:07:33,770 I've lived long enough. 104 00:07:35,780 --> 00:07:37,940 But even if I die today, 105 00:07:38,659 --> 00:07:40,420 you have to promise me 106 00:07:42,810 --> 00:07:45,460 that you will bring them back 107 00:07:47,300 --> 00:07:50,260 just like the way you took them away. 108 00:07:52,050 --> 00:07:53,020 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 109 00:07:53,020 --> 00:07:54,100 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 110 00:07:54,100 --> 00:07:55,659 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 111 00:07:55,659 --> 00:07:56,980 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 112 00:07:57,820 --> 00:07:58,940 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 113 00:07:58,940 --> 00:08:00,220 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 114 00:08:00,220 --> 00:08:01,500 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 115 00:08:02,100 --> 00:08:03,740 Please spare her life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 116 00:09:17,380 --> 00:09:20,060 Why didn't you explain back then? 117 00:09:21,100 --> 00:09:23,260 You didn't mean to abandon them. 118 00:09:23,850 --> 00:09:27,620 And you work so hard for the whole Moon Tribe. 119 00:09:27,620 --> 00:09:28,820 You've never slacked off. 120 00:09:29,940 --> 00:09:31,060 Why? 121 00:09:34,100 --> 00:09:34,820 No reason. 122 00:09:40,660 --> 00:09:42,020 Can't you tell me? 123 00:09:47,620 --> 00:09:48,650 Why should I tell you? 124 00:09:49,540 --> 00:09:50,980 Didn't you say 125 00:09:50,980 --> 00:09:51,900 that people should have secrets. 126 00:09:54,380 --> 00:09:56,420 But this is different. 127 00:10:08,020 --> 00:10:10,490 Actually, I envy you. 128 00:10:15,570 --> 00:10:17,460 The old lady said that 129 00:10:17,840 --> 00:10:19,420 when you were little, ## 你小的时候(when you were little,/When you were little) 130 00:10:19,420 --> 00:10:21,940 your father would take you hunting and camping. 131 00:10:23,900 --> 00:10:25,580 While I'm just a small grass 132 00:10:25,580 --> 00:10:26,980 with no parents. 133 00:10:26,980 --> 00:10:28,140 I never knew what it's like 134 00:10:28,140 --> 00:10:29,580 to have a parent. 135 00:10:48,860 --> 00:10:50,180 The great war is coming. 136 00:10:50,700 --> 00:10:53,180 And there's still no way 137 00:10:53,180 --> 00:10:55,860 to counter the Spirit-Vanishing Arrow of the Fairies 138 00:10:56,380 --> 00:10:56,820 Yes. 139 00:10:57,540 --> 00:10:59,940 We're here today to discuss 140 00:11:00,490 --> 00:11:01,460 how to deal with it. 141 00:11:02,620 --> 00:11:03,340 My Lord, ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 142 00:11:03,340 --> 00:11:04,180 I have an idea. 143 00:11:15,180 --> 00:11:16,100 Please forgive me, my Lord. ## 尊上恕罪(Please forgive me, my Lord./Please forgive me.) 144 00:11:16,100 --> 00:11:17,420 Please forgive me. ## 尊上恕罪(Please forgive me, my Lord./Please forgive me.) 145 00:11:17,420 --> 00:11:18,260 Young Master, ## 少尊(Young Master,/Young Master.) 146 00:11:18,260 --> 00:11:19,700 why are you so immature? 147 00:11:19,700 --> 00:11:21,820 If you disturb the Lord's military affairs, 148 00:11:22,420 --> 00:11:25,490 you will be branded and lose your tongue. 149 00:11:25,490 --> 00:11:26,330 My Lord, ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 150 00:11:26,330 --> 00:11:28,620 please spare Young Master this time. 151 00:11:27,150 --> 00:11:30,470 [The Old Moon Supreme] 152 00:11:50,180 --> 00:11:50,660 Come on. 153 00:12:19,180 --> 00:12:19,900 What are you looking at? 154 00:12:20,580 --> 00:12:22,300 I'm looking at your expression. 155 00:12:22,300 --> 00:12:23,980 This is the first time 156 00:12:23,980 --> 00:12:25,780 I've seen you like this. 157 00:12:25,780 --> 00:12:26,900 What are you thinking? 158 00:12:28,530 --> 00:12:29,140 Nothing. 159 00:12:30,020 --> 00:12:31,180 You were saying? 160 00:12:32,620 --> 00:12:33,700 I was saying... 161 00:12:34,380 --> 00:12:35,380 I envy you. 162 00:12:36,020 --> 00:12:37,180 What's there to envy? 163 00:12:38,100 --> 00:12:38,940 In my opinion, 164 00:12:39,500 --> 00:12:41,100 it's better to be like you, 165 00:12:41,100 --> 00:12:42,380 born in the nature, without any attachment. 166 00:12:44,860 --> 00:12:47,180 You don't understand, Wooden Head. 167 00:12:47,180 --> 00:12:49,820 It's really lonely to be like this. 168 00:12:50,540 --> 00:12:52,180 It's better to have attachments. 169 00:12:53,100 --> 00:12:54,340 I told you already 170 00:12:54,900 --> 00:12:57,260 attachment of love will only be a burden. 171 00:13:05,060 --> 00:13:05,780 Why are you laughing? 172 00:13:06,420 --> 00:13:08,340 You're saying things you didn't mean. 173 00:13:09,290 --> 00:13:10,380 What do you mean? 174 00:13:10,380 --> 00:13:12,650 When I first arrived at Cangyan Sea, 175 00:13:12,650 --> 00:13:14,260 everyone said that 176 00:13:14,260 --> 00:13:16,780 the Moon Supreme's power is sovereign. 177 00:13:16,780 --> 00:13:20,100 Anyone who offended you for any reason, 178 00:13:20,100 --> 00:13:21,820 will die. 179 00:13:21,820 --> 00:13:23,260 But back then, 180 00:13:23,260 --> 00:13:26,420 that old lady scolded you in your face like that. 181 00:13:26,420 --> 00:13:27,900 Yet you didn't punish her. 182 00:13:28,740 --> 00:13:29,980 I think 183 00:13:29,980 --> 00:13:30,930 is because you were touched 184 00:13:30,930 --> 00:13:34,860 by her love and attachments to her families. 185 00:13:34,860 --> 00:13:35,900 Right? 186 00:13:35,900 --> 00:13:36,540 Nonsense. 187 00:13:37,780 --> 00:13:39,900 She is old and dying. 188 00:13:40,700 --> 00:13:41,820 I just couldn't bear it. 189 00:13:42,690 --> 00:13:43,460 You couldn't bear it? 190 00:13:44,260 --> 00:13:48,700 That stand for sympathy and compassion in seven feelings. 191 00:13:50,050 --> 00:13:52,100 But you've removed all seven feelings. 192 00:13:52,940 --> 00:13:54,060 How could it be? 193 00:13:58,220 --> 00:13:59,220 Could it be... 194 00:14:07,800 --> 00:14:15,650 [Dongfang Qingcang's Sea of Heart] 195 00:14:19,100 --> 00:14:20,260 It really sprouted? 196 00:14:21,700 --> 00:14:22,740 Last time I was here, 197 00:14:22,740 --> 00:14:24,020 it was a withered tree. 198 00:14:24,020 --> 00:14:25,420 I can't believe it really sprouted. 199 00:14:25,420 --> 00:14:25,970 Look. 200 00:14:25,970 --> 00:14:26,900 I told you. 201 00:14:26,900 --> 00:14:28,820 I could cure your love tree. 202 00:14:53,340 --> 00:14:54,020 Father! ## 父尊(Father./Father!) 203 00:14:55,340 --> 00:14:56,060 Father! ## 父尊(Father./Father!) 204 00:14:57,690 --> 00:14:58,300 Father. ## 父尊(Father./Father!) 205 00:14:59,570 --> 00:15:01,460 You promised to play football with me today. 206 00:15:16,940 --> 00:15:18,140 From now on, 207 00:15:18,140 --> 00:15:19,380 you will not touch it ever again. 208 00:15:35,780 --> 00:15:36,970 Throw away the wooden sword. 209 00:15:36,970 --> 00:15:39,140 You will use this to practice from now on. 210 00:15:39,860 --> 00:15:41,100 Now! 211 00:15:50,300 --> 00:15:52,060 After returning from Memory Loss River for days, 212 00:15:52,980 --> 00:15:54,580 I have this nightmare every night. 213 00:15:56,060 --> 00:15:57,420 Is my recovery of seven feelings 214 00:15:58,700 --> 00:16:00,180 really speeding up? 215 00:16:10,900 --> 00:16:12,180 Wooden Head! Wooden Head! 216 00:16:12,980 --> 00:16:14,820 I heard that you didn't sleep well these days. 217 00:16:14,820 --> 00:16:16,740 So I prepared this just for you. 218 00:16:16,740 --> 00:16:18,460 Smell it. Does it smell good? 219 00:16:18,460 --> 00:16:19,740 This is orchid. 220 00:16:19,740 --> 00:16:22,380 But this is not any ordinary orchid. 221 00:16:22,380 --> 00:16:24,500 I made it with my primordial spirit. 222 00:16:24,500 --> 00:16:25,260 It will guarantee 223 00:16:25,260 --> 00:16:26,500 that you'll sleep till dawn. 224 00:16:26,500 --> 00:16:26,970 Take it away. 225 00:16:31,900 --> 00:16:34,740 But your Love Tree has just recovered. 226 00:16:34,740 --> 00:16:36,580 How dare you mention it to me? 227 00:16:44,380 --> 00:16:46,090 I endured the suffering in Hell 228 00:16:46,090 --> 00:16:47,500 so that I can remove my feelings. 229 00:16:48,100 --> 00:16:49,140 Because of you, 230 00:16:49,140 --> 00:16:50,580 my feelings returned nowadays. 231 00:16:50,580 --> 00:16:52,940 Isn't my suffering all in vain? 232 00:16:52,940 --> 00:16:54,060 I have to be ruthless 233 00:16:54,060 --> 00:16:56,100 to kill all over the world and lead the Moon Tribe. 234 00:16:56,860 --> 00:16:59,420 What do you want me to do with my responsibilities? 235 00:17:00,540 --> 00:17:01,540 I just 236 00:17:02,100 --> 00:17:03,940 don't want to see you in pain. 237 00:17:03,940 --> 00:17:05,140 I was never in pain. 238 00:17:06,260 --> 00:17:08,140 It's all because of you. 239 00:17:08,140 --> 00:17:09,300 Ever since you showed up, 240 00:17:09,300 --> 00:17:10,859 my suffering began. 241 00:17:11,619 --> 00:17:13,819 Why must you act on your own and meddle with me? 242 00:17:17,910 --> 00:17:19,240 Don't let me see your face again. 243 00:17:39,340 --> 00:17:42,380 So this is the legendary Pavilion of Spiritual Treasures. 244 00:17:42,380 --> 00:17:44,490 You let me in so easily? 245 00:17:47,090 --> 00:17:49,620 This is indeed the Moon Supreme's treasure. 246 00:17:50,660 --> 00:17:52,140 The silk from Yunmeng lake. 247 00:17:53,020 --> 00:17:54,420 The Dragon Pearl from the Memory Loss River. 248 00:17:54,940 --> 00:17:57,100 The fairy jade from Shuiyuntian. 249 00:17:58,460 --> 00:18:00,220 I'm rich! 250 00:18:05,580 --> 00:18:07,100 I can't believe I will live to see this day. 251 00:18:24,820 --> 00:18:25,940 Who's there? Halt! 252 00:18:36,660 --> 00:18:37,650 Don't you know me? 253 00:18:41,500 --> 00:18:42,740 You don't even know me? 254 00:18:42,740 --> 00:18:44,220 How can you work in the palace? 255 00:18:46,690 --> 00:18:49,580 Do you at least know the Orchid Fairy? 256 00:18:49,580 --> 00:18:50,500 Of course. 257 00:18:50,500 --> 00:18:52,900 She's a distinguished guest of our Silent Moon Palace. 258 00:18:52,900 --> 00:18:54,180 Our Lord's favorite. 259 00:18:55,580 --> 00:18:58,060 I am Fairy Orchid's sworn sister. 260 00:18:59,180 --> 00:18:59,540 Step aside. 261 00:18:59,540 --> 00:19:00,460 Cut the crap. 262 00:19:01,020 --> 00:19:02,780 I told you, 263 00:19:02,780 --> 00:19:04,060 I'm tired of these dishes, 264 00:19:04,060 --> 00:19:04,970 you will not bring these to me again. 265 00:19:08,900 --> 00:19:09,620 My Lord, please calm down. 266 00:19:10,100 --> 00:19:11,620 The old chef must have forgotten 267 00:19:11,620 --> 00:19:13,220 to tell that to the new chef, 268 00:19:13,220 --> 00:19:14,460 so they accidentally presented them. 269 00:19:15,140 --> 00:19:16,380 The chef has changed. 270 00:19:16,860 --> 00:19:17,940 Have you forgotten? 271 00:19:17,940 --> 00:19:19,100 A few days ago, you ordered to let a group of people 272 00:19:19,100 --> 00:19:20,780 out of the palace to reunite with their family. 273 00:19:21,620 --> 00:19:23,060 The old chef was also among them. 274 00:19:31,140 --> 00:19:32,060 You may leave. 275 00:19:32,540 --> 00:19:33,500 Yes. 276 00:19:45,700 --> 00:19:46,100 My Lord, ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 277 00:19:46,740 --> 00:19:48,340 what worries you lately? 278 00:19:51,300 --> 00:19:53,490 My seven feelings are recovering. 279 00:19:55,020 --> 00:19:55,460 What... 280 00:20:11,860 --> 00:20:12,340 Kneel! 281 00:20:15,300 --> 00:20:16,260 My Lord, 282 00:20:16,260 --> 00:20:18,290 we were searching the Pavilion of Spiritual Treasures 283 00:20:18,290 --> 00:20:19,500 and we've found a thief. 284 00:20:20,020 --> 00:20:21,380 These are the treasures she's stolen. 285 00:20:22,140 --> 00:20:24,580 She claims that she is the sworn sister of Fairy Orchid. 286 00:20:24,580 --> 00:20:25,780 I dare not act rashly. 287 00:20:25,780 --> 00:20:27,060 I'm here to report to you, my Lord. 288 00:20:31,620 --> 00:20:32,500 It's you again. 289 00:20:34,620 --> 00:20:36,820 I haven't settled with you 290 00:20:36,820 --> 00:20:38,020 for cajoling Orchid into running away. 291 00:20:38,540 --> 00:20:40,860 Now you're casting your eyes on the Pavilion. 292 00:20:44,420 --> 00:20:45,780 My Lord, I'm innocent. 293 00:20:45,780 --> 00:20:47,860 The Bone Orchid was lent to me by Fairy Orchid. 294 00:20:47,860 --> 00:20:49,260 I gave it back to her ages ago. 295 00:20:49,940 --> 00:20:52,380 I just arrived today and didn't know my way around. 296 00:20:52,380 --> 00:20:53,570 I got into the Pavilion by accident 297 00:20:54,100 --> 00:20:55,980 and saw some rare things. 298 00:20:56,660 --> 00:20:59,100 So I thought I'd take some to amuse Fairy Orchid. 299 00:21:23,410 --> 00:21:23,940 My Lord. ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 300 00:21:29,540 --> 00:21:31,180 Are you sure she likes these? 301 00:21:33,490 --> 00:21:34,970 O-Of course. 302 00:21:34,970 --> 00:21:36,340 Silk and jade and such. 303 00:21:36,340 --> 00:21:37,740 Those are the best things to make a girl happy. 304 00:21:38,330 --> 00:21:39,820 Since she likes it, 305 00:21:39,820 --> 00:21:40,820 give them to her. 306 00:21:42,420 --> 00:21:43,370 Thank you, my Lord. 307 00:21:45,180 --> 00:21:45,740 Also, 308 00:21:47,540 --> 00:21:49,580 if she wants anything else, 309 00:21:49,580 --> 00:21:50,660 tell her to take as many as she likes. 310 00:21:51,540 --> 00:21:52,460 Yes. 311 00:21:57,450 --> 00:21:57,940 Wait. 312 00:23:25,500 --> 00:23:26,460 Did you cry? 313 00:23:28,620 --> 00:23:30,140 Father asked me to use the iron sword. 314 00:23:31,980 --> 00:23:32,940 I can't carry it. 315 00:23:33,660 --> 00:23:34,740 My hands are rubbed raw. 316 00:23:35,970 --> 00:23:37,340 Carrying an iron sword 317 00:23:37,340 --> 00:23:38,740 means you grew up, 318 00:23:39,390 --> 00:23:42,020 and you've become a Iron Blood Warrior of the Moon Tribe. 319 00:23:42,020 --> 00:23:43,220 It's a good thing. 320 00:23:43,220 --> 00:23:43,970 Don't cry. 321 00:23:51,100 --> 00:23:51,860 Young Master. ## 少尊(Young Master,/Young Master.) 322 00:23:52,540 --> 00:23:53,980 Look what it is. 323 00:24:00,820 --> 00:24:02,260 You're a fast learner. 324 00:24:03,580 --> 00:24:05,460 If you are not to be the Moon Supreme 325 00:24:05,460 --> 00:24:07,700 you'd have become a top carpenter in the future. 326 00:24:08,940 --> 00:24:09,700 Really? 327 00:24:12,330 --> 00:24:13,580 But father said 328 00:24:14,100 --> 00:24:15,660 I can only be the Moon Supreme in the future. 329 00:24:16,530 --> 00:24:17,860 I have to fight back the Shuiyuntian 330 00:24:18,410 --> 00:24:20,020 and kill many people. 331 00:24:21,380 --> 00:24:23,180 You don't want to be the Moon Supreme? 332 00:24:23,180 --> 00:24:23,660 I do. 333 00:24:24,260 --> 00:24:25,680 I want to revive the Cangyan Sea 334 00:24:25,910 --> 00:24:27,980 and lead the Moon Tribe to live a good life. 335 00:24:28,620 --> 00:24:30,180 I want to fulfill Father's expectations 336 00:24:30,570 --> 00:24:32,290 and make father proud of me. 337 00:24:32,290 --> 00:24:33,130 That's it. 338 00:24:33,780 --> 00:24:35,200 No matter you're a Moon Supreme 339 00:24:35,200 --> 00:24:36,820 or a carpenter, 340 00:24:36,820 --> 00:24:38,740 you have to be a strong person. 341 00:24:42,370 --> 00:24:45,090 Do you know who this statue is? 342 00:24:46,540 --> 00:24:48,700 This is the founder of our Moon Tribe, 343 00:24:48,700 --> 00:24:50,020 the first Moon Supreme, 344 00:24:50,020 --> 00:24:50,620 Yannv. 345 00:24:51,340 --> 00:24:53,460 She led our ancestors 346 00:24:53,460 --> 00:24:54,660 to cross Memory Loss River 347 00:24:54,660 --> 00:24:56,300 and put down roots in the Cangyan Sea. 348 00:24:56,300 --> 00:24:57,780 And we prosper ever since. 349 00:24:58,300 --> 00:24:59,140 Look. 350 00:24:59,140 --> 00:25:01,140 She has many scars. 351 00:25:01,140 --> 00:25:03,420 Every one of them is a token of glory. 352 00:25:04,500 --> 00:25:05,860 You will be a Moon Supreme 353 00:25:05,860 --> 00:25:06,940 just like her in the future 354 00:25:07,510 --> 00:25:09,700 and lead our tribe back to glory. 355 00:25:13,060 --> 00:25:15,700 And this, will be your first scar. 356 00:25:26,580 --> 00:25:27,460 My Lord, please calm down. 357 00:25:28,290 --> 00:25:30,710 I will take this thief right away and interrogate her. 358 00:25:34,860 --> 00:25:35,580 Let's go. 359 00:25:35,580 --> 00:25:36,260 No need. 360 00:25:39,540 --> 00:25:40,820 Kill her on the spot. 361 00:25:41,980 --> 00:25:42,940 Please spare my life. ## 尊上饶命(Please spare her life./My Lord, please have mercy./Please spare my life.) 362 00:25:44,770 --> 00:25:45,900 I was negligent. 363 00:25:45,900 --> 00:25:47,060 Punish me if you want. 364 00:25:49,790 --> 00:25:51,100 Are you disobeying my order? 365 00:25:54,540 --> 00:25:55,260 My Lord. ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 366 00:26:25,660 --> 00:26:27,100 Please, Moon Supreme. 367 00:26:27,100 --> 00:26:28,250 Don't kill Jieli. 368 00:26:50,730 --> 00:26:51,500 Step aside. 369 00:26:52,860 --> 00:26:54,260 Moon Supreme Lord, ## 月尊大人(Moon Supreme Lord/Moon Supreme Lord,) 370 00:26:54,260 --> 00:26:55,540 listen to me. 371 00:26:55,540 --> 00:26:57,620 It was my idea to escape last time. 372 00:26:57,620 --> 00:26:59,020 I also asked her 373 00:26:59,020 --> 00:27:00,700 to steal from the Pavilion. 374 00:27:00,700 --> 00:27:01,860 It's all my fault. 375 00:27:01,860 --> 00:27:02,540 Don't... 376 00:27:02,540 --> 00:27:03,460 Don't blame her. 377 00:27:04,380 --> 00:27:05,300 Step aside. 378 00:27:07,180 --> 00:27:08,860 She's my one true friend. 379 00:27:08,860 --> 00:27:11,180 I can't watch her die. 380 00:27:11,180 --> 00:27:11,980 Besides, 381 00:27:11,980 --> 00:27:14,260 I've already made you unhappy. 382 00:27:14,260 --> 00:27:16,020 You don't want to see me anymore. 383 00:27:16,020 --> 00:27:17,820 If you want to kill, then kill me. 384 00:27:24,180 --> 00:27:24,860 My Lord. 385 00:27:26,730 --> 00:27:27,330 My Lord. ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 386 00:27:29,860 --> 00:27:30,420 My Lord. ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 387 00:27:32,580 --> 00:27:34,390 His Highness Xunfeng is shouting in the prison. 388 00:27:34,660 --> 00:27:35,180 He said that 389 00:27:35,500 --> 00:27:37,050 he wanted to pay respects to the late Moon Supreme. 390 00:27:37,820 --> 00:27:39,690 I'm here to ask you. 391 00:27:53,540 --> 00:27:54,620 Burn the wood sculpture. 392 00:27:54,780 --> 00:27:55,340 Yes. 393 00:28:00,890 --> 00:28:01,420 Jieli. 394 00:28:01,860 --> 00:28:02,820 Jieli. 395 00:28:02,820 --> 00:28:03,740 Are you alright? 396 00:28:13,420 --> 00:28:14,020 You... 397 00:28:15,100 --> 00:28:16,860 Why are you looking at me like this? 398 00:28:20,260 --> 00:28:21,940 It was your idea 399 00:28:21,940 --> 00:28:23,860 to steal this time. 400 00:28:23,860 --> 00:28:25,820 Don't blame me for getting you in trouble. 401 00:28:25,820 --> 00:28:27,100 I won't admit it. 402 00:28:29,340 --> 00:28:30,380 Little Orchid. ## 小兰花(Little Orchid./Orchid.) 403 00:28:31,980 --> 00:28:34,140 Although I've lived thousands of years, 404 00:28:35,020 --> 00:28:36,610 and met many people, 405 00:28:37,780 --> 00:28:39,660 but you are the number one fool I know 406 00:28:41,900 --> 00:28:43,540 in the Three Realms. 407 00:28:59,500 --> 00:29:01,700 How dare you pay respects to Father 408 00:29:01,700 --> 00:29:03,820 after doing something so stupid? 409 00:29:05,300 --> 00:29:07,940 I want to kill you to avenge Father. 410 00:29:10,060 --> 00:29:11,540 I have nothing to be ashamed of. 411 00:29:12,380 --> 00:29:13,540 You want to kill me? 412 00:29:14,180 --> 00:29:15,460 It's not a big deal. 413 00:29:15,980 --> 00:29:17,460 I can forgive you. 414 00:29:18,740 --> 00:29:20,530 But you colluded with the Lord of Haishi City 415 00:29:21,260 --> 00:29:22,500 and betrayed your people. 416 00:29:23,300 --> 00:29:26,820 You refined evil spirit with their pain and hatred 417 00:29:27,580 --> 00:29:29,580 and caused countless clansmen 418 00:29:29,580 --> 00:29:30,780 lost their primordial spirits 419 00:29:30,780 --> 00:29:31,820 and leave them restless. 420 00:29:32,470 --> 00:29:34,380 This is unforgivable. 421 00:29:35,750 --> 00:29:36,940 Nonsense! 422 00:29:38,550 --> 00:29:39,980 Winner takes all. 423 00:29:41,110 --> 00:29:43,580 If I lose, just kill me. 424 00:29:45,700 --> 00:29:47,860 Why bother accusing me of all the charges? 425 00:29:50,020 --> 00:29:51,220 You are my brother. 426 00:29:52,420 --> 00:29:54,970 You should know better than anyone 427 00:29:54,970 --> 00:29:56,380 whether I need a charge 428 00:29:57,290 --> 00:29:59,740 to kill someone. 429 00:30:10,830 --> 00:30:12,180 He never told me 430 00:30:13,100 --> 00:30:14,500 where the evil spirit came from. 431 00:30:17,340 --> 00:30:19,180 So you are not the mastermind behind all this? 432 00:30:21,860 --> 00:30:23,180 Although I hate your guts, 433 00:30:24,580 --> 00:30:26,100 I am also Father's son. 434 00:30:26,780 --> 00:30:28,140 They are my people, too. 435 00:30:30,050 --> 00:30:31,230 Why would I do something that 436 00:30:31,240 --> 00:30:33,100 will hurt my people? 437 00:30:37,600 --> 00:30:41,020 You led the wolf in and let others manipulate you. 438 00:30:41,580 --> 00:30:42,740 How foolish! 439 00:30:44,300 --> 00:30:45,220 Dongfang Qingcang. ## 东方青苍(Dongfang Qingcang,/Dongfang Qingcang.) 440 00:30:46,420 --> 00:30:48,340 You are the one to talk. 441 00:30:49,020 --> 00:30:50,980 Everything started because of you. 442 00:30:52,330 --> 00:30:54,060 If it wasn't for revenge, 443 00:30:54,060 --> 00:30:56,380 I wouldn't have been blinded by that vile man. 444 00:31:00,580 --> 00:31:01,540 Dongfang Qingcang, ## 东方青苍(Dongfang Qingcang,/Dongfang Qingcang.) 445 00:31:03,940 --> 00:31:06,180 Father values you so much 446 00:31:07,060 --> 00:31:09,420 and devoted all his life to you. 447 00:31:10,610 --> 00:31:12,460 But you killed your father with your own hands 448 00:31:13,970 --> 00:31:15,450 just to become Moon Supreme. 449 00:31:19,220 --> 00:31:20,140 Dongfang Qingcang, ## 东方青苍(Dongfang Qingcang,/Dongfang Qingcang.) 450 00:31:22,100 --> 00:31:24,340 why on earth did you kill Father? 451 00:31:26,860 --> 00:31:28,420 He is your Father, 452 00:31:29,380 --> 00:31:30,860 not mine. 453 00:31:43,660 --> 00:31:45,490 Pass my order. 454 00:31:46,020 --> 00:31:47,260 In three days, 455 00:31:47,920 --> 00:31:49,690 the traitor, Xunfeng, 456 00:31:50,980 --> 00:31:52,460 will be executed by lightning. 457 00:31:55,680 --> 00:31:56,980 This is just what I wanted. ## 正合我意(Just what I wanted./This is just what I wanted./Exactly what I wanted.) 458 00:31:59,020 --> 00:32:00,220 Just what I wanted. ## 正合我意(Just what I wanted./This is just what I wanted./Exactly what I wanted.) 459 00:32:00,220 --> 00:32:01,500 Exactly what I wanted. ## 正合我意(Just what I wanted./This is just what I wanted./Exactly what I wanted.) 460 00:32:07,860 --> 00:32:08,620 My Lord, ## 尊上(My Lord,/My Lord.) 461 00:32:08,620 --> 00:32:09,700 should we postpone the execution? 462 00:32:11,700 --> 00:32:12,340 Why? 463 00:32:12,700 --> 00:32:13,850 Because three days later, 464 00:32:14,980 --> 00:32:16,260 it will be the anniversary of the late Moon Supreme's death. 465 00:32:27,780 --> 00:32:28,770 No need to delay. 466 00:32:29,860 --> 00:32:31,420 Execution on the anniversary of death. 467 00:32:31,420 --> 00:32:34,140 Isn't it a good way to help them love each other? 468 00:32:35,810 --> 00:32:36,420 Yes. 469 00:32:44,090 --> 00:32:46,060 Don't you know healing magic? 470 00:32:46,060 --> 00:32:47,460 Why don't you heal yourself? 471 00:32:50,180 --> 00:32:51,700 With my weak power, 472 00:32:51,700 --> 00:32:53,420 it's fine to keep flowers and plants. 473 00:32:53,420 --> 00:32:55,740 But I'm still far from healing people. 474 00:32:58,700 --> 00:32:59,700 It's for healing. 475 00:32:59,700 --> 00:33:01,260 It won't take long to cure you. 476 00:33:01,260 --> 00:33:02,500 No, no, no. 477 00:33:02,500 --> 00:33:03,620 I don't have money. 478 00:33:03,620 --> 00:33:05,340 I already owed you a lot. 479 00:33:05,340 --> 00:33:06,140 If I keep buying things on credit, 480 00:33:06,140 --> 00:33:07,580 I won't be able to pay you back. 481 00:33:08,180 --> 00:33:09,180 It's free. 482 00:33:09,180 --> 00:33:10,060 This is a gift for you. 483 00:33:12,940 --> 00:33:13,900 It's free. 484 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 The sun is rising from the west today. 485 00:33:17,620 --> 00:33:19,380 Jieli, are you alright? 486 00:33:20,180 --> 00:33:21,220 If you don't take it, 487 00:33:21,220 --> 00:33:22,540 I'll take it back. 488 00:33:22,540 --> 00:33:23,780 I'll take it. 489 00:33:23,780 --> 00:33:24,740 Thank you. 490 00:33:30,730 --> 00:33:31,460 Give it to me. 491 00:33:32,140 --> 00:33:33,180 Seriously. 492 00:33:41,980 --> 00:33:43,220 Listen carefully. 493 00:33:43,220 --> 00:33:44,220 Don't think that I'll be your slave 494 00:33:44,220 --> 00:33:45,900 just because you saved me. 495 00:33:46,580 --> 00:33:47,940 You made me suffer so much before. 496 00:33:47,940 --> 00:33:49,580 We're even at most. 497 00:33:55,940 --> 00:33:57,900 Okay, be careful. 498 00:33:58,660 --> 00:34:00,700 Thank you, Jieli. 499 00:34:02,720 --> 00:34:04,820 The Moon Supreme is so strange. 500 00:34:04,820 --> 00:34:06,740 You stole so many treasures from him before, 501 00:34:06,740 --> 00:34:08,179 and he didn't even blink. 502 00:34:08,179 --> 00:34:09,810 This time, he suddenly got so angry 503 00:34:09,810 --> 00:34:11,739 just because of a tiny wooden sculpture. 504 00:34:13,420 --> 00:34:15,260 I've asked Shangque. 505 00:34:16,020 --> 00:34:17,699 I was unlucky this time 506 00:34:17,699 --> 00:34:19,380 and offended the Lord. 507 00:34:19,380 --> 00:34:20,460 Do you know? 508 00:34:20,460 --> 00:34:21,900 That wooden sculpture was carved by the Lord 509 00:34:21,900 --> 00:34:24,139 and the maid who took care of him when he's little. 510 00:34:24,900 --> 00:34:26,060 Unexpectedly, 511 00:34:26,060 --> 00:34:27,659 the late Moon Supreme killed 512 00:34:27,659 --> 00:34:28,820 the maid later. 513 00:34:29,820 --> 00:34:30,780 He killed her? 514 00:34:30,780 --> 00:34:31,659 Why? 515 00:34:33,060 --> 00:34:34,500 Who knows. 516 00:34:34,500 --> 00:34:36,580 Then the wooden sculpture went missing. 517 00:34:36,580 --> 00:34:37,380 Who would have know that 518 00:34:37,380 --> 00:34:39,580 it was taken into the Pavilion by someone who doesn't know. 519 00:34:40,460 --> 00:34:42,659 And with some dumb luck, I brought it out. 520 00:34:49,780 --> 00:34:51,940 What are you thinking about now? 521 00:34:55,860 --> 00:34:56,699 By the way, 522 00:34:56,699 --> 00:34:57,500 Shangque said ## 觞阙说(Shangque said/Did Shangque said) 523 00:34:57,500 --> 00:34:59,610 that the Lord's been in a foul mood 524 00:34:59,610 --> 00:35:01,100 ever since he came back from Memory Loss River few days ago. 525 00:35:01,100 --> 00:35:02,420 You better avoid him these days. 526 00:35:03,020 --> 00:35:04,340 Did Shangque said ## 觞阙说(Shangque said/Did Shangque said) 527 00:35:04,340 --> 00:35:06,740 that after coming back from Memory Loss River, 528 00:35:06,740 --> 00:35:08,180 the Lord's temper suddenly got worse? 529 00:35:08,900 --> 00:35:09,620 Yes. 530 00:35:11,280 --> 00:35:13,940 He said earlier that he'll forgive Prince Xunfeng. 531 00:35:14,160 --> 00:35:15,780 But just now he gave the order 532 00:35:15,780 --> 00:35:18,380 to execute Xunfeng by lightning on the anniversary 533 00:35:18,380 --> 00:35:20,220 of the late Moon Supreme's death three days later. 534 00:35:34,460 --> 00:35:36,900 Have you arranged the execution 535 00:35:37,460 --> 00:35:38,380 of Xunfeng in public? 536 00:35:39,380 --> 00:35:40,260 Yes. 537 00:35:45,300 --> 00:35:46,500 Moon Supreme Lord ## 月尊大人(Moon Supreme Lord/Moon Supreme Lord,) 538 00:35:46,500 --> 00:35:48,460 I know you don't want to see me now, 539 00:35:48,460 --> 00:35:50,220 but I have a question for you. 540 00:35:50,220 --> 00:35:51,290 I'll leave after that. 541 00:35:51,290 --> 00:35:52,860 I promise I won't bother you. 542 00:35:58,700 --> 00:35:59,560 Let the Fairy in. 543 00:35:59,820 --> 00:36:00,460 Yes. 544 00:36:12,180 --> 00:36:13,380 Moon Supreme Lord ## 月尊大人(Moon Supreme Lord/Moon Supreme Lord,) 545 00:36:14,100 --> 00:36:15,100 Don't be mad 546 00:36:15,620 --> 00:36:17,500 if I asked the question. 547 00:36:18,140 --> 00:36:18,720 Ask away. 548 00:36:22,060 --> 00:36:25,330 Did Xunfeng collude with the Lord of Haishi City on purpose? 549 00:36:27,740 --> 00:36:29,420 He was tricked by the Lord of Haishi City. 550 00:36:31,180 --> 00:36:32,890 In that case, 551 00:36:32,890 --> 00:36:33,860 Moon Supreme Lord, ## 月尊大人(Moon Supreme Lord/Moon Supreme Lord,) 552 00:36:33,860 --> 00:36:35,340 can you show mercy 553 00:36:35,340 --> 00:36:36,660 and spare his life? 554 00:36:36,660 --> 00:36:39,100 After all, you are his family. 555 00:36:39,980 --> 00:36:41,580 His dead father 556 00:36:42,060 --> 00:36:43,540 is his family. 557 00:36:45,020 --> 00:36:46,620 Has your father 558 00:36:47,500 --> 00:36:50,700 ever loved you? 559 00:36:50,700 --> 00:36:51,500 Never. 560 00:36:54,900 --> 00:36:56,300 How is that possible? 561 00:36:56,940 --> 00:37:00,900 The late Moon Supreme loved Prince Xunfeng so much. 562 00:37:00,900 --> 00:37:02,020 Why did he treat you... 563 00:37:06,460 --> 00:37:07,970 Could there be some misunderstanding? 564 00:37:10,660 --> 00:37:13,300 He indulged and doted on him. 565 00:37:13,820 --> 00:37:15,020 But what about me? 566 00:37:15,020 --> 00:37:16,100 No matter what I do, 567 00:37:16,100 --> 00:37:17,820 I can't make him laugh. 568 00:37:17,820 --> 00:37:20,220 Even when he found out that I have the gift 569 00:37:20,220 --> 00:37:22,340 and could be the only one who can master Hellfire, 570 00:37:22,340 --> 00:37:23,980 he never smiled at me once. 571 00:37:24,510 --> 00:37:26,900 He even looked at me and said, 572 00:37:28,200 --> 00:37:29,940 "Why you?" 573 00:37:37,600 --> 00:37:41,100 Why did he say that? 574 00:37:51,340 --> 00:37:53,220 Because sooner or later, 575 00:37:53,980 --> 00:37:56,090 the son he hates will replace him. 576 00:38:00,860 --> 00:38:01,540 No. 577 00:38:02,580 --> 00:38:04,540 I don't think it's like that. 578 00:38:04,990 --> 00:38:07,060 Do you know why he removed my seven feelings? 579 00:38:10,940 --> 00:38:14,100 Because tools only need to be sharp. 580 00:38:14,100 --> 00:38:16,740 And love can only be a burden. 581 00:38:19,740 --> 00:38:21,090 In order to remove all the love, 582 00:38:22,100 --> 00:38:23,780 he tortured me again and again. 583 00:38:25,210 --> 00:38:27,460 He even risked his own life to achieve his goal. 584 00:38:29,140 --> 00:38:30,700 But he would never see 585 00:38:31,540 --> 00:38:33,050 that the Love Tree he destroyed ## 他要让我杀了他(that the Love Tree he destroyed/He wanted me to kill him.) 586 00:38:33,660 --> 00:38:36,140 at the cost of his life 587 00:38:37,100 --> 00:38:38,780 is now resurrected. 588 00:38:44,540 --> 00:38:45,220 Don't you think 589 00:38:46,680 --> 00:38:48,100 it's ridiculous? 590 00:38:54,860 --> 00:38:55,460 Wait. 591 00:39:15,860 --> 00:39:17,260 Why did the late Moon Supreme 592 00:39:19,260 --> 00:39:20,860 say that? 593 00:39:28,950 --> 00:39:29,780 I already told you, 594 00:39:30,300 --> 00:39:32,090 the Lord has been very ill-tempered lately. 595 00:39:32,730 --> 00:39:34,260 Why are you still barging into the tiger's den? 596 00:39:34,900 --> 00:39:35,780 Exactly. 597 00:39:36,340 --> 00:39:37,220 Orchid. ## 小兰花(Little Orchid./Orchid.) 598 00:39:37,660 --> 00:39:39,220 You've got some nerve! 599 00:39:39,700 --> 00:39:41,130 Do you know that if children cried at night in Cangyan Sea, 600 00:39:41,130 --> 00:39:42,580 you just mention the Lord's name to them, 601 00:39:42,580 --> 00:39:45,300 and they would stop immediately. 602 00:39:45,300 --> 00:39:47,700 He even killed his own father. 603 00:39:48,500 --> 00:39:49,780 Don't you want to live? 604 00:39:50,980 --> 00:39:55,140 So that's what everyone thinks of him. 605 00:39:55,980 --> 00:39:57,060 Of course not. 606 00:39:57,060 --> 00:39:58,740 During Xunfeng's reign as Moon Supreme, 607 00:39:58,740 --> 00:40:00,400 there was continuous civil unrest in Cangyan Sea. 608 00:40:00,410 --> 00:40:01,500 But once our Lord came back, 609 00:40:01,930 --> 00:40:03,700 he ended the war and dispute immediately. 610 00:40:04,330 --> 00:40:05,590 The Lord's powerful and majestic presence 611 00:40:05,590 --> 00:40:07,270 poses a strong rival 612 00:40:07,270 --> 00:40:08,110 for your people in Shuiyuntian. 613 00:40:08,990 --> 00:40:10,490 But for our Moon Tribe, 614 00:40:11,250 --> 00:40:13,160 it is our hope to protect our peace. 615 00:40:16,340 --> 00:40:18,060 Why did you ask that? 616 00:40:19,780 --> 00:40:21,420 I just think 617 00:40:21,420 --> 00:40:24,110 that the Cangyan Sea and Dongfang Qingcang 618 00:40:24,190 --> 00:40:25,920 are different from what the rumors said. 619 00:40:26,500 --> 00:40:28,860 There might be something hidden 620 00:40:28,860 --> 00:40:30,700 behind all those horrible stories in the past. 621 00:40:31,630 --> 00:40:32,300 But 622 00:40:33,520 --> 00:40:36,120 the Lord killed his father in public. 623 00:40:38,470 --> 00:40:39,780 What could be hidden? 624 00:40:40,940 --> 00:40:42,380 He wanted me to kill him. ## 他要让我杀了他(that the Love Tree he destroyed/He wanted me to kill him.) 625 00:40:43,030 --> 00:40:45,650 The Love Tree he destroyed at the cost of his life 626 00:40:46,540 --> 00:40:48,360 is now resurrected. 627 00:40:48,890 --> 00:40:51,630 He and his father are... 628 00:40:55,860 --> 00:40:56,410 No. 629 00:40:59,560 --> 00:41:01,030 There must be something behind this. 630 00:41:01,660 --> 00:41:02,370 Shangque, 631 00:41:03,420 --> 00:41:05,060 tell me exactly what happened 632 00:41:05,060 --> 00:41:06,530 when the Moon Supreme killed his father. 633 00:41:06,530 --> 00:41:07,750 Don't miss a single detail. 634 00:41:08,500 --> 00:41:15,010 [Love Between Fairy and Devil] 41543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.