All language subtitles for House.of.the.Dragon.S01E01.The.Heirs.of.the.Dragon.720p.WEBRip.DD5.1.x264-MiU-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:07,999 Como o primeiro século da dinastia Targaryen 2 00:00:08,000 --> 00:00:08,720 Como o primeiro século da dinastia Targaryen 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,240 chegou ao fim 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,999 a saúde do Velho Rei, Jaehaerys, estava falhando. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 A saúde do Velho Rei, Jaehaerys, estava falhando. 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,999 Naqueles dias, a Casa Targaryen estava no auge de sua força 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,696 Naqueles dias, a Casa Targaryen estava no auge de sua força 8 00:00:21,720 --> 00:00:24,520 com dez dragões adultos sob seu jugo. 9 00:00:25,360 --> 00:00:26,000 Sem poder no mundo poderia se opor a isso. 10 00:00:26,001 --> 00:00:27,800 Sem poder no mundo poderia se opor a isso. 11 00:00:29,160 --> 00:00:31,600 Rei Jaehaerys reinou por quase 60 anos 12 00:00:31,679 --> 00:00:31,999 de paz e prosperidade 13 00:00:32,000 --> 00:00:33,520 de paz e prosperidade 14 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 mas a tragédia havia reivindicado seus dois filhos 15 00:00:36,679 --> 00:00:37,999 deixando sua sucessão em dúvida. 16 00:00:38,000 --> 00:00:39,280 Deixando sua sucessão em dúvida. 17 00:00:39,360 --> 00:00:41,720 Assim, no ano 101 18 00:00:41,799 --> 00:00:43,999 o Velho Rei convocou um Grande Conselho escolher um herdeiro. 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,120 O Velho Rei convocou um Grande Conselho escolher um herdeiro. 20 00:00:47,240 --> 00:00:49,999 Mais de mil senhores fez a viagem para Harrenhal. 21 00:00:50,000 --> 00:00:51,456 Mais de mil senhores fez a viagem para Harrenhal. 22 00:00:51,480 --> 00:00:54,320 Quatorze reivindicações de sucessão foram ouvidas 23 00:00:54,919 --> 00:00:55,999 mas apenas dois foram realmente considerados. 24 00:00:56,000 --> 00:00:57,480 Mas apenas dois foram realmente considerados. 25 00:00:58,520 --> 00:01:01,999 Princesa Rhaenys Targaryen, o descendente mais velho do rei 26 00:01:02,000 --> 00:01:02,120 Princesa Rhaenys Targaryen, o descendente mais velho do rei 27 00:01:02,200 --> 00:01:05,720 e seu primo mais novo, Príncipe Viserys Targaryen 28 00:01:05,799 --> 00:01:07,999 o descendente masculino mais velho do rei. 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,360 O descendente masculino mais velho do rei. 30 00:01:14,400 --> 00:01:18,320 É declarado por todos os senhores primordial 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,000 e senhores vassalos dos Sete Reinos 32 00:01:20,001 --> 00:01:22,560 e senhores vassalos dos Sete Reinos 33 00:01:23,720 --> 00:01:25,999 que o príncipe Viserys Targaryen seja feito o tom do Príncipe dos Dragões! 34 00:01:26,000 --> 00:01:29,920 Aquele Príncipe Viserys Targaryen seja feito o tom do Príncipe dos Dragões! 35 00:01:30,280 --> 00:01:31,999 Rhaenys, uma mulher, não herdaria o Trono de Ferro. 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,280 Rhaenys, uma mulher, não herdaria o Trono de Ferro. 37 00:01:37,839 --> 00:01:37,999 Os senhores, em vez disso, escolheram Viserys 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,040 Os senhores, em vez disso, escolheram Viserys 39 00:01:41,600 --> 00:01:43,000 meu pai. 40 00:01:46,160 --> 00:01:48,160 Jaehaerys convocou o Grande Conselho 41 00:01:48,240 --> 00:01:49,999 para evitar que uma guerra seja travada sobre sua sucessão. 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,736 Para evitar que uma guerra seja travada sobre sua sucessão. 43 00:01:51,760 --> 00:01:53,760 Pois ele conhecia a fria verdade. 44 00:01:53,839 --> 00:01:55,999 A única coisa que poderia derrubar a casa do dragão 45 00:01:56,000 --> 00:01:58,320 A única coisa que poderia derrubar a casa do dragão 46 00:01:58,720 --> 00:01:59,960 era ela mesma. 47 00:03:47,200 --> 00:03:49,720 Dohaeras, Syrax! 48 00:03:53,399 --> 00:03:54,399 Umbas. 49 00:03:55,719 --> 00:03:55,999 Ribas! 50 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Ribas! 51 00:04:08,320 --> 00:04:11,360 Bem-vinda de volta, princesa. Espero que sua viagem tenha sido agradável. 52 00:04:11,439 --> 00:04:13,279 Tente não parecer muito aliviado, sor. 53 00:04:13,519 --> 00:04:13,999 Estou aliviado. 54 00:04:14,000 --> 00:04:14,720 Estou aliviado. 55 00:04:14,800 --> 00:04:17,520 Toda vez que aquela besta dourada traz você de volta intocada 56 00:04:17,680 --> 00:04:19,640 ele salva minha cabeça de um pico. 57 00:04:21,000 --> 00:04:22,600 Syrax está crescendo rapidamente. 58 00:04:22,680 --> 00:04:24,520 Ela logo será tão grande quanto Caraxes. 59 00:04:24,679 --> 00:04:25,999 Isso é quase grande o suficiente para selar dois. 60 00:04:26,000 --> 00:04:26,560 Isso é quase grande o suficiente para selar dois. 61 00:04:26,640 --> 00:04:29,480 Eu acredito que estou bastante contente como espectador, obrigado. 62 00:04:32,440 --> 00:04:34,400 Dohaeras. 63 00:04:35,879 --> 00:04:36,879 Naejot! 64 00:06:01,160 --> 00:06:02,000 Rhaenyra. 65 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Rhaenyra. 66 00:06:04,480 --> 00:06:06,080 Você sabe que eu não gosto de você ir voar 67 00:06:06,160 --> 00:06:07,640 enquanto estou nesta condição. 68 00:06:07,719 --> 00:06:07,999 Você não gosta que eu vá voar enquanto você está em qualquer condição. 69 00:06:08,000 --> 00:06:10,400 Você não gosta que eu vá voar enquanto você está em qualquer condição. 70 00:06:11,919 --> 00:06:13,999 - Tua graça. - Bom dia, Alicent. 71 00:06:14,000 --> 00:06:14,800 - Tua graça. - Bom dia, Alicent. 72 00:06:14,880 --> 00:06:16,040 Você dormiu? 73 00:06:16,120 --> 00:06:18,000 - Eu dormi. - Quanto tempo? 74 00:06:19,160 --> 00:06:20,000 Eu não preciso de mãe, Rhaenyra. 75 00:06:20,001 --> 00:06:21,296 Eu não preciso de mãe, Rhaenyra. 76 00:06:21,320 --> 00:06:23,480 Bem, aqui está você, cercado de atendentes 77 00:06:23,560 --> 00:06:25,080 todos focados no bebê. 78 00:06:25,839 --> 00:06:25,999 Alguém tem que te atender. 79 00:06:26,000 --> 00:06:27,680 Alguém tem que te atender. 80 00:06:29,200 --> 00:06:31,999 Você vai deitar nesta cama em breve, Rhaenyra. 81 00:06:32,000 --> 00:06:33,415 Você vai deitar nesta cama em breve, Rhaenyra. 82 00:06:33,439 --> 00:06:36,639 Esse desconforto é como servimos o reino. 83 00:06:36,719 --> 00:06:37,999 Eu prefiro servir como um cavaleiro e cavalgar para a batalha e a glória. 84 00:06:38,000 --> 00:06:40,281 Eu prefiro servir como um cavaleiro e cavalgar para a batalha e a glória. 85 00:06:42,559 --> 00:06:43,999 Temos úteros reais, você e eu. 86 00:06:44,000 --> 00:06:45,240 Temos úteros reais, você e eu. 87 00:06:46,520 --> 00:06:48,480 A cama infantil é o nosso campo de batalha. 88 00:06:50,400 --> 00:06:52,800 Devemos aprender a enfrentá-lo com um lábio rígido. 89 00:06:54,599 --> 00:06:55,999 Agora tome um banho. 90 00:06:56,000 --> 00:06:56,200 Agora tome um banho. 91 00:06:56,600 --> 00:06:58,200 Você cheira a dragão. 92 00:07:00,519 --> 00:07:01,855 Então, eu disse a ele: "Bem, eu acredito 93 00:07:01,879 --> 00:07:01,999 você pode estar olhando para cima o fim errado." 94 00:07:02,000 --> 00:07:03,840 Você pode estar olhando para cima o fim errado." 95 00:07:07,440 --> 00:07:08,000 Meus senhores. 96 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Meus senhores. 97 00:07:09,040 --> 00:07:10,576 A crescente aliança entre as cidades livres 98 00:07:10,600 --> 00:07:13,800 passou a estilizar-se a Triarquia. 99 00:07:13,960 --> 00:07:14,000 Eles se reuniram em Bloodstone 100 00:07:14,001 --> 00:07:16,000 Eles se reuniram em Bloodstone 101 00:07:16,080 --> 00:07:17,656 e estão atualmente livrando as pedras da etapa 102 00:07:17,680 --> 00:07:19,120 de sua infestação de piratas. 103 00:07:19,200 --> 00:07:20,000 Bem, isso soa suspeito como uma boa notícia, Lorde Corlys. 104 00:07:20,001 --> 00:07:21,776 Bem, isso soa suspeito como uma boa notícia, Lorde Corlys. 105 00:07:21,800 --> 00:07:23,760 Um homem chamado Craghas Drahar 106 00:07:23,839 --> 00:07:25,999 denominou-se o príncipe-almirante desta Triarquia. 107 00:07:26,000 --> 00:07:27,936 Denominou-se o príncipe-almirante desta Triarquia. 108 00:07:27,960 --> 00:07:29,560 Eles o chamam de Crabfeeder 109 00:07:30,240 --> 00:07:31,999 devido aos seus métodos inventivos de punir seus inimigos. 110 00:07:32,000 --> 00:07:33,056 Por seus métodos inventivos de punir seus inimigos. 111 00:07:33,080 --> 00:07:35,440 E estamos destinados a chorar para piratas mortos? 112 00:07:36,120 --> 00:07:37,999 - Não, Sua Graça. - Rhaenyra, você está atrasada. 113 00:07:38,000 --> 00:07:38,480 - Não, Sua Graça. - Rhaenyra, você está atrasada. 114 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 O copeiro do rei não deve atrasar. 115 00:07:40,240 --> 00:07:43,040 - Deixa as pessoas querendo copos. - Eu estava visitando mamãe. 116 00:07:45,560 --> 00:07:46,840 Nas costas do dragão? 117 00:07:47,240 --> 00:07:49,680 Ei, Sua Graça, por insistência do príncipe Daemon 118 00:07:49,759 --> 00:07:49,999 a coroa investiu capital significativo 119 00:07:50,000 --> 00:07:52,200 a coroa investiu capital significativo 120 00:07:52,279 --> 00:07:55,599 na re-treinamento e reequipamento de sua Patrulha da Cidade. 121 00:07:55,679 --> 00:07:55,999 Eu pensei que você poderia exortar seu irmão para ocupar o seu lugar no conselho 122 00:07:56,000 --> 00:07:59,720 Eu pensei que você poderia exortar seu irmão para ocupar o seu lugar no conselho 123 00:07:59,799 --> 00:08:01,999 e faça uma avaliação do seu progresso 124 00:08:02,000 --> 00:08:02,480 e faça uma avaliação do seu progresso 125 00:08:02,560 --> 00:08:04,520 como comandante da Patrulha. 126 00:08:04,600 --> 00:08:06,960 Você acha que Daemon está distraído com suas tarefas atuais? 127 00:08:07,040 --> 00:08:08,000 E que seus pensamentos e as energias estão ocupadas? 128 00:08:08,001 --> 00:08:09,135 E que seus pensamentos e as energias estão ocupadas? 129 00:08:09,159 --> 00:08:12,279 Bem, seria de esperar que sim, considerando os custos associados. 130 00:08:12,360 --> 00:08:13,999 Então vamos todos considerar o seu ouro bem investido, Lord Beesbury. 131 00:08:14,000 --> 00:08:15,536 Então vamos todos considerar o seu ouro bem investido, Lord Beesbury. 132 00:08:15,560 --> 00:08:18,520 Eu pediria que você não permitisse esta Triarquia muita latitude 133 00:08:18,599 --> 00:08:19,999 nas pedras do Passo, Vossa Graça. 134 00:08:20,000 --> 00:08:20,160 Nas pedras do Passo, Vossa Graça. 135 00:08:20,720 --> 00:08:23,720 Se essas rotas de navegação caírem, vai mendigar os nossos portos. 136 00:08:23,799 --> 00:08:25,999 A coroa ouviu seu relatório, Lorde Corlys 137 00:08:26,000 --> 00:08:26,440 A coroa ouviu seu relatório, Lorde Corlys 138 00:08:26,520 --> 00:08:28,440 e leva-o sob aconselhamento. 139 00:08:33,480 --> 00:08:37,200 Vamos discutir o Torneio do Herdeiro, Vossa Graça? 140 00:08:37,280 --> 00:08:38,000 Ficaria muito satisfeito. 141 00:08:38,001 --> 00:08:39,680 Ficaria muito satisfeito. 142 00:08:39,760 --> 00:08:41,735 Será que o dia do nome dos meistres previsão segura, Mellos? 143 00:08:41,759 --> 00:08:43,999 Você deve entender que essas coisas são meras estimativas, meu Rei 144 00:08:44,000 --> 00:08:45,256 Você deve entender que essas coisas são meras estimativas, meu Rei 145 00:08:45,280 --> 00:08:48,520 mas todos nós fomos debruçando-se sobre as cartas lunares 146 00:08:48,599 --> 00:08:49,999 e sentimos que nossa previsão é o mais preciso possível. 147 00:08:50,000 --> 00:08:52,255 E sentimos que nossa previsão é o mais preciso possível. 148 00:08:52,279 --> 00:08:54,879 O custo do torneio não é desprezível. 149 00:08:54,960 --> 00:08:55,999 Talvez possamos atrasar até que a criança está na mão? 150 00:08:56,000 --> 00:08:59,200 Talvez possamos atrasar até que a criança está na mão? 151 00:08:59,279 --> 00:09:00,559 A maioria dos senhores e cavaleiros 152 00:09:00,639 --> 00:09:01,999 certamente estão a caminho Porto Real já. 153 00:09:02,000 --> 00:09:02,320 Certamente estão a caminho de Porto Real já. 154 00:09:02,400 --> 00:09:03,615 - Para devolvê-los agora... - O torneio terá 155 00:09:03,639 --> 00:09:05,039 a melhor parte de uma semana. 156 00:09:05,120 --> 00:09:07,960 Antes que os jogos acabem, meu filho vai nascer 157 00:09:08,040 --> 00:09:09,600 e todo o reino vai comemorar. 158 00:09:09,679 --> 00:09:12,719 Não temos como prever o sexo da criança. 159 00:09:12,799 --> 00:09:13,999 Claro, nenhum meistre é capaz de emitir uma opinião 160 00:09:14,000 --> 00:09:15,415 Claro, nenhum meistre é capaz de emitir uma opinião 161 00:09:15,439 --> 00:09:16,879 livre de condições, eles estão agora? 162 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 Há um menino na barriga da Rainha. 163 00:09:20,720 --> 00:09:21,800 Eu sei isso. 164 00:09:23,399 --> 00:09:24,879 E meu herdeiro em breve colocará tudo isso 165 00:09:24,919 --> 00:09:25,999 maldito aperto de mão para descansar mesmo. 166 00:09:26,000 --> 00:09:27,520 Maldito aperto de mão para descansar mesmo. 167 00:09:30,280 --> 00:09:31,999 Ele passou por os portões da Fortaleza Vermelha ao amanhecer. 168 00:09:32,000 --> 00:09:32,480 Ele passou por os portões da Fortaleza Vermelha ao amanhecer. 169 00:09:32,560 --> 00:09:34,160 Meu pai sabe que ele está aqui? 170 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 - Não. - Bom. 171 00:09:43,360 --> 00:09:44,000 Deuses sejam bons. 172 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Deuses sejam bons. 173 00:09:45,520 --> 00:09:46,800 Está tudo bem, sor. 174 00:10:07,839 --> 00:10:07,999 Sim. 175 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Sim. 176 00:10:38,160 --> 00:10:39,640 Eu comprei algo para você. 177 00:10:44,960 --> 00:10:46,240 Você sabe o que é isso? 178 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 É aço valiriano. 179 00:10:50,200 --> 00:10:51,960 Como a Irmã Sombria. 180 00:10:55,480 --> 00:10:56,000 Inversão de marcha. 181 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Inversão de marcha. 182 00:11:10,680 --> 00:11:11,680 Agora 183 00:11:13,040 --> 00:11:14,000 você e eu possuímos um pequeno pedaço de nossa ancestralidade. 184 00:11:14,001 --> 00:11:16,480 Você e eu possuímos um pequeno pedaço de nossa ancestralidade. 185 00:11:26,400 --> 00:11:28,880 - Você leu? - Claro, eu li. 186 00:11:28,960 --> 00:11:31,200 Quando a princesa Nymeria chegou em Dorne 187 00:11:31,280 --> 00:11:32,000 quem ela tomou como marido? 188 00:11:32,001 --> 00:11:33,056 Quem ela tomou como marido? 189 00:11:33,080 --> 00:11:34,400 Um homem. 190 00:11:34,480 --> 00:11:35,920 Qual era o nome dele? 191 00:11:36,000 --> 00:11:37,440 Senhor Algo. 192 00:11:38,120 --> 00:11:41,080 Se você responder com "Senhor Algo", A Septã Marlow ficará furiosa. 193 00:11:41,160 --> 00:11:43,120 Ela é engraçada quando está furiosa. 194 00:11:46,000 --> 00:11:48,480 Você é sempre assim quando você está preocupado. 195 00:11:48,559 --> 00:11:49,999 Como o quê? 196 00:11:50,080 --> 00:11:51,480 Desagradável. 197 00:11:55,280 --> 00:11:56,000 Você está preocupado com seu pai está prestes a ofuscar você 198 00:11:56,001 --> 00:11:57,536 Você está preocupado com seu pai está prestes a ofuscar você 199 00:11:57,560 --> 00:11:58,760 com um filho. 200 00:11:58,839 --> 00:12:00,559 Só me preocupo com minha mãe. 201 00:12:01,679 --> 00:12:01,999 espero pelo meu pai que ele tenha um filho. 202 00:12:02,000 --> 00:12:03,880 espero pelo meu pai que ele tenha um filho. 203 00:12:04,799 --> 00:12:07,079 Enquanto eu me lembro, é tudo o que ele queria. 204 00:12:08,120 --> 00:12:09,720 Você quer que ele tenha um filho? 205 00:12:09,800 --> 00:12:11,920 Eu quero voar com você no dragão de volta 206 00:12:12,000 --> 00:12:13,575 ver as grandes maravilhas através do mar estreito 207 00:12:13,599 --> 00:12:13,999 e comer apenas bolo. 208 00:12:14,000 --> 00:12:14,800 E comer apenas bolo. 209 00:12:14,880 --> 00:12:17,240 - Estou falando sério. - Eu nunca brinco com bolo. 210 00:12:17,680 --> 00:12:19,440 Você não está preocupado com sua posição? 211 00:12:19,519 --> 00:12:19,999 Eu gosto desta posição. É bastante confortável. 212 00:12:20,000 --> 00:12:22,280 Eu gosto desta posição. É bastante confortável. 213 00:12:25,799 --> 00:12:25,999 Onde você está indo? 214 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Onde você está indo? 215 00:12:27,040 --> 00:12:29,440 Casa. A hora ficou tarde. 216 00:12:30,120 --> 00:12:31,999 A princesa Nymeria liderou seu roinar através do Mar Estreito em 10.000 navios 217 00:12:32,000 --> 00:12:34,136 Princesa Nymeria liderou seu Roinar através do Mar Estreito em 10.000 navios 218 00:12:34,160 --> 00:12:36,120 para fugir de seus perseguidores valirianos. 219 00:12:36,200 --> 00:12:37,999 Ela levou Lord Mors Martell de Dorne para marido 220 00:12:38,000 --> 00:12:39,216 Ela levou Lord Mors Martell de Dorne para marido 221 00:12:39,240 --> 00:12:41,040 e queimou sua própria frota da Lança do Sol 222 00:12:41,120 --> 00:12:43,600 para mostrar a seu povo que eles terminaram de correr. 223 00:12:45,280 --> 00:12:47,200 - O que você está fazendo? - Então você se lembra. 224 00:12:48,480 --> 00:12:49,999 - Se a Septã vir este livro então... - Foda-se a Septã. 225 00:12:50,000 --> 00:12:51,375 - Se a Septã vir este livro então... - Foda-se a Septã. 226 00:12:51,399 --> 00:12:52,759 Rhaenyra! 227 00:13:04,960 --> 00:13:06,280 É curativo? 228 00:13:06,360 --> 00:13:07,999 Cresceu um pouco, Vossa Graça. 229 00:13:08,000 --> 00:13:09,360 Cresceu um pouco, Vossa Graça. 230 00:13:11,040 --> 00:13:13,160 Você pode dizer ainda o que é? 231 00:13:13,240 --> 00:13:14,000 Enviamos perguntas para a Cidadela. 232 00:13:14,001 --> 00:13:15,441 Enviamos perguntas para a Cidadela. 233 00:13:15,480 --> 00:13:17,520 Eles estão procurando os textos para casos semelhantes. 234 00:13:17,600 --> 00:13:19,960 É um pequeno corte de sentar no trono. 235 00:13:20,040 --> 00:13:21,400 Não é nada. 236 00:13:21,879 --> 00:13:23,759 O Rei foi sob fortes tensões 237 00:13:23,839 --> 00:13:25,559 preparando para o parto. 238 00:13:26,360 --> 00:13:30,760 Maus humores da mente pode afetar negativamente o corpo. 239 00:13:30,839 --> 00:13:31,999 O que quer que seja, ele precisa ficar quieto. 240 00:13:32,000 --> 00:13:33,960 O que quer que seja, ele precisa ficar quieto. 241 00:13:37,280 --> 00:13:38,000 Devíamos sugar de novo, meistre. 242 00:13:38,000 --> 00:13:38,760 Devíamos sugar de novo, meistre. 243 00:13:38,840 --> 00:13:41,480 É uma ferida que se recusa a cicatrizar, Grande Meistre. 244 00:13:42,639 --> 00:13:43,999 Posso sugerir cauterização? 245 00:13:44,000 --> 00:13:44,280 Posso sugerir cauterização? 246 00:13:44,360 --> 00:13:48,360 A cauterização seria uma sábia curso de tratamento, Vossa Graça. 247 00:13:48,440 --> 00:13:49,999 - Vai ser doloroso... - Multar. 248 00:13:50,000 --> 00:13:51,200 - Vai ser doloroso... - Multar. 249 00:13:51,800 --> 00:13:52,840 Multar. 250 00:14:05,160 --> 00:14:07,600 Você passa mais tempo naquele banho do que eu no trono. 251 00:14:08,640 --> 00:14:12,120 Este é o único lugar Eu posso encontrar conforto nos dias de hoje. 252 00:14:14,160 --> 00:14:15,440 É morno. 253 00:14:15,760 --> 00:14:18,200 É tão quente como os meistres permitirem. 254 00:14:18,280 --> 00:14:19,999 Eles não sabem que os dragões preferem o calor? 255 00:14:20,000 --> 00:14:21,440 Eles não sabem que os dragões preferem o calor? 256 00:14:21,679 --> 00:14:23,959 Depois desta gravidez miserável 257 00:14:24,639 --> 00:14:25,999 eu não ficaria surpreso se eu chocasse um dragão de verdade. 258 00:14:26,000 --> 00:14:27,816 eu não ficaria surpreso se eu chocasse um dragão de verdade. 259 00:14:27,840 --> 00:14:30,000 E ele será amado e querido. 260 00:14:31,120 --> 00:14:32,000 Rhaenyra já declarou que ela vai ter uma irmã. 261 00:14:32,001 --> 00:14:34,016 Rhaenyra já declarou que ela vai ter uma irmã. 262 00:14:34,040 --> 00:14:35,200 Sério? 263 00:14:35,560 --> 00:14:37,999 - Ela até nomeou ela. - Atrevo-me a perguntar? 264 00:14:38,000 --> 00:14:39,216 - Ela até nomeou ela. - Atrevo-me a perguntar? 265 00:14:39,240 --> 00:14:40,560 Visenya. 266 00:14:41,040 --> 00:14:42,535 Ela escolheu um ovo de dragão para o berço 267 00:14:42,559 --> 00:14:43,999 que ela disse a lembrou de Vhagar. 268 00:14:44,000 --> 00:14:44,280 O que ela disse a lembrou de Vhagar. 269 00:14:44,360 --> 00:14:45,760 Deuses sejam bons. 270 00:14:45,840 --> 00:14:48,080 Esta família já tem seu Visenya. 271 00:14:50,080 --> 00:14:52,680 Houve alguma palavra do seu querido irmão? 272 00:14:52,759 --> 00:14:55,439 Não desde que eu o nomeei Comandante da Guarda Municipal. 273 00:14:56,080 --> 00:14:58,520 tenho certeza que ele vai ressurgir para o torneio. 274 00:14:59,240 --> 00:15:01,520 Ele nunca poderia fique longe das listas. 275 00:15:01,599 --> 00:15:01,999 O torneio 276 00:15:02,000 --> 00:15:02,880 O torneio 277 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 para celebrar o filho primogênito que atualmente não temos. 278 00:15:07,240 --> 00:15:08,000 Você entende 279 00:15:08,000 --> 00:15:08,920 Você entende 280 00:15:09,000 --> 00:15:10,760 nada fará com que o bebê crescer um galo 281 00:15:10,839 --> 00:15:12,799 se já não possui um? 282 00:15:13,160 --> 00:15:14,000 Esta criança é um menino, Aemma. 283 00:15:14,001 --> 00:15:15,081 Esta criança é um menino, Aemma. 284 00:15:15,679 --> 00:15:17,199 Estou certo disso. 285 00:15:17,680 --> 00:15:19,999 eu nunca estive mais certo de qualquer coisa. 286 00:15:20,000 --> 00:15:21,600 eu nunca estive mais certo de qualquer coisa. 287 00:15:23,720 --> 00:15:24,880 O sonho. 288 00:15:26,080 --> 00:15:27,760 Era mais claro do que uma memória. 289 00:15:30,040 --> 00:15:31,999 Nosso filho nasceu usando a coroa de ferro de Aegon. 290 00:15:32,000 --> 00:15:33,720 Nosso filho nasceu usando a coroa de ferro de Aegon. 291 00:15:34,480 --> 00:15:37,720 Quando ouvi o som de cascos trovejantes 292 00:15:37,799 --> 00:15:37,999 estilhaçando escudos, e espadas tocando 293 00:15:38,000 --> 00:15:40,880 estilhaçando escudos, e espadas tocando 294 00:15:40,960 --> 00:15:43,600 e eu coloquei nosso filho sobre o trono de ferro 295 00:15:45,040 --> 00:15:49,640 como os sinos do Grande Septo dobraram e todos os dragões rugiram como um. 296 00:15:52,919 --> 00:15:55,079 Nasceu usando uma coroa? 297 00:15:55,160 --> 00:15:56,000 Deuses me poupe, o nascimento já é bastante desagradável. 298 00:15:56,001 --> 00:15:59,080 Deuses me poupe, o nascimento já é bastante desagradável. 299 00:16:07,759 --> 00:16:07,999 Esta é a última vez, Viserys. 300 00:16:08,000 --> 00:16:11,120 Esta é a última vez, Viserys. 301 00:16:13,839 --> 00:16:13,999 Eu perdi um bebê no berço, teve dois natimortos 302 00:16:14,000 --> 00:16:16,600 Eu perdi um bebê no berço, teve dois natimortos 303 00:16:16,680 --> 00:16:19,880 e duas gestações terminou bem antes de seu mandato. 304 00:16:22,359 --> 00:16:24,959 Isso é cinco em duas vezes mais anos. 305 00:16:26,560 --> 00:16:29,440 Eu sei que é meu dever para fornecer-lhe um herdeiro 306 00:16:29,520 --> 00:16:31,880 e me desculpe se eu falhei com você nisso. 307 00:16:31,960 --> 00:16:32,000 Eu sou. 308 00:16:32,001 --> 00:16:33,160 Eu sou. 309 00:16:36,599 --> 00:16:37,999 Mas eu lamentei todas as crianças mortas que eu puder. 310 00:16:38,000 --> 00:16:39,760 Mas eu lamentei todas as crianças mortas que eu puder. 311 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 Comandante no chão! 312 00:17:07,960 --> 00:17:08,000 Quando assumi o comando da Vigilância, vocês eram vira-latas vadios 313 00:17:08,001 --> 00:17:11,480 Quando assumi o comando da Vigilância, vocês eram vira-latas vadios 314 00:17:12,919 --> 00:17:13,999 faminto e indisciplinado. 315 00:17:14,000 --> 00:17:15,080 Faminto e indisciplinado. 316 00:17:16,680 --> 00:17:19,999 Agora, você é um bando de cães. 317 00:17:20,000 --> 00:17:20,160 Agora, você é um bando de cães. 318 00:17:20,400 --> 00:17:23,160 Você está saciado e afiado para a caça. 319 00:17:26,400 --> 00:17:29,400 A cidade do meu irmão caiu na miséria. 320 00:17:30,639 --> 00:17:31,999 Crime de todas as raças foi permitido prosperar. 321 00:17:32,000 --> 00:17:34,120 Crime de todas as raças foi permitido prosperar. 322 00:17:35,839 --> 00:17:37,159 Não mais. 323 00:17:37,240 --> 00:17:38,000 Começando hoje à noite 324 00:17:38,000 --> 00:17:38,240 Começando hoje à noite 325 00:17:38,320 --> 00:17:41,200 Porto Real vai aprender temer a cor dourada. 326 00:18:25,599 --> 00:18:25,999 Levante-se! 327 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Levante-se! 328 00:18:45,960 --> 00:18:47,120 Estuprador! 329 00:18:49,200 --> 00:18:50,000 Não! Não não! 330 00:18:50,001 --> 00:18:52,440 Não! Não não! 331 00:18:59,600 --> 00:19:01,160 Ladrão! 332 00:19:01,400 --> 00:19:02,000 Não! 333 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Não! 334 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 Assassino! 335 00:19:25,400 --> 00:19:26,000 Foi um inédito ajuntamento de criminosos de todos os tipos. 336 00:19:26,001 --> 00:19:28,480 Foi um inédito ajuntamento de criminosos de todos os tipos. 337 00:19:28,560 --> 00:19:30,400 Seu irmão fez um show público disso 338 00:19:30,480 --> 00:19:31,999 fazendo o resumo próprio julgamento. 339 00:19:32,000 --> 00:19:33,336 Distribuindo o resumo próprio julgamento. 340 00:19:33,360 --> 00:19:35,440 Me disseram que eles precisavam de uma carroça de dois cavalos 341 00:19:36,400 --> 00:19:37,999 para retirar o resultado desmembramentos quando foi feito. 342 00:19:38,000 --> 00:19:40,176 Para retirar o resultado desmembramentos quando foi feito. 343 00:19:40,200 --> 00:19:41,640 Deuses sejam bons. 344 00:19:42,160 --> 00:19:43,999 O príncipe não pode ser autorizado a agir com este tipo de impunidade descontrolada. 345 00:19:44,000 --> 00:19:46,880 O príncipe não pode ser autorizado a agir com este tipo de impunidade descontrolada. 346 00:19:48,799 --> 00:19:49,999 - Irmão. - Demônio. 347 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 - Irmão. - Demônio. 348 00:19:52,399 --> 00:19:55,239 Continuar. Você estava dizendo algo sobre minha impunidade. 349 00:19:57,639 --> 00:20:00,959 Você deve explicar seus feitos com a Guarda Municipal. 350 00:20:03,280 --> 00:20:04,600 Suas novas capas de ouro 351 00:20:04,680 --> 00:20:06,615 causou bastante impressão ontem à noite, não foi? 352 00:20:06,639 --> 00:20:07,639 Eles fizeram? 353 00:20:07,719 --> 00:20:07,999 A Patrulha da Cidade não é uma espada para ser exercido ao seu capricho. 354 00:20:08,000 --> 00:20:10,800 A Patrulha da Cidade não é uma espada para ser exercido ao seu capricho. 355 00:20:10,879 --> 00:20:12,759 Eles são uma extensão da coroa. 356 00:20:12,839 --> 00:20:13,999 A Vigilância estava forçando as leis da coroa. 357 00:20:14,000 --> 00:20:14,720 A Vigilância estava forçando as leis da coroa. 358 00:20:14,800 --> 00:20:16,480 Você não concorda, Lord Strong? 359 00:20:17,600 --> 00:20:18,920 Meu príncipe, eu não acho... 360 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Fazendo um espetáculo público de brutalidade desenfreada 361 00:20:20,001 --> 00:20:21,536 Fazendo um espetáculo público de brutalidade desenfreada 362 00:20:21,560 --> 00:20:23,280 não está de acordo com nossas leis. 363 00:20:23,359 --> 00:20:24,959 Nobres de todos os cantos do reino 364 00:20:25,040 --> 00:20:26,000 estão descendo agora em Porto Real 365 00:20:26,000 --> 00:20:26,920 estão descendo agora em Porto Real 366 00:20:27,000 --> 00:20:28,320 para o torneio do meu irmão. 367 00:20:28,399 --> 00:20:30,919 Você quer que eles sejam assaltados, estuprada, assassinada? 368 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Você pode não saber disso a menos que você deixou a segurança da Fortaleza Vermelha 369 00:20:32,001 --> 00:20:33,776 Você pode não saber disso a menos que você deixou a segurança da Fortaleza Vermelha 370 00:20:33,800 --> 00:20:36,120 mas muito de Porto Real é visto pelos plebeus 371 00:20:36,200 --> 00:20:37,999 como sem lei e aterrorizante. 372 00:20:38,000 --> 00:20:39,040 Como sem lei e aterrorizante. 373 00:20:41,040 --> 00:20:43,360 Nossa cidade deve ser segura para todo o seu povo. 374 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 Concordo. 375 00:20:45,760 --> 00:20:49,280 Eu só espero que você não tenha que mutilar metade da minha cidade para conseguir isso. 376 00:20:49,799 --> 00:20:49,999 O tempo vai dizer. 377 00:20:50,000 --> 00:20:51,120 O tempo vai dizer. 378 00:20:53,480 --> 00:20:55,520 Instalamos o Príncipe Daemon como comandante 379 00:20:55,599 --> 00:20:55,999 promover a lei e a ordem. 380 00:20:56,000 --> 00:20:57,360 Promover a lei e a ordem. 381 00:20:57,439 --> 00:20:59,799 O elemento criminoso deve temer a Patrulha da Cidade. 382 00:20:59,879 --> 00:21:01,519 Obrigado pelo seu apoio, Senhor Corlys. 383 00:21:01,599 --> 00:21:01,999 Se ao menos o príncipe mostrasse a mesma devoção 384 00:21:02,000 --> 00:21:03,296 Se ao menos o príncipe mostrasse a mesma devoção 385 00:21:03,320 --> 00:21:06,200 para sua esposa como ele faz seu trabalho, Vossa Graça. 386 00:21:06,280 --> 00:21:07,999 Você não foi visto no Vale ou em Runestone por algum tempo. 387 00:21:08,000 --> 00:21:09,895 Você não foi visto no Vale ou em Runestone por algum tempo. 388 00:21:09,919 --> 00:21:12,119 Eu acho que minha cadela de bronze é mais feliz pela minha ausência. 389 00:21:12,200 --> 00:21:13,840 Lady Rhea é sua esposa. 390 00:21:13,919 --> 00:21:13,999 Um bom e honrado senhora do Vale. 391 00:21:14,000 --> 00:21:15,880 Um bom e honrado senhora do Vale. 392 00:21:15,960 --> 00:21:18,760 No Vale, diz-se que os homens foder ovelhas em vez de mulheres. 393 00:21:18,839 --> 00:21:19,999 Posso assegurar-vos, as ovelhas são mais bonitas. 394 00:21:20,000 --> 00:21:21,135 Posso assegurar-vos, as ovelhas são mais bonitas. 395 00:21:21,159 --> 00:21:22,159 Caro eu. 396 00:21:22,240 --> 00:21:24,880 Você fez um voto antes dos Sete honrar sua esposa no casamento. 397 00:21:24,960 --> 00:21:25,999 Bem, eu daria de bom grado a Lady Rhea para você, Lord High Tower 398 00:21:26,000 --> 00:21:27,496 Bem, eu daria de bom grado a Lady Rhea para você, Lord High Tower 399 00:21:27,520 --> 00:21:30,280 se você está querendo uma mulher para aquecer sua cama. 400 00:21:30,360 --> 00:21:31,999 Sua própria esposa faleceu recentemente. 401 00:21:32,000 --> 00:21:33,400 Sua própria esposa faleceu recentemente. 402 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 Ela não? 403 00:21:36,719 --> 00:21:37,719 Otto. 404 00:21:40,919 --> 00:21:43,119 Talvez você não esteja pronto para seguir em frente ainda. 405 00:21:44,080 --> 00:21:46,800 Você sabe como meu irmão faz esporte de provocá-lo. 406 00:21:47,240 --> 00:21:48,760 Você deve satisfazê-lo? 407 00:21:52,759 --> 00:21:54,519 Minhas desculpas, Vossa Graça. 408 00:21:54,759 --> 00:21:55,999 Este conselho tem, a grande custo 409 00:21:56,000 --> 00:21:57,520 Este conselho tem, a grande custo 410 00:21:57,600 --> 00:22:00,240 melhorou o City Watch aos seus padrões exigentes. 411 00:22:00,519 --> 00:22:01,999 Faça cumprir minhas leis, mas entenda 412 00:22:02,000 --> 00:22:03,240 Faça cumprir minhas leis, mas entenda 413 00:22:03,439 --> 00:22:07,119 quaisquer outras apresentações como a de ontem à noite será respondida. 414 00:22:10,720 --> 00:22:12,320 Entendido, Vossa Graça. 415 00:22:25,400 --> 00:22:26,000 Porto Real está em declínio desde que minha avó faleceu. 416 00:22:26,001 --> 00:22:28,481 Porto Real está em declínio desde que minha avó faleceu. 417 00:22:28,879 --> 00:22:30,239 No fim 418 00:22:30,879 --> 00:22:31,999 este novo relógio da cidade pode ser uma coisa boa. 419 00:22:32,000 --> 00:22:33,920 Este novo relógio da cidade pode ser uma coisa boa. 420 00:23:18,280 --> 00:23:19,999 O que o incomoda, meu príncipe? 421 00:23:20,000 --> 00:23:21,160 O que o incomoda, meu príncipe? 422 00:23:26,360 --> 00:23:28,160 Eu poderia trazer outro. 423 00:23:28,839 --> 00:23:30,439 Talvez uma donzela. 424 00:23:31,400 --> 00:23:32,000 Tenho vários. 425 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Tenho vários. 426 00:23:34,680 --> 00:23:37,160 Eu poderia até arranjar um com cabelos prateados. 427 00:23:43,360 --> 00:23:44,000 Você é Daemon Targaryen. 428 00:23:44,001 --> 00:23:45,520 Você é Daemon Targaryen. 429 00:23:46,040 --> 00:23:49,120 Cavaleiro de Caraxes. Portador da Irmã Sombria. 430 00:23:49,799 --> 00:23:49,999 O Rei não pode substituí-lo. 431 00:23:50,000 --> 00:23:52,080 O Rei não pode substituí-lo. 432 00:24:04,319 --> 00:24:05,919 Seja bem-vindo! 433 00:24:06,759 --> 00:24:07,999 Eu conheço muitos de vocês viajaram longas léguas 434 00:24:08,000 --> 00:24:09,216 Eu conheço muitos de vocês viajaram longas léguas 435 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 estar nesses jogos 436 00:24:11,319 --> 00:24:13,999 mas eu prometo, Você não vai se decepcionar. 437 00:24:14,000 --> 00:24:15,720 Mas eu prometo, Você não vai se decepcionar. 438 00:24:15,760 --> 00:24:18,760 Quando eu olho para os bons cavaleiros nestas listas 439 00:24:18,839 --> 00:24:19,999 Eu vejo um grupo sem igual em nossas histórias. 440 00:24:20,000 --> 00:24:22,400 Eu vejo um grupo sem igual em nossas histórias. 441 00:24:23,560 --> 00:24:25,999 E este grande dia tornou-se mais auspicioso 442 00:24:26,000 --> 00:24:28,520 E este grande dia tornou-se mais auspicioso 443 00:24:28,600 --> 00:24:31,999 pela notícia que tenho o prazer de compartilhar. 444 00:24:32,000 --> 00:24:33,175 Pelas notícias que tenho o prazer de compartilhar. 445 00:24:33,199 --> 00:24:36,119 A Rainha Aemma começou seu trabalho! 446 00:24:39,439 --> 00:24:42,919 Que a sorte dos Sete brilhe sobre todos os combatentes! 447 00:25:14,960 --> 00:25:16,120 Um cavaleiro misterioso? 448 00:25:16,200 --> 00:25:18,360 Não, um Cole, das terras da Tempestade. 449 00:25:18,440 --> 00:25:19,680 Nunca ouvi falar da Casa Cole. 450 00:25:19,719 --> 00:25:19,999 Princesa Rhaenys Targaryen! 451 00:25:20,000 --> 00:25:22,360 Princesa Rhaenys Targaryen! 452 00:25:22,439 --> 00:25:25,999 Peço humildemente o favor de A rainha que nunca existiu. 453 00:25:26,000 --> 00:25:28,360 Peço humildemente o favor de A rainha que nunca existiu. 454 00:25:32,600 --> 00:25:34,080 Boa sorte para você, primo. 455 00:25:34,160 --> 00:25:36,600 eu aceitaria com prazer se eu achasse que precisava. 456 00:25:42,639 --> 00:25:43,999 Você pode ter A língua de Baratheon para isso. 457 00:25:44,000 --> 00:25:45,680 Você pode ter A língua de Baratheon para isso. 458 00:25:45,720 --> 00:25:47,680 As línguas não vão mudar a sucessão. 459 00:25:48,000 --> 00:25:49,280 Deixe-os balançar. 460 00:25:55,559 --> 00:25:55,999 filha de Lord Stokeworth 461 00:25:56,000 --> 00:25:57,080 filha de Lord Stokeworth 462 00:25:57,159 --> 00:25:58,679 é prometido para aquele jovem escudeiro de Tarly. 463 00:25:58,759 --> 00:26:00,399 O filho de Lorde Massey? 464 00:26:00,480 --> 00:26:01,999 Eles vão se casar assim que ele ganhar seu título de cavaleiro. 465 00:26:02,000 --> 00:26:03,256 Eles vão se casar assim que ele ganhar seu título de cavaleiro. 466 00:26:03,280 --> 00:26:04,560 Melhor continuar com isso. 467 00:26:05,680 --> 00:26:06,800 Ouvi dizer que Lady Elinor 468 00:26:06,879 --> 00:26:07,999 está escondendo uma barriga inchada sob seu vestido. 469 00:26:08,000 --> 00:26:09,720 Está escondendo uma barriga inchada sob seu vestido. 470 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 O que você sabe sobre esse Sor Criston Cole, Sor Harrold? 471 00:26:32,001 --> 00:26:33,336 O que você sabe sobre esse Sor Criston Cole, Sor Harrold? 472 00:26:33,360 --> 00:26:36,760 Disseram-me que Sor Criston é nascido-comum, filho do mordomo de Lord Dondarrion. 473 00:26:36,839 --> 00:26:37,999 Mas fora isso, e o fato de que ele está apenas desmontado 474 00:26:38,000 --> 00:26:39,655 Mas fora isso, e o fato de que ele está apenas desmontado 475 00:26:39,679 --> 00:26:43,159 ambos os rapazes Baratheon, Eu realmente não poderia dizer. 476 00:27:01,080 --> 00:27:02,000 Príncipe Daemon da Casa Targaryen! 477 00:27:02,001 --> 00:27:04,280 Príncipe Daemon da Casa Targaryen! 478 00:27:04,359 --> 00:27:07,999 Príncipe da Cidade agora vai escolher seu primeiro oponente! 479 00:27:08,000 --> 00:27:10,120 Príncipe da Cidade agora vai escolher seu primeiro oponente! 480 00:27:45,520 --> 00:27:49,999 Para seu primeiro desafio, Príncipe Daemon Targaryen escolhe 481 00:27:50,000 --> 00:27:50,440 Para seu primeiro desafio, Príncipe Daemon Targaryen escolhe 482 00:27:50,720 --> 00:27:55,760 Torre alta de Sor Gwayne da cidade velha, filho mais velho da Mão do Rei. 483 00:28:07,960 --> 00:28:08,000 Cinco dragões em Daemon. 484 00:28:08,001 --> 00:28:10,600 Cinco dragões em Daemon. 485 00:29:20,520 --> 00:29:23,520 - Muito bem, tio. - Obrigado princesa. 486 00:29:24,440 --> 00:29:25,999 Agora, estou bastante certo Eu posso ganhar esses jogos, Lady Alicent. 487 00:29:26,000 --> 00:29:28,176 Agora, estou bastante certo Eu posso ganhar esses jogos, Lady Alicent. 488 00:29:28,200 --> 00:29:31,360 Ter seu favor tudo, mas garantiria isso. 489 00:29:44,960 --> 00:29:46,520 Boa sorte, meu príncipe. 490 00:30:13,320 --> 00:30:14,000 O que está acontecendo? 491 00:30:14,000 --> 00:30:14,360 O que está acontecendo? 492 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 A criança está na culatra, Vossa Graça. 493 00:30:16,000 --> 00:30:18,560 Todas as tentativas de transformar o bebê Falhou. 494 00:30:20,560 --> 00:30:21,600 Faça algo por ela! 495 00:30:21,679 --> 00:30:23,679 Nós demos a ela tanto leite da papoula como podemos 496 00:30:23,720 --> 00:30:25,160 sem arriscar a criança. 497 00:30:25,240 --> 00:30:26,000 Sua Rainha é uma mulher forte. 498 00:30:26,000 --> 00:30:26,840 Sua Rainha é uma mulher forte. 499 00:30:26,920 --> 00:30:30,200 Ela está lutando com todas as suas forças, mas pode não ser suficiente. 500 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Não! 501 00:30:31,799 --> 00:30:31,999 Emma. 502 00:30:32,000 --> 00:30:33,160 Emma. 503 00:30:34,480 --> 00:30:36,360 Amma, estou aqui. 504 00:30:36,440 --> 00:30:37,760 Estou aqui. 505 00:30:38,840 --> 00:30:40,760 Estou aqui. Está tudo bem. 506 00:30:40,839 --> 00:30:43,079 - Está tudo bem. - Eu não quero fazer isso. 507 00:30:43,160 --> 00:30:44,000 Você vai ficar bem. 508 00:30:44,000 --> 00:30:44,920 Você vai ficar bem. 509 00:30:45,000 --> 00:30:46,400 Você vai ficar bem. 510 00:31:10,640 --> 00:31:11,720 Mate ele! 511 00:31:11,799 --> 00:31:13,999 E o dia fica feio. 512 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 E o dia fica feio. 513 00:31:17,399 --> 00:31:19,639 Eu me pergunto se isso é como devemos comemorar 514 00:31:19,719 --> 00:31:19,999 o nascimento do nosso futuro rei. 515 00:31:20,000 --> 00:31:21,720 O nascimento do nosso futuro rei. 516 00:31:22,319 --> 00:31:23,639 Com violência desenfreada. 517 00:31:23,720 --> 00:31:25,920 Já faz 70 anos desde o fim do Rei Maegor. 518 00:31:26,000 --> 00:31:27,680 Esses cavaleiros são tão verdes como grama de verão. 519 00:31:27,760 --> 00:31:29,360 Nenhum conheceu a guerra real. 520 00:31:30,559 --> 00:31:31,999 Seus senhores os enviaram para o campo de torneios 521 00:31:32,000 --> 00:31:32,080 Seus senhores os enviaram para o campo de torneios 522 00:31:32,160 --> 00:31:34,920 com punhos cheios de aço e bolas cheias de sementes 523 00:31:35,000 --> 00:31:37,200 e esperamos que eles ajam com honra e graça. 524 00:31:37,599 --> 00:31:37,999 É uma maravilha que a guerra não estourou no primeiro sangue. 525 00:31:38,000 --> 00:31:40,240 É uma maravilha que a guerra não estourou no primeiro sangue. 526 00:32:02,120 --> 00:32:03,160 Mellos. 527 00:32:04,080 --> 00:32:05,560 Tua graça. 528 00:32:06,639 --> 00:32:07,879 Se você quisesse. 529 00:32:17,520 --> 00:32:19,120 Durante um parto difícil 530 00:32:19,200 --> 00:32:20,000 às vezes torna-se necessário para o pai 531 00:32:20,001 --> 00:32:23,280 às vezes torna-se necessário para o pai 532 00:32:24,200 --> 00:32:25,999 fazer uma escolha impossível. 533 00:32:26,000 --> 00:32:27,160 Para fazer uma escolha impossível. 534 00:32:27,360 --> 00:32:29,000 Bem, fale. 535 00:32:29,080 --> 00:32:31,999 Para sacrificar um ou perder os dois. 536 00:32:32,000 --> 00:32:33,480 Para sacrificar um ou perder os dois. 537 00:32:34,560 --> 00:32:37,560 Há uma chance que podemos salvar a criança. 538 00:32:37,639 --> 00:32:37,999 Uma técnica é ensinada na Cidadela 539 00:32:38,000 --> 00:32:39,560 Uma técnica é ensinada na Cidadela 540 00:32:39,639 --> 00:32:41,559 que envolve o corte direto no útero 541 00:32:41,640 --> 00:32:43,360 para libertar o bebê. 542 00:32:43,440 --> 00:32:44,000 - Mas a perda de sangue resultante... - Sete Infernos, Mellos. 543 00:32:44,001 --> 00:32:46,440 - Mas a perda de sangue resultante... - Sete Infernos, Mellos. 544 00:32:58,160 --> 00:33:00,200 Você pode salvar a criança? 545 00:33:00,280 --> 00:33:01,999 Devemos agir agora ou deixá-lo com os deuses. 546 00:33:02,000 --> 00:33:04,240 Devemos agir agora ou deixá-lo com os deuses. 547 00:33:15,399 --> 00:33:17,839 Sor Criston Cole agora entrará em tilt 548 00:33:17,919 --> 00:33:19,999 contra Sor Daemon Targaryen, Príncipe da Cidade! 549 00:33:20,000 --> 00:33:22,080 Contra Sor Daemon Targaryen, Príncipe da Cidade! 550 00:34:30,759 --> 00:34:31,999 - Viserys. - Sim? 551 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 - Viserys. - Sim? 552 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 Eles vão trazer o bebê fora agora. 553 00:34:59,439 --> 00:35:00,679 Eu te amo. 554 00:35:08,440 --> 00:35:10,600 - O que está acontecendo? - Não, está tudo bem. 555 00:35:10,680 --> 00:35:13,360 Não, o que está acontecendo? 556 00:35:14,160 --> 00:35:15,696 - Viserys, o que... - Não, está tudo bem. 557 00:35:15,720 --> 00:35:17,696 - O que você está fazendo? - Eles vão trazer o bebê para fora. 558 00:35:17,720 --> 00:35:18,880 Como eles estão... 559 00:35:18,960 --> 00:35:19,999 - Está tudo bem. - Viserys, por favor... 560 00:35:20,000 --> 00:35:20,440 - Está tudo bem. - Viserys, por favor... 561 00:35:20,520 --> 00:35:22,680 - Está tudo bem. - Não, estou com medo. 562 00:35:22,759 --> 00:35:24,216 - Não tenha medo. - O que está acontecendo? 563 00:35:24,240 --> 00:35:25,855 Não tenha medo. Eles vão trazer o bebê para fora. 564 00:35:25,879 --> 00:35:25,999 - Oh não. - Está tudo bem. 565 00:35:26,000 --> 00:35:28,440 - Oh não. - Está tudo bem. 566 00:35:28,520 --> 00:35:30,240 Eles vão trazer o bebê para fora. 567 00:35:31,679 --> 00:35:31,999 Não não! 568 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 Não não! 569 00:35:34,120 --> 00:35:36,200 Estou fazendo a primeira incisão. 570 00:35:36,280 --> 00:35:37,999 Não não! 571 00:35:38,000 --> 00:35:38,640 Não não! 572 00:35:38,720 --> 00:35:41,520 Viserys, não! Por favor! 573 00:35:41,600 --> 00:35:43,920 - Não não! - Não tenha medo. 574 00:36:06,679 --> 00:36:07,999 Espada! 575 00:36:08,000 --> 00:36:08,080 Espada! 576 00:36:08,160 --> 00:36:09,480 Príncipe Daemon Targaryen 577 00:36:09,560 --> 00:36:13,040 deseja continuar em um concurso de armas! 578 00:37:58,600 --> 00:38:00,000 Colheita. 579 00:38:01,440 --> 00:38:02,000 Colheita. 580 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Colheita. 581 00:38:34,879 --> 00:38:37,159 Deuses. Ele é dornês. 582 00:38:37,240 --> 00:38:38,000 eu estava esperando para perguntar para o favor da princesa. 583 00:38:38,001 --> 00:38:39,761 eu estava esperando para perguntar para o favor da princesa. 584 00:38:51,320 --> 00:38:53,800 Desejo-lhe sorte, Sor Criston. 585 00:38:53,879 --> 00:38:55,279 Princesa. 586 00:39:06,080 --> 00:39:07,999 Parabéns, Vossa Graça. 587 00:39:08,000 --> 00:39:08,120 Parabéns, Vossa Graça. 588 00:39:08,880 --> 00:39:10,200 Você tem um filho. 589 00:39:14,160 --> 00:39:15,440 É um menino? 590 00:39:15,520 --> 00:39:17,800 Um novo herdeiro, Vossa Graça. 591 00:39:23,359 --> 00:39:25,759 Você e a rainha escolheram um nome? 592 00:39:29,120 --> 00:39:30,360 Baelon. 593 00:40:45,080 --> 00:40:46,640 Eles estão esperando por você. 594 00:41:40,439 --> 00:41:41,639 Dracarys. 595 00:42:19,400 --> 00:42:20,000 - Onde está Rhaenyra? - Tua graça. 596 00:42:20,000 --> 00:42:20,880 - Onde está Rhaenyra? - Tua graça. 597 00:42:20,960 --> 00:42:23,760 Esta é a última coisa qualquer um de nós deseja discutir 598 00:42:23,839 --> 00:42:25,999 nesta hora escura, mas considero o assunto urgente. 599 00:42:26,000 --> 00:42:26,920 Nesta hora escura, mas considero o assunto urgente. 600 00:42:27,000 --> 00:42:28,240 O que importa? 601 00:42:29,319 --> 00:42:31,239 A de sua sucessão. 602 00:42:31,440 --> 00:42:32,000 Essas tragédias recentes 603 00:42:32,001 --> 00:42:33,080 Essas tragédias recentes 604 00:42:33,159 --> 00:42:34,919 deixei você sem um herdeiro óbvio. 605 00:42:35,000 --> 00:42:36,520 O Rei tem um herdeiro, meu Lorde Mão. 606 00:42:36,599 --> 00:42:37,999 Por mais difícil que seja esse momento, Tua graça 607 00:42:38,000 --> 00:42:39,216 Por mais difícil que seja esse momento, Tua graça 608 00:42:39,240 --> 00:42:42,160 Eu sinto isso importante a sucessão esteja firmemente no lugar 609 00:42:42,240 --> 00:42:43,600 para a estabilidade do reino. 610 00:42:43,679 --> 00:42:43,999 A sucessão já está definida por precedentes e por lei. 611 00:42:44,000 --> 00:42:47,320 A sucessão já está definida por precedentes e por lei. 612 00:42:47,399 --> 00:42:48,999 Vamos dizer o nome dele? 613 00:42:51,360 --> 00:42:52,840 Daemon Targaryen. 614 00:42:52,919 --> 00:42:55,759 Se Daemon permanecesse o herdeiro incontestável 615 00:42:55,839 --> 00:42:55,999 poderia desestabilizar o reino. 616 00:42:56,000 --> 00:42:58,200 Poderia desestabilizar o reino. 617 00:42:58,279 --> 00:43:00,159 O reino? Ou este conselho? 618 00:43:00,240 --> 00:43:01,999 Ninguém aqui pode saber o que Daemon faria se fosse rei 619 00:43:02,000 --> 00:43:02,880 Ninguém aqui pode saber o que Daemon faria se fosse rei 620 00:43:02,960 --> 00:43:05,640 mas ninguém pode duvidar de sua ambição. 621 00:43:05,720 --> 00:43:07,999 Veja o que ele fez com os mantos de ouro. 622 00:43:08,000 --> 00:43:08,120 Veja o que ele fez com os mantos de ouro. 623 00:43:08,200 --> 00:43:10,160 O relógio da cidade é ferozmente leal a ele. 624 00:43:10,240 --> 00:43:13,840 - Um exército de 2.000 homens. - Um exército que você deu a ele, Otto. 625 00:43:13,919 --> 00:43:13,999 Eu nomeei Daemon Mestre das Leis, mas você disse que ele era um tirano. 626 00:43:14,000 --> 00:43:17,400 Eu nomeei Daemon Mestre das Leis, mas você disse que ele era um tirano. 627 00:43:17,839 --> 00:43:18,839 Como mestre da moeda 628 00:43:18,919 --> 00:43:19,999 você disse que ele era um perdulário isso faria com que o reino pedisse. 629 00:43:20,000 --> 00:43:21,776 Você disse que ele era um perdulário isso faria com que o reino pedisse. 630 00:43:21,800 --> 00:43:25,480 Colocando Daemon no comando da Patrulha da Cidade foi a sua solução! 631 00:43:25,559 --> 00:43:25,999 Uma meia medida, Vossa Graça. 632 00:43:26,000 --> 00:43:27,480 Uma meia medida, Vossa Graça. 633 00:43:27,560 --> 00:43:30,360 A verdade é que Daemon deve ser longe deste tribunal. 634 00:43:30,440 --> 00:43:31,999 Daemon é meu irmão. 635 00:43:32,000 --> 00:43:32,360 Daemon é meu irmão. 636 00:43:32,440 --> 00:43:33,840 Meu sangue. 637 00:43:34,640 --> 00:43:36,520 E ele terá seu lugar na minha corte. 638 00:43:36,599 --> 00:43:37,999 Deixe-o manter seu lugar na corte, Vossa Graça 639 00:43:38,000 --> 00:43:38,720 Deixe-o manter seu lugar na corte, Vossa Graça 640 00:43:38,800 --> 00:43:42,720 mas se os deuses visitarem alguma outra tragédia em você 641 00:43:42,799 --> 00:43:43,999 - seja por projeto ou acidente... - "Projeto"? 642 00:43:44,000 --> 00:43:45,760 - Seja por desígnio ou acidente... - "Projeto"? 643 00:43:46,279 --> 00:43:47,639 O que você está dizendo? 644 00:43:47,720 --> 00:43:49,999 Meu irmão me mataria, pegar minha coroa? 645 00:43:50,000 --> 00:43:51,536 Meu irmão me mataria, pegar minha coroa? 646 00:43:51,560 --> 00:43:52,800 Você é? 647 00:43:54,320 --> 00:43:55,640 Por favor. 648 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Daemon tem ambição, sim, mas não para o trono. 649 00:43:59,960 --> 00:44:01,600 Ele não tem paciência para isso. 650 00:44:01,719 --> 00:44:01,999 Os deuses ainda têm que fazer um homem 651 00:44:02,000 --> 00:44:03,360 Os deuses ainda têm que fazer um homem 652 00:44:03,439 --> 00:44:06,759 quem não tem paciência pelo poder absoluto, Vossa Graça. 653 00:44:06,839 --> 00:44:07,999 Sob tais circunstâncias, não seria uma aberração 654 00:44:08,000 --> 00:44:10,560 Sob tais circunstâncias, não seria uma aberração 655 00:44:10,640 --> 00:44:12,920 para o rei nomear um sucessor. 656 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Bem, quem mais teria uma reivindicação? 657 00:44:14,001 --> 00:44:15,361 Bem, quem mais teria uma reivindicação? 658 00:44:21,240 --> 00:44:23,240 O primogênito do rei. 659 00:44:23,319 --> 00:44:25,719 Rhaenyra? Uma garota? 660 00:44:27,080 --> 00:44:29,000 Nenhuma rainha jamais sentou o Trono de Ferro. 661 00:44:29,080 --> 00:44:31,096 Isso é apenas por tradição e precedente, Lord Strong. 662 00:44:31,120 --> 00:44:32,000 Se ordem e estabilidade assim diz respeito a este conselho 663 00:44:32,001 --> 00:44:33,336 Se ordem e estabilidade assim diz respeito a este conselho 664 00:44:33,360 --> 00:44:35,280 então talvez não devêssemos quebrar 100 anos disso 665 00:44:35,359 --> 00:44:37,039 nomeando uma menina herdeira. 666 00:44:37,120 --> 00:44:38,000 Daemon seria um segundo Maegor, ou pior. 667 00:44:38,001 --> 00:44:40,640 Daemon seria um segundo Maegor, ou pior. 668 00:44:40,759 --> 00:44:43,279 Ele é impulsivo e violento. 669 00:44:43,360 --> 00:44:44,000 É dever deste conselho 670 00:44:44,001 --> 00:44:45,201 É dever deste conselho 671 00:44:45,240 --> 00:44:48,120 para proteger o rei e o reino dele. 672 00:44:49,480 --> 00:44:50,000 Sinto muito, Sua Graça, mas essa é a verdade como eu vejo 673 00:44:50,001 --> 00:44:51,936 Sinto muito, Sua Graça, mas essa é a verdade como eu vejo 674 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 e eu sei que outros aqui concordam. 675 00:44:53,399 --> 00:44:55,999 Eu não serei obrigado a escolher entre meu irmão e minha filha. 676 00:44:56,000 --> 00:44:57,256 Eu não serei obrigado a escolher entre meu irmão e minha filha. 677 00:44:57,280 --> 00:44:59,000 Não precisaria, Vossa Graça. 678 00:44:59,080 --> 00:45:01,400 Há outros quem teria uma reclamação. 679 00:45:01,480 --> 00:45:02,000 Como sua esposa, Lorde Corlys? 680 00:45:02,001 --> 00:45:03,096 Como sua esposa, Lorde Corlys? 681 00:45:03,120 --> 00:45:05,360 - A Rainha Que Nunca Foi? - Rhaenys era a única filha 682 00:45:05,439 --> 00:45:06,559 do filho mais velho de Jaehaerys. 683 00:45:06,639 --> 00:45:07,999 Ela tinha uma forte reivindicação no Grande Conselho 684 00:45:08,000 --> 00:45:08,560 Ela tinha uma forte reivindicação no Grande Conselho 685 00:45:08,640 --> 00:45:09,895 e ela já tem um herdeiro homem. 686 00:45:09,919 --> 00:45:13,079 Apenas momentos atrás, você anunciou seu apoio para Daemon! 687 00:45:13,160 --> 00:45:14,000 Se não podemos concordar com um herdeiro, então como podemos esperar... 688 00:45:14,000 --> 00:45:14,640 Se não podemos concordar com um herdeiro, então como podemos esperar... 689 00:45:14,720 --> 00:45:16,760 Minha esposa e filho estão mortos! 690 00:45:18,440 --> 00:45:19,999 Eu não vou sentar aqui e sofrer corvos que vêm se banquetear com seus cadáveres! 691 00:45:20,000 --> 00:45:23,440 Eu não vou sentar aqui e sofrer corvos que vêm se banquetear com seus cadáveres! 692 00:45:55,320 --> 00:45:56,000 Envie um corvo para a Cidade Velha. Imediatamente. 693 00:45:56,001 --> 00:45:58,160 Envie um corvo para a Cidade Velha. Imediatamente. 694 00:46:01,160 --> 00:46:02,000 Minha dama. 695 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Minha dama. 696 00:46:12,440 --> 00:46:13,840 Meu querido. 697 00:46:22,600 --> 00:46:24,200 Como está Rhaenyra? 698 00:46:26,800 --> 00:46:28,440 Ela perdeu a mãe. 699 00:46:29,960 --> 00:46:31,960 A rainha era muito amada por todos. 700 00:46:34,279 --> 00:46:37,119 me peguei pensando de sua própria mãe hoje. 701 00:46:43,679 --> 00:46:43,999 - Como está Sua Graça? - Muito baixo. 702 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 - Como está Sua Graça? - Muito baixo. 703 00:46:47,640 --> 00:46:49,320 Por isso mandei chamar você. 704 00:46:54,480 --> 00:46:55,999 Eu pensei que você poderia ir até ele, oferecer-lhe conforto. 705 00:46:56,000 --> 00:46:58,520 Eu pensei que você poderia ir até ele, oferecer-lhe conforto. 706 00:47:01,040 --> 00:47:02,000 Em seus aposentos? 707 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Em seus aposentos? 708 00:47:08,720 --> 00:47:10,480 Eu não saberia o que dizer. 709 00:47:11,040 --> 00:47:12,640 Pare com isso. 710 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Ele ficará feliz com uma visita. 711 00:47:23,919 --> 00:47:25,999 Você pode usar um dos vestidos de sua mãe. 712 00:47:26,000 --> 00:47:27,720 Você pode usar um dos vestidos de sua mãe. 713 00:48:01,360 --> 00:48:02,000 A torre alta Lady Alicent, Tua graça. 714 00:48:02,001 --> 00:48:04,000 A torre alta Lady Alicent, Tua graça. 715 00:48:09,360 --> 00:48:11,400 O que é isso, Alicent? 716 00:48:11,480 --> 00:48:13,680 Eu pensei que poderia vir e olhe para você, Sua Graça. 717 00:48:15,439 --> 00:48:16,759 Eu trouxe um livro. 718 00:48:19,120 --> 00:48:20,000 Isso é muito gentil, obrigado. 719 00:48:20,001 --> 00:48:21,121 Isso é muito gentil, obrigado. 720 00:48:25,799 --> 00:48:25,999 É um dos meus favoritos. 721 00:48:26,000 --> 00:48:27,160 É um dos meus favoritos. 722 00:48:28,000 --> 00:48:30,280 Eu sei o quão apaixonado você é para as histórias. 723 00:48:31,719 --> 00:48:31,999 Sim eu sou. 724 00:48:32,000 --> 00:48:33,720 Sim eu sou. 725 00:48:50,560 --> 00:48:51,920 Quando minha mãe morreu 726 00:48:53,560 --> 00:48:55,840 pessoas só nunca falou comigo em enigmas. 727 00:48:57,639 --> 00:48:59,656 Tudo que eu queria era para alguém dizer que estavam arrependidos 728 00:48:59,680 --> 00:49:01,320 pelo que aconteceu comigo. 729 00:49:05,240 --> 00:49:07,000 Sinto muito, Vossa Graça. 730 00:49:53,080 --> 00:49:54,080 Obrigada. 731 00:49:56,000 --> 00:49:58,320 O único herdeiro do rei mais uma vez. 732 00:50:00,040 --> 00:50:01,999 Podemos beber ao nosso futuro? 733 00:50:02,000 --> 00:50:03,160 Podemos beber ao nosso futuro? 734 00:50:04,319 --> 00:50:05,759 Tranquilo! 735 00:50:05,839 --> 00:50:07,999 Seu príncipe vai falar! 736 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Seu príncipe vai falar! 737 00:50:11,680 --> 00:50:13,800 Silêncio! 738 00:50:18,919 --> 00:50:19,999 Antes de começarmos, Vossa Graça 739 00:50:20,000 --> 00:50:20,920 Antes de começarmos, Vossa Graça 740 00:50:21,000 --> 00:50:25,160 eu tenho um relatório Eu me sinto compelido a compartilhar. 741 00:50:26,800 --> 00:50:28,000 Noite passada 742 00:50:28,839 --> 00:50:31,479 Príncipe Daemon comprou uma das casas de prazer 743 00:50:31,559 --> 00:50:31,999 na rua da seda 744 00:50:32,000 --> 00:50:33,200 na rua da seda 745 00:50:34,000 --> 00:50:37,080 para entreter os oficiais da Guarda Municipal 746 00:50:37,160 --> 00:50:38,000 e outros amigos dele. 747 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 E outros amigos dele. 748 00:50:42,240 --> 00:50:43,999 Rei e Conselho há muito lamentam minha posição 749 00:50:44,000 --> 00:50:44,400 Rei e Conselho há muito lamentam minha posição 750 00:50:44,480 --> 00:50:46,640 como o próximo na linha de sucessão ao trono. 751 00:50:47,759 --> 00:50:49,999 Mas sonhe e ore como todos podem, parece que não sou tão facilmente substituído. 752 00:50:50,000 --> 00:50:53,200 Mas sonhe e ore como todos podem, parece que não sou tão facilmente substituído. 753 00:50:55,280 --> 00:50:56,000 Os deuses dão assim como os deuses tiram. 754 00:50:56,001 --> 00:50:57,920 Os deuses dão assim como os deuses tiram. 755 00:50:58,000 --> 00:50:59,880 Ele brindou ao Príncipe Baelon. 756 00:50:59,960 --> 00:51:01,440 Ao filho do rei. 757 00:51:02,040 --> 00:51:03,800 Estilizando ele... 758 00:51:04,680 --> 00:51:07,160 o herdeiro por um dia. 759 00:51:13,679 --> 00:51:13,999 Eu confirmei este relatório com três testemunhas separadas. 760 00:51:14,000 --> 00:51:17,600 Eu confirmei este relatório com três testemunhas separadas. 761 00:51:17,680 --> 00:51:19,999 A tarde foi, por todas as contas, uma celebração. 762 00:51:20,000 --> 00:51:21,880 A tarde foi, por todas as contas, uma celebração. 763 00:51:23,640 --> 00:51:25,999 Você cortou a imagem do conquistador, irmão. 764 00:51:26,000 --> 00:51:27,720 Você cortou a imagem do conquistador, irmão. 765 00:51:27,879 --> 00:51:29,159 Você disse isso? 766 00:51:31,320 --> 00:51:32,000 Eu não sei o que você quer dizer. 767 00:51:32,000 --> 00:51:32,800 Eu não sei o que você quer dizer. 768 00:51:32,880 --> 00:51:34,320 Você vai se dirigir a mim como "Sua Graça" 769 00:51:34,399 --> 00:51:37,319 ou terei a guarda do meu rei corte sua língua. 770 00:51:40,759 --> 00:51:43,999 "O Herdeiro por um Dia." Você disse isso? 771 00:51:44,000 --> 00:51:45,440 "O Herdeiro por um Dia." Você disse isso? 772 00:51:54,040 --> 00:51:55,999 Todos devemos lamentar à nossa maneira, Vossa Graça. 773 00:51:56,000 --> 00:51:57,760 Todos devemos lamentar à nossa maneira, Vossa Graça. 774 00:51:58,319 --> 00:52:01,519 Minha família acaba de ser destruída. 775 00:52:02,600 --> 00:52:05,480 Mas em vez de ser ao meu lado, ou de Rhaenyra 776 00:52:05,560 --> 00:52:07,999 você escolheu celebrar sua própria ascensão! 777 00:52:08,000 --> 00:52:08,240 Você escolheu celebrar sua própria ascensão! 778 00:52:08,320 --> 00:52:11,400 Rindo com suas putas e seus lickspittles! 779 00:52:13,480 --> 00:52:14,000 Você não tem aliados na corte além de mim! 780 00:52:14,001 --> 00:52:16,440 Você não tem aliados na corte além de mim! 781 00:52:16,520 --> 00:52:19,120 Eu só defendi você! 782 00:52:19,200 --> 00:52:20,000 No entanto, tudo que eu te dei, você jogou de volta na minha cara. 783 00:52:20,001 --> 00:52:21,615 No entanto, tudo que eu te dei, você jogou de volta na minha cara. 784 00:52:21,639 --> 00:52:23,559 Você só nunca tentou me mandar embora. 785 00:52:23,640 --> 00:52:25,999 Para o Vale, para a Guarda Municipal, em qualquer lugar, menos ao seu lado. 786 00:52:26,000 --> 00:52:28,096 Para o Vale, para a Guarda Municipal, em qualquer lugar, menos ao seu lado. 787 00:52:28,120 --> 00:52:30,040 Dez anos você foi rei 788 00:52:30,120 --> 00:52:31,999 e ainda assim nem uma vez você me pediu para ser sua mão! 789 00:52:32,000 --> 00:52:33,175 E ainda assim nem uma vez você me pediu para ser sua mão! 790 00:52:33,199 --> 00:52:36,159 - Porque eu faria isso? - Porque eu sou seu irmão. 791 00:52:37,280 --> 00:52:38,000 E o sangue do dragão corre grosso. 792 00:52:38,001 --> 00:52:39,056 E o sangue do dragão corre grosso. 793 00:52:39,080 --> 00:52:41,160 Então por que você me corta tão profundamente? 794 00:52:41,240 --> 00:52:43,999 Eu só falei a verdade. Eu vejo a torre Otto High pelo que ele é. 795 00:52:44,000 --> 00:52:45,056 Eu só falei a verdade. Eu vejo a torre Otto High pelo que ele é. 796 00:52:45,080 --> 00:52:47,920 - Uma Mão inabalável e leal? - Uma boceta. 797 00:52:48,919 --> 00:52:49,999 Um segundo filho que está para herdar nada 798 00:52:50,000 --> 00:52:50,920 Um segundo filho que está para herdar nada 799 00:52:51,000 --> 00:52:52,240 ele não se apodera de si mesmo. 800 00:52:52,319 --> 00:52:54,479 Torre alta Otto é um homem mais honrado 801 00:52:54,559 --> 00:52:55,999 - do que você jamais poderia ser. - Ele não protege você. 802 00:52:56,000 --> 00:52:56,520 - Do que você jamais poderia ser. - Ele não protege você. 803 00:52:56,600 --> 00:52:58,360 - Eu poderia. - De que? 804 00:52:58,439 --> 00:52:59,839 Você mesma. 805 00:53:03,159 --> 00:53:05,719 Você é fraco, Viserys. 806 00:53:08,360 --> 00:53:09,816 E aquele conselho de sanguessugas sabe disso. 807 00:53:09,840 --> 00:53:12,120 Todos eles atacam você para seus próprios fins. 808 00:53:16,480 --> 00:53:18,680 Decidi nomear um novo herdeiro. 809 00:53:18,759 --> 00:53:19,999 - Eu sou seu herdeiro. - Não mais. 810 00:53:20,000 --> 00:53:21,280 - Eu sou seu herdeiro. - Não mais. 811 00:53:22,399 --> 00:53:25,839 Você deve retornar a Runestone e sua senhora esposa de uma vez 812 00:53:25,919 --> 00:53:25,999 e você deve fazê-lo sem briga por ordem do vosso Rei. 813 00:53:26,000 --> 00:53:30,920 E você deve fazê-lo sem briga por ordem do vosso Rei. 814 00:53:45,320 --> 00:53:46,960 Tua graça. 815 00:54:43,719 --> 00:54:43,999 Pai. 816 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Pai. 817 00:54:48,919 --> 00:54:49,999 Balerion foi a última criatura viva 818 00:54:50,000 --> 00:54:50,680 Balerion foi a última criatura viva 819 00:54:50,760 --> 00:54:53,280 ter visto a Velha Valíria antes da Perdição. 820 00:54:55,879 --> 00:54:55,999 Sua grandeza e seus defeitos. 821 00:54:56,000 --> 00:54:57,840 Sua grandeza e seus defeitos. 822 00:54:58,359 --> 00:55:00,559 Quando você olha para os dragões, O que você vê? 823 00:55:01,160 --> 00:55:02,000 O que? 824 00:55:02,000 --> 00:55:02,160 O que? 825 00:55:02,240 --> 00:55:05,000 Você não falou uma palavra para mim desde o funeral da mãe 826 00:55:05,080 --> 00:55:06,575 e agora você manda seus reis guardam para baixo... 827 00:55:06,599 --> 00:55:07,999 Responda-me. 828 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Responda-me. 829 00:55:10,439 --> 00:55:11,839 É importante. 830 00:55:12,320 --> 00:55:13,760 O que você vê? 831 00:55:21,240 --> 00:55:23,880 - Acho que nos vejo. - Diga-me. 832 00:55:24,759 --> 00:55:25,999 Todo mundo diz Targaryens estão mais perto dos deuses do que dos homens 833 00:55:26,000 --> 00:55:28,520 Todo mundo diz Targaryens estão mais perto dos deuses do que dos homens 834 00:55:28,600 --> 00:55:31,200 mas eles dizem que por causa dos nossos dragões. 835 00:55:32,680 --> 00:55:35,040 Sem eles, somos como todos os outros. 836 00:55:37,559 --> 00:55:37,999 A ideia de que controlamos os dragões é uma ilusão. 837 00:55:38,000 --> 00:55:42,720 A ideia de que controlamos os dragões é uma ilusão. 838 00:55:44,680 --> 00:55:47,520 Eles são um poder homem nunca deveria ter brincado com. 839 00:55:48,919 --> 00:55:49,999 Um que trouxe a Valíria sua perdição. 840 00:55:50,000 --> 00:55:51,360 Um que trouxe a Valíria sua perdição. 841 00:55:51,639 --> 00:55:54,519 Se não nos importamos com nossas próprias histórias, fará o mesmo conosco. 842 00:55:55,280 --> 00:55:56,000 Targaryen deve entender isso ser rei... 843 00:55:56,001 --> 00:55:57,840 Targaryen deve entender isso ser rei... 844 00:55:59,040 --> 00:56:00,280 ou Rainha. 845 00:56:04,359 --> 00:56:06,119 Sinto muito, Rhaenyra. 846 00:56:06,879 --> 00:56:07,999 eu desperdicei os anos desde que você nasceu 847 00:56:08,000 --> 00:56:09,680 eu desperdicei os anos desde que você nasceu 848 00:56:09,760 --> 00:56:11,360 querendo um filho. 849 00:56:22,839 --> 00:56:24,759 Você é o melhor de sua mãe. 850 00:56:27,720 --> 00:56:29,960 E eu acredito, eu sei que ela fez 851 00:56:30,040 --> 00:56:31,999 que você poderia ser uma grande rainha governante. 852 00:56:32,000 --> 00:56:32,400 Que você poderia ser uma grande rainha governante. 853 00:56:32,480 --> 00:56:34,040 Daemon é seu herdeiro. 854 00:56:35,399 --> 00:56:37,919 Daemon não foi feito usar a coroa. 855 00:56:38,520 --> 00:56:40,000 Mas eu acredito que você era. 856 00:56:40,960 --> 00:56:43,840 Corlys da Casa Velaryon 857 00:56:43,919 --> 00:56:43,999 Senhor das marés e Mestre de Driftmark. 858 00:56:44,000 --> 00:56:47,880 Senhor das marés e Mestre de Driftmark. 859 00:56:47,960 --> 00:56:49,999 Eu, Corlys Velaryon 860 00:56:50,000 --> 00:56:51,040 Eu, Corlys Velaryon 861 00:56:51,120 --> 00:56:54,080 Senhor das marés e Mestre de Driftmark 862 00:56:54,160 --> 00:56:55,999 prometo ser fiel para o rei Viserys 863 00:56:56,000 --> 00:56:56,080 prometo ser fiel para o rei Viserys 864 00:56:56,160 --> 00:56:59,040 e seu herdeiro nomeado, a princesa Rhaenyra. 865 00:56:59,120 --> 00:57:01,080 Eu prometo fidelidade a eles 866 00:57:01,160 --> 00:57:02,000 e os defenderá contra todos os inimigos 867 00:57:02,001 --> 00:57:03,336 e os defenderá contra todos os inimigos 868 00:57:03,360 --> 00:57:05,680 de boa fé e sem engano. 869 00:57:09,960 --> 00:57:12,960 Eu juro isso pelos deuses antigos e o novo. 870 00:57:15,480 --> 00:57:18,000 Este não é um gesto trivial, Rhaenyra. 871 00:57:18,080 --> 00:57:19,999 A sela de um dragão é uma coisa 872 00:57:20,000 --> 00:57:20,080 A sela de um dragão é uma coisa 873 00:57:20,160 --> 00:57:23,200 mas o Trono de Ferro é o mais lugar perigoso no reino. 874 00:57:24,040 --> 00:57:25,920 Eu, Lorde Hobert High Tower 875 00:57:26,000 --> 00:57:28,240 Farol do Sul, Defensor da Cidadela 876 00:57:28,319 --> 00:57:29,759 e Voz da Cidade Velha 877 00:57:29,839 --> 00:57:31,999 prometo ser fiel para o rei Viserys 878 00:57:32,000 --> 00:57:32,440 prometo ser fiel para o rei Viserys 879 00:57:32,520 --> 00:57:35,520 e seu herdeiro nomeado, a princesa Rhaenyra. 880 00:57:38,280 --> 00:57:39,720 Eu prometo fidelidade a eles 881 00:57:39,800 --> 00:57:41,680 e os defenderá contra todos os inimigos 882 00:57:41,759 --> 00:57:43,999 de boa fé e sem engano. 883 00:57:44,000 --> 00:57:45,096 De boa fé e sem engano. 884 00:57:45,120 --> 00:57:47,920 Eu juro isso pelos deuses antigos e o novo. 885 00:57:54,639 --> 00:57:55,999 Me dê sua mão. 886 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Me dê sua mão. 887 00:58:10,000 --> 00:58:11,960 Eu, Boremund Baratheon 888 00:58:12,919 --> 00:58:13,999 prometo ser fiel ao rei Viserys. 889 00:58:14,000 --> 00:58:16,320 Prometo ser fiel ao rei Viserys. 890 00:58:18,120 --> 00:58:19,999 Há algo mais que eu preciso te dizer. 891 00:58:20,000 --> 00:58:21,655 Há algo mais que eu preciso te dizer. 892 00:58:21,679 --> 00:58:23,639 Pode ser difícil para você entender 893 00:58:23,720 --> 00:58:25,440 mas você deve ouvi-lo. 894 00:58:26,280 --> 00:58:27,760 Nossas histórias 895 00:58:27,840 --> 00:58:30,760 eles nos dizem que Aegon olhou para o outro lado o tom Blackwater from Dragons 896 00:58:30,839 --> 00:58:31,999 viu uma terra rica pronta para a captura. 897 00:58:32,000 --> 00:58:33,480 Viu uma terra rica pronta para a captura. 898 00:58:34,600 --> 00:58:37,600 Mas a ambição por si só não é o que o levou à conquista. 899 00:58:38,520 --> 00:58:39,880 Foi um sonho. 900 00:58:40,439 --> 00:58:42,599 E assim como Daenys previu o fim de Valíria 901 00:58:42,679 --> 00:58:43,999 Aegon previu o fim do mundo dos homens. 902 00:58:44,000 --> 00:58:45,640 Aegon previu o fim do mundo dos homens. 903 00:58:46,240 --> 00:58:49,999 'Tis para começar com um inverno terrível rajadas do norte distante. 904 00:58:50,000 --> 00:58:50,920 'Tis para começar com um inverno terrível rajadas do norte distante. 905 00:58:51,000 --> 00:58:54,200 Eu, Rick em Stark, Senhor do Inverno caiu... 906 00:58:54,280 --> 00:58:55,999 Aegon viu escuridão absoluta cavalgando naqueles ventos. 907 00:58:56,000 --> 00:58:57,615 Aegon viu escuridão absoluta cavalgando naqueles ventos. 908 00:58:57,639 --> 00:59:01,239 E tudo o que habita dentro destruirá o mundo dos vivos. 909 00:59:01,679 --> 00:59:01,999 Quando este Grande Inverno chegar, Rhaenyra 910 00:59:02,000 --> 00:59:04,800 Quando este Grande Inverno chegar, Rhaenyra 911 00:59:04,879 --> 00:59:07,319 todos de Westeros deve se opor a isso. 912 00:59:07,599 --> 00:59:07,999 E se o mundo dos homens é sobreviver 913 00:59:08,000 --> 00:59:08,880 E se o mundo dos homens é sobreviver 914 00:59:08,960 --> 00:59:11,520 um Targaryen deve estar sentado no Trono de Ferro. 915 00:59:11,839 --> 00:59:13,479 Um rei ou rainha 916 00:59:13,559 --> 00:59:13,999 forte o suficiente para unir o reino contra o frio e a escuridão. 917 00:59:14,000 --> 00:59:17,200 Forte o suficiente para unir o reino contra o frio e a escuridão. 918 00:59:19,519 --> 00:59:19,999 Aegon chamou seu sonho "As Crônicas de Gelo e Fogo". 919 00:59:20,000 --> 00:59:22,360 Aegon chamou seu sonho "As Crônicas de Gelo e Fogo". 920 00:59:25,040 --> 00:59:26,000 Este segredo 921 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 Este segredo 922 00:59:27,159 --> 00:59:29,879 foi passado de rei para herdeiro desde o tempo de Aegon. 923 00:59:31,440 --> 00:59:32,000 Agora você deve prometer carregá-lo 924 00:59:32,001 --> 00:59:33,680 Agora você deve prometer carregá-lo 925 00:59:34,319 --> 00:59:35,759 e protegê-lo. 926 00:59:38,520 --> 00:59:40,240 Prometa-me isso, Rhaenyra. 927 00:59:44,560 --> 00:59:45,880 Promete-me. 928 00:59:51,439 --> 00:59:55,999 Eu, Viserys Targaryen, primeiro de seu nome 929 00:59:56,000 --> 00:59:57,520 Eu, Viserys Targaryen, primeiro de seu nome 930 00:59:58,120 --> 01:00:01,720 Rei dos Ândalos e dos Roinares, e os primeiros homens 931 01:00:02,520 --> 01:00:06,480 Senhor dos Sete Reinos, e Protetor do Reino 932 01:00:07,440 --> 01:00:08,000 faça por este nome 933 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 faça por este nome 934 01:00:09,639 --> 01:00:11,599 Rhaenyra Targaryen 935 01:00:11,680 --> 01:00:13,880 tom princesa dos dragões 936 01:00:13,960 --> 01:00:14,000 e herdeiro do Trono de Ferro. 937 01:00:14,001 --> 01:00:16,400 E herdeiro do Trono de Ferro. 74346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.