Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,248 --> 00:00:47,248
(Episode 13)
2
00:00:47,688 --> 00:00:49,688
My gosh, are you that sleepy?
3
00:01:01,069 --> 00:01:02,738
- Is it the intern? - Yes.
4
00:01:03,269 --> 00:01:05,408
Yu Na needs to get her homework done,
5
00:01:06,169 --> 00:01:08,308
and I was waking her up because she told me that she was sleepy.
6
00:01:13,978 --> 00:01:15,008
Hyun Joong.
7
00:01:15,719 --> 00:01:17,749
Does Yu Na know that you're planning to leave...
8
00:01:17,749 --> 00:01:20,649
with your younger sister after she dies?
9
00:01:21,688 --> 00:01:24,088
No, she doesn't know that yet.
10
00:01:24,359 --> 00:01:27,359
I only told her that I'm waiting for her.
11
00:01:29,859 --> 00:01:30,859
I see.
12
00:01:40,468 --> 00:01:41,868
- Welcome. - Welcome, sir.
13
00:01:46,008 --> 00:01:49,418
Do you remember how long it's been since you died?
14
00:01:49,978 --> 00:01:51,218
I can't remember for sure.
15
00:01:52,349 --> 00:01:53,418
But it's been about two days.
16
00:01:53,888 --> 00:01:55,489
- Then... - Sir.
17
00:01:57,418 --> 00:01:58,659
Let me escort you.
18
00:02:00,189 --> 00:02:01,228
Come this way.
19
00:02:12,909 --> 00:02:13,939
Sir.
20
00:02:14,769 --> 00:02:16,278
Are you Yoon Seung Beom,
21
00:02:16,808 --> 00:02:19,079
the eldest grandson of the Myeongju Yoon family...
22
00:02:19,409 --> 00:02:21,049
who used to live in Beomcheon City?
23
00:02:21,808 --> 00:02:23,278
And you're 42 years old?
24
00:02:24,948 --> 00:02:26,088
Yes, that's right.
25
00:02:27,149 --> 00:02:28,489
You're still single, aren't you?
26
00:02:29,858 --> 00:02:30,918
Yes.
27
00:02:31,858 --> 00:02:34,028
I wasn't able to get married.
28
00:02:35,659 --> 00:02:36,758
I see.
29
00:02:42,639 --> 00:02:44,098
Your family must be devastated...
30
00:02:44,239 --> 00:02:46,438
since the succeeding grandson of the family died...
31
00:02:47,438 --> 00:02:51,109
without even having any children.
32
00:03:03,058 --> 00:03:04,058
Ms. Choi.
33
00:03:05,389 --> 00:03:07,028
I thought you were Ms. Jang for a second.
34
00:03:07,389 --> 00:03:08,628
Why are you all dressed up?
35
00:03:08,829 --> 00:03:12,028
Mr. Kim, I think I'll be able to leave here soon.
36
00:03:12,368 --> 00:03:14,899
I'm on my way to relieve my 200-year-long resentment.
37
00:03:15,498 --> 00:03:17,038
Are you saying...
38
00:03:19,038 --> 00:03:20,139
He's dead.
39
00:03:22,109 --> 00:03:24,109
The very last son of that family died...
40
00:03:24,109 --> 00:03:25,549
and came here as a guest.
41
00:03:25,848 --> 00:03:26,878
The family tree...
42
00:03:27,848 --> 00:03:31,278
of that darn family has finally come to an end.
43
00:03:32,019 --> 00:03:34,088
I'm on my way to his funeral...
44
00:03:34,088 --> 00:03:35,658
so I can witness the Myeongju Yoon family...
45
00:03:37,889 --> 00:03:39,188
shed tears of blood.
46
00:03:40,088 --> 00:03:41,128
Ms. Choi.
47
00:03:41,759 --> 00:03:43,859
You can't cause an incident...
48
00:03:45,098 --> 00:03:46,269
like 42 years ago.
49
00:03:46,799 --> 00:03:49,468
I went there because I was furious, but now,
50
00:03:50,239 --> 00:03:51,868
I'm going there because I'm happy.
51
00:04:03,049 --> 00:04:04,748
Sanchez is still at the restaurant.
52
00:04:06,949 --> 00:04:09,658
So all I need to do is face Sanchez...
53
00:04:09,658 --> 00:04:11,759
and say that I'm sorry, right?
54
00:04:12,859 --> 00:04:16,299
I can be so much more apologetic with a shot of alcohol.
55
00:04:17,658 --> 00:04:18,868
This is sparkling water.
56
00:04:20,628 --> 00:04:22,199
Pretend it's champagne and drink it.
57
00:04:28,878 --> 00:04:31,079
It's quite bubbly. Do you have soju?
58
00:04:31,338 --> 00:04:33,609
Mix some soju in it. Let's see if it's any good.
59
00:04:34,149 --> 00:04:35,878
If it's good, you will drink this...
60
00:04:36,748 --> 00:04:37,979
instead of champagne.
61
00:04:37,979 --> 00:04:40,818
Taking away champagne and caviar from me...
62
00:04:40,818 --> 00:04:43,658
is the same thing as taking away the hot sauce and pickles for pizza.
63
00:04:44,788 --> 00:04:47,128
The mention of pizza is making me worry about Sanchez now.
64
00:04:48,358 --> 00:04:50,098
All right. Fine. Let's go shopping.
65
00:04:50,358 --> 00:04:51,559
Let's go before the department store closes.
66
00:04:51,559 --> 00:04:53,699
Why is this conversation ending with shopping?
67
00:04:53,769 --> 00:04:54,899
I'm supposed to apologize to him.
68
00:04:54,899 --> 00:04:56,269
Instead of going there empty-handed and saying,
69
00:04:56,269 --> 00:04:57,869
"I'm sorry, Sanchez",
70
00:04:58,199 --> 00:05:00,369
buying something beautiful...
71
00:05:00,369 --> 00:05:02,038
and saying, "I'm sorry, Sanchez"...
72
00:05:02,209 --> 00:05:03,809
will be completely different.
73
00:05:06,309 --> 00:05:08,379
Just tell me you want to go shopping.
74
00:05:09,579 --> 00:05:12,319
All you need to say to Sanchez...
75
00:05:12,519 --> 00:05:14,519
is Veronica left this world and you saw her off...
76
00:05:14,519 --> 00:05:15,819
at the bridge to the afterlife.
77
00:05:15,918 --> 00:05:17,119
"The bridge to the afterlife"?
78
00:05:18,358 --> 00:05:20,189
How could I see her off at the bridge...
79
00:05:20,189 --> 00:05:21,288
I haven't been to myself?
80
00:05:22,899 --> 00:05:24,629
You've never been to the bridge over the Sanzu River?
81
00:05:25,668 --> 00:05:27,499
I wouldn't be here if I had been there.
82
00:05:28,369 --> 00:05:30,369
The moment you step foot on the bridge,
83
00:05:30,369 --> 00:05:32,369
it's impossible to return from it.
84
00:05:33,069 --> 00:05:35,809
Well, I can tell him that his girlfriend...
85
00:05:35,809 --> 00:05:39,709
is crossing that bridge right about now.
86
00:05:39,908 --> 00:05:41,278
She's still on the bridge?
87
00:05:41,678 --> 00:05:43,079
Is the bridge that long?
88
00:05:45,588 --> 00:05:48,218
Time runs at a different speed there.
89
00:05:48,988 --> 00:05:52,019
The brief moment they cross the bridge to be at the afterlife...
90
00:05:52,389 --> 00:05:54,158
takes about 49 days in this world.
91
00:05:54,889 --> 00:05:56,399
While the deceased cross the bridge,
92
00:05:56,728 --> 00:05:59,269
they forget their memories in this world one by one.
93
00:06:00,168 --> 00:06:02,538
It's not that they are forced to stay in the afterlife.
94
00:06:03,369 --> 00:06:06,869
They don't come back because all of their memories are gone.
95
00:06:09,879 --> 00:06:13,809
I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is crossing the bridge right now...
96
00:06:14,178 --> 00:06:17,019
and memories about him are getting erased one by one.
97
00:06:22,559 --> 00:06:24,088
It's a bitter story...
98
00:06:25,519 --> 00:06:26,658
for those left behind.
99
00:06:31,959 --> 00:06:32,968
Chan Seong.
100
00:06:34,369 --> 00:06:36,139
I can promise you one thing.
101
00:06:38,199 --> 00:06:40,108
I'm 1,300 years old.
102
00:06:41,209 --> 00:06:43,278
And when I end up crossing that bridge,
103
00:06:43,738 --> 00:06:45,579
a lot of my memories will disappear.
104
00:06:46,949 --> 00:06:49,178
But I'll keep the memories of you to the end.
105
00:06:53,649 --> 00:06:57,759
Well, I can't promise that I'll remember you in the afterlife.
106
00:06:59,259 --> 00:07:01,428
But until I take my last step on the bridge,
107
00:07:03,399 --> 00:07:04,759
I'll remember you.
108
00:07:19,509 --> 00:07:20,548
Okay.
109
00:07:23,519 --> 00:07:27,189
I'm sure you can do it given your experience of 1,300 years.
110
00:07:28,249 --> 00:07:29,288
I'll believe in you.
111
00:07:36,298 --> 00:07:38,528
But what will you remember me by?
112
00:07:40,668 --> 00:07:44,069
You were worried on many accounts that I might reincarnate...
113
00:07:44,069 --> 00:07:45,199
as a dog or a pig.
114
00:07:46,209 --> 00:07:48,968
You sold off all of my cars, stopped me from buying yachts,
115
00:07:48,968 --> 00:07:50,278
and took away my cards.
116
00:07:51,338 --> 00:07:52,778
You made a ridiculous suggestion...
117
00:07:52,778 --> 00:07:54,209
of changing sparkling water into champagne.
118
00:07:56,449 --> 00:07:59,788
My gosh, I can only remember these absurd incidents.
119
00:08:00,088 --> 00:08:02,149
I've done a lot for you.
120
00:08:02,858 --> 00:08:05,928
And I won't be able to forget about especially your bragging.
121
00:08:05,928 --> 00:08:08,858
I might remember the word, "Harvard",
122
00:08:08,858 --> 00:08:10,959
instead of your name, "Ku Chan Seong" in my last moment.
123
00:08:16,338 --> 00:08:17,369
This is mine.
124
00:08:18,168 --> 00:08:21,809
Yes, I was going to order it again since you liked the fragrance.
125
00:08:21,939 --> 00:08:23,278
The seller disappeared.
126
00:08:23,579 --> 00:08:24,908
I brought it, so I can look into it.
127
00:08:25,538 --> 00:08:29,048
All right. I thought you stole it from the hotel.
128
00:08:30,019 --> 00:08:31,079
That might be the case.
129
00:08:31,848 --> 00:08:34,619
Look around to see if any of this stuff is yours just in case.
130
00:08:35,488 --> 00:08:37,889
Did you really steal from my hotel?
131
00:08:41,829 --> 00:08:43,699
Look thoroughly if you see your stuff here.
132
00:08:55,778 --> 00:08:58,678
It's right here. It's yours.
133
00:09:04,948 --> 00:09:06,149
I'm going to stamp this memory in your head.
134
00:09:06,349 --> 00:09:09,359
I like it when you remember me by Harvard, nasty manager, and such,
135
00:09:09,589 --> 00:09:10,658
but...
136
00:09:11,818 --> 00:09:13,889
don't forget a man who's smiling at you now.
137
00:09:26,408 --> 00:09:27,408
Yes.
138
00:09:30,678 --> 00:09:32,239
Remember these moments.
139
00:09:39,818 --> 00:09:41,489
It looks like Sanchez will be coming home late.
140
00:09:43,058 --> 00:09:44,219
We should go to him.
141
00:09:57,639 --> 00:09:58,668
This is Hyun Joong.
142
00:10:04,208 --> 00:10:06,448
Ever since a man came into the hotel as our guest,
143
00:10:06,948 --> 00:10:08,908
Ms. Choi didn't look so good.
144
00:10:09,278 --> 00:10:12,318
I found out that the guest was the last son...
145
00:10:12,849 --> 00:10:14,119
of Ms. Choi's archenemy's family.
146
00:10:15,749 --> 00:10:17,719
She went to that man's funeral?
147
00:10:18,119 --> 00:10:19,119
Yes.
148
00:10:19,328 --> 00:10:21,389
Mr. Kim was greatly worried too.
149
00:10:21,958 --> 00:10:22,999
Ms. Jang.
150
00:10:23,759 --> 00:10:26,928
A similar incident from 42 years ago won't happen, right?
151
00:10:31,298 --> 00:10:33,438
What happened 42 years ago?
152
00:10:33,839 --> 00:10:36,678
The maid supervisor, Choi Seo Hee,
153
00:10:36,678 --> 00:10:39,308
left the hotel, almost became an evil spirit, and ceased to exist.
154
00:10:40,249 --> 00:10:41,879
That level-headed Ms. Choi?
155
00:10:41,879 --> 00:10:45,149
Jerks from that darn family messed with her daughter's grave,
156
00:10:46,219 --> 00:10:48,149
which was her biggest grudge she held.
157
00:10:50,918 --> 00:10:52,119
This is the site.
158
00:10:52,928 --> 00:10:56,558
The grave of a girl who had passed away on the 25th of this month...
159
00:10:56,928 --> 00:10:59,298
will harm your family.
160
00:10:59,298 --> 00:11:00,869
You must dig it out and get rid of it...
161
00:11:01,099 --> 00:11:03,999
for your daughter-in-law to give birth to a healthy baby...
162
00:11:03,999 --> 00:11:05,538
who is in an inverted position now.
163
00:11:06,109 --> 00:11:10,339
You're not supposed to mess with an old grave of a girl.
164
00:11:10,438 --> 00:11:12,408
My family's bloodline is about to run dry.
165
00:11:12,408 --> 00:11:13,908
Dig out the grave.
166
00:11:31,499 --> 00:11:32,828
Stop it.
167
00:11:34,028 --> 00:11:37,969
Don't you dare touch my daughter's grave.
168
00:11:42,739 --> 00:11:44,538
I curse all of your family...
169
00:11:45,438 --> 00:11:47,548
to die.
170
00:11:50,318 --> 00:11:52,989
I will make sure your family tree ends here.
171
00:11:53,749 --> 00:11:56,089
Die!
172
00:12:06,528 --> 00:12:09,869
If she had faced Ma Go before the Grim Reaper got a hold of her,
173
00:12:10,698 --> 00:12:12,639
Ms. Choi would have ceased to exist.
174
00:12:14,808 --> 00:12:17,839
That day, the Grim Reaper and Ms. Jang worked out a nice deal,
175
00:12:17,938 --> 00:12:20,278
so Ms. Choi didn't get dragged to the afterlife...
176
00:12:20,278 --> 00:12:22,109
and could continue to work at the hotel.
177
00:12:23,548 --> 00:12:26,688
If I remember correctly, we gave the flowers for 10 months for free.
178
00:12:26,688 --> 00:12:27,688
12 months.
179
00:12:28,048 --> 00:12:29,149
Right.
180
00:12:29,149 --> 00:12:31,219
At the time, the flowers didn't blossom in the garden.
181
00:12:31,389 --> 00:12:33,129
The general manager before Ms. Hwang...
182
00:12:33,129 --> 00:12:34,859
lost all of Ms. Jang's money.
183
00:12:35,489 --> 00:12:37,499
We were the poorest then.
184
00:12:39,099 --> 00:12:40,568
You know what Ms. Jang did?
185
00:12:41,099 --> 00:12:44,899
Whenever I think about Ms. Jang digging kudzu with a hoe...
186
00:12:47,308 --> 00:12:48,369
Hey.
187
00:12:48,568 --> 00:12:50,578
- Don't think about it. - Okay.
188
00:12:50,879 --> 00:12:52,778
The son who was born 42 years ago...
189
00:12:52,778 --> 00:12:54,448
died without leaving behind a child.
190
00:12:54,749 --> 00:12:57,448
Nothing will happen even if she meets the people from that family...
191
00:12:57,448 --> 00:12:58,578
at the funeral, right?
192
00:12:58,818 --> 00:13:01,119
Her wish of 200 years would be fulfilled.
193
00:13:02,119 --> 00:13:03,259
I doubt anything will happen.
194
00:13:03,889 --> 00:13:07,788
Then, that means Ms. Choi will leave soon.
195
00:13:50,568 --> 00:13:51,869
Are you finished?
196
00:13:52,239 --> 00:13:54,839
The end has come to this family.
197
00:13:55,408 --> 00:13:58,938
I'll now be able to leave without any regrets.
198
00:14:12,389 --> 00:14:13,528
You're here.
199
00:14:14,558 --> 00:14:17,899
He's my baby's father.
200
00:14:19,259 --> 00:14:22,298
I thought I should at least come to say goodbye.
201
00:14:27,269 --> 00:14:29,038
Didn't you say he was a bachelor?
202
00:14:29,879 --> 00:14:31,109
I guess...
203
00:14:32,538 --> 00:14:33,778
he left an offspring.
204
00:14:34,448 --> 00:14:37,578
If the child in that woman's stomach is a boy,
205
00:14:38,578 --> 00:14:40,719
the name of Myeongju Yoon family...
206
00:14:42,149 --> 00:14:44,089
will be carried on.
207
00:15:03,739 --> 00:15:07,849
I'm sorry I left my post unattended without informing you.
208
00:15:17,418 --> 00:15:18,458
What happened?
209
00:15:18,759 --> 00:15:20,759
A descendant of that family is still alive.
210
00:15:23,028 --> 00:15:24,229
Ms. Choi...
211
00:15:52,658 --> 00:15:54,558
Is there anyone inside?
212
00:15:55,129 --> 00:15:56,928
A baby is dying. The door...
213
00:15:57,229 --> 00:15:59,528
Please open the door!
214
00:16:00,298 --> 00:16:03,769
Please open this door.
215
00:16:04,438 --> 00:16:05,499
Please...
216
00:16:06,269 --> 00:16:08,369
Please open the door.
217
00:16:09,068 --> 00:16:12,278
No doctor will open their doors for you.
218
00:16:12,509 --> 00:16:14,178
That baby must not live.
219
00:16:14,178 --> 00:16:15,448
Mister...
220
00:16:17,349 --> 00:16:19,948
Please save my child.
221
00:16:47,879 --> 00:16:50,318
I checked with that guest named Mr. Yoon,
222
00:16:50,418 --> 00:16:52,418
and a lover he broke up with because of his parents...
223
00:16:52,418 --> 00:16:54,418
is pregnant.
224
00:16:55,219 --> 00:16:57,359
That's why he couldn't go straight to the afterlife.
225
00:16:58,058 --> 00:17:01,158
Ms. Choi must be disappointed.
226
00:17:01,589 --> 00:17:03,259
I feel sorry for that man,
227
00:17:03,558 --> 00:17:06,369
but no one can compare to Ms. Choi who remains here for 200 years...
228
00:17:06,369 --> 00:17:07,928
because of the sorrow of losing her child.
229
00:17:11,639 --> 00:17:13,369
I know the flower is withering.
230
00:17:19,678 --> 00:17:21,178
Can't it be stopped?
231
00:17:25,619 --> 00:17:28,019
I think Ms. Choi is more anxious than anyone.
232
00:17:34,528 --> 00:17:35,828
I was really worried.
233
00:17:36,629 --> 00:17:38,758
Did you think I'd harm someone?
234
00:17:39,899 --> 00:17:41,728
I was worried you might get hurt.
235
00:17:43,768 --> 00:17:45,768
It's not something you should concern yourself.
236
00:17:51,579 --> 00:17:53,478
Where did you get such a strange outfit?
237
00:17:57,079 --> 00:17:58,178
It's a tiger.
238
00:18:00,218 --> 00:18:02,718
Where did you find such a thing?
239
00:18:02,988 --> 00:18:05,289
I got it as a gift, so I tried it on today.
240
00:18:05,789 --> 00:18:06,829
What do you think?
241
00:18:07,958 --> 00:18:10,428
You look funny. What on earth is that?
242
00:18:10,928 --> 00:18:12,399
Hurry up and take it off.
243
00:18:13,698 --> 00:18:16,268
I hear it's a brand name suit.
244
00:18:16,369 --> 00:18:17,968
Who cares if it's a brand name suit?
245
00:18:17,968 --> 00:18:19,938
You look like you are from the Serengeti.
246
00:18:19,938 --> 00:18:22,839
Does it look that strange? I guess I can't wear it out.
247
00:18:22,839 --> 00:18:25,809
Of course not. Even our dead guests will laugh at you.
248
00:18:27,448 --> 00:18:29,408
Should I wear it when I see our guests off?
249
00:18:29,478 --> 00:18:30,718
They can laugh on their way out.
250
00:18:33,188 --> 00:18:35,849
Mr. Ku, you're bringing down our hotel's class.
251
00:18:36,559 --> 00:18:39,889
Right. Did the guest in room 403 leave yet?
252
00:18:40,089 --> 00:18:41,658
I should see them off.
253
00:18:42,029 --> 00:18:44,658
They mentioned that they want to see you before they go.
254
00:18:45,029 --> 00:18:46,928
Let's head to the platform.
255
00:18:48,599 --> 00:18:50,268
You're not really going to wear that, are you?
256
00:18:54,238 --> 00:18:55,668
Let's go together, Ms. Choi.
257
00:18:55,938 --> 00:18:57,079
Get away from me.
258
00:18:57,908 --> 00:19:00,379
I think Mr. Ku decided to look funny...
259
00:19:00,579 --> 00:19:04,418
to divert Ms. Choi and to help her relax.
260
00:19:05,379 --> 00:19:07,319
He said he'd never wear it,
261
00:19:07,448 --> 00:19:09,089
but he's using it like this.
262
00:19:09,789 --> 00:19:10,918
Ms. Jang.
263
00:19:10,918 --> 00:19:14,428
I looked into why my matchmaking for Mr. Ku didn't work out,
264
00:19:14,629 --> 00:19:16,928
and it turns out he has someone he has his heart on.
265
00:19:18,629 --> 00:19:21,399
Someone who won the heart of such a man must be happy.
266
00:19:22,069 --> 00:19:24,438
Yes. I'm happy.
267
00:19:24,968 --> 00:19:26,738
Why are you happy?
268
00:19:30,478 --> 00:19:33,379
Now that you know, don't do something a crane would do.
269
00:19:33,379 --> 00:19:36,149
I'm calling you a crane because you hate being called a bird brain.
270
00:19:36,149 --> 00:19:37,718
Don't act like a crane.
271
00:19:38,178 --> 00:19:40,549
This must be a crane-like question,
272
00:19:41,049 --> 00:19:43,319
but do you also feel...
273
00:19:44,619 --> 00:19:46,988
You asked me if we can't stop the flowers from falling.
274
00:19:48,589 --> 00:19:49,688
That's not possible.
275
00:19:51,529 --> 00:19:53,299
I wonder if it's because I like him too much.
276
00:19:55,129 --> 00:19:56,738
I just can't seem to stop it.
277
00:19:59,599 --> 00:20:01,438
I feel sorry for you too, Mr. Kim.
278
00:20:02,809 --> 00:20:05,579
A blossom falling because of love?
279
00:20:05,738 --> 00:20:07,678
Should I give you a glass of Tears?
280
00:20:09,918 --> 00:20:10,918
No.
281
00:20:12,079 --> 00:20:13,149
I don't like it.
282
00:20:14,518 --> 00:20:16,218
It tastes really bad.
283
00:20:23,089 --> 00:20:26,599
She's someone consistently rude.
284
00:20:27,428 --> 00:20:28,998
How did he change her?
285
00:20:37,408 --> 00:20:38,478
Ku Chan Seong.
286
00:20:40,178 --> 00:20:42,809
What is this? Why did you get changed already?
287
00:20:43,319 --> 00:20:45,279
I was going to save a picture for the record.
288
00:20:46,119 --> 00:20:49,248
Thanks to you, I was able to use it well.
289
00:20:50,258 --> 00:20:51,789
However, I don't want to leave a picture of it.
290
00:20:51,789 --> 00:20:53,859
Why not? I thought it looked great on you.
291
00:20:53,859 --> 00:20:58,559
I'll buy you a zebra-print suit next time.
292
00:20:58,559 --> 00:21:01,629
Suit yourself. You can turn me into a tiger or a zebra.
293
00:21:02,928 --> 00:21:04,099
You were really cool.
294
00:21:05,099 --> 00:21:06,539
The tiger in front of Ms. Choi...
295
00:21:07,369 --> 00:21:09,168
was cooler than the Baekdu tiger.
296
00:21:11,408 --> 00:21:15,079
Ku Chan Seong, you're an excellent hotelier.
297
00:21:20,049 --> 00:21:21,289
I forgot...
298
00:21:21,748 --> 00:21:25,018
that Ms. Choi is also a guest who needs to be consoled...
299
00:21:25,018 --> 00:21:26,458
in order for her to leave.
300
00:21:29,899 --> 00:21:32,698
She's a long-term guest with a deep-rooted resentment.
301
00:21:35,998 --> 00:21:39,498
Her resentment which is making her wait to see...
302
00:21:39,498 --> 00:21:40,908
the end of the Yoon family... might turn into a curse?
303
00:21:43,809 --> 00:21:46,748
Just as she wanted, that family is facing a problem.
304
00:21:49,178 --> 00:21:51,418
I told you everything has a cost, right?
305
00:21:51,779 --> 00:21:54,218
For making her feel so much sorrow,
306
00:21:54,688 --> 00:21:56,488
they received a curse.
307
00:21:57,319 --> 00:21:58,758
It's been 200 years already.
308
00:21:59,789 --> 00:22:02,958
Time doesn't mean anything to the dead.
309
00:22:04,099 --> 00:22:08,198
With such resentment, one could spend 200 years,
310
00:22:08,928 --> 00:22:10,839
500 years,
311
00:22:13,768 --> 00:22:15,768
and even 1,000 years.
312
00:22:52,408 --> 00:22:54,879
They wait for a long time...
313
00:22:55,579 --> 00:22:57,579
not knowing when their hearts will open up again.
314
00:23:00,248 --> 00:23:01,948
I guess this could be considered a curse too.
315
00:23:04,958 --> 00:23:06,089
Are you...
316
00:23:08,129 --> 00:23:10,029
still waiting for him to come?
317
00:23:12,599 --> 00:23:13,698
Ku Chan Seong.
318
00:23:15,228 --> 00:23:16,599
If he comes,
319
00:23:18,569 --> 00:23:20,738
will you do what you did for Ms. Choi for me too?
320
00:23:22,839 --> 00:23:24,178
Will you become a tiger?
321
00:23:28,809 --> 00:23:30,049
I told you to trust me.
322
00:23:30,948 --> 00:23:32,178
Anything is possible...
323
00:23:34,589 --> 00:23:35,819
since I'm yours.
324
00:23:40,188 --> 00:23:41,188
Right.
325
00:23:42,629 --> 00:23:43,899
You wear that.
326
00:23:43,899 --> 00:23:46,629
And we will go to eat galbitang which tigers love.
327
00:23:47,168 --> 00:23:48,599
You said tigers like red bean porridge.
328
00:23:48,799 --> 00:23:50,938
- Who said that? - You did.
329
00:23:50,938 --> 00:23:52,139
That tigers love red bean porridge.
330
00:23:53,099 --> 00:23:55,438
No tigers like red bean porridge.
331
00:23:55,438 --> 00:23:56,539
Are they vegetarians?
332
00:23:56,708 --> 00:23:58,839
You have to get them cow at least.
333
00:23:59,309 --> 00:24:02,178
Let's go and eat galbitang.
334
00:24:07,619 --> 00:24:09,349
Let's put this on.
335
00:24:10,559 --> 00:24:11,589
I will not.
336
00:24:13,089 --> 00:24:14,758
If you don't wear this,
337
00:24:14,758 --> 00:24:16,698
I will take all your clothes off.
338
00:24:17,299 --> 00:24:18,458
Do as you please.
339
00:24:22,029 --> 00:24:23,168
But will you be able to handle it?
340
00:24:26,069 --> 00:24:27,309
I don't think so.
341
00:24:34,478 --> 00:24:35,879
Let's have galbitang tomorrow.
342
00:24:36,079 --> 00:24:38,748
I have to go home and see Sanchez.
343
00:24:42,748 --> 00:24:43,918
What are you doing?
344
00:24:45,089 --> 00:24:46,089
None of your business.
345
00:24:55,329 --> 00:24:57,599
They are flowers that wither because of feelings of love.
346
00:24:58,268 --> 00:25:00,268
There are still so many flowers.
347
00:25:00,908 --> 00:25:02,839
It took more than a thousand years for them to bloom.
348
00:25:03,039 --> 00:25:04,579
I don't think they'll fall that easily.
349
00:25:07,309 --> 00:25:09,809
Look, it's a firefly.
350
00:25:12,079 --> 00:25:14,849
I could see it from time to time after the tree changed.
351
00:25:16,149 --> 00:25:18,518
See? Even a firefly comes now the flowers have bloomed.
352
00:25:19,218 --> 00:25:21,629
But can something like that come in here?
353
00:25:22,728 --> 00:25:23,758
I don't know.
354
00:25:23,859 --> 00:25:26,829
Since it's inside the hotel, it can't be alive.
355
00:25:27,869 --> 00:25:29,928
Is that what Mr. Ku was talking about?
356
00:25:31,139 --> 00:25:33,609
- What? - He asked me once.
357
00:25:34,508 --> 00:25:36,839
If there could be a soul like a firefly.
358
00:25:38,008 --> 00:25:41,279
Why is there only one? It must be lonely.
359
00:27:13,299 --> 00:27:17,908
He spent all those years unable to show himself.
360
00:27:18,208 --> 00:27:21,549
He's always been with her like a cloud of dust.
361
00:27:23,248 --> 00:27:25,149
Now finally, he will be seen.
362
00:27:32,958 --> 00:27:34,329
Since the flowers have bloomed,
363
00:27:34,958 --> 00:27:38,859
I wonder if his story will be heard.
364
00:27:45,168 --> 00:27:46,569
When things in one's heart are entangled,
365
00:27:46,908 --> 00:27:48,869
it's so hard to untangle them.
366
00:27:50,238 --> 00:27:51,708
I will weave them properly this time.
367
00:27:56,261 --> 00:27:58,531
I ate so much galbitang.
368
00:27:58,531 --> 00:27:59,791
I feel so bloated.
369
00:28:00,160 --> 00:28:02,601
You are making any excuses just to come here and see her.
370
00:28:06,940 --> 00:28:08,301
The baby she is carrying...
371
00:28:08,301 --> 00:28:10,511
is the child of the family Ms. Choi hates, right?
372
00:28:10,870 --> 00:28:13,241
Right. She thought the family tree would end.
373
00:28:13,241 --> 00:28:14,880
But it continues persistently.
374
00:28:15,041 --> 00:28:17,051
And that's the baby who disappointed Ms. Choi.
375
00:28:18,551 --> 00:28:20,251
If only that child disappears,
376
00:28:20,680 --> 00:28:22,880
Ms. Choi's deep grievance will be resolved.
377
00:28:27,920 --> 00:28:29,091
Do you really think so?
378
00:28:32,261 --> 00:28:33,731
If the child disappears,
379
00:28:34,801 --> 00:28:35,930
will that solve everything?
380
00:28:38,771 --> 00:28:41,571
Shall I get rid of that baby right now?
381
00:28:43,271 --> 00:28:46,440
The baby doesn't seem to be in good condition anyway.
382
00:28:57,021 --> 00:28:58,120
Are you all right?
383
00:29:00,120 --> 00:29:01,960
My belly bunched up.
384
00:29:02,091 --> 00:29:04,460
You should be careful. I will help you.
385
00:29:04,731 --> 00:29:05,761
This.
386
00:29:09,331 --> 00:29:10,970
She is Ms. Choi's enemy.
387
00:29:12,430 --> 00:29:14,601
Why is he helping her?
388
00:29:20,380 --> 00:29:21,440
What is this?
389
00:29:23,481 --> 00:29:26,581
This is a nice car. I wanted to buy this.
390
00:29:26,950 --> 00:29:28,450
Just because it's an expensive car,
391
00:29:29,120 --> 00:29:30,751
it doesn't give you the right to park anywhere.
392
00:29:30,751 --> 00:29:33,351
I'm sorry.
393
00:29:34,761 --> 00:29:36,021
Isn't she also Ma Go?
394
00:29:36,261 --> 00:29:38,591
Oh, my! Ma Go!
395
00:29:38,690 --> 00:29:41,261
- Ma Go! - Man Weol!
396
00:29:41,261 --> 00:29:43,900
It's been such a long time.
397
00:29:43,900 --> 00:29:46,271
You used to come to my hotel often when Moon Sook was there.
398
00:29:46,271 --> 00:29:47,940
Why don't you come anymore?
399
00:29:48,200 --> 00:29:50,470
We don't get a lot of money because you don't come.
400
00:29:51,041 --> 00:29:54,011
- Come more often. - Where are you poking me?
401
00:29:54,841 --> 00:29:57,011
I'm very busy.
402
00:29:57,180 --> 00:29:59,210
I'm going to an opening now.
403
00:29:59,610 --> 00:30:01,251
I don't know where the place is,
404
00:30:01,251 --> 00:30:03,720
but there will be a success thanks to your help.
405
00:30:03,890 --> 00:30:06,690
Some young people have started a computer business...
406
00:30:06,991 --> 00:30:09,220
in a small office here.
407
00:30:09,220 --> 00:30:11,930
- Computer business? - Yes, computer business.
408
00:30:12,690 --> 00:30:15,460
I think it's praiseworthy so I'm cheering them on.
409
00:30:15,860 --> 00:30:17,301
They are very lucky.
410
00:30:18,700 --> 00:30:20,970
And who are you?
411
00:30:21,341 --> 00:30:22,970
Is he the new manager?
412
00:30:25,511 --> 00:30:26,571
Nice to meet you.
413
00:30:29,110 --> 00:30:30,311
Take her hand quickly. She'll bring you money.
414
00:30:33,581 --> 00:30:34,650
My name is Ku Chan Seong.
415
00:30:35,380 --> 00:30:36,521
You're holding it so hard.
416
00:30:38,091 --> 00:30:41,720
You seem very nice. I think we'll be meeting often.
417
00:30:43,791 --> 00:30:46,261
Take good care of your guests.
418
00:30:46,531 --> 00:30:47,561
Especially...
419
00:30:48,261 --> 00:30:49,400
your first guest.
420
00:30:50,771 --> 00:30:51,870
"My first guest"?
421
00:30:52,130 --> 00:30:54,370
First guest is very important.
422
00:30:55,071 --> 00:30:59,011
That's why I'm going as the first guest to support them.
423
00:31:00,581 --> 00:31:01,811
Man Weol.
424
00:31:02,910 --> 00:31:03,950
Goodbye.
425
00:31:05,710 --> 00:31:08,781
Have a good day. I opened many champagnes thanks to you.
426
00:31:10,021 --> 00:31:11,021
Right.
427
00:31:11,021 --> 00:31:14,561
By the way, you're so pretty nowadays.
428
00:31:22,130 --> 00:31:23,261
You will be rich.
429
00:31:23,561 --> 00:31:25,731
She's a deity of wealth. She shook your hand and said nice things.
430
00:31:25,771 --> 00:31:28,801
Was that why you were so excited to see her?
431
00:31:29,041 --> 00:31:31,041
Of course. I get overly excited whenever I meet good-looking guys...
432
00:31:31,041 --> 00:31:32,241
and women with lots of money.
433
00:31:33,610 --> 00:31:35,410
Then you should treat me differently now.
434
00:31:38,210 --> 00:31:41,551
Since you'll be rich, I'll treat you as a woman.
435
00:31:42,180 --> 00:31:43,450
Let's go, sister.
436
00:31:51,930 --> 00:31:52,991
First guest...
437
00:31:58,531 --> 00:32:01,900
There is a guest that even Ms. Jang and the staff don't know about.
438
00:32:02,501 --> 00:32:04,640
Those who don't show their existence...
439
00:32:04,771 --> 00:32:06,370
has the meaning of existence.
440
00:32:06,470 --> 00:32:09,281
Letting them exist in the way they want to exist...
441
00:32:09,581 --> 00:32:11,081
is my answer to "the existence".
442
00:32:12,081 --> 00:32:13,751
Just say you don't know.
443
00:32:15,380 --> 00:32:18,051
Do you know where that murderer ghost is?
444
00:32:19,251 --> 00:32:21,591
It is not easy to find a vengeful ghost.
445
00:32:21,761 --> 00:32:23,390
You don't know that either.
446
00:32:23,620 --> 00:32:25,991
The seven guests who were murdered by him...
447
00:32:26,331 --> 00:32:27,460
heard that we will be bring him in soon.
448
00:32:27,460 --> 00:32:29,301
They're waiting for him, refusing to get on the bus.
449
00:32:37,311 --> 00:32:38,610
If it is delayed,
450
00:32:38,640 --> 00:32:41,180
tell them that they'll get to ride a limousine if things get delayed.
451
00:32:41,281 --> 00:32:43,811
I guess that means it's going to take some time.
452
00:32:44,650 --> 00:32:45,751
Vengeful ghosts...
453
00:32:46,981 --> 00:32:49,281
always hide themselves in darkness.
454
00:33:01,301 --> 00:33:04,130
If something's dark even when it's no place for a shadow,
455
00:33:05,170 --> 00:33:06,630
that's where they'll be.
456
00:33:11,640 --> 00:33:13,210
Don't be late for the movie.
457
00:33:13,571 --> 00:33:16,081
If you're going to be late again, don't come. Let's just break up.
458
00:33:18,880 --> 00:33:21,781
If you think you're being watched by someone from a dark space,
459
00:33:22,551 --> 00:33:23,551
that's what it is.
460
00:34:19,910 --> 00:34:22,010
Hello, Sanchez.
461
00:34:47,840 --> 00:34:49,101
(Veronica)
462
00:35:13,160 --> 00:35:14,961
I was so close to catching him.
463
00:35:17,231 --> 00:35:20,030
He doesn't approach Ku Chan Seong because you're always with him.
464
00:35:20,200 --> 00:35:22,300
It seems like he's aiming for Ku Chan Seong's acquaintances.
465
00:35:23,300 --> 00:35:25,370
I'm sure I'll catch him soon, but he should warn them...
466
00:35:26,041 --> 00:35:27,211
just in case.
467
00:35:28,441 --> 00:35:31,811
Mr. Kim, does Yu Na still hang around with Hyung Joong?
468
00:35:31,950 --> 00:35:33,510
She's with him even right now.
469
00:35:37,081 --> 00:35:38,490
"My dearest".
470
00:35:38,890 --> 00:35:42,921
"My dearest".
471
00:35:42,921 --> 00:35:44,061
- That's good. - Okay.
472
00:35:45,191 --> 00:35:47,160
- I did well, didn't I? - Yes, you did well.
473
00:35:47,260 --> 00:35:48,331
I know, right?
474
00:35:56,800 --> 00:35:57,811
My goodness.
475
00:35:58,840 --> 00:35:59,870
Man Weol.
476
00:36:00,711 --> 00:36:03,711
I heard you got hurt. I brought you some medicine.
477
00:36:05,581 --> 00:36:06,651
Thanks.
478
00:36:07,851 --> 00:36:10,791
How did you know I got hurt? I didn't even tell Chan Seong.
479
00:36:11,220 --> 00:36:13,351
- I have an informant. - Who?
480
00:36:15,291 --> 00:36:16,291
The Grim Reaper.
481
00:36:18,631 --> 00:36:21,331
I guess you also have connections with the Grim Reaper.
482
00:36:21,631 --> 00:36:24,231
I didn't know I was friends with such an incredible being.
483
00:36:25,430 --> 00:36:26,631
Light this up at home.
484
00:36:29,171 --> 00:36:31,970
Keep it nice and bright, and don't go anywhere dark for a while.
485
00:36:32,171 --> 00:36:33,611
I guess I didn't get hurt...
486
00:36:33,611 --> 00:36:35,711
merely because of bad luck.
487
00:36:37,851 --> 00:36:41,180
I've even been to your hotel, so I guess I should trust you.
488
00:36:41,651 --> 00:36:42,780
I'll do as you say.
489
00:36:44,390 --> 00:36:45,450
Thank you.
490
00:36:49,990 --> 00:36:51,061
I'm sorry.
491
00:36:53,461 --> 00:36:56,501
I should've been nice to you instead of being so sarcastic.
492
00:36:57,300 --> 00:36:58,601
I didn't really think...
493
00:36:59,731 --> 00:37:02,541
you'd be able to give that pizza to Veronica.
494
00:37:03,570 --> 00:37:05,771
I just wanted to believe that it could.
495
00:37:13,950 --> 00:37:17,220
Sanchez, you're Chan Seong's best friend, aren't you?
496
00:37:20,021 --> 00:37:21,061
If...
497
00:37:23,361 --> 00:37:24,461
If...
498
00:37:25,191 --> 00:37:28,001
Chan Seong also goes through the same thing you did,
499
00:37:29,260 --> 00:37:30,930
I hope you'll be there to console him.
500
00:37:38,870 --> 00:37:41,740
I'll be off now. There are a lot of guests at the hotel.
501
00:37:42,740 --> 00:37:44,581
You should light up the incense in every room.
502
00:37:44,651 --> 00:37:46,010
In every single room?
503
00:37:46,780 --> 00:37:48,950
I guess I should tell Mi Ra to light one up in her room as well.
504
00:37:52,351 --> 00:37:54,160
I forgot she lived here.
505
00:37:55,461 --> 00:37:58,561
Sanchez, is Mi Ra also acquainted...
506
00:37:58,791 --> 00:38:00,390
with Seol Ji Won?
507
00:38:00,760 --> 00:38:03,260
Yes, they met in the States. Why do you ask?
508
00:38:05,530 --> 00:38:06,771
Where is she right now?
509
00:38:07,401 --> 00:38:08,740
Mi Ra has a boyfriend.
510
00:38:08,740 --> 00:38:10,941
She went to the movie theater to watch a movie with her boyfriend.
511
00:38:11,541 --> 00:38:12,640
The movie theater?
512
00:38:13,870 --> 00:38:16,111
She's just friends with Chan Seong now.
513
00:38:16,111 --> 00:38:17,950
Mi Ra's boyfriend is really good-looking.
514
00:38:17,950 --> 00:38:19,711
Would you like to see a photo? Wait here for a second.
515
00:38:26,351 --> 00:38:29,921
Movie theaters are really dark.
516
00:38:32,831 --> 00:38:33,890
Why should I care?
517
00:38:37,061 --> 00:38:38,101
Man Weol, look...
518
00:38:42,240 --> 00:38:43,271
She's gone already.
519
00:38:44,140 --> 00:38:45,811
I guess she doesn't walk like normal people.
520
00:38:48,240 --> 00:38:51,950
Mi Ra would've been in big trouble if she didn't have a boyfriend.
521
00:38:58,390 --> 00:38:59,791
Yeong Su, when are you planning to come?
522
00:38:59,791 --> 00:39:01,421
The movie's going to start soon.
523
00:39:02,361 --> 00:39:03,890
Will you stop with your excuses?
524
00:39:07,291 --> 00:39:09,461
Okay, hurry up.
525
00:39:14,901 --> 00:39:17,240
I guess that vengeful ghost will take care of her for me.
526
00:39:31,320 --> 00:39:32,390
What are you doing?
527
00:39:33,390 --> 00:39:34,390
Where were you?
528
00:39:36,120 --> 00:39:37,120
What?
529
00:39:38,660 --> 00:39:40,530
I went to apologize to Sanchez.
530
00:39:40,831 --> 00:39:42,800
You went by yourself? You should've taken me with you.
531
00:39:42,800 --> 00:39:44,260
I just wanted to get it over with.
532
00:39:45,970 --> 00:39:48,171
- You've become a nice person. - Not really.
533
00:39:48,941 --> 00:39:51,671
Thank you for caring about my friend.
534
00:39:52,041 --> 00:39:53,140
You really did become a nice person.
535
00:39:54,140 --> 00:39:55,180
Chan Seong.
536
00:39:55,811 --> 00:39:59,050
You made me bloom flowers. You've changed a lot about me.
537
00:39:59,751 --> 00:40:01,351
But you can't change my roots.
538
00:40:01,780 --> 00:40:03,120
Don't even look forward to it.
539
00:40:03,220 --> 00:40:06,550
Do I need to get in your way again?
540
00:40:06,550 --> 00:40:09,461
No, I didn't do anything.
541
00:40:09,990 --> 00:40:11,090
I'm not lying.
542
00:40:11,191 --> 00:40:13,930
So if anything happens, it's not because of me.
543
00:40:15,930 --> 00:40:17,970
We have a lot of guests today, so I'm quite busy.
544
00:40:17,970 --> 00:40:20,930
I'll drop by after I'm done with work. See you later.
545
00:40:30,041 --> 00:40:31,081
Darn.
546
00:41:00,870 --> 00:41:01,881
Ji Seon!
547
00:41:14,561 --> 00:41:16,791
Sir, I noticed that you went outside.
548
00:41:17,021 --> 00:41:19,390
- You can't just go outside... - Please help me.
549
00:41:20,791 --> 00:41:22,831
I heard the general manager of this hotel is human...
550
00:41:22,831 --> 00:41:24,430
and that he helps out with human affairs.
551
00:41:25,030 --> 00:41:26,171
What's going on?
552
00:41:26,171 --> 00:41:28,901
My girlfriend's sick right now, but no one's there to help her.
553
00:41:29,570 --> 00:41:31,970
If no one helps her, my child will be in danger.
554
00:41:35,481 --> 00:41:37,240
You should go back to your room.
555
00:41:37,981 --> 00:41:38,981
I will...
556
00:41:39,881 --> 00:41:42,081
take the general manager there and help her out.
557
00:41:45,220 --> 00:41:46,220
Thank you.
558
00:42:06,240 --> 00:42:08,311
I'm not going to call Mr. Ku.
559
00:42:08,740 --> 00:42:11,410
I'm going to watch their family tree end.
560
00:42:13,510 --> 00:42:15,950
You can do whatever you want. I don't intend on stopping you.
561
00:42:17,990 --> 00:42:20,120
I guess it's finally going to come to an end.
562
00:42:20,691 --> 00:42:22,620
How about you witness...
563
00:42:24,120 --> 00:42:25,631
how their family tree dies?
564
00:42:29,530 --> 00:42:30,831
I know where she is.
565
00:42:31,671 --> 00:42:33,331
You just need to go there and watch.
566
00:42:33,901 --> 00:42:35,340
You don't need to do anything.
567
00:42:41,640 --> 00:42:43,140
Someone said to me...
568
00:42:43,840 --> 00:42:45,081
that seeing it...
569
00:42:46,151 --> 00:42:47,780
won't resolve my resentment.
570
00:42:52,851 --> 00:42:54,220
I want you to prove...
571
00:42:55,890 --> 00:42:58,061
that they're wrong.
572
00:43:22,351 --> 00:43:24,050
My baby...
573
00:43:30,120 --> 00:43:31,930
My baby...
574
00:43:36,200 --> 00:43:37,200
My baby.
575
00:43:39,070 --> 00:43:40,101
My baby.
576
00:43:48,510 --> 00:43:50,041
My baby...
577
00:43:52,211 --> 00:43:54,050
My baby...
578
00:44:15,171 --> 00:44:16,740
Please tell Mr. Ku...
579
00:44:19,271 --> 00:44:20,811
that this woman is in danger.
580
00:44:48,840 --> 00:44:51,271
Ms. Choi, the woman was transferred...
581
00:44:51,271 --> 00:44:52,870
to a hospital quickly via an ambulance.
582
00:44:53,410 --> 00:44:55,081
The mother and baby...
583
00:44:56,041 --> 00:44:57,180
are both okay.
584
00:45:09,361 --> 00:45:10,390
I was...
585
00:45:11,461 --> 00:45:13,430
married to the eldest son of the Yoon family.
586
00:45:14,461 --> 00:45:17,800
I wasn't able to bear a child until I was old.
587
00:45:20,901 --> 00:45:23,271
The child I finally gave birth to...
588
00:45:26,240 --> 00:45:27,370
was a girl.
589
00:45:44,461 --> 00:45:45,530
No.
590
00:45:49,461 --> 00:45:51,700
My husband had to use someone else's stomach...
591
00:45:52,030 --> 00:45:54,231
to carry on the family name.
592
00:45:55,240 --> 00:45:57,941
I had to leave my newborn daughter behind...
593
00:45:58,441 --> 00:46:01,070
to go pray at a famous temple...
594
00:46:01,740 --> 00:46:03,180
hoping it's a son...
595
00:46:03,410 --> 00:46:05,581
in that woman's stomach.
596
00:46:07,381 --> 00:46:08,381
But...
597
00:46:09,521 --> 00:46:12,191
If the child in her stomach is a boy,
598
00:46:12,851 --> 00:46:15,320
you need to get rid of the girl that was born earlier.
599
00:46:15,820 --> 00:46:17,361
That girl's fortune says...
600
00:46:17,361 --> 00:46:20,890
she'll obstruct the way of all the men in this family.
601
00:46:21,700 --> 00:46:24,131
If there is a girl with such a fortune in the family,
602
00:46:24,461 --> 00:46:27,401
that family will never give birth to any boys.
603
00:46:34,041 --> 00:46:38,481
My baby didn't get any water for days.
604
00:46:39,180 --> 00:46:40,981
They didn't change her diapers,
605
00:46:40,981 --> 00:46:42,481
and she was neglected.
606
00:46:43,581 --> 00:46:46,220
By the time I ran over after hearing the news,
607
00:46:47,220 --> 00:46:49,561
the child was close to death.
608
00:46:50,820 --> 00:46:53,160
Excuse me, please open the door.
609
00:46:53,631 --> 00:46:55,300
My baby is dying.
610
00:46:55,430 --> 00:46:56,961
Is there anyone inside?
611
00:46:58,631 --> 00:47:01,070
Please open the door!
612
00:47:01,300 --> 00:47:04,441
No doctor will open their doors for you.
613
00:47:04,811 --> 00:47:06,541
That baby must not live.
614
00:47:09,340 --> 00:47:10,740
Mister...
615
00:47:11,981 --> 00:47:13,751
My child died,
616
00:47:14,351 --> 00:47:16,180
but I had no power.
617
00:47:16,651 --> 00:47:18,090
There, there.
618
00:47:18,090 --> 00:47:20,390
I was out of my mind.
619
00:47:23,490 --> 00:47:25,461
Their family will dry up.
620
00:47:26,331 --> 00:47:29,361
She used to always look proper. What happened to her?
621
00:47:30,401 --> 00:47:33,831
That Yoon family was too harsh on her.
622
00:47:34,101 --> 00:47:36,271
How could they turn someone like that?
623
00:47:45,981 --> 00:47:48,381
Don't touch her! Don't touch her!
624
00:47:48,720 --> 00:47:51,081
Don't touch my baby!
625
00:47:51,381 --> 00:47:53,421
Don't touch her!
626
00:47:54,120 --> 00:47:55,760
Don't touch my baby!
627
00:48:08,601 --> 00:48:10,470
The Yoon family...
628
00:48:11,441 --> 00:48:13,111
will die out.
629
00:48:14,740 --> 00:48:15,910
Even if I die,
630
00:48:16,881 --> 00:48:19,111
I'll watch that happen.
631
00:48:22,481 --> 00:48:23,881
I'll make sure...
632
00:48:42,640 --> 00:48:44,941
That's how I became determined.
633
00:48:50,280 --> 00:48:52,180
But earlier, I wasn't able...
634
00:48:54,010 --> 00:48:56,081
to watch that baby die until the end.
635
00:50:03,050 --> 00:50:05,791
If the child disappears, will that solve everything?
636
00:50:08,090 --> 00:50:09,191
Do you really think so?
637
00:50:23,740 --> 00:50:25,240
(Yeong Su)
638
00:50:25,240 --> 00:50:27,970
I'm running a little late. Start watching without me.
639
00:50:29,910 --> 00:50:31,041
(Power off)
640
00:51:03,581 --> 00:51:04,840
What you said was right.
641
00:51:08,280 --> 00:51:10,780
I was wrong, so I'll tell you something.
642
00:51:12,191 --> 00:51:13,320
Your friend...
643
00:51:16,990 --> 00:51:18,660
Lee Mi Ra might be in danger.
644
00:51:26,357 --> 00:51:27,457
Her phone is turned off.
645
00:51:27,857 --> 00:51:29,297
This has to be the closest theater from our house.
646
00:51:29,698 --> 00:51:32,038
Don't be dramatic.
647
00:51:32,297 --> 00:51:35,308
That vengeful ghost won't be strong enough to kill someone.
648
00:51:35,308 --> 00:51:37,567
At most, she'll get a burn...
649
00:51:37,567 --> 00:51:39,237
or a cut.
650
00:51:39,337 --> 00:51:41,848
Did you keep this away from me so you could see Mi Ra get hurt?
651
00:51:42,107 --> 00:51:43,547
Then why are you telling me now?
652
00:51:48,587 --> 00:51:52,257
Did you change your mind after watching Ms. Choi?
653
00:51:52,687 --> 00:51:55,288
Yes. My heart is shaking.
654
00:51:55,857 --> 00:51:56,928
Chan Seong.
655
00:51:58,897 --> 00:51:59,928
Mi Ra.
656
00:52:00,127 --> 00:52:02,027
What is this? Are you two here to watch a movie?
657
00:52:02,698 --> 00:52:03,698
What about you?
658
00:52:03,698 --> 00:52:05,937
How darn lucky.
659
00:52:06,737 --> 00:52:08,368
I got stood up.
660
00:52:08,538 --> 00:52:11,237
I felt too offended sitting there alone, so I left.
661
00:52:11,507 --> 00:52:14,308
I guess he didn't come here. Thank goodness.
662
00:52:14,437 --> 00:52:16,207
What are you saying?
663
00:52:16,377 --> 00:52:18,547
I was mad because my boyfriend didn't show up,
664
00:52:18,547 --> 00:52:22,187
then a pervert behind went, "hello".
665
00:52:26,018 --> 00:52:28,018
I guess he did come after all.
666
00:52:29,627 --> 00:52:31,658
What about Yeong Su? Are you sure he didn't come?
667
00:53:33,288 --> 00:53:35,328
Hello, Ku Chan Seong.
668
00:53:41,998 --> 00:53:43,328
Are you looking for me?
669
00:53:47,268 --> 00:53:48,638
This is interesting.
670
00:53:49,837 --> 00:53:51,067
Keep on looking for me.
671
00:54:08,087 --> 00:54:09,158
Yeon Woo.
672
00:54:09,158 --> 00:54:10,558
Yeong Su!
673
00:54:13,998 --> 00:54:16,598
Yeong Su, are you okay? Try getting up.
674
00:54:16,828 --> 00:54:17,928
Yeong Su.
675
00:54:20,098 --> 00:54:21,297
Yeong Su.
676
00:54:22,107 --> 00:54:24,408
Are you okay?
677
00:54:29,348 --> 00:54:30,978
Are you okay, Yeong Su?
678
00:54:31,448 --> 00:54:32,547
I'm fine.
679
00:54:32,978 --> 00:54:35,948
I work out on a regular basis, so this is not a problem.
680
00:54:36,388 --> 00:54:38,718
I'm glad nothing broke.
681
00:54:38,718 --> 00:54:41,257
I got a good rest thanks to you. I'll get going now.
682
00:54:42,187 --> 00:54:43,257
No.
683
00:54:44,257 --> 00:54:47,058
You can rest a little longer. Relax.
684
00:54:48,058 --> 00:54:49,567
This is Chan Seong's room.
685
00:54:49,667 --> 00:54:52,038
This place is the cleanest in our place.
686
00:54:52,337 --> 00:54:54,167
Mi Ra, this is not "our" place.
687
00:54:54,167 --> 00:54:56,167
That would mean your room is extremely dirty.
688
00:54:56,167 --> 00:54:58,368
Yeong Su, how are your teeth?
689
00:54:58,368 --> 00:55:00,808
What about your tongue? Did you not bite on it?
690
00:55:01,308 --> 00:55:02,777
I'm fine, Mi Ra.
691
00:55:04,107 --> 00:55:06,078
Sanchez, go get some more ice water.
692
00:55:09,248 --> 00:55:10,288
Okay.
693
00:55:12,718 --> 00:55:14,087
Wait...
694
00:55:16,957 --> 00:55:18,357
Should I check your face?
695
00:55:18,857 --> 00:55:20,698
- Let me see. Let me see. - I told you, I'm fine.
696
00:55:20,698 --> 00:55:22,098
What about your back?
697
00:55:22,527 --> 00:55:24,268
What is it? What's wrong?
698
00:55:24,268 --> 00:55:25,897
That part hurts the most.
699
00:55:25,897 --> 00:55:28,098
- Really? What about the other side? - That side too.
700
00:55:36,748 --> 00:55:38,448
How are Yeon Woo and Song Hwa...
701
00:55:39,917 --> 00:55:41,478
together?
702
00:55:41,948 --> 00:55:43,788
He's not Yeon Woo. He's Park Yeong Su.
703
00:55:43,788 --> 00:55:45,288
And she's not Song Hwa. She's Lee Mi Ra.
704
00:55:47,587 --> 00:55:49,158
The two of them are dating.
705
00:55:49,888 --> 00:55:51,757
I met Yeong Su through Mi Ra.
706
00:55:55,368 --> 00:55:57,228
I thought it might make things complicated for you,
707
00:55:58,468 --> 00:56:00,098
so I didn't bring it up on purpose.
708
00:56:01,167 --> 00:56:02,437
Because they're the people you despise...
709
00:56:04,337 --> 00:56:05,808
and love.
710
00:56:16,317 --> 00:56:19,058
To you, it's a lingering grudge,
711
00:56:19,757 --> 00:56:21,018
but to her,
712
00:56:21,487 --> 00:56:24,288
it's the past she can't even remember.
713
00:56:25,558 --> 00:56:27,397
Just let them pass.
714
00:57:09,437 --> 00:57:10,768
Are you feeling confused?
715
00:57:13,107 --> 00:57:16,707
The person I loved the most and hated the most are dating.
716
00:57:17,877 --> 00:57:19,377
Even though we killed the one we wished the most,
717
00:57:19,377 --> 00:57:21,147
that wouldn't relieve the resentment.
718
00:57:24,748 --> 00:57:25,987
Were you not able...
719
00:57:27,857 --> 00:57:29,587
to kill him then?
720
00:57:33,198 --> 00:57:34,397
He died.
721
00:57:37,098 --> 00:57:38,667
He died that day.
722
00:58:50,167 --> 00:58:51,808
You survived.
723
00:58:54,178 --> 00:58:55,578
I survived...
724
00:58:56,978 --> 00:58:59,518
to keep my promise to kill you.
725
00:59:02,817 --> 00:59:04,087
I'm proud of you,
726
00:59:05,618 --> 00:59:06,718
Man Weol.
727
00:59:15,797 --> 00:59:18,627
(Man Weol)
728
00:59:19,167 --> 00:59:20,837
You memorized the letters well.
729
00:59:25,038 --> 00:59:26,607
Did Yeon Woo engrave it for you?
730
00:59:31,808 --> 00:59:33,678
He was dexterous.
731
00:59:38,087 --> 00:59:39,288
I guess the blade of this sword...
732
00:59:41,757 --> 00:59:43,428
carries Yeon Woo's grudges too.
733
00:59:47,828 --> 00:59:50,098
There are many who have grudges against you.
734
00:59:52,638 --> 00:59:54,397
You need to learn of them all,
735
00:59:55,167 --> 00:59:57,567
and die in pain and misery.
736
01:00:03,748 --> 01:00:05,348
Does that include us?
737
01:00:09,618 --> 01:00:11,687
I'm just happy to see you again.
738
01:00:21,297 --> 01:00:23,998
You'd welcome me as a beautiful bride,
739
01:00:26,868 --> 01:00:28,337
and I'd say that I missed you...
740
01:00:29,968 --> 01:00:31,638
while stroking your face.
741
01:00:36,908 --> 01:00:38,078
Shut your mouth.
742
01:00:51,187 --> 01:00:53,098
(Man Weol)
743
01:01:29,797 --> 01:01:30,928
This is...
744
01:01:33,897 --> 01:01:35,808
the end for us.
745
01:02:27,457 --> 01:02:30,087
I won't let your people survive.
746
01:02:32,158 --> 01:02:33,998
I'm going to burn down this castle.
747
01:02:35,968 --> 01:02:37,797
Our last moment together...
748
01:02:38,768 --> 01:02:39,968
is this.
749
01:02:43,368 --> 01:02:45,678
You have to die after seeing all of that.
750
01:02:51,448 --> 01:02:52,618
Man Weol.
751
01:02:55,277 --> 01:02:57,187
I'll keep you in my heart...
752
01:02:59,757 --> 01:03:01,718
and become the moon that never falls...
753
01:03:04,888 --> 01:03:05,928
to watch you from afar.
754
01:03:49,468 --> 01:03:52,607
(Man Weol)
755
01:04:05,718 --> 01:04:09,987
That day, he died, and I lost my mind...
756
01:04:10,587 --> 01:04:12,658
and killed a lot of people.
757
01:04:15,328 --> 01:04:19,098
Then I put my people's belongings in a casket...
758
01:04:20,268 --> 01:04:22,138
and traveled to find Guest House of the Moon.
759
01:04:26,638 --> 01:04:30,507
I killed whoever got in my way.
760
01:04:32,147 --> 01:04:34,518
When I finally arrived at Guest House of the Moon,
761
01:04:35,647 --> 01:04:36,917
what I faced...
762
01:04:38,187 --> 01:04:39,888
was myself covered in blood.
763
01:04:52,437 --> 01:04:54,998
I have sinned too much and earned too much resentment.
764
01:04:58,507 --> 01:05:00,078
That's my rock bottom.
765
01:05:07,618 --> 01:05:08,647
I have...
766
01:05:11,118 --> 01:05:13,317
waited for the man for so long,
767
01:05:15,417 --> 01:05:16,587
planning to cease to exist...
768
01:05:17,558 --> 01:05:19,457
after bringing him down with me...
769
01:05:20,397 --> 01:05:21,757
to the rock bottom.
770
01:05:33,007 --> 01:05:34,377
But I'm here now.
771
01:05:39,147 --> 01:05:40,178
I...
772
01:05:41,377 --> 01:05:43,018
cannot make your painful memories...
773
01:05:43,817 --> 01:05:45,748
be forgotten,
774
01:05:46,987 --> 01:05:48,618
but I want to get you out of them.
775
01:06:57,488 --> 01:07:00,327
Does this bus go to Myeong-dong, sir?
776
01:07:00,528 --> 01:07:01,697
Yes, it does.
777
01:07:02,157 --> 01:07:04,327
Are you alone? Where's your mom?
778
01:07:04,797 --> 01:07:06,098
I'm going to meet my mom.
779
01:07:06,468 --> 01:07:09,768
Do you know of Hotel Del Luna in Myeong-dong?
780
01:07:10,108 --> 01:07:12,268
That's where my mom is.
781
01:07:23,917 --> 01:07:27,157
Ms. Choi!
782
01:07:31,928 --> 01:07:32,997
Are you leaving now?
783
01:07:34,358 --> 01:07:35,928
How could you not even say a goodbye?
784
01:07:35,928 --> 01:07:37,928
We've been working together for the last 200 years!
785
01:07:42,497 --> 01:07:43,507
I'm disappointed.
786
01:07:46,877 --> 01:07:47,877
I'm not leaving.
787
01:07:48,608 --> 01:07:51,507
I was only cleaning the car because I was asked to.
788
01:07:54,318 --> 01:07:55,417
Is that right?
789
01:07:57,787 --> 01:08:01,657
Why does he always ask you to clean the car?
790
01:08:01,957 --> 01:08:02,988
I'm done.
791
01:08:06,627 --> 01:08:07,997
Are you not leaving then?
792
01:08:07,997 --> 01:08:10,127
We don't even know if the child is a boy or a girl.
793
01:08:10,127 --> 01:08:11,197
I have to see that first.
794
01:08:12,268 --> 01:08:14,738
Sorry, I guess I jumped to conclusions.
795
01:08:14,938 --> 01:08:16,138
Mr. Kim,
796
01:08:18,707 --> 01:08:21,907
please make me a glass of Tears.
797
01:08:21,907 --> 01:08:22,907
A strong one, please.
798
01:08:23,077 --> 01:08:24,577
Okay. Let's go.
799
01:08:26,877 --> 01:08:29,247
- Did you cry? - No.
800
01:08:29,787 --> 01:08:32,957
- That's a tear. - I didn't cry, I'm telling you.
801
01:08:32,957 --> 01:08:34,417
- It looks like it. - No.
802
01:08:35,087 --> 01:08:37,327
Be good when you have the chance to.
803
01:08:38,058 --> 01:08:39,157
Will do.
804
01:08:40,898 --> 01:08:43,898
I hid a present for you in here.
805
01:08:44,127 --> 01:08:45,598
Find it. You have one chance.
806
01:08:45,867 --> 01:08:47,297
How can I do that in one try?
807
01:08:48,037 --> 01:08:50,537
- I'll give you a hint. - Sure.
808
01:08:52,407 --> 01:08:56,247
The room number is the same as the day we first met.
809
01:08:57,308 --> 01:08:58,978
- The day we first met? - Yes.
810
01:09:00,917 --> 01:09:02,917
How am I supposed to remember that?
811
01:09:04,848 --> 01:09:06,188
How can you not?
812
01:09:08,188 --> 01:09:10,428
Do you not remember the date of our first kiss either?
813
01:09:10,558 --> 01:09:13,197
Don't say it out too loud.
814
01:09:14,358 --> 01:09:16,327
Only spirits will hear us anyway.
815
01:09:16,768 --> 01:09:19,398
Think hard. When did we first meet?
816
01:09:20,367 --> 01:09:24,907
It was when flowers were blooming,
817
01:09:26,077 --> 01:09:27,907
- so maybe June? - June?
818
01:09:27,907 --> 01:09:29,978
- No, that's not right. - June?
819
01:09:30,377 --> 01:09:32,848
- Maybe May? - Which day in May?
820
01:09:32,917 --> 01:09:35,348
- May... - Which day?
821
01:09:35,747 --> 01:09:38,988
It's not May 5, is it?
822
01:09:38,988 --> 01:09:40,257
May 5?
823
01:09:40,257 --> 01:09:41,417
I know that's wrong.
824
01:09:51,728 --> 01:09:52,867
It's a child.
825
01:09:53,497 --> 01:09:55,797
We rarely see a child walking in here alone.
826
01:10:00,207 --> 01:10:02,577
Are you here alone?
827
01:10:02,877 --> 01:10:04,947
Yes. I'm here to see my mom.
828
01:10:06,778 --> 01:10:09,117
Did you follow your mom here?
829
01:10:14,257 --> 01:10:16,428
Are you not cold?
830
01:10:20,327 --> 01:10:21,797
He's alive.
831
01:10:30,007 --> 01:10:31,738
You saw this place in your dream, you say?
832
01:10:31,907 --> 01:10:34,278
Mom said that she's all good here.
833
01:10:36,278 --> 01:10:38,478
It's a side effect from a dream call.
834
01:10:39,478 --> 01:10:43,218
There's a living child in here, looking for his dead mom.
835
01:10:43,617 --> 01:10:45,348
Mr. Ku, please make sure that he returns home safely.
836
01:10:46,617 --> 01:10:48,617
Is his mom still here?
837
01:10:48,988 --> 01:10:51,327
She just left yesterday.
838
01:10:51,657 --> 01:10:54,157
Please talk to the child and get him out of here.
839
01:11:01,667 --> 01:11:02,738
Where did he go?
840
01:11:09,707 --> 01:11:10,848
Where's the child?
841
01:11:11,047 --> 01:11:13,018
You were watching him.
842
01:11:13,278 --> 01:11:15,447
I brought some ice cream for him.
843
01:11:16,148 --> 01:11:18,718
We have to find him. Let's split.
844
01:11:19,688 --> 01:11:20,757
My goodness.
845
01:11:21,888 --> 01:11:22,888
Hey, kid.
846
01:11:23,688 --> 01:11:24,957
Where could he have gone?
847
01:11:25,627 --> 01:11:26,657
Hey, kid.
848
01:11:26,657 --> 01:11:27,697
Hey.
849
01:11:30,568 --> 01:11:31,568
Hello?
850
01:11:33,938 --> 01:11:34,968
Hey, kid.
851
01:11:39,007 --> 01:11:41,837
Hello, have you seen a little child around?
852
01:11:42,037 --> 01:11:45,707
The kid? I saw him heading to the platform.
853
01:11:47,577 --> 01:11:48,648
What?
854
01:11:59,997 --> 01:12:01,098
Hold on!
855
01:12:26,388 --> 01:12:30,957
(The Sanzu River)
856
01:12:30,957 --> 01:12:35,457
(This world, the afterlife)
857
01:12:36,827 --> 01:12:39,327
What? There's a living kid here?
858
01:12:39,428 --> 01:12:42,337
Yes. He disappeared, so we're looking for him right now.
859
01:12:43,068 --> 01:12:45,207
How could the front desk not catch him?
860
01:13:01,888 --> 01:13:03,457
Was this tunnel always so long?
861
01:13:26,447 --> 01:13:27,978
Am I trapped?
862
01:13:39,228 --> 01:13:40,257
I found him!
863
01:13:40,858 --> 01:13:42,157
I found him.
864
01:13:43,228 --> 01:13:45,028
He was in front of the platform.
865
01:13:45,028 --> 01:13:46,738
We could've been in serious trouble.
866
01:13:47,697 --> 01:13:49,667
Bring Hyun Joong here...
867
01:13:49,968 --> 01:13:51,667
and tell Chan Seong to drop him off at home.
868
01:13:55,337 --> 01:13:57,108
This isn't a place for you.
869
01:13:57,148 --> 01:14:00,077
You could've ended up in a very scary place.
870
01:14:00,278 --> 01:14:02,877
But I saw a man walking in there.
871
01:14:05,648 --> 01:14:07,988
What? What did you just say?
872
01:14:08,657 --> 01:14:09,858
Who did you see?
873
01:14:09,858 --> 01:14:11,957
The man in suits walked in.
874
01:14:12,388 --> 01:14:14,398
I was watching to see if he was coming out,
875
01:14:14,398 --> 01:14:15,827
but he didn't.
876
01:14:16,728 --> 01:14:18,768
I think Mr. Ku is in there.
877
01:14:18,968 --> 01:14:21,598
If a human gets lost in there, he's trapped.
878
01:16:11,947 --> 01:16:13,007
Chan Seong!
879
01:16:15,077 --> 01:16:16,178
Chan Seong?
880
01:16:51,917 --> 01:16:56,417
(The Sanzu River)
881
01:17:44,507 --> 01:17:45,507
Chan Seong!
882
01:18:01,157 --> 01:18:03,018
I thought you weren't coming back.
883
01:18:05,988 --> 01:18:08,898
(The Sanzu River)
884
01:20:02,238 --> 01:20:06,648
(The Sanzu River)
885
01:20:12,488 --> 01:20:13,558
Who...
886
01:20:19,858 --> 01:20:20,997
are you?
887
01:21:12,447 --> 01:21:16,077
(Hotel Del Luna)
888
01:21:17,188 --> 01:21:19,848
When he's here, I was going to...
889
01:21:19,848 --> 01:21:21,617
destroy myself with him.
890
01:21:21,917 --> 01:21:23,787
I can't do that anymore.
891
01:21:24,087 --> 01:21:27,797
I ended up falling in love again. How ridiculous.
892
01:21:30,827 --> 01:21:32,098
Eat this.
893
01:21:32,098 --> 01:21:34,598
Eat this and become a vengeful spirit.
894
01:21:39,337 --> 01:21:40,577
Just die.
895
01:21:41,238 --> 01:21:43,077
I told you that she will protect me.
63724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.