All language subtitles for Hotel del Luna E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,248 --> 00:00:47,248 (Episode 13) 2 00:00:47,688 --> 00:00:49,688 My gosh, are you that sleepy? 3 00:01:01,069 --> 00:01:02,738 - Is it the intern? - Yes. 4 00:01:03,269 --> 00:01:05,408 Yu Na needs to get her homework done, 5 00:01:06,169 --> 00:01:08,308 and I was waking her up because she told me that she was sleepy. 6 00:01:13,978 --> 00:01:15,008 Hyun Joong. 7 00:01:15,719 --> 00:01:17,749 Does Yu Na know that you're planning to leave... 8 00:01:17,749 --> 00:01:20,649 with your younger sister after she dies? 9 00:01:21,688 --> 00:01:24,088 No, she doesn't know that yet. 10 00:01:24,359 --> 00:01:27,359 I only told her that I'm waiting for her. 11 00:01:29,859 --> 00:01:30,859 I see. 12 00:01:40,468 --> 00:01:41,868 - Welcome. - Welcome, sir. 13 00:01:46,008 --> 00:01:49,418 Do you remember how long it's been since you died? 14 00:01:49,978 --> 00:01:51,218 I can't remember for sure. 15 00:01:52,349 --> 00:01:53,418 But it's been about two days. 16 00:01:53,888 --> 00:01:55,489 - Then... - Sir. 17 00:01:57,418 --> 00:01:58,659 Let me escort you. 18 00:02:00,189 --> 00:02:01,228 Come this way. 19 00:02:12,909 --> 00:02:13,939 Sir. 20 00:02:14,769 --> 00:02:16,278 Are you Yoon Seung Beom, 21 00:02:16,808 --> 00:02:19,079 the eldest grandson of the Myeongju Yoon family... 22 00:02:19,409 --> 00:02:21,049 who used to live in Beomcheon City? 23 00:02:21,808 --> 00:02:23,278 And you're 42 years old? 24 00:02:24,948 --> 00:02:26,088 Yes, that's right. 25 00:02:27,149 --> 00:02:28,489 You're still single, aren't you? 26 00:02:29,858 --> 00:02:30,918 Yes. 27 00:02:31,858 --> 00:02:34,028 I wasn't able to get married. 28 00:02:35,659 --> 00:02:36,758 I see. 29 00:02:42,639 --> 00:02:44,098 Your family must be devastated... 30 00:02:44,239 --> 00:02:46,438 since the succeeding grandson of the family died... 31 00:02:47,438 --> 00:02:51,109 without even having any children. 32 00:03:03,058 --> 00:03:04,058 Ms. Choi. 33 00:03:05,389 --> 00:03:07,028 I thought you were Ms. Jang for a second. 34 00:03:07,389 --> 00:03:08,628 Why are you all dressed up? 35 00:03:08,829 --> 00:03:12,028 Mr. Kim, I think I'll be able to leave here soon. 36 00:03:12,368 --> 00:03:14,899 I'm on my way to relieve my 200-year-long resentment. 37 00:03:15,498 --> 00:03:17,038 Are you saying... 38 00:03:19,038 --> 00:03:20,139 He's dead. 39 00:03:22,109 --> 00:03:24,109 The very last son of that family died... 40 00:03:24,109 --> 00:03:25,549 and came here as a guest. 41 00:03:25,848 --> 00:03:26,878 The family tree... 42 00:03:27,848 --> 00:03:31,278 of that darn family has finally come to an end. 43 00:03:32,019 --> 00:03:34,088 I'm on my way to his funeral... 44 00:03:34,088 --> 00:03:35,658 so I can witness the Myeongju Yoon family... 45 00:03:37,889 --> 00:03:39,188 shed tears of blood. 46 00:03:40,088 --> 00:03:41,128 Ms. Choi. 47 00:03:41,759 --> 00:03:43,859 You can't cause an incident... 48 00:03:45,098 --> 00:03:46,269 like 42 years ago. 49 00:03:46,799 --> 00:03:49,468 I went there because I was furious, but now, 50 00:03:50,239 --> 00:03:51,868 I'm going there because I'm happy. 51 00:04:03,049 --> 00:04:04,748 Sanchez is still at the restaurant. 52 00:04:06,949 --> 00:04:09,658 So all I need to do is face Sanchez... 53 00:04:09,658 --> 00:04:11,759 and say that I'm sorry, right? 54 00:04:12,859 --> 00:04:16,299 I can be so much more apologetic with a shot of alcohol. 55 00:04:17,658 --> 00:04:18,868 This is sparkling water. 56 00:04:20,628 --> 00:04:22,199 Pretend it's champagne and drink it. 57 00:04:28,878 --> 00:04:31,079 It's quite bubbly. Do you have soju? 58 00:04:31,338 --> 00:04:33,609 Mix some soju in it. Let's see if it's any good. 59 00:04:34,149 --> 00:04:35,878 If it's good, you will drink this... 60 00:04:36,748 --> 00:04:37,979 instead of champagne. 61 00:04:37,979 --> 00:04:40,818 Taking away champagne and caviar from me... 62 00:04:40,818 --> 00:04:43,658 is the same thing as taking away the hot sauce and pickles for pizza. 63 00:04:44,788 --> 00:04:47,128 The mention of pizza is making me worry about Sanchez now. 64 00:04:48,358 --> 00:04:50,098 All right. Fine. Let's go shopping. 65 00:04:50,358 --> 00:04:51,559 Let's go before the department store closes. 66 00:04:51,559 --> 00:04:53,699 Why is this conversation ending with shopping? 67 00:04:53,769 --> 00:04:54,899 I'm supposed to apologize to him. 68 00:04:54,899 --> 00:04:56,269 Instead of going there empty-handed and saying, 69 00:04:56,269 --> 00:04:57,869 "I'm sorry, Sanchez", 70 00:04:58,199 --> 00:05:00,369 buying something beautiful... 71 00:05:00,369 --> 00:05:02,038 and saying, "I'm sorry, Sanchez"... 72 00:05:02,209 --> 00:05:03,809 will be completely different. 73 00:05:06,309 --> 00:05:08,379 Just tell me you want to go shopping. 74 00:05:09,579 --> 00:05:12,319 All you need to say to Sanchez... 75 00:05:12,519 --> 00:05:14,519 is Veronica left this world and you saw her off... 76 00:05:14,519 --> 00:05:15,819 at the bridge to the afterlife. 77 00:05:15,918 --> 00:05:17,119 "The bridge to the afterlife"? 78 00:05:18,358 --> 00:05:20,189 How could I see her off at the bridge... 79 00:05:20,189 --> 00:05:21,288 I haven't been to myself? 80 00:05:22,899 --> 00:05:24,629 You've never been to the bridge over the Sanzu River? 81 00:05:25,668 --> 00:05:27,499 I wouldn't be here if I had been there. 82 00:05:28,369 --> 00:05:30,369 The moment you step foot on the bridge, 83 00:05:30,369 --> 00:05:32,369 it's impossible to return from it. 84 00:05:33,069 --> 00:05:35,809 Well, I can tell him that his girlfriend... 85 00:05:35,809 --> 00:05:39,709 is crossing that bridge right about now. 86 00:05:39,908 --> 00:05:41,278 She's still on the bridge? 87 00:05:41,678 --> 00:05:43,079 Is the bridge that long? 88 00:05:45,588 --> 00:05:48,218 Time runs at a different speed there. 89 00:05:48,988 --> 00:05:52,019 The brief moment they cross the bridge to be at the afterlife... 90 00:05:52,389 --> 00:05:54,158 takes about 49 days in this world. 91 00:05:54,889 --> 00:05:56,399 While the deceased cross the bridge, 92 00:05:56,728 --> 00:05:59,269 they forget their memories in this world one by one. 93 00:06:00,168 --> 00:06:02,538 It's not that they are forced to stay in the afterlife. 94 00:06:03,369 --> 00:06:06,869 They don't come back because all of their memories are gone. 95 00:06:09,879 --> 00:06:13,809 I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is crossing the bridge right now... 96 00:06:14,178 --> 00:06:17,019 and memories about him are getting erased one by one. 97 00:06:22,559 --> 00:06:24,088 It's a bitter story... 98 00:06:25,519 --> 00:06:26,658 for those left behind. 99 00:06:31,959 --> 00:06:32,968 Chan Seong. 100 00:06:34,369 --> 00:06:36,139 I can promise you one thing. 101 00:06:38,199 --> 00:06:40,108 I'm 1,300 years old. 102 00:06:41,209 --> 00:06:43,278 And when I end up crossing that bridge, 103 00:06:43,738 --> 00:06:45,579 a lot of my memories will disappear. 104 00:06:46,949 --> 00:06:49,178 But I'll keep the memories of you to the end. 105 00:06:53,649 --> 00:06:57,759 Well, I can't promise that I'll remember you in the afterlife. 106 00:06:59,259 --> 00:07:01,428 But until I take my last step on the bridge, 107 00:07:03,399 --> 00:07:04,759 I'll remember you. 108 00:07:19,509 --> 00:07:20,548 Okay. 109 00:07:23,519 --> 00:07:27,189 I'm sure you can do it given your experience of 1,300 years. 110 00:07:28,249 --> 00:07:29,288 I'll believe in you. 111 00:07:36,298 --> 00:07:38,528 But what will you remember me by? 112 00:07:40,668 --> 00:07:44,069 You were worried on many accounts that I might reincarnate... 113 00:07:44,069 --> 00:07:45,199 as a dog or a pig. 114 00:07:46,209 --> 00:07:48,968 You sold off all of my cars, stopped me from buying yachts, 115 00:07:48,968 --> 00:07:50,278 and took away my cards. 116 00:07:51,338 --> 00:07:52,778 You made a ridiculous suggestion... 117 00:07:52,778 --> 00:07:54,209 of changing sparkling water into champagne. 118 00:07:56,449 --> 00:07:59,788 My gosh, I can only remember these absurd incidents. 119 00:08:00,088 --> 00:08:02,149 I've done a lot for you. 120 00:08:02,858 --> 00:08:05,928 And I won't be able to forget about especially your bragging. 121 00:08:05,928 --> 00:08:08,858 I might remember the word, "Harvard", 122 00:08:08,858 --> 00:08:10,959 instead of your name, "Ku Chan Seong" in my last moment. 123 00:08:16,338 --> 00:08:17,369 This is mine. 124 00:08:18,168 --> 00:08:21,809 Yes, I was going to order it again since you liked the fragrance. 125 00:08:21,939 --> 00:08:23,278 The seller disappeared. 126 00:08:23,579 --> 00:08:24,908 I brought it, so I can look into it. 127 00:08:25,538 --> 00:08:29,048 All right. I thought you stole it from the hotel. 128 00:08:30,019 --> 00:08:31,079 That might be the case. 129 00:08:31,848 --> 00:08:34,619 Look around to see if any of this stuff is yours just in case. 130 00:08:35,488 --> 00:08:37,889 Did you really steal from my hotel? 131 00:08:41,829 --> 00:08:43,699 Look thoroughly if you see your stuff here. 132 00:08:55,778 --> 00:08:58,678 It's right here. It's yours. 133 00:09:04,948 --> 00:09:06,149 I'm going to stamp this memory in your head. 134 00:09:06,349 --> 00:09:09,359 I like it when you remember me by Harvard, nasty manager, and such, 135 00:09:09,589 --> 00:09:10,658 but... 136 00:09:11,818 --> 00:09:13,889 don't forget a man who's smiling at you now. 137 00:09:26,408 --> 00:09:27,408 Yes. 138 00:09:30,678 --> 00:09:32,239 Remember these moments. 139 00:09:39,818 --> 00:09:41,489 It looks like Sanchez will be coming home late. 140 00:09:43,058 --> 00:09:44,219 We should go to him. 141 00:09:57,639 --> 00:09:58,668 This is Hyun Joong. 142 00:10:04,208 --> 00:10:06,448 Ever since a man came into the hotel as our guest, 143 00:10:06,948 --> 00:10:08,908 Ms. Choi didn't look so good. 144 00:10:09,278 --> 00:10:12,318 I found out that the guest was the last son... 145 00:10:12,849 --> 00:10:14,119 of Ms. Choi's archenemy's family. 146 00:10:15,749 --> 00:10:17,719 She went to that man's funeral? 147 00:10:18,119 --> 00:10:19,119 Yes. 148 00:10:19,328 --> 00:10:21,389 Mr. Kim was greatly worried too. 149 00:10:21,958 --> 00:10:22,999 Ms. Jang. 150 00:10:23,759 --> 00:10:26,928 A similar incident from 42 years ago won't happen, right? 151 00:10:31,298 --> 00:10:33,438 What happened 42 years ago? 152 00:10:33,839 --> 00:10:36,678 The maid supervisor, Choi Seo Hee, 153 00:10:36,678 --> 00:10:39,308 left the hotel, almost became an evil spirit, and ceased to exist. 154 00:10:40,249 --> 00:10:41,879 That level-headed Ms. Choi? 155 00:10:41,879 --> 00:10:45,149 Jerks from that darn family messed with her daughter's grave, 156 00:10:46,219 --> 00:10:48,149 which was her biggest grudge she held. 157 00:10:50,918 --> 00:10:52,119 This is the site. 158 00:10:52,928 --> 00:10:56,558 The grave of a girl who had passed away on the 25th of this month... 159 00:10:56,928 --> 00:10:59,298 will harm your family. 160 00:10:59,298 --> 00:11:00,869 You must dig it out and get rid of it... 161 00:11:01,099 --> 00:11:03,999 for your daughter-in-law to give birth to a healthy baby... 162 00:11:03,999 --> 00:11:05,538 who is in an inverted position now. 163 00:11:06,109 --> 00:11:10,339 You're not supposed to mess with an old grave of a girl. 164 00:11:10,438 --> 00:11:12,408 My family's bloodline is about to run dry. 165 00:11:12,408 --> 00:11:13,908 Dig out the grave. 166 00:11:31,499 --> 00:11:32,828 Stop it. 167 00:11:34,028 --> 00:11:37,969 Don't you dare touch my daughter's grave. 168 00:11:42,739 --> 00:11:44,538 I curse all of your family... 169 00:11:45,438 --> 00:11:47,548 to die. 170 00:11:50,318 --> 00:11:52,989 I will make sure your family tree ends here. 171 00:11:53,749 --> 00:11:56,089 Die! 172 00:12:06,528 --> 00:12:09,869 If she had faced Ma Go before the Grim Reaper got a hold of her, 173 00:12:10,698 --> 00:12:12,639 Ms. Choi would have ceased to exist. 174 00:12:14,808 --> 00:12:17,839 That day, the Grim Reaper and Ms. Jang worked out a nice deal, 175 00:12:17,938 --> 00:12:20,278 so Ms. Choi didn't get dragged to the afterlife... 176 00:12:20,278 --> 00:12:22,109 and could continue to work at the hotel. 177 00:12:23,548 --> 00:12:26,688 If I remember correctly, we gave the flowers for 10 months for free. 178 00:12:26,688 --> 00:12:27,688 12 months. 179 00:12:28,048 --> 00:12:29,149 Right. 180 00:12:29,149 --> 00:12:31,219 At the time, the flowers didn't blossom in the garden. 181 00:12:31,389 --> 00:12:33,129 The general manager before Ms. Hwang... 182 00:12:33,129 --> 00:12:34,859 lost all of Ms. Jang's money. 183 00:12:35,489 --> 00:12:37,499 We were the poorest then. 184 00:12:39,099 --> 00:12:40,568 You know what Ms. Jang did? 185 00:12:41,099 --> 00:12:44,899 Whenever I think about Ms. Jang digging kudzu with a hoe... 186 00:12:47,308 --> 00:12:48,369 Hey. 187 00:12:48,568 --> 00:12:50,578 - Don't think about it. - Okay. 188 00:12:50,879 --> 00:12:52,778 The son who was born 42 years ago... 189 00:12:52,778 --> 00:12:54,448 died without leaving behind a child. 190 00:12:54,749 --> 00:12:57,448 Nothing will happen even if she meets the people from that family... 191 00:12:57,448 --> 00:12:58,578 at the funeral, right? 192 00:12:58,818 --> 00:13:01,119 Her wish of 200 years would be fulfilled. 193 00:13:02,119 --> 00:13:03,259 I doubt anything will happen. 194 00:13:03,889 --> 00:13:07,788 Then, that means Ms. Choi will leave soon. 195 00:13:50,568 --> 00:13:51,869 Are you finished? 196 00:13:52,239 --> 00:13:54,839 The end has come to this family. 197 00:13:55,408 --> 00:13:58,938 I'll now be able to leave without any regrets. 198 00:14:12,389 --> 00:14:13,528 You're here. 199 00:14:14,558 --> 00:14:17,899 He's my baby's father. 200 00:14:19,259 --> 00:14:22,298 I thought I should at least come to say goodbye. 201 00:14:27,269 --> 00:14:29,038 Didn't you say he was a bachelor? 202 00:14:29,879 --> 00:14:31,109 I guess... 203 00:14:32,538 --> 00:14:33,778 he left an offspring. 204 00:14:34,448 --> 00:14:37,578 If the child in that woman's stomach is a boy, 205 00:14:38,578 --> 00:14:40,719 the name of Myeongju Yoon family... 206 00:14:42,149 --> 00:14:44,089 will be carried on. 207 00:15:03,739 --> 00:15:07,849 I'm sorry I left my post unattended without informing you. 208 00:15:17,418 --> 00:15:18,458 What happened? 209 00:15:18,759 --> 00:15:20,759 A descendant of that family is still alive. 210 00:15:23,028 --> 00:15:24,229 Ms. Choi... 211 00:15:52,658 --> 00:15:54,558 Is there anyone inside? 212 00:15:55,129 --> 00:15:56,928 A baby is dying. The door... 213 00:15:57,229 --> 00:15:59,528 Please open the door! 214 00:16:00,298 --> 00:16:03,769 Please open this door. 215 00:16:04,438 --> 00:16:05,499 Please... 216 00:16:06,269 --> 00:16:08,369 Please open the door. 217 00:16:09,068 --> 00:16:12,278 No doctor will open their doors for you. 218 00:16:12,509 --> 00:16:14,178 That baby must not live. 219 00:16:14,178 --> 00:16:15,448 Mister... 220 00:16:17,349 --> 00:16:19,948 Please save my child. 221 00:16:47,879 --> 00:16:50,318 I checked with that guest named Mr. Yoon, 222 00:16:50,418 --> 00:16:52,418 and a lover he broke up with because of his parents... 223 00:16:52,418 --> 00:16:54,418 is pregnant. 224 00:16:55,219 --> 00:16:57,359 That's why he couldn't go straight to the afterlife. 225 00:16:58,058 --> 00:17:01,158 Ms. Choi must be disappointed. 226 00:17:01,589 --> 00:17:03,259 I feel sorry for that man, 227 00:17:03,558 --> 00:17:06,369 but no one can compare to Ms. Choi who remains here for 200 years... 228 00:17:06,369 --> 00:17:07,928 because of the sorrow of losing her child. 229 00:17:11,639 --> 00:17:13,369 I know the flower is withering. 230 00:17:19,678 --> 00:17:21,178 Can't it be stopped? 231 00:17:25,619 --> 00:17:28,019 I think Ms. Choi is more anxious than anyone. 232 00:17:34,528 --> 00:17:35,828 I was really worried. 233 00:17:36,629 --> 00:17:38,758 Did you think I'd harm someone? 234 00:17:39,899 --> 00:17:41,728 I was worried you might get hurt. 235 00:17:43,768 --> 00:17:45,768 It's not something you should concern yourself. 236 00:17:51,579 --> 00:17:53,478 Where did you get such a strange outfit? 237 00:17:57,079 --> 00:17:58,178 It's a tiger. 238 00:18:00,218 --> 00:18:02,718 Where did you find such a thing? 239 00:18:02,988 --> 00:18:05,289 I got it as a gift, so I tried it on today. 240 00:18:05,789 --> 00:18:06,829 What do you think? 241 00:18:07,958 --> 00:18:10,428 You look funny. What on earth is that? 242 00:18:10,928 --> 00:18:12,399 Hurry up and take it off. 243 00:18:13,698 --> 00:18:16,268 I hear it's a brand name suit. 244 00:18:16,369 --> 00:18:17,968 Who cares if it's a brand name suit? 245 00:18:17,968 --> 00:18:19,938 You look like you are from the Serengeti. 246 00:18:19,938 --> 00:18:22,839 Does it look that strange? I guess I can't wear it out. 247 00:18:22,839 --> 00:18:25,809 Of course not. Even our dead guests will laugh at you. 248 00:18:27,448 --> 00:18:29,408 Should I wear it when I see our guests off? 249 00:18:29,478 --> 00:18:30,718 They can laugh on their way out. 250 00:18:33,188 --> 00:18:35,849 Mr. Ku, you're bringing down our hotel's class. 251 00:18:36,559 --> 00:18:39,889 Right. Did the guest in room 403 leave yet? 252 00:18:40,089 --> 00:18:41,658 I should see them off. 253 00:18:42,029 --> 00:18:44,658 They mentioned that they want to see you before they go. 254 00:18:45,029 --> 00:18:46,928 Let's head to the platform. 255 00:18:48,599 --> 00:18:50,268 You're not really going to wear that, are you? 256 00:18:54,238 --> 00:18:55,668 Let's go together, Ms. Choi. 257 00:18:55,938 --> 00:18:57,079 Get away from me. 258 00:18:57,908 --> 00:19:00,379 I think Mr. Ku decided to look funny... 259 00:19:00,579 --> 00:19:04,418 to divert Ms. Choi and to help her relax. 260 00:19:05,379 --> 00:19:07,319 He said he'd never wear it, 261 00:19:07,448 --> 00:19:09,089 but he's using it like this. 262 00:19:09,789 --> 00:19:10,918 Ms. Jang. 263 00:19:10,918 --> 00:19:14,428 I looked into why my matchmaking for Mr. Ku didn't work out, 264 00:19:14,629 --> 00:19:16,928 and it turns out he has someone he has his heart on. 265 00:19:18,629 --> 00:19:21,399 Someone who won the heart of such a man must be happy. 266 00:19:22,069 --> 00:19:24,438 Yes. I'm happy. 267 00:19:24,968 --> 00:19:26,738 Why are you happy? 268 00:19:30,478 --> 00:19:33,379 Now that you know, don't do something a crane would do. 269 00:19:33,379 --> 00:19:36,149 I'm calling you a crane because you hate being called a bird brain. 270 00:19:36,149 --> 00:19:37,718 Don't act like a crane. 271 00:19:38,178 --> 00:19:40,549 This must be a crane-like question, 272 00:19:41,049 --> 00:19:43,319 but do you also feel... 273 00:19:44,619 --> 00:19:46,988 You asked me if we can't stop the flowers from falling. 274 00:19:48,589 --> 00:19:49,688 That's not possible. 275 00:19:51,529 --> 00:19:53,299 I wonder if it's because I like him too much. 276 00:19:55,129 --> 00:19:56,738 I just can't seem to stop it. 277 00:19:59,599 --> 00:20:01,438 I feel sorry for you too, Mr. Kim. 278 00:20:02,809 --> 00:20:05,579 A blossom falling because of love? 279 00:20:05,738 --> 00:20:07,678 Should I give you a glass of Tears? 280 00:20:09,918 --> 00:20:10,918 No. 281 00:20:12,079 --> 00:20:13,149 I don't like it. 282 00:20:14,518 --> 00:20:16,218 It tastes really bad. 283 00:20:23,089 --> 00:20:26,599 She's someone consistently rude. 284 00:20:27,428 --> 00:20:28,998 How did he change her? 285 00:20:37,408 --> 00:20:38,478 Ku Chan Seong. 286 00:20:40,178 --> 00:20:42,809 What is this? Why did you get changed already? 287 00:20:43,319 --> 00:20:45,279 I was going to save a picture for the record. 288 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 Thanks to you, I was able to use it well. 289 00:20:50,258 --> 00:20:51,789 However, I don't want to leave a picture of it. 290 00:20:51,789 --> 00:20:53,859 Why not? I thought it looked great on you. 291 00:20:53,859 --> 00:20:58,559 I'll buy you a zebra-print suit next time. 292 00:20:58,559 --> 00:21:01,629 Suit yourself. You can turn me into a tiger or a zebra. 293 00:21:02,928 --> 00:21:04,099 You were really cool. 294 00:21:05,099 --> 00:21:06,539 The tiger in front of Ms. Choi... 295 00:21:07,369 --> 00:21:09,168 was cooler than the Baekdu tiger. 296 00:21:11,408 --> 00:21:15,079 Ku Chan Seong, you're an excellent hotelier. 297 00:21:20,049 --> 00:21:21,289 I forgot... 298 00:21:21,748 --> 00:21:25,018 that Ms. Choi is also a guest who needs to be consoled... 299 00:21:25,018 --> 00:21:26,458 in order for her to leave. 300 00:21:29,899 --> 00:21:32,698 She's a long-term guest with a deep-rooted resentment. 301 00:21:35,998 --> 00:21:39,498 Her resentment which is making her wait to see... 302 00:21:39,498 --> 00:21:40,908 the end of the Yoon family... might turn into a curse? 303 00:21:43,809 --> 00:21:46,748 Just as she wanted, that family is facing a problem. 304 00:21:49,178 --> 00:21:51,418 I told you everything has a cost, right? 305 00:21:51,779 --> 00:21:54,218 For making her feel so much sorrow, 306 00:21:54,688 --> 00:21:56,488 they received a curse. 307 00:21:57,319 --> 00:21:58,758 It's been 200 years already. 308 00:21:59,789 --> 00:22:02,958 Time doesn't mean anything to the dead. 309 00:22:04,099 --> 00:22:08,198 With such resentment, one could spend 200 years, 310 00:22:08,928 --> 00:22:10,839 500 years, 311 00:22:13,768 --> 00:22:15,768 and even 1,000 years. 312 00:22:52,408 --> 00:22:54,879 They wait for a long time... 313 00:22:55,579 --> 00:22:57,579 not knowing when their hearts will open up again. 314 00:23:00,248 --> 00:23:01,948 I guess this could be considered a curse too. 315 00:23:04,958 --> 00:23:06,089 Are you... 316 00:23:08,129 --> 00:23:10,029 still waiting for him to come? 317 00:23:12,599 --> 00:23:13,698 Ku Chan Seong. 318 00:23:15,228 --> 00:23:16,599 If he comes, 319 00:23:18,569 --> 00:23:20,738 will you do what you did for Ms. Choi for me too? 320 00:23:22,839 --> 00:23:24,178 Will you become a tiger? 321 00:23:28,809 --> 00:23:30,049 I told you to trust me. 322 00:23:30,948 --> 00:23:32,178 Anything is possible... 323 00:23:34,589 --> 00:23:35,819 since I'm yours. 324 00:23:40,188 --> 00:23:41,188 Right. 325 00:23:42,629 --> 00:23:43,899 You wear that. 326 00:23:43,899 --> 00:23:46,629 And we will go to eat galbitang which tigers love. 327 00:23:47,168 --> 00:23:48,599 You said tigers like red bean porridge. 328 00:23:48,799 --> 00:23:50,938 - Who said that? - You did. 329 00:23:50,938 --> 00:23:52,139 That tigers love red bean porridge. 330 00:23:53,099 --> 00:23:55,438 No tigers like red bean porridge. 331 00:23:55,438 --> 00:23:56,539 Are they vegetarians? 332 00:23:56,708 --> 00:23:58,839 You have to get them cow at least. 333 00:23:59,309 --> 00:24:02,178 Let's go and eat galbitang. 334 00:24:07,619 --> 00:24:09,349 Let's put this on. 335 00:24:10,559 --> 00:24:11,589 I will not. 336 00:24:13,089 --> 00:24:14,758 If you don't wear this, 337 00:24:14,758 --> 00:24:16,698 I will take all your clothes off. 338 00:24:17,299 --> 00:24:18,458 Do as you please. 339 00:24:22,029 --> 00:24:23,168 But will you be able to handle it? 340 00:24:26,069 --> 00:24:27,309 I don't think so. 341 00:24:34,478 --> 00:24:35,879 Let's have galbitang tomorrow. 342 00:24:36,079 --> 00:24:38,748 I have to go home and see Sanchez. 343 00:24:42,748 --> 00:24:43,918 What are you doing? 344 00:24:45,089 --> 00:24:46,089 None of your business. 345 00:24:55,329 --> 00:24:57,599 They are flowers that wither because of feelings of love. 346 00:24:58,268 --> 00:25:00,268 There are still so many flowers. 347 00:25:00,908 --> 00:25:02,839 It took more than a thousand years for them to bloom. 348 00:25:03,039 --> 00:25:04,579 I don't think they'll fall that easily. 349 00:25:07,309 --> 00:25:09,809 Look, it's a firefly. 350 00:25:12,079 --> 00:25:14,849 I could see it from time to time after the tree changed. 351 00:25:16,149 --> 00:25:18,518 See? Even a firefly comes now the flowers have bloomed. 352 00:25:19,218 --> 00:25:21,629 But can something like that come in here? 353 00:25:22,728 --> 00:25:23,758 I don't know. 354 00:25:23,859 --> 00:25:26,829 Since it's inside the hotel, it can't be alive. 355 00:25:27,869 --> 00:25:29,928 Is that what Mr. Ku was talking about? 356 00:25:31,139 --> 00:25:33,609 - What? - He asked me once. 357 00:25:34,508 --> 00:25:36,839 If there could be a soul like a firefly. 358 00:25:38,008 --> 00:25:41,279 Why is there only one? It must be lonely. 359 00:27:13,299 --> 00:27:17,908 He spent all those years unable to show himself. 360 00:27:18,208 --> 00:27:21,549 He's always been with her like a cloud of dust. 361 00:27:23,248 --> 00:27:25,149 Now finally, he will be seen. 362 00:27:32,958 --> 00:27:34,329 Since the flowers have bloomed, 363 00:27:34,958 --> 00:27:38,859 I wonder if his story will be heard. 364 00:27:45,168 --> 00:27:46,569 When things in one's heart are entangled, 365 00:27:46,908 --> 00:27:48,869 it's so hard to untangle them. 366 00:27:50,238 --> 00:27:51,708 I will weave them properly this time. 367 00:27:56,261 --> 00:27:58,531 I ate so much galbitang. 368 00:27:58,531 --> 00:27:59,791 I feel so bloated. 369 00:28:00,160 --> 00:28:02,601 You are making any excuses just to come here and see her. 370 00:28:06,940 --> 00:28:08,301 The baby she is carrying... 371 00:28:08,301 --> 00:28:10,511 is the child of the family Ms. Choi hates, right? 372 00:28:10,870 --> 00:28:13,241 Right. She thought the family tree would end. 373 00:28:13,241 --> 00:28:14,880 But it continues persistently. 374 00:28:15,041 --> 00:28:17,051 And that's the baby who disappointed Ms. Choi. 375 00:28:18,551 --> 00:28:20,251 If only that child disappears, 376 00:28:20,680 --> 00:28:22,880 Ms. Choi's deep grievance will be resolved. 377 00:28:27,920 --> 00:28:29,091 Do you really think so? 378 00:28:32,261 --> 00:28:33,731 If the child disappears, 379 00:28:34,801 --> 00:28:35,930 will that solve everything? 380 00:28:38,771 --> 00:28:41,571 Shall I get rid of that baby right now? 381 00:28:43,271 --> 00:28:46,440 The baby doesn't seem to be in good condition anyway. 382 00:28:57,021 --> 00:28:58,120 Are you all right? 383 00:29:00,120 --> 00:29:01,960 My belly bunched up. 384 00:29:02,091 --> 00:29:04,460 You should be careful. I will help you. 385 00:29:04,731 --> 00:29:05,761 This. 386 00:29:09,331 --> 00:29:10,970 She is Ms. Choi's enemy. 387 00:29:12,430 --> 00:29:14,601 Why is he helping her? 388 00:29:20,380 --> 00:29:21,440 What is this? 389 00:29:23,481 --> 00:29:26,581 This is a nice car. I wanted to buy this. 390 00:29:26,950 --> 00:29:28,450 Just because it's an expensive car, 391 00:29:29,120 --> 00:29:30,751 it doesn't give you the right to park anywhere. 392 00:29:30,751 --> 00:29:33,351 I'm sorry. 393 00:29:34,761 --> 00:29:36,021 Isn't she also Ma Go? 394 00:29:36,261 --> 00:29:38,591 Oh, my! Ma Go! 395 00:29:38,690 --> 00:29:41,261 - Ma Go! - Man Weol! 396 00:29:41,261 --> 00:29:43,900 It's been such a long time. 397 00:29:43,900 --> 00:29:46,271 You used to come to my hotel often when Moon Sook was there. 398 00:29:46,271 --> 00:29:47,940 Why don't you come anymore? 399 00:29:48,200 --> 00:29:50,470 We don't get a lot of money because you don't come. 400 00:29:51,041 --> 00:29:54,011 - Come more often. - Where are you poking me? 401 00:29:54,841 --> 00:29:57,011 I'm very busy. 402 00:29:57,180 --> 00:29:59,210 I'm going to an opening now. 403 00:29:59,610 --> 00:30:01,251 I don't know where the place is, 404 00:30:01,251 --> 00:30:03,720 but there will be a success thanks to your help. 405 00:30:03,890 --> 00:30:06,690 Some young people have started a computer business... 406 00:30:06,991 --> 00:30:09,220 in a small office here. 407 00:30:09,220 --> 00:30:11,930 - Computer business? - Yes, computer business. 408 00:30:12,690 --> 00:30:15,460 I think it's praiseworthy so I'm cheering them on. 409 00:30:15,860 --> 00:30:17,301 They are very lucky. 410 00:30:18,700 --> 00:30:20,970 And who are you? 411 00:30:21,341 --> 00:30:22,970 Is he the new manager? 412 00:30:25,511 --> 00:30:26,571 Nice to meet you. 413 00:30:29,110 --> 00:30:30,311 Take her hand quickly. She'll bring you money. 414 00:30:33,581 --> 00:30:34,650 My name is Ku Chan Seong. 415 00:30:35,380 --> 00:30:36,521 You're holding it so hard. 416 00:30:38,091 --> 00:30:41,720 You seem very nice. I think we'll be meeting often. 417 00:30:43,791 --> 00:30:46,261 Take good care of your guests. 418 00:30:46,531 --> 00:30:47,561 Especially... 419 00:30:48,261 --> 00:30:49,400 your first guest. 420 00:30:50,771 --> 00:30:51,870 "My first guest"? 421 00:30:52,130 --> 00:30:54,370 First guest is very important. 422 00:30:55,071 --> 00:30:59,011 That's why I'm going as the first guest to support them. 423 00:31:00,581 --> 00:31:01,811 Man Weol. 424 00:31:02,910 --> 00:31:03,950 Goodbye. 425 00:31:05,710 --> 00:31:08,781 Have a good day. I opened many champagnes thanks to you. 426 00:31:10,021 --> 00:31:11,021 Right. 427 00:31:11,021 --> 00:31:14,561 By the way, you're so pretty nowadays. 428 00:31:22,130 --> 00:31:23,261 You will be rich. 429 00:31:23,561 --> 00:31:25,731 She's a deity of wealth. She shook your hand and said nice things. 430 00:31:25,771 --> 00:31:28,801 Was that why you were so excited to see her? 431 00:31:29,041 --> 00:31:31,041 Of course. I get overly excited whenever I meet good-looking guys... 432 00:31:31,041 --> 00:31:32,241 and women with lots of money. 433 00:31:33,610 --> 00:31:35,410 Then you should treat me differently now. 434 00:31:38,210 --> 00:31:41,551 Since you'll be rich, I'll treat you as a woman. 435 00:31:42,180 --> 00:31:43,450 Let's go, sister. 436 00:31:51,930 --> 00:31:52,991 First guest... 437 00:31:58,531 --> 00:32:01,900 There is a guest that even Ms. Jang and the staff don't know about. 438 00:32:02,501 --> 00:32:04,640 Those who don't show their existence... 439 00:32:04,771 --> 00:32:06,370 has the meaning of existence. 440 00:32:06,470 --> 00:32:09,281 Letting them exist in the way they want to exist... 441 00:32:09,581 --> 00:32:11,081 is my answer to "the existence". 442 00:32:12,081 --> 00:32:13,751 Just say you don't know. 443 00:32:15,380 --> 00:32:18,051 Do you know where that murderer ghost is? 444 00:32:19,251 --> 00:32:21,591 It is not easy to find a vengeful ghost. 445 00:32:21,761 --> 00:32:23,390 You don't know that either. 446 00:32:23,620 --> 00:32:25,991 The seven guests who were murdered by him... 447 00:32:26,331 --> 00:32:27,460 heard that we will be bring him in soon. 448 00:32:27,460 --> 00:32:29,301 They're waiting for him, refusing to get on the bus. 449 00:32:37,311 --> 00:32:38,610 If it is delayed, 450 00:32:38,640 --> 00:32:41,180 tell them that they'll get to ride a limousine if things get delayed. 451 00:32:41,281 --> 00:32:43,811 I guess that means it's going to take some time. 452 00:32:44,650 --> 00:32:45,751 Vengeful ghosts... 453 00:32:46,981 --> 00:32:49,281 always hide themselves in darkness. 454 00:33:01,301 --> 00:33:04,130 If something's dark even when it's no place for a shadow, 455 00:33:05,170 --> 00:33:06,630 that's where they'll be. 456 00:33:11,640 --> 00:33:13,210 Don't be late for the movie. 457 00:33:13,571 --> 00:33:16,081 If you're going to be late again, don't come. Let's just break up. 458 00:33:18,880 --> 00:33:21,781 If you think you're being watched by someone from a dark space, 459 00:33:22,551 --> 00:33:23,551 that's what it is. 460 00:34:19,910 --> 00:34:22,010 Hello, Sanchez. 461 00:34:47,840 --> 00:34:49,101 (Veronica) 462 00:35:13,160 --> 00:35:14,961 I was so close to catching him. 463 00:35:17,231 --> 00:35:20,030 He doesn't approach Ku Chan Seong because you're always with him. 464 00:35:20,200 --> 00:35:22,300 It seems like he's aiming for Ku Chan Seong's acquaintances. 465 00:35:23,300 --> 00:35:25,370 I'm sure I'll catch him soon, but he should warn them... 466 00:35:26,041 --> 00:35:27,211 just in case. 467 00:35:28,441 --> 00:35:31,811 Mr. Kim, does Yu Na still hang around with Hyung Joong? 468 00:35:31,950 --> 00:35:33,510 She's with him even right now. 469 00:35:37,081 --> 00:35:38,490 "My dearest". 470 00:35:38,890 --> 00:35:42,921 "My dearest". 471 00:35:42,921 --> 00:35:44,061 - That's good. - Okay. 472 00:35:45,191 --> 00:35:47,160 - I did well, didn't I? - Yes, you did well. 473 00:35:47,260 --> 00:35:48,331 I know, right? 474 00:35:56,800 --> 00:35:57,811 My goodness. 475 00:35:58,840 --> 00:35:59,870 Man Weol. 476 00:36:00,711 --> 00:36:03,711 I heard you got hurt. I brought you some medicine. 477 00:36:05,581 --> 00:36:06,651 Thanks. 478 00:36:07,851 --> 00:36:10,791 How did you know I got hurt? I didn't even tell Chan Seong. 479 00:36:11,220 --> 00:36:13,351 - I have an informant. - Who? 480 00:36:15,291 --> 00:36:16,291 The Grim Reaper. 481 00:36:18,631 --> 00:36:21,331 I guess you also have connections with the Grim Reaper. 482 00:36:21,631 --> 00:36:24,231 I didn't know I was friends with such an incredible being. 483 00:36:25,430 --> 00:36:26,631 Light this up at home. 484 00:36:29,171 --> 00:36:31,970 Keep it nice and bright, and don't go anywhere dark for a while. 485 00:36:32,171 --> 00:36:33,611 I guess I didn't get hurt... 486 00:36:33,611 --> 00:36:35,711 merely because of bad luck. 487 00:36:37,851 --> 00:36:41,180 I've even been to your hotel, so I guess I should trust you. 488 00:36:41,651 --> 00:36:42,780 I'll do as you say. 489 00:36:44,390 --> 00:36:45,450 Thank you. 490 00:36:49,990 --> 00:36:51,061 I'm sorry. 491 00:36:53,461 --> 00:36:56,501 I should've been nice to you instead of being so sarcastic. 492 00:36:57,300 --> 00:36:58,601 I didn't really think... 493 00:36:59,731 --> 00:37:02,541 you'd be able to give that pizza to Veronica. 494 00:37:03,570 --> 00:37:05,771 I just wanted to believe that it could. 495 00:37:13,950 --> 00:37:17,220 Sanchez, you're Chan Seong's best friend, aren't you? 496 00:37:20,021 --> 00:37:21,061 If... 497 00:37:23,361 --> 00:37:24,461 If... 498 00:37:25,191 --> 00:37:28,001 Chan Seong also goes through the same thing you did, 499 00:37:29,260 --> 00:37:30,930 I hope you'll be there to console him. 500 00:37:38,870 --> 00:37:41,740 I'll be off now. There are a lot of guests at the hotel. 501 00:37:42,740 --> 00:37:44,581 You should light up the incense in every room. 502 00:37:44,651 --> 00:37:46,010 In every single room? 503 00:37:46,780 --> 00:37:48,950 I guess I should tell Mi Ra to light one up in her room as well. 504 00:37:52,351 --> 00:37:54,160 I forgot she lived here. 505 00:37:55,461 --> 00:37:58,561 Sanchez, is Mi Ra also acquainted... 506 00:37:58,791 --> 00:38:00,390 with Seol Ji Won? 507 00:38:00,760 --> 00:38:03,260 Yes, they met in the States. Why do you ask? 508 00:38:05,530 --> 00:38:06,771 Where is she right now? 509 00:38:07,401 --> 00:38:08,740 Mi Ra has a boyfriend. 510 00:38:08,740 --> 00:38:10,941 She went to the movie theater to watch a movie with her boyfriend. 511 00:38:11,541 --> 00:38:12,640 The movie theater? 512 00:38:13,870 --> 00:38:16,111 She's just friends with Chan Seong now. 513 00:38:16,111 --> 00:38:17,950 Mi Ra's boyfriend is really good-looking. 514 00:38:17,950 --> 00:38:19,711 Would you like to see a photo? Wait here for a second. 515 00:38:26,351 --> 00:38:29,921 Movie theaters are really dark. 516 00:38:32,831 --> 00:38:33,890 Why should I care? 517 00:38:37,061 --> 00:38:38,101 Man Weol, look... 518 00:38:42,240 --> 00:38:43,271 She's gone already. 519 00:38:44,140 --> 00:38:45,811 I guess she doesn't walk like normal people. 520 00:38:48,240 --> 00:38:51,950 Mi Ra would've been in big trouble if she didn't have a boyfriend. 521 00:38:58,390 --> 00:38:59,791 Yeong Su, when are you planning to come? 522 00:38:59,791 --> 00:39:01,421 The movie's going to start soon. 523 00:39:02,361 --> 00:39:03,890 Will you stop with your excuses? 524 00:39:07,291 --> 00:39:09,461 Okay, hurry up. 525 00:39:14,901 --> 00:39:17,240 I guess that vengeful ghost will take care of her for me. 526 00:39:31,320 --> 00:39:32,390 What are you doing? 527 00:39:33,390 --> 00:39:34,390 Where were you? 528 00:39:36,120 --> 00:39:37,120 What? 529 00:39:38,660 --> 00:39:40,530 I went to apologize to Sanchez. 530 00:39:40,831 --> 00:39:42,800 You went by yourself? You should've taken me with you. 531 00:39:42,800 --> 00:39:44,260 I just wanted to get it over with. 532 00:39:45,970 --> 00:39:48,171 - You've become a nice person. - Not really. 533 00:39:48,941 --> 00:39:51,671 Thank you for caring about my friend. 534 00:39:52,041 --> 00:39:53,140 You really did become a nice person. 535 00:39:54,140 --> 00:39:55,180 Chan Seong. 536 00:39:55,811 --> 00:39:59,050 You made me bloom flowers. You've changed a lot about me. 537 00:39:59,751 --> 00:40:01,351 But you can't change my roots. 538 00:40:01,780 --> 00:40:03,120 Don't even look forward to it. 539 00:40:03,220 --> 00:40:06,550 Do I need to get in your way again? 540 00:40:06,550 --> 00:40:09,461 No, I didn't do anything. 541 00:40:09,990 --> 00:40:11,090 I'm not lying. 542 00:40:11,191 --> 00:40:13,930 So if anything happens, it's not because of me. 543 00:40:15,930 --> 00:40:17,970 We have a lot of guests today, so I'm quite busy. 544 00:40:17,970 --> 00:40:20,930 I'll drop by after I'm done with work. See you later. 545 00:40:30,041 --> 00:40:31,081 Darn. 546 00:41:00,870 --> 00:41:01,881 Ji Seon! 547 00:41:14,561 --> 00:41:16,791 Sir, I noticed that you went outside. 548 00:41:17,021 --> 00:41:19,390 - You can't just go outside... - Please help me. 549 00:41:20,791 --> 00:41:22,831 I heard the general manager of this hotel is human... 550 00:41:22,831 --> 00:41:24,430 and that he helps out with human affairs. 551 00:41:25,030 --> 00:41:26,171 What's going on? 552 00:41:26,171 --> 00:41:28,901 My girlfriend's sick right now, but no one's there to help her. 553 00:41:29,570 --> 00:41:31,970 If no one helps her, my child will be in danger. 554 00:41:35,481 --> 00:41:37,240 You should go back to your room. 555 00:41:37,981 --> 00:41:38,981 I will... 556 00:41:39,881 --> 00:41:42,081 take the general manager there and help her out. 557 00:41:45,220 --> 00:41:46,220 Thank you. 558 00:42:06,240 --> 00:42:08,311 I'm not going to call Mr. Ku. 559 00:42:08,740 --> 00:42:11,410 I'm going to watch their family tree end. 560 00:42:13,510 --> 00:42:15,950 You can do whatever you want. I don't intend on stopping you. 561 00:42:17,990 --> 00:42:20,120 I guess it's finally going to come to an end. 562 00:42:20,691 --> 00:42:22,620 How about you witness... 563 00:42:24,120 --> 00:42:25,631 how their family tree dies? 564 00:42:29,530 --> 00:42:30,831 I know where she is. 565 00:42:31,671 --> 00:42:33,331 You just need to go there and watch. 566 00:42:33,901 --> 00:42:35,340 You don't need to do anything. 567 00:42:41,640 --> 00:42:43,140 Someone said to me... 568 00:42:43,840 --> 00:42:45,081 that seeing it... 569 00:42:46,151 --> 00:42:47,780 won't resolve my resentment. 570 00:42:52,851 --> 00:42:54,220 I want you to prove... 571 00:42:55,890 --> 00:42:58,061 that they're wrong. 572 00:43:22,351 --> 00:43:24,050 My baby... 573 00:43:30,120 --> 00:43:31,930 My baby... 574 00:43:36,200 --> 00:43:37,200 My baby. 575 00:43:39,070 --> 00:43:40,101 My baby. 576 00:43:48,510 --> 00:43:50,041 My baby... 577 00:43:52,211 --> 00:43:54,050 My baby... 578 00:44:15,171 --> 00:44:16,740 Please tell Mr. Ku... 579 00:44:19,271 --> 00:44:20,811 that this woman is in danger. 580 00:44:48,840 --> 00:44:51,271 Ms. Choi, the woman was transferred... 581 00:44:51,271 --> 00:44:52,870 to a hospital quickly via an ambulance. 582 00:44:53,410 --> 00:44:55,081 The mother and baby... 583 00:44:56,041 --> 00:44:57,180 are both okay. 584 00:45:09,361 --> 00:45:10,390 I was... 585 00:45:11,461 --> 00:45:13,430 married to the eldest son of the Yoon family. 586 00:45:14,461 --> 00:45:17,800 I wasn't able to bear a child until I was old. 587 00:45:20,901 --> 00:45:23,271 The child I finally gave birth to... 588 00:45:26,240 --> 00:45:27,370 was a girl. 589 00:45:44,461 --> 00:45:45,530 No. 590 00:45:49,461 --> 00:45:51,700 My husband had to use someone else's stomach... 591 00:45:52,030 --> 00:45:54,231 to carry on the family name. 592 00:45:55,240 --> 00:45:57,941 I had to leave my newborn daughter behind... 593 00:45:58,441 --> 00:46:01,070 to go pray at a famous temple... 594 00:46:01,740 --> 00:46:03,180 hoping it's a son... 595 00:46:03,410 --> 00:46:05,581 in that woman's stomach. 596 00:46:07,381 --> 00:46:08,381 But... 597 00:46:09,521 --> 00:46:12,191 If the child in her stomach is a boy, 598 00:46:12,851 --> 00:46:15,320 you need to get rid of the girl that was born earlier. 599 00:46:15,820 --> 00:46:17,361 That girl's fortune says... 600 00:46:17,361 --> 00:46:20,890 she'll obstruct the way of all the men in this family. 601 00:46:21,700 --> 00:46:24,131 If there is a girl with such a fortune in the family, 602 00:46:24,461 --> 00:46:27,401 that family will never give birth to any boys. 603 00:46:34,041 --> 00:46:38,481 My baby didn't get any water for days. 604 00:46:39,180 --> 00:46:40,981 They didn't change her diapers, 605 00:46:40,981 --> 00:46:42,481 and she was neglected. 606 00:46:43,581 --> 00:46:46,220 By the time I ran over after hearing the news, 607 00:46:47,220 --> 00:46:49,561 the child was close to death. 608 00:46:50,820 --> 00:46:53,160 Excuse me, please open the door. 609 00:46:53,631 --> 00:46:55,300 My baby is dying. 610 00:46:55,430 --> 00:46:56,961 Is there anyone inside? 611 00:46:58,631 --> 00:47:01,070 Please open the door! 612 00:47:01,300 --> 00:47:04,441 No doctor will open their doors for you. 613 00:47:04,811 --> 00:47:06,541 That baby must not live. 614 00:47:09,340 --> 00:47:10,740 Mister... 615 00:47:11,981 --> 00:47:13,751 My child died, 616 00:47:14,351 --> 00:47:16,180 but I had no power. 617 00:47:16,651 --> 00:47:18,090 There, there. 618 00:47:18,090 --> 00:47:20,390 I was out of my mind. 619 00:47:23,490 --> 00:47:25,461 Their family will dry up. 620 00:47:26,331 --> 00:47:29,361 She used to always look proper. What happened to her? 621 00:47:30,401 --> 00:47:33,831 That Yoon family was too harsh on her. 622 00:47:34,101 --> 00:47:36,271 How could they turn someone like that? 623 00:47:45,981 --> 00:47:48,381 Don't touch her! Don't touch her! 624 00:47:48,720 --> 00:47:51,081 Don't touch my baby! 625 00:47:51,381 --> 00:47:53,421 Don't touch her! 626 00:47:54,120 --> 00:47:55,760 Don't touch my baby! 627 00:48:08,601 --> 00:48:10,470 The Yoon family... 628 00:48:11,441 --> 00:48:13,111 will die out. 629 00:48:14,740 --> 00:48:15,910 Even if I die, 630 00:48:16,881 --> 00:48:19,111 I'll watch that happen. 631 00:48:22,481 --> 00:48:23,881 I'll make sure... 632 00:48:42,640 --> 00:48:44,941 That's how I became determined. 633 00:48:50,280 --> 00:48:52,180 But earlier, I wasn't able... 634 00:48:54,010 --> 00:48:56,081 to watch that baby die until the end. 635 00:50:03,050 --> 00:50:05,791 If the child disappears, will that solve everything? 636 00:50:08,090 --> 00:50:09,191 Do you really think so? 637 00:50:23,740 --> 00:50:25,240 (Yeong Su) 638 00:50:25,240 --> 00:50:27,970 I'm running a little late. Start watching without me. 639 00:50:29,910 --> 00:50:31,041 (Power off) 640 00:51:03,581 --> 00:51:04,840 What you said was right. 641 00:51:08,280 --> 00:51:10,780 I was wrong, so I'll tell you something. 642 00:51:12,191 --> 00:51:13,320 Your friend... 643 00:51:16,990 --> 00:51:18,660 Lee Mi Ra might be in danger. 644 00:51:26,357 --> 00:51:27,457 Her phone is turned off. 645 00:51:27,857 --> 00:51:29,297 This has to be the closest theater from our house. 646 00:51:29,698 --> 00:51:32,038 Don't be dramatic. 647 00:51:32,297 --> 00:51:35,308 That vengeful ghost won't be strong enough to kill someone. 648 00:51:35,308 --> 00:51:37,567 At most, she'll get a burn... 649 00:51:37,567 --> 00:51:39,237 or a cut. 650 00:51:39,337 --> 00:51:41,848 Did you keep this away from me so you could see Mi Ra get hurt? 651 00:51:42,107 --> 00:51:43,547 Then why are you telling me now? 652 00:51:48,587 --> 00:51:52,257 Did you change your mind after watching Ms. Choi? 653 00:51:52,687 --> 00:51:55,288 Yes. My heart is shaking. 654 00:51:55,857 --> 00:51:56,928 Chan Seong. 655 00:51:58,897 --> 00:51:59,928 Mi Ra. 656 00:52:00,127 --> 00:52:02,027 What is this? Are you two here to watch a movie? 657 00:52:02,698 --> 00:52:03,698 What about you? 658 00:52:03,698 --> 00:52:05,937 How darn lucky. 659 00:52:06,737 --> 00:52:08,368 I got stood up. 660 00:52:08,538 --> 00:52:11,237 I felt too offended sitting there alone, so I left. 661 00:52:11,507 --> 00:52:14,308 I guess he didn't come here. Thank goodness. 662 00:52:14,437 --> 00:52:16,207 What are you saying? 663 00:52:16,377 --> 00:52:18,547 I was mad because my boyfriend didn't show up, 664 00:52:18,547 --> 00:52:22,187 then a pervert behind went, "hello". 665 00:52:26,018 --> 00:52:28,018 I guess he did come after all. 666 00:52:29,627 --> 00:52:31,658 What about Yeong Su? Are you sure he didn't come? 667 00:53:33,288 --> 00:53:35,328 Hello, Ku Chan Seong. 668 00:53:41,998 --> 00:53:43,328 Are you looking for me? 669 00:53:47,268 --> 00:53:48,638 This is interesting. 670 00:53:49,837 --> 00:53:51,067 Keep on looking for me. 671 00:54:08,087 --> 00:54:09,158 Yeon Woo. 672 00:54:09,158 --> 00:54:10,558 Yeong Su! 673 00:54:13,998 --> 00:54:16,598 Yeong Su, are you okay? Try getting up. 674 00:54:16,828 --> 00:54:17,928 Yeong Su. 675 00:54:20,098 --> 00:54:21,297 Yeong Su. 676 00:54:22,107 --> 00:54:24,408 Are you okay? 677 00:54:29,348 --> 00:54:30,978 Are you okay, Yeong Su? 678 00:54:31,448 --> 00:54:32,547 I'm fine. 679 00:54:32,978 --> 00:54:35,948 I work out on a regular basis, so this is not a problem. 680 00:54:36,388 --> 00:54:38,718 I'm glad nothing broke. 681 00:54:38,718 --> 00:54:41,257 I got a good rest thanks to you. I'll get going now. 682 00:54:42,187 --> 00:54:43,257 No. 683 00:54:44,257 --> 00:54:47,058 You can rest a little longer. Relax. 684 00:54:48,058 --> 00:54:49,567 This is Chan Seong's room. 685 00:54:49,667 --> 00:54:52,038 This place is the cleanest in our place. 686 00:54:52,337 --> 00:54:54,167 Mi Ra, this is not "our" place. 687 00:54:54,167 --> 00:54:56,167 That would mean your room is extremely dirty. 688 00:54:56,167 --> 00:54:58,368 Yeong Su, how are your teeth? 689 00:54:58,368 --> 00:55:00,808 What about your tongue? Did you not bite on it? 690 00:55:01,308 --> 00:55:02,777 I'm fine, Mi Ra. 691 00:55:04,107 --> 00:55:06,078 Sanchez, go get some more ice water. 692 00:55:09,248 --> 00:55:10,288 Okay. 693 00:55:12,718 --> 00:55:14,087 Wait... 694 00:55:16,957 --> 00:55:18,357 Should I check your face? 695 00:55:18,857 --> 00:55:20,698 - Let me see. Let me see. - I told you, I'm fine. 696 00:55:20,698 --> 00:55:22,098 What about your back? 697 00:55:22,527 --> 00:55:24,268 What is it? What's wrong? 698 00:55:24,268 --> 00:55:25,897 That part hurts the most. 699 00:55:25,897 --> 00:55:28,098 - Really? What about the other side? - That side too. 700 00:55:36,748 --> 00:55:38,448 How are Yeon Woo and Song Hwa... 701 00:55:39,917 --> 00:55:41,478 together? 702 00:55:41,948 --> 00:55:43,788 He's not Yeon Woo. He's Park Yeong Su. 703 00:55:43,788 --> 00:55:45,288 And she's not Song Hwa. She's Lee Mi Ra. 704 00:55:47,587 --> 00:55:49,158 The two of them are dating. 705 00:55:49,888 --> 00:55:51,757 I met Yeong Su through Mi Ra. 706 00:55:55,368 --> 00:55:57,228 I thought it might make things complicated for you, 707 00:55:58,468 --> 00:56:00,098 so I didn't bring it up on purpose. 708 00:56:01,167 --> 00:56:02,437 Because they're the people you despise... 709 00:56:04,337 --> 00:56:05,808 and love. 710 00:56:16,317 --> 00:56:19,058 To you, it's a lingering grudge, 711 00:56:19,757 --> 00:56:21,018 but to her, 712 00:56:21,487 --> 00:56:24,288 it's the past she can't even remember. 713 00:56:25,558 --> 00:56:27,397 Just let them pass. 714 00:57:09,437 --> 00:57:10,768 Are you feeling confused? 715 00:57:13,107 --> 00:57:16,707 The person I loved the most and hated the most are dating. 716 00:57:17,877 --> 00:57:19,377 Even though we killed the one we wished the most, 717 00:57:19,377 --> 00:57:21,147 that wouldn't relieve the resentment. 718 00:57:24,748 --> 00:57:25,987 Were you not able... 719 00:57:27,857 --> 00:57:29,587 to kill him then? 720 00:57:33,198 --> 00:57:34,397 He died. 721 00:57:37,098 --> 00:57:38,667 He died that day. 722 00:58:50,167 --> 00:58:51,808 You survived. 723 00:58:54,178 --> 00:58:55,578 I survived... 724 00:58:56,978 --> 00:58:59,518 to keep my promise to kill you. 725 00:59:02,817 --> 00:59:04,087 I'm proud of you, 726 00:59:05,618 --> 00:59:06,718 Man Weol. 727 00:59:15,797 --> 00:59:18,627 (Man Weol) 728 00:59:19,167 --> 00:59:20,837 You memorized the letters well. 729 00:59:25,038 --> 00:59:26,607 Did Yeon Woo engrave it for you? 730 00:59:31,808 --> 00:59:33,678 He was dexterous. 731 00:59:38,087 --> 00:59:39,288 I guess the blade of this sword... 732 00:59:41,757 --> 00:59:43,428 carries Yeon Woo's grudges too. 733 00:59:47,828 --> 00:59:50,098 There are many who have grudges against you. 734 00:59:52,638 --> 00:59:54,397 You need to learn of them all, 735 00:59:55,167 --> 00:59:57,567 and die in pain and misery. 736 01:00:03,748 --> 01:00:05,348 Does that include us? 737 01:00:09,618 --> 01:00:11,687 I'm just happy to see you again. 738 01:00:21,297 --> 01:00:23,998 You'd welcome me as a beautiful bride, 739 01:00:26,868 --> 01:00:28,337 and I'd say that I missed you... 740 01:00:29,968 --> 01:00:31,638 while stroking your face. 741 01:00:36,908 --> 01:00:38,078 Shut your mouth. 742 01:00:51,187 --> 01:00:53,098 (Man Weol) 743 01:01:29,797 --> 01:01:30,928 This is... 744 01:01:33,897 --> 01:01:35,808 the end for us. 745 01:02:27,457 --> 01:02:30,087 I won't let your people survive. 746 01:02:32,158 --> 01:02:33,998 I'm going to burn down this castle. 747 01:02:35,968 --> 01:02:37,797 Our last moment together... 748 01:02:38,768 --> 01:02:39,968 is this. 749 01:02:43,368 --> 01:02:45,678 You have to die after seeing all of that. 750 01:02:51,448 --> 01:02:52,618 Man Weol. 751 01:02:55,277 --> 01:02:57,187 I'll keep you in my heart... 752 01:02:59,757 --> 01:03:01,718 and become the moon that never falls... 753 01:03:04,888 --> 01:03:05,928 to watch you from afar. 754 01:03:49,468 --> 01:03:52,607 (Man Weol) 755 01:04:05,718 --> 01:04:09,987 That day, he died, and I lost my mind... 756 01:04:10,587 --> 01:04:12,658 and killed a lot of people. 757 01:04:15,328 --> 01:04:19,098 Then I put my people's belongings in a casket... 758 01:04:20,268 --> 01:04:22,138 and traveled to find Guest House of the Moon. 759 01:04:26,638 --> 01:04:30,507 I killed whoever got in my way. 760 01:04:32,147 --> 01:04:34,518 When I finally arrived at Guest House of the Moon, 761 01:04:35,647 --> 01:04:36,917 what I faced... 762 01:04:38,187 --> 01:04:39,888 was myself covered in blood. 763 01:04:52,437 --> 01:04:54,998 I have sinned too much and earned too much resentment. 764 01:04:58,507 --> 01:05:00,078 That's my rock bottom. 765 01:05:07,618 --> 01:05:08,647 I have... 766 01:05:11,118 --> 01:05:13,317 waited for the man for so long, 767 01:05:15,417 --> 01:05:16,587 planning to cease to exist... 768 01:05:17,558 --> 01:05:19,457 after bringing him down with me... 769 01:05:20,397 --> 01:05:21,757 to the rock bottom. 770 01:05:33,007 --> 01:05:34,377 But I'm here now. 771 01:05:39,147 --> 01:05:40,178 I... 772 01:05:41,377 --> 01:05:43,018 cannot make your painful memories... 773 01:05:43,817 --> 01:05:45,748 be forgotten, 774 01:05:46,987 --> 01:05:48,618 but I want to get you out of them. 775 01:06:57,488 --> 01:07:00,327 Does this bus go to Myeong-dong, sir? 776 01:07:00,528 --> 01:07:01,697 Yes, it does. 777 01:07:02,157 --> 01:07:04,327 Are you alone? Where's your mom? 778 01:07:04,797 --> 01:07:06,098 I'm going to meet my mom. 779 01:07:06,468 --> 01:07:09,768 Do you know of Hotel Del Luna in Myeong-dong? 780 01:07:10,108 --> 01:07:12,268 That's where my mom is. 781 01:07:23,917 --> 01:07:27,157 Ms. Choi! 782 01:07:31,928 --> 01:07:32,997 Are you leaving now? 783 01:07:34,358 --> 01:07:35,928 How could you not even say a goodbye? 784 01:07:35,928 --> 01:07:37,928 We've been working together for the last 200 years! 785 01:07:42,497 --> 01:07:43,507 I'm disappointed. 786 01:07:46,877 --> 01:07:47,877 I'm not leaving. 787 01:07:48,608 --> 01:07:51,507 I was only cleaning the car because I was asked to. 788 01:07:54,318 --> 01:07:55,417 Is that right? 789 01:07:57,787 --> 01:08:01,657 Why does he always ask you to clean the car? 790 01:08:01,957 --> 01:08:02,988 I'm done. 791 01:08:06,627 --> 01:08:07,997 Are you not leaving then? 792 01:08:07,997 --> 01:08:10,127 We don't even know if the child is a boy or a girl. 793 01:08:10,127 --> 01:08:11,197 I have to see that first. 794 01:08:12,268 --> 01:08:14,738 Sorry, I guess I jumped to conclusions. 795 01:08:14,938 --> 01:08:16,138 Mr. Kim, 796 01:08:18,707 --> 01:08:21,907 please make me a glass of Tears. 797 01:08:21,907 --> 01:08:22,907 A strong one, please. 798 01:08:23,077 --> 01:08:24,577 Okay. Let's go. 799 01:08:26,877 --> 01:08:29,247 - Did you cry? - No. 800 01:08:29,787 --> 01:08:32,957 - That's a tear. - I didn't cry, I'm telling you. 801 01:08:32,957 --> 01:08:34,417 - It looks like it. - No. 802 01:08:35,087 --> 01:08:37,327 Be good when you have the chance to. 803 01:08:38,058 --> 01:08:39,157 Will do. 804 01:08:40,898 --> 01:08:43,898 I hid a present for you in here. 805 01:08:44,127 --> 01:08:45,598 Find it. You have one chance. 806 01:08:45,867 --> 01:08:47,297 How can I do that in one try? 807 01:08:48,037 --> 01:08:50,537 - I'll give you a hint. - Sure. 808 01:08:52,407 --> 01:08:56,247 The room number is the same as the day we first met. 809 01:08:57,308 --> 01:08:58,978 - The day we first met? - Yes. 810 01:09:00,917 --> 01:09:02,917 How am I supposed to remember that? 811 01:09:04,848 --> 01:09:06,188 How can you not? 812 01:09:08,188 --> 01:09:10,428 Do you not remember the date of our first kiss either? 813 01:09:10,558 --> 01:09:13,197 Don't say it out too loud. 814 01:09:14,358 --> 01:09:16,327 Only spirits will hear us anyway. 815 01:09:16,768 --> 01:09:19,398 Think hard. When did we first meet? 816 01:09:20,367 --> 01:09:24,907 It was when flowers were blooming, 817 01:09:26,077 --> 01:09:27,907 - so maybe June? - June? 818 01:09:27,907 --> 01:09:29,978 - No, that's not right. - June? 819 01:09:30,377 --> 01:09:32,848 - Maybe May? - Which day in May? 820 01:09:32,917 --> 01:09:35,348 - May... - Which day? 821 01:09:35,747 --> 01:09:38,988 It's not May 5, is it? 822 01:09:38,988 --> 01:09:40,257 May 5? 823 01:09:40,257 --> 01:09:41,417 I know that's wrong. 824 01:09:51,728 --> 01:09:52,867 It's a child. 825 01:09:53,497 --> 01:09:55,797 We rarely see a child walking in here alone. 826 01:10:00,207 --> 01:10:02,577 Are you here alone? 827 01:10:02,877 --> 01:10:04,947 Yes. I'm here to see my mom. 828 01:10:06,778 --> 01:10:09,117 Did you follow your mom here? 829 01:10:14,257 --> 01:10:16,428 Are you not cold? 830 01:10:20,327 --> 01:10:21,797 He's alive. 831 01:10:30,007 --> 01:10:31,738 You saw this place in your dream, you say? 832 01:10:31,907 --> 01:10:34,278 Mom said that she's all good here. 833 01:10:36,278 --> 01:10:38,478 It's a side effect from a dream call. 834 01:10:39,478 --> 01:10:43,218 There's a living child in here, looking for his dead mom. 835 01:10:43,617 --> 01:10:45,348 Mr. Ku, please make sure that he returns home safely. 836 01:10:46,617 --> 01:10:48,617 Is his mom still here? 837 01:10:48,988 --> 01:10:51,327 She just left yesterday. 838 01:10:51,657 --> 01:10:54,157 Please talk to the child and get him out of here. 839 01:11:01,667 --> 01:11:02,738 Where did he go? 840 01:11:09,707 --> 01:11:10,848 Where's the child? 841 01:11:11,047 --> 01:11:13,018 You were watching him. 842 01:11:13,278 --> 01:11:15,447 I brought some ice cream for him. 843 01:11:16,148 --> 01:11:18,718 We have to find him. Let's split. 844 01:11:19,688 --> 01:11:20,757 My goodness. 845 01:11:21,888 --> 01:11:22,888 Hey, kid. 846 01:11:23,688 --> 01:11:24,957 Where could he have gone? 847 01:11:25,627 --> 01:11:26,657 Hey, kid. 848 01:11:26,657 --> 01:11:27,697 Hey. 849 01:11:30,568 --> 01:11:31,568 Hello? 850 01:11:33,938 --> 01:11:34,968 Hey, kid. 851 01:11:39,007 --> 01:11:41,837 Hello, have you seen a little child around? 852 01:11:42,037 --> 01:11:45,707 The kid? I saw him heading to the platform. 853 01:11:47,577 --> 01:11:48,648 What? 854 01:11:59,997 --> 01:12:01,098 Hold on! 855 01:12:26,388 --> 01:12:30,957 (The Sanzu River) 856 01:12:30,957 --> 01:12:35,457 (This world, the afterlife) 857 01:12:36,827 --> 01:12:39,327 What? There's a living kid here? 858 01:12:39,428 --> 01:12:42,337 Yes. He disappeared, so we're looking for him right now. 859 01:12:43,068 --> 01:12:45,207 How could the front desk not catch him? 860 01:13:01,888 --> 01:13:03,457 Was this tunnel always so long? 861 01:13:26,447 --> 01:13:27,978 Am I trapped? 862 01:13:39,228 --> 01:13:40,257 I found him! 863 01:13:40,858 --> 01:13:42,157 I found him. 864 01:13:43,228 --> 01:13:45,028 He was in front of the platform. 865 01:13:45,028 --> 01:13:46,738 We could've been in serious trouble. 866 01:13:47,697 --> 01:13:49,667 Bring Hyun Joong here... 867 01:13:49,968 --> 01:13:51,667 and tell Chan Seong to drop him off at home. 868 01:13:55,337 --> 01:13:57,108 This isn't a place for you. 869 01:13:57,148 --> 01:14:00,077 You could've ended up in a very scary place. 870 01:14:00,278 --> 01:14:02,877 But I saw a man walking in there. 871 01:14:05,648 --> 01:14:07,988 What? What did you just say? 872 01:14:08,657 --> 01:14:09,858 Who did you see? 873 01:14:09,858 --> 01:14:11,957 The man in suits walked in. 874 01:14:12,388 --> 01:14:14,398 I was watching to see if he was coming out, 875 01:14:14,398 --> 01:14:15,827 but he didn't. 876 01:14:16,728 --> 01:14:18,768 I think Mr. Ku is in there. 877 01:14:18,968 --> 01:14:21,598 If a human gets lost in there, he's trapped. 878 01:16:11,947 --> 01:16:13,007 Chan Seong! 879 01:16:15,077 --> 01:16:16,178 Chan Seong? 880 01:16:51,917 --> 01:16:56,417 (The Sanzu River) 881 01:17:44,507 --> 01:17:45,507 Chan Seong! 882 01:18:01,157 --> 01:18:03,018 I thought you weren't coming back. 883 01:18:05,988 --> 01:18:08,898 (The Sanzu River) 884 01:20:02,238 --> 01:20:06,648 (The Sanzu River) 885 01:20:12,488 --> 01:20:13,558 Who... 886 01:20:19,858 --> 01:20:20,997 are you? 887 01:21:12,447 --> 01:21:16,077 (Hotel Del Luna) 888 01:21:17,188 --> 01:21:19,848 When he's here, I was going to... 889 01:21:19,848 --> 01:21:21,617 destroy myself with him. 890 01:21:21,917 --> 01:21:23,787 I can't do that anymore. 891 01:21:24,087 --> 01:21:27,797 I ended up falling in love again. How ridiculous. 892 01:21:30,827 --> 01:21:32,098 Eat this. 893 01:21:32,098 --> 01:21:34,598 Eat this and become a vengeful spirit. 894 01:21:39,337 --> 01:21:40,577 Just die. 895 01:21:41,238 --> 01:21:43,077 I told you that she will protect me. 63724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.