All language subtitles for Hart to Hart s03e19 Vintage Harts.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,876 --> 00:00:09,706 [Max] This is my boss, Jonathan hart, 2 00:00:09,879 --> 00:00:11,189 a self-made millionaire. 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,448 He's quite a guy. 4 00:00:17,887 --> 00:00:20,977 This is Mrs. H. She's gorgeous. 5 00:00:21,151 --> 00:00:24,021 She's one lady who knows how to take care of herself. 6 00:00:28,724 --> 00:00:30,554 By the way, my name is Max. 7 00:00:30,726 --> 00:00:31,546 I take care of both of them, 8 00:00:31,727 --> 00:00:33,337 which ain't easy, 9 00:00:33,511 --> 00:00:36,561 'cause when they met, it was murder. 10 00:00:36,732 --> 00:00:38,132 [Theme music playing] 11 00:02:13,829 --> 00:02:16,309 Goodness, you're as jumpy as a cat, Raymond. 12 00:02:17,049 --> 00:02:18,489 Don't worry about me. 13 00:02:19,574 --> 00:02:23,324 Did you, uh, get the labels and plate back from the printer? 14 00:02:23,491 --> 00:02:25,671 Yes, of course. At a hefty price. 15 00:02:25,841 --> 00:02:27,451 I guess you can't trust anyone nowadays, 16 00:02:27,625 --> 00:02:29,145 not even your family counterfeiter. 17 00:02:30,715 --> 00:02:34,675 Oh, thank god for Jonathan hart's high standards. 18 00:02:36,068 --> 00:02:38,678 Hart-cabri is just a moderate cabernet sauvignon, 19 00:02:39,855 --> 00:02:41,725 but he uses expensive bottles, 20 00:02:42,901 --> 00:02:44,641 just like the bottles they use 21 00:02:44,816 --> 00:02:48,426 for chateau St. Claire, the queen of Bordeaux. 22 00:02:48,864 --> 00:02:52,354 And, uh, we sell an $8 wine for 80. 23 00:02:53,434 --> 00:02:54,964 - What a nice man. - Mm. 24 00:02:55,871 --> 00:02:57,701 We must ask him out for a drink sometime. 25 00:02:57,873 --> 00:02:59,403 [Door opens] 26 00:03:09,711 --> 00:03:12,801 Matt Taylor had better learn to knock on doors, 27 00:03:12,975 --> 00:03:15,885 or else he'll be learning to pound pavements. 28 00:03:16,065 --> 00:03:18,495 Oh, Mr. Dumont wanted this case of hart-cabri. 29 00:03:18,676 --> 00:03:20,556 - I was just bringing... - Yes. All right, Matt. 30 00:03:27,729 --> 00:03:29,559 That door must remain locked. 31 00:03:29,731 --> 00:03:31,341 We have inquisitive employees. 32 00:03:31,515 --> 00:03:33,515 He's just eager to learn the business. 33 00:03:34,126 --> 00:03:37,476 Parts of this business are none of his. 34 00:03:40,002 --> 00:03:41,922 To your good fortune with hart-cabri vineyards, 35 00:03:42,091 --> 00:03:43,571 my dear friends. 36 00:03:43,745 --> 00:03:45,005 [Chuckles] 37 00:03:45,181 --> 00:03:46,491 - Thank you, giorgio. - Cheers. 38 00:03:50,752 --> 00:03:52,622 Delicious. 39 00:03:52,797 --> 00:03:54,017 That's a wonderful wine. 40 00:03:54,190 --> 00:03:55,020 You've done it again. 41 00:03:55,191 --> 00:03:56,581 [Chuckling] 42 00:03:56,758 --> 00:03:59,368 Not a bad vintage to retire on, eh? 43 00:03:59,543 --> 00:04:01,373 And about time, too, it's been five years 44 00:04:01,545 --> 00:04:03,585 since you bought my vineyards, Jonathan. 45 00:04:03,765 --> 00:04:06,805 At last I yield to my doctor's orders. 46 00:04:06,985 --> 00:04:08,855 We're certainly going to miss you, giorgio. 47 00:04:09,031 --> 00:04:10,161 And I you. 48 00:04:11,207 --> 00:04:12,947 But we will remain friends, 49 00:04:13,427 --> 00:04:14,777 if not business partners. 50 00:04:14,950 --> 00:04:16,910 Of course. 51 00:04:17,082 --> 00:04:21,442 And I leave my vineyards in the best of hands. 52 00:04:21,609 --> 00:04:23,049 [Laughing] 53 00:04:23,219 --> 00:04:24,919 We're amateurs, giorgio. 54 00:04:25,090 --> 00:04:27,830 Ah, from the Latin amator. 55 00:04:28,746 --> 00:04:29,826 "Lovers." 56 00:04:30,008 --> 00:04:31,358 And that's as it should be. 57 00:04:32,097 --> 00:04:33,377 [Jennifer] Oh, you're sweet, giorgio. 58 00:04:33,403 --> 00:04:36,193 We, too, have a toast for you. 59 00:04:37,059 --> 00:04:38,449 Chateau St. Claire. 60 00:04:38,626 --> 00:04:40,446 How did you come by it? 61 00:04:40,628 --> 00:04:42,748 [Jonathan] Well, I pulled some strings over at dumont. 62 00:04:42,847 --> 00:04:44,827 We recommended a young man by the name of Matt Taylor 63 00:04:44,849 --> 00:04:45,849 for a job over there, 64 00:04:45,981 --> 00:04:47,501 and he repaid us with this. 65 00:04:49,506 --> 00:04:51,806 And they say the young have no manners, eh? 66 00:04:52,683 --> 00:04:56,563 Incidentally, speaking of the dumonts, 67 00:04:56,731 --> 00:04:58,451 I haven't yet told them that you'll be reviewing 68 00:04:58,472 --> 00:05:00,472 our distribution contracts. 69 00:05:01,039 --> 00:05:03,429 That's why I'm going to stop by there personally tomorrow 70 00:05:03,607 --> 00:05:05,087 to let them know that it's going to be 71 00:05:05,174 --> 00:05:07,574 strictly routine when the new man takes over. 72 00:05:07,742 --> 00:05:09,572 You had no problems with them, did you? 73 00:05:09,744 --> 00:05:11,754 None at all, they move our wines quickly 74 00:05:11,920 --> 00:05:13,660 and they're very pleasant as well. 75 00:05:14,139 --> 00:05:15,579 Which reminds me, 76 00:05:15,750 --> 00:05:18,620 Friday, we are launching the new hart-cabri 77 00:05:18,796 --> 00:05:21,226 with a wine tasting at la cachette, now don't you forget. 78 00:05:21,408 --> 00:05:23,238 - Darling. - Ah. 79 00:05:23,410 --> 00:05:26,330 Giorgio, to your past successes 80 00:05:27,370 --> 00:05:28,720 and your future happiness. 81 00:05:28,893 --> 00:05:29,943 Thank you. 82 00:05:30,112 --> 00:05:31,112 To giorgio. 83 00:05:41,645 --> 00:05:44,605 My palate isn't as educated as yours, 84 00:05:44,779 --> 00:05:49,039 but, uh, doesn't this chateau St. Claire seem 85 00:05:49,218 --> 00:05:50,818 about the same quality as the hart-cabri? 86 00:05:53,788 --> 00:05:57,438 Forgive me for saying, but it seems to be off. 87 00:05:57,966 --> 00:06:00,616 I know the house well, and 88 00:06:00,795 --> 00:06:02,835 this simply isn't up to their standard. 89 00:06:03,493 --> 00:06:05,023 Well, maybe it was a bad year. 90 00:06:05,190 --> 00:06:06,760 Well, maybe. 91 00:06:06,931 --> 00:06:09,591 Still, i... I think I owe it to my old friends 92 00:06:09,760 --> 00:06:10,980 to make some inquiries. 93 00:06:12,850 --> 00:06:14,330 The dumonts, you said? 94 00:06:14,635 --> 00:06:15,635 You mind? 95 00:06:15,679 --> 00:06:16,769 [Jennifer] No, not at all. 96 00:06:18,378 --> 00:06:20,948 Now, giorgio, don't forget about Friday. 97 00:06:21,119 --> 00:06:22,469 [Chuckling] 98 00:06:22,947 --> 00:06:25,387 It shall be my pleasure, Jennifer. 99 00:06:27,517 --> 00:06:28,517 Giorgio. 100 00:06:28,562 --> 00:06:30,132 Jonathan, goodbye. 101 00:06:45,535 --> 00:06:46,925 I still think it's too risky 102 00:06:47,102 --> 00:06:49,372 to try and fool the domestic market. 103 00:06:49,539 --> 00:06:51,409 We have no choice. 104 00:06:51,585 --> 00:06:52,925 We've exhausted the south American 105 00:06:53,108 --> 00:06:54,628 and Canadian market. 106 00:06:54,805 --> 00:06:56,295 Look, if it worked in Brazil and Quebec, 107 00:06:56,328 --> 00:06:57,588 it'll work here. 108 00:06:57,765 --> 00:06:59,635 People don't really know the difference. 109 00:06:59,941 --> 00:07:03,421 They buy wine for the label, not for the taste. 110 00:07:03,597 --> 00:07:06,207 If they see "chateau St. Claire", they'll buy it. 111 00:07:06,382 --> 00:07:07,472 Even if it's hart-cabri. 112 00:07:07,644 --> 00:07:09,084 Besides, 113 00:07:10,560 --> 00:07:12,000 it's already a fait accompli. 114 00:07:15,609 --> 00:07:16,829 What do you mean? 115 00:07:17,001 --> 00:07:19,791 I've already begun a few test deliveries. 116 00:07:19,961 --> 00:07:22,091 A few wine shops, couple of restaurants. 117 00:07:23,138 --> 00:07:23,918 Without, um... 118 00:07:24,095 --> 00:07:25,175 [Chuckles] 119 00:07:25,357 --> 00:07:26,357 telling me? 120 00:07:27,621 --> 00:07:29,621 I'm funny that way. 121 00:07:29,797 --> 00:07:31,447 I don't like hysteria. 122 00:07:33,104 --> 00:07:34,104 [Intercom buzzes] 123 00:07:35,280 --> 00:07:36,370 Mm-hmm? 124 00:07:36,760 --> 00:07:37,760 Giorgio cabri? 125 00:07:39,633 --> 00:07:40,633 Of course. 126 00:07:42,984 --> 00:07:44,264 Well, what do you think he wants? 127 00:07:46,814 --> 00:07:48,294 Do you think he's found out something? 128 00:07:50,470 --> 00:07:52,690 Raymond, the labels. 129 00:08:10,185 --> 00:08:11,355 Frankly, I, uh... 130 00:08:11,752 --> 00:08:13,062 I don't understand it. 131 00:08:13,231 --> 00:08:14,801 Nor do I. 132 00:08:15,190 --> 00:08:17,760 Do you detect a resemblance to hart-cabri? 133 00:08:18,106 --> 00:08:19,406 [Chuckles] Of course. 134 00:08:19,890 --> 00:08:21,370 The cabernet sauvignon grape 135 00:08:21,544 --> 00:08:22,984 is the foundation of both wines. 136 00:08:24,504 --> 00:08:26,384 I don't mind telling you, Mr. Cabri, 137 00:08:26,549 --> 00:08:28,729 we have had several complaints on this vintage. 138 00:08:29,683 --> 00:08:30,733 I'll get another bottle. 139 00:08:33,077 --> 00:08:34,877 Oh, Raymond, darling, would you get the bread? 140 00:09:27,610 --> 00:09:29,490 Well, here's another bottle. Let's try this one. 141 00:09:32,093 --> 00:09:34,923 I know we should let it breathe, Mr. Cabri, 142 00:09:35,096 --> 00:09:36,286 but we really don't have the time. 143 00:09:36,314 --> 00:09:37,324 Here, darling. 144 00:09:56,204 --> 00:09:57,204 Dear me. 145 00:09:58,423 --> 00:09:59,423 [Celeste] How unpleasant. 146 00:10:03,341 --> 00:10:04,601 Yes, isn't it? 147 00:10:04,952 --> 00:10:07,522 But my bottle was not acidic, not like this. 148 00:10:08,042 --> 00:10:11,132 It's unheard of in a chateau St. Claire. 149 00:10:11,436 --> 00:10:13,696 [Chuckles] Quite clearly the quality control 150 00:10:13,874 --> 00:10:16,444 is not as rigid as in years gone by. 151 00:10:16,616 --> 00:10:18,786 Our deepest apologies, Mr. Cabri. 152 00:10:24,928 --> 00:10:26,148 Perhaps you're right. 153 00:10:26,321 --> 00:10:27,761 [Chuckles] 154 00:10:29,106 --> 00:10:30,796 An old man imagines things. 155 00:10:32,109 --> 00:10:34,719 Imagination is like curiosity, Mr. Cabri. 156 00:10:35,504 --> 00:10:37,334 Dangerous to indulge in. 157 00:10:39,769 --> 00:10:41,159 Yes, well, if that's all. 158 00:10:41,336 --> 00:10:43,726 Thank you. 159 00:10:43,904 --> 00:10:46,524 Incidentally, how did you come by the other bottle? 160 00:10:46,689 --> 00:10:47,949 I obtained it from the harts. 161 00:10:48,125 --> 00:10:50,165 One of your employees, uh... 162 00:10:50,345 --> 00:10:53,645 Matt, uh, Taylor, I think, gave it to them. 163 00:10:53,827 --> 00:10:56,607 Oh, he's a nice young fellow. 164 00:10:57,178 --> 00:10:59,808 Well, thank you, Mr. Cabri, for bringing this matter to our attention. 165 00:10:59,833 --> 00:11:00,883 Thank you. 166 00:11:08,058 --> 00:11:10,838 So I hope that shot of vinegar put him off the scent. 167 00:11:11,018 --> 00:11:12,648 If only Matt Taylor hadn't given the harts 168 00:11:12,672 --> 00:11:14,242 one of those fake chateau St. Claires. 169 00:11:14,412 --> 00:11:15,762 Exactly. 170 00:11:15,936 --> 00:11:17,496 With all our money tied up 171 00:11:17,677 --> 00:11:19,107 in bottles and casks, 172 00:11:19,287 --> 00:11:21,637 the one thing we can't afford is a leak. 173 00:11:24,727 --> 00:11:26,637 Maybe it's time to plug it. 174 00:11:29,079 --> 00:11:30,539 [Jonathan] Flowers ordered? [Jennifer] Check. 175 00:11:30,559 --> 00:11:32,079 Invitations sent? 176 00:11:32,256 --> 00:11:33,776 Check. 177 00:11:33,954 --> 00:11:35,524 You didn't forget Jeremy Lane, did you? 178 00:11:35,695 --> 00:11:37,125 Oh, darling, do we have to? 179 00:11:38,219 --> 00:11:40,609 He is the top wine and food critic in L.A. 180 00:11:40,787 --> 00:11:42,267 Yes, we have to. 181 00:11:42,440 --> 00:11:44,750 I know, but I mean, I always have the feeling 182 00:11:44,921 --> 00:11:47,791 that he'd rather be nibbling on me than the hors d'oeuvres. 183 00:11:48,620 --> 00:11:50,180 What can you say about a man with taste? 184 00:11:50,318 --> 00:11:51,448 Check. 185 00:11:52,320 --> 00:11:53,320 You know... 186 00:11:54,539 --> 00:11:57,329 I'm beginning to wish we could spend Friday night alone. 187 00:11:57,499 --> 00:12:00,329 Oh? Well, there's still tonight. 188 00:12:00,502 --> 00:12:02,072 Where would you like to have dinner? 189 00:12:02,243 --> 00:12:05,333 I know this quiet little place on Willow pond road. 190 00:12:06,290 --> 00:12:07,290 - Oh? - Mm-hmm. 191 00:12:10,512 --> 00:12:11,602 Is it crowded? 192 00:12:11,774 --> 00:12:14,264 Not very. It's Max's night off. 193 00:12:14,995 --> 00:12:17,075 I have it all planned. 194 00:12:17,258 --> 00:12:20,438 A loaf of bread, a jug of wine, and thou. 195 00:12:22,393 --> 00:12:24,093 I'll settle for the last course alone. 196 00:12:24,265 --> 00:12:25,005 [Giggles] You could? 197 00:12:25,179 --> 00:12:26,179 Uh-huh. 198 00:12:26,354 --> 00:12:27,354 [Laughs] 199 00:12:32,708 --> 00:12:34,668 I'll see to the loaf of bread, 200 00:12:34,841 --> 00:12:37,061 and you see to the jug of wine. 201 00:12:38,627 --> 00:12:40,147 And we'll discuss the "thou" later. 202 00:12:40,324 --> 00:12:41,374 [Laughs] 203 00:13:02,825 --> 00:13:04,085 Uh... 204 00:13:04,261 --> 00:13:05,261 Darling? 205 00:13:05,436 --> 00:13:08,216 Yeah, something wrong? 206 00:13:08,396 --> 00:13:09,396 Uh... 207 00:13:11,834 --> 00:13:14,274 You weren't very hungry, were you? 208 00:13:14,445 --> 00:13:16,225 No loaf of bread? 209 00:13:16,404 --> 00:13:17,404 Sort of. 210 00:13:21,017 --> 00:13:22,497 No cheese and fruit? 211 00:13:25,674 --> 00:13:27,154 Marmalade and chutney. 212 00:13:30,461 --> 00:13:32,201 Marmalade and chutney? 213 00:13:34,726 --> 00:13:36,986 It's the "in" thing now. 214 00:13:38,469 --> 00:13:39,509 Well don't worry, darling, 215 00:13:39,557 --> 00:13:40,947 we still have the other two. 216 00:13:41,124 --> 00:13:42,734 Oh, yes. 217 00:13:42,909 --> 00:13:44,209 Has the wine finished breathing? 218 00:13:46,434 --> 00:13:47,434 Uh-uh. 219 00:13:48,262 --> 00:13:49,262 Uh-uh? 220 00:13:49,437 --> 00:13:50,257 Uh-uh. 221 00:13:50,438 --> 00:13:51,438 Oh. 222 00:13:52,353 --> 00:13:53,403 Well, then, 223 00:13:53,571 --> 00:13:55,231 there's still one left. 224 00:15:20,920 --> 00:15:22,790 - [Phone ringing] - [Gun clicks] 225 00:15:24,967 --> 00:15:26,317 Wait, pl... please. 226 00:15:38,676 --> 00:15:39,756 [Knock on door] 227 00:15:39,939 --> 00:15:41,289 [Max] Breakfast is served. 228 00:15:41,462 --> 00:15:43,382 [Both] Breakfast. 229 00:15:43,551 --> 00:15:44,381 [Sighs] 230 00:15:44,552 --> 00:15:45,952 Come in. 231 00:15:49,339 --> 00:15:50,909 [Jennifer] Oh, Max, you're an angel. 232 00:15:51,080 --> 00:15:52,430 Ah, don't mention it, Mrs. H. 233 00:15:52,603 --> 00:15:54,343 Say, uh, Max, what happened? 234 00:15:55,911 --> 00:15:57,481 Sorry I left you without food, 235 00:15:57,652 --> 00:15:59,442 but yesterday was a bad day. 236 00:15:59,610 --> 00:16:01,130 I made up for it, though. 237 00:16:01,308 --> 00:16:03,088 This morning, I was at the grocery store 238 00:16:03,266 --> 00:16:04,266 at the crack of dawn. 239 00:16:05,355 --> 00:16:06,355 And voila! 240 00:16:06,487 --> 00:16:07,747 [Jennifer] Oh... 241 00:16:07,923 --> 00:16:10,453 Sliced oranges, shirred eggs and bacon, 242 00:16:10,621 --> 00:16:13,231 hot buttered toast, and the coffee is coming up. 243 00:16:14,277 --> 00:16:15,687 I would have brought you some marmalade, 244 00:16:15,713 --> 00:16:17,153 but I don't know what happened to it. 245 00:16:19,239 --> 00:16:21,549 Oh, deanne phoned from the office 246 00:16:21,719 --> 00:16:23,119 to remind you about your appointment 247 00:16:23,286 --> 00:16:25,106 with dumont distributing. 248 00:16:25,419 --> 00:16:26,509 Thanks, Max. 249 00:16:26,681 --> 00:16:28,471 - [Max] Don't mention it. - Mm... 250 00:16:28,639 --> 00:16:29,809 That is great. 251 00:16:29,989 --> 00:16:32,029 Oh, I've got an idea. 252 00:16:32,208 --> 00:16:33,468 Why don't I go with you? 253 00:16:33,644 --> 00:16:35,474 That way on the way home, 254 00:16:35,646 --> 00:16:38,476 we can stop and have a lunch at la cachette. 255 00:16:38,649 --> 00:16:40,869 One meal at a time. 256 00:16:41,043 --> 00:16:42,703 Breakfast in bed. 257 00:16:42,871 --> 00:16:45,481 Is there any better way to start the morning? 258 00:16:45,656 --> 00:16:46,826 I can think of one. 259 00:16:48,485 --> 00:16:50,225 [Woman talking over radio] 260 00:16:56,667 --> 00:16:58,627 [Jonathan] I wonder what the police are doing here. 261 00:16:59,670 --> 00:17:02,280 I hope this doesn't mean prohibition's back. 262 00:17:02,456 --> 00:17:05,626 At least not until after this year's vintage. 263 00:17:05,807 --> 00:17:07,637 Let's find Matt after we talk to the dumonts. 264 00:17:19,560 --> 00:17:21,080 - [Raymond] Jonathan. - Hello, Raymond. 265 00:17:21,127 --> 00:17:22,257 Nice of you to drop by. 266 00:17:22,432 --> 00:17:24,002 Nice to see you. You remember my wife. 267 00:17:24,347 --> 00:17:25,997 - Mrs. Hart. - [Jennifer] Hello. 268 00:17:26,175 --> 00:17:28,655 We wanted to check out your operation ourselves. 269 00:17:28,830 --> 00:17:30,850 As you know, I'm gonna take over this end of the business. 270 00:17:30,875 --> 00:17:32,395 Oh, but of course. 271 00:17:32,573 --> 00:17:34,403 Oh, do you know my wife, Celeste? 272 00:17:34,575 --> 00:17:35,575 [Jennifer] Hello. 273 00:17:36,272 --> 00:17:37,882 We met last year at napa. 274 00:17:38,057 --> 00:17:39,187 How nice. 275 00:17:39,362 --> 00:17:41,672 As you can see, business is booming. 276 00:17:41,843 --> 00:17:43,413 Oh, look, uh, take a seat. 277 00:17:43,584 --> 00:17:45,154 [Together] Thank you. 278 00:17:45,325 --> 00:17:47,065 The contacts, Raymond, dear. 279 00:17:47,240 --> 00:17:48,810 Well, yes, uh... [Clears throat] 280 00:17:48,980 --> 00:17:51,260 Now, Jonathan, we don't want to take up much of your time, 281 00:17:51,331 --> 00:17:53,031 but I have the distribution contracts 282 00:17:53,202 --> 00:17:54,722 for the latest hart-cabri vintage here. 283 00:17:54,856 --> 00:17:56,206 Same as last year's. 284 00:17:56,379 --> 00:17:57,489 Giorgio tells us you'll be handling 285 00:17:57,511 --> 00:17:58,821 more of our wine than ever. 286 00:17:59,991 --> 00:18:01,861 Well, as a matter of fact, 287 00:18:02,037 --> 00:18:05,207 we'd like to order, say, 300 more cases of last year's vintage 288 00:18:05,388 --> 00:18:08,128 and an increase of order of maybe 500 for this. 289 00:18:09,392 --> 00:18:12,002 Well, that's what I came here personally, to tell you 290 00:18:12,178 --> 00:18:14,528 that I'll be handling all the distribution contracts myself. 291 00:18:15,398 --> 00:18:17,878 Naturally we'd hoped that Mr. Cabri's resignation 292 00:18:18,053 --> 00:18:19,653 wouldn't affect our business relationship 293 00:18:19,750 --> 00:18:21,320 with hart-cabri. 294 00:18:21,839 --> 00:18:24,539 No, Mr. Cabri is gonna remain on the board of directors. 295 00:18:24,712 --> 00:18:27,852 My management team, though, will be investigating all the business aspects. 296 00:18:28,019 --> 00:18:29,929 [Jonathan] But, uh, it's strictly routine. 297 00:18:30,109 --> 00:18:31,519 I'm sure everything will be the same. 298 00:18:31,545 --> 00:18:32,675 I'll be in touch with you. 299 00:18:32,850 --> 00:18:34,160 Oh, I see. 300 00:18:34,330 --> 00:18:36,250 We will still be able to obtain 301 00:18:36,419 --> 00:18:38,029 the extra 300 under last year's contract? 302 00:18:38,943 --> 00:18:40,683 Of course, I don't see any problem there. 303 00:18:40,858 --> 00:18:43,188 I'll write a letter to that effect when I get to the office. 304 00:18:43,209 --> 00:18:44,559 - Darling? - Yes. 305 00:18:45,472 --> 00:18:47,842 Oh, I wonder if you could tell us where Matt Taylor is working. 306 00:18:47,865 --> 00:18:50,035 He's a friend of ours, we'd like to say hello. 307 00:18:50,216 --> 00:18:52,216 Well, as a matter of fact, 308 00:18:52,392 --> 00:18:54,262 we don't know where he is. 309 00:18:54,437 --> 00:18:56,217 He didn't show up this morning. 310 00:18:56,396 --> 00:18:58,086 I decided to call the police. 311 00:18:58,441 --> 00:19:00,161 Oh, we, uh, saw them leave when we drove up. 312 00:19:01,705 --> 00:19:03,625 That's odd, I, uh, wrote the personnel department 313 00:19:03,794 --> 00:19:05,114 about a year ago recommending him. 314 00:19:05,796 --> 00:19:07,446 He's a... he's a very good boy. 315 00:19:07,624 --> 00:19:09,504 Hmm, I'm sure it's nothing to be alarmed about. 316 00:19:09,887 --> 00:19:11,057 I hope not. 317 00:19:11,889 --> 00:19:14,329 Well, Raymond, we mustn't keep the harts. 318 00:19:14,501 --> 00:19:15,741 So nice of you both to stop by. 319 00:19:15,850 --> 00:19:16,680 Nice to see you. 320 00:19:16,851 --> 00:19:18,071 Bye-bye. 321 00:19:19,070 --> 00:19:20,720 [Jennifer] Thank you. 322 00:19:20,898 --> 00:19:22,048 [Jonathan] I'll be in touch with you, Raymond. 323 00:19:22,073 --> 00:19:23,163 Thank you very much. 324 00:19:29,429 --> 00:19:31,259 Why are they holding back? 325 00:19:31,431 --> 00:19:33,521 Because he's completely in charge now. 326 00:19:33,694 --> 00:19:35,654 It's only natural. 327 00:19:35,826 --> 00:19:38,256 Now I'm more worried about Matt Taylor. 328 00:19:38,438 --> 00:19:40,178 I hope our story holds with the police. 329 00:19:42,181 --> 00:19:44,141 By the way, 330 00:19:44,313 --> 00:19:45,873 I found this in the office this morning. 331 00:19:46,663 --> 00:19:47,663 Is it yours? 332 00:19:51,451 --> 00:19:52,451 No. 333 00:19:54,062 --> 00:19:55,192 Oh, I didn't think so. 334 00:19:56,282 --> 00:19:57,852 It's a bel air exchange. 335 00:19:59,502 --> 00:20:01,202 Matt Taylor was dialing it when I, uh... 336 00:20:06,770 --> 00:20:09,080 [Dialing phone] 337 00:20:09,251 --> 00:20:10,951 [Phone ringing] 338 00:20:11,122 --> 00:20:12,362 [Max over phone] Hart residence. 339 00:20:17,651 --> 00:20:21,051 Matt Taylor was phoning the harts last night. 340 00:20:29,053 --> 00:20:31,143 Mrs. H promises that the flowers 341 00:20:31,317 --> 00:20:33,227 will be delivered Friday morning at 9:00. 342 00:20:33,536 --> 00:20:35,536 That gives your staff time to place them. 343 00:20:35,973 --> 00:20:39,933 I promise everything will be comme il faut. 344 00:20:40,630 --> 00:20:42,390 If that means everything for the wine-tasting 345 00:20:42,502 --> 00:20:45,072 is hunky-dory, then it's okey-dokey. 346 00:20:45,548 --> 00:20:47,508 It's okey-dokey, Max. 347 00:20:47,681 --> 00:20:49,051 [Cabri] This wine is not chateau St. Claire! 348 00:20:49,073 --> 00:20:51,773 I see the label... 349 00:20:51,946 --> 00:20:53,876 - [waiter] We just received it. - [Speaking French] 350 00:20:53,904 --> 00:20:56,734 - Excuse me, Max, je vous prie. - Sure. 351 00:20:56,907 --> 00:20:58,387 Waiter, I know wine and this is not... 352 00:20:58,561 --> 00:21:00,081 - [arguing] - [Antoine] Really sorry... 353 00:21:00,128 --> 00:21:02,778 Antoine, this is not chateau St. Claire. 354 00:21:02,957 --> 00:21:05,787 [Men arguing quietly] 355 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 Never mind! 356 00:21:08,267 --> 00:21:11,007 [Speaking French] 357 00:21:11,748 --> 00:21:13,468 Monsieur cabri, I didn't know you were here. 358 00:21:13,533 --> 00:21:14,973 Oh, hello, Max, I'm just leaving. 359 00:21:15,143 --> 00:21:16,193 What's the trouble? 360 00:21:16,927 --> 00:21:18,537 Just a trifle. 361 00:21:18,712 --> 00:21:21,112 Please convey my respects to the harts, and pardon me. 362 00:21:21,280 --> 00:21:22,280 Sure. 363 00:21:23,064 --> 00:21:25,024 [Speaking French] 364 00:21:29,418 --> 00:21:33,418 [Jennifer] Oh, I'm certainly glad giorgio's gonna be on the... on the board of directors. 365 00:21:33,596 --> 00:21:36,896 Yeah, with his knowledge, it'd be a crime to see him retire so early. 366 00:21:38,601 --> 00:21:40,431 [Man on radio] The body of a 22-year-old man 367 00:21:40,603 --> 00:21:44,093 was found early today in a ditch off state road 51. 368 00:21:44,259 --> 00:21:46,869 The dead man, identified as Matt Taylor of saugus, 369 00:21:47,044 --> 00:21:48,044 was shot twice. 370 00:21:48,742 --> 00:21:50,662 Although no motive has yet been established... 371 00:21:50,831 --> 00:21:53,531 Matthew Taylor? 372 00:21:53,703 --> 00:21:56,163 The victim was an employee of dumont distributing of Los Angeles. 373 00:21:56,184 --> 00:21:58,454 We'll return with the traffic report right after this. 374 00:21:58,621 --> 00:22:01,151 Why didn't the dumonts tell us when we asked to see him? 375 00:22:01,320 --> 00:22:02,930 They must have known about it. 376 00:22:03,844 --> 00:22:05,524 Yeah, it's a real shame, he was a nice kid. 377 00:22:09,632 --> 00:22:11,092 Why don't we drop by police headquarters 378 00:22:11,112 --> 00:22:12,232 and see what they found out. 379 00:22:19,642 --> 00:22:22,472 [Wilbur] Ordinarily, I'd have to keep mum about the case, Jonathan, 380 00:22:22,645 --> 00:22:25,995 but, uh, seeing as how you knew the poor kid, 381 00:22:26,170 --> 00:22:28,480 uh, I'll fill you in. 382 00:22:28,651 --> 00:22:32,051 Oh, that's awfully decent of you, wilbur. 383 00:22:32,220 --> 00:22:33,440 See, it's like this, 384 00:22:33,613 --> 00:22:35,183 no motive, no murder weapon. 385 00:22:35,354 --> 00:22:36,184 Kid goes to work, 386 00:22:36,355 --> 00:22:38,485 punches out, poof, 387 00:22:38,661 --> 00:22:40,361 eight hours later he turns up in a ditch. 388 00:22:42,665 --> 00:22:44,485 Was he killed before he got there? 389 00:22:44,754 --> 00:22:46,844 No, dead when he was dropped off, two bullets. 390 00:22:47,017 --> 00:22:48,497 We figured he got killed 391 00:22:48,671 --> 00:22:50,591 near that, uh... That place that he worked. 392 00:22:51,021 --> 00:22:52,111 Dumont distributing. 393 00:22:52,283 --> 00:22:53,373 Yeah, yeah, that's it. 394 00:22:53,937 --> 00:22:55,327 Car was still in the parking lot. 395 00:22:55,504 --> 00:22:57,134 One of the doors to the warehouse was jimmied. 396 00:22:57,158 --> 00:22:59,378 Looks like he foiled a burglary attempt, and, uh... 397 00:23:00,204 --> 00:23:01,734 Well, there's, uh... 398 00:23:02,076 --> 00:23:04,246 Well, he got off work at 7:00 399 00:23:04,426 --> 00:23:06,796 and the coroner said he wasn't killed until after midnight, but that's... 400 00:23:06,820 --> 00:23:08,470 Well, maybe he forgot something 401 00:23:08,648 --> 00:23:09,868 and came back to check it out. 402 00:23:10,389 --> 00:23:11,829 And what are you thinking? 403 00:23:13,783 --> 00:23:15,223 Well, nothing yet, but keep us posted 404 00:23:15,394 --> 00:23:16,224 if you find out anything. 405 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Sure, sure. 406 00:23:17,787 --> 00:23:19,397 As long as it works both ways. 407 00:23:20,399 --> 00:23:21,229 Bye, wilbur. 408 00:23:21,400 --> 00:23:22,400 Bye-bye. 409 00:25:08,985 --> 00:25:11,465 Dumont? Cabri. 410 00:25:11,640 --> 00:25:13,640 Yes, something is the matter, 411 00:25:13,816 --> 00:25:16,516 something I must talk to you about immediately. 412 00:25:17,124 --> 00:25:18,824 Well, yes, 413 00:25:18,995 --> 00:25:20,865 tomorrow, 9:00, I'll be there. 414 00:25:22,999 --> 00:25:23,999 Cabri. 415 00:25:24,435 --> 00:25:25,435 What does he want? 416 00:25:25,741 --> 00:25:26,741 He knows, I'm sure of it. 417 00:25:28,396 --> 00:25:29,436 What can we do? 418 00:25:30,529 --> 00:25:31,529 What else? 419 00:25:33,401 --> 00:25:34,531 Stop him. 420 00:25:37,797 --> 00:25:39,757 [Phone rings] 421 00:25:42,976 --> 00:25:44,236 Hello? 422 00:25:44,412 --> 00:25:45,412 [Sighs] Missed it. 423 00:25:46,327 --> 00:25:47,717 I guess Max isn't home. 424 00:25:47,894 --> 00:25:49,644 Have a cup of coffee? 425 00:25:49,809 --> 00:25:50,809 I'd love one, thanks. 426 00:25:51,680 --> 00:25:53,680 Max is gonna be awfully upset 427 00:25:53,856 --> 00:25:55,376 when he hears about Matt. 428 00:25:57,077 --> 00:25:58,857 Yeah, that just doesn't add up about Matt. 429 00:25:59,819 --> 00:26:00,989 I mean, he punches out, 430 00:26:01,168 --> 00:26:02,648 presumably leaves the warehouse, 431 00:26:02,822 --> 00:26:04,692 and then he comes back. Why? 432 00:26:04,867 --> 00:26:07,437 [Sighs] I don't know. But he did come back. 433 00:26:07,740 --> 00:26:11,660 And when he did, he found the door jimmied open. 434 00:26:11,831 --> 00:26:13,481 Well, assuming that's true... 435 00:26:14,007 --> 00:26:16,007 Think. You're the burglar. 436 00:26:16,183 --> 00:26:17,923 All right. 437 00:26:18,098 --> 00:26:19,548 - This kid surprises you in the act. - Mm-hmm. 438 00:26:19,578 --> 00:26:21,708 So you kill him, 439 00:26:21,884 --> 00:26:23,234 then you drag his body outside, 440 00:26:23,407 --> 00:26:24,967 put it in the trunk of your car, 441 00:26:25,148 --> 00:26:27,408 and drive 25 miles and dump it into a ditch? 442 00:26:27,586 --> 00:26:28,936 Not very logical. 443 00:26:29,109 --> 00:26:30,509 Or very likely. On the other hand... 444 00:26:30,589 --> 00:26:32,419 [phone rings] 445 00:26:32,591 --> 00:26:33,591 I'll get that. 446 00:26:36,159 --> 00:26:37,419 Hello? 447 00:26:37,596 --> 00:26:39,156 Oh, yes, giorgio. 448 00:26:39,336 --> 00:26:40,976 Was that you who called a few minutes ago? 449 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 We just got in. 450 00:26:44,907 --> 00:26:47,427 Yes. I can meet you tomorrow at, um, 451 00:26:47,606 --> 00:26:50,516 10:00 in the morning. 452 00:26:51,305 --> 00:26:52,305 Eight? 453 00:26:53,612 --> 00:26:54,962 8:00 in the morning. 454 00:26:56,136 --> 00:26:58,046 Well if it's that important... 455 00:26:58,921 --> 00:27:00,621 - All right, I'll meet... - [Phone clicks] 456 00:27:08,452 --> 00:27:09,282 We got cut off. 457 00:27:09,453 --> 00:27:11,243 What did he want? 458 00:27:11,412 --> 00:27:13,482 He wanted to meet me tomorrow at 8:00 in the morning. 459 00:27:13,501 --> 00:27:16,771 He had something very important to tell me in person. 460 00:27:16,939 --> 00:27:18,549 Tomorrow morning? 461 00:27:18,724 --> 00:27:20,944 Yeah, but the time schedule has just been moved up. 462 00:27:21,117 --> 00:27:22,247 Come on. 463 00:28:01,549 --> 00:28:03,069 He said he was calling from the cellar. 464 00:28:05,335 --> 00:28:06,335 [Door opens] 465 00:28:11,733 --> 00:28:12,773 [Jonathan] Watch your step. 466 00:28:13,561 --> 00:28:16,391 - All right? - Uh-huh. 467 00:28:16,564 --> 00:28:18,164 Well, at least the candles are still lit. 468 00:28:20,524 --> 00:28:21,524 Phone's dead. 469 00:28:22,265 --> 00:28:23,305 I hope that's not an omen. 470 00:28:47,464 --> 00:28:48,604 [Jennifer] Jonathan? 471 00:29:02,610 --> 00:29:04,350 [Woman talking over radio] 472 00:29:07,615 --> 00:29:09,135 [Wilbur] The way I see it, it's simple. 473 00:29:10,052 --> 00:29:12,232 Cabri invited a buddy over here, 474 00:29:12,620 --> 00:29:14,450 split a bottle of vino. 475 00:29:14,622 --> 00:29:16,452 They got in an argument, 476 00:29:16,624 --> 00:29:17,624 and the guy killed him. 477 00:29:18,582 --> 00:29:19,762 Hart-cabri. 478 00:29:20,628 --> 00:29:22,278 Any relation? 479 00:29:22,456 --> 00:29:24,626 I don't think it is quite that simple, lieutenant. 480 00:29:24,806 --> 00:29:27,176 If they were having an argument while they were splitting a bottle of vino, 481 00:29:27,200 --> 00:29:29,770 then why is the wine here and the body over there? 482 00:29:30,246 --> 00:29:31,376 And also, 483 00:29:32,814 --> 00:29:34,084 why are there two corks? 484 00:29:34,250 --> 00:29:36,170 And where's the other bottle? 485 00:29:36,600 --> 00:29:37,950 What other bottle? 486 00:29:38,515 --> 00:29:40,595 There must be 100 corks laying around the floor here, 487 00:29:40,779 --> 00:29:42,129 it's a wine cellar. 488 00:29:42,302 --> 00:29:43,562 I don't see any. 489 00:29:43,956 --> 00:29:45,476 Let's wait for the lab report. 490 00:29:45,653 --> 00:29:47,443 My hunch is the killer's fingerprints 491 00:29:47,611 --> 00:29:49,251 will be found on one of those two glasses. 492 00:29:49,831 --> 00:29:51,221 This is routine for me, 493 00:29:51,398 --> 00:29:52,788 routine. 494 00:29:57,665 --> 00:29:59,485 [Celeste] Oh, that Jonathan hart. 495 00:29:59,667 --> 00:30:02,277 First he plants Matt Taylor in the business, 496 00:30:02,452 --> 00:30:04,502 then Matt stumbles on something he shouldn't 497 00:30:04,672 --> 00:30:06,502 and tries to get in touch with hart. 498 00:30:07,109 --> 00:30:09,939 Then Mr. and Mrs. Hart 499 00:30:10,112 --> 00:30:12,942 show up last night at cabri's. 500 00:30:13,115 --> 00:30:15,465 Are you aware of a pattern here? 501 00:30:15,857 --> 00:30:17,767 God, yes, they're on to us. 502 00:30:17,946 --> 00:30:21,076 Spare me the histrionics, Raymond. 503 00:30:21,254 --> 00:30:22,344 It could be worse. 504 00:30:22,516 --> 00:30:24,336 At least you managed to spirit away 505 00:30:24,518 --> 00:30:26,088 the bottle of chateau St. Claire. 506 00:30:26,259 --> 00:30:27,389 That buys us time. 507 00:30:27,564 --> 00:30:28,934 Yes, but if they'd seen me do that... 508 00:30:28,957 --> 00:30:30,827 No, the problem now is hart. 509 00:30:32,700 --> 00:30:35,490 He'll probably show up today full of questions. 510 00:30:36,095 --> 00:30:37,895 I'll get tickets to rio and we'll get out of here. 511 00:30:37,923 --> 00:30:38,753 Uh... 512 00:30:38,924 --> 00:30:40,714 Who flies to rio now? 513 00:30:42,710 --> 00:30:46,450 Maybe Jonathan hart is trying to learn the ropes. 514 00:30:48,368 --> 00:30:50,758 But the ropes might have tricks of their own. 515 00:31:02,948 --> 00:31:05,598 [Jonathan] Whatever was bothering giorgio 516 00:31:05,776 --> 00:31:07,076 had to do with hart-cabri. 517 00:31:08,736 --> 00:31:10,656 We've got the questions, but none of the answers. 518 00:31:10,694 --> 00:31:12,264 First of all, 519 00:31:12,435 --> 00:31:15,525 why would giorgio be tasting our own wine? 520 00:31:16,657 --> 00:31:18,697 Maybe he was comparing it to another bottle. 521 00:31:19,051 --> 00:31:21,881 Ah! Thus, the second cork. 522 00:31:24,795 --> 00:31:26,405 Do these help you? 523 00:31:26,885 --> 00:31:29,795 Productivity and sales have doubled in the past five years. 524 00:31:29,975 --> 00:31:30,975 [Jennifer] Really? 525 00:31:31,150 --> 00:31:33,890 Aw, the hart touch. 526 00:31:36,764 --> 00:31:39,384 The only curious thing is, darling, look at this. 527 00:31:39,549 --> 00:31:40,719 Hmm. 528 00:31:41,769 --> 00:31:43,289 Dumont distribution. 529 00:31:43,466 --> 00:31:45,116 See that? 530 00:31:45,294 --> 00:31:46,864 [Jennifer] They seem to have ordered 531 00:31:47,035 --> 00:31:49,075 more hart-cabri than anyone over the last two years. 532 00:31:51,039 --> 00:31:54,609 Distributing was giorgio's area. 533 00:31:54,782 --> 00:31:57,222 And giorgio trusted the dumonts. 534 00:31:57,785 --> 00:32:00,005 Let's look at the facts. 535 00:32:00,527 --> 00:32:02,447 Matt was killed during a burglary at the dumonts. 536 00:32:02,529 --> 00:32:03,529 Mm-hmm. 537 00:32:03,573 --> 00:32:05,313 And giorgio... 538 00:32:05,662 --> 00:32:08,882 Giorgio died tasting wine distributed by the dumonts. 539 00:32:09,318 --> 00:32:10,838 That sounds like two dumonts too many. 540 00:32:13,148 --> 00:32:14,648 Well, maybe we shouldn't jump to conclusions, 541 00:32:14,671 --> 00:32:16,151 but we should get an expert's opinion. 542 00:32:17,283 --> 00:32:18,853 - Which expert? - Who else? 543 00:32:20,634 --> 00:32:21,744 - Jeremy Lane. - Jeremy Lane? 544 00:32:21,765 --> 00:32:23,455 [Groans] 545 00:32:23,637 --> 00:32:24,957 If we hurry, we may be able to catch him at la cachette. 546 00:32:24,986 --> 00:32:26,636 - He may still be there. - All right. 547 00:32:26,814 --> 00:32:29,054 Afterwards, we'll get the fingerprint report from wilbur. 548 00:32:36,824 --> 00:32:38,614 To giorgio cabri. 549 00:32:38,782 --> 00:32:39,782 To giorgio. 550 00:32:46,573 --> 00:32:47,573 Ah. 551 00:32:49,663 --> 00:32:51,663 We had rather a difficult night last night, Jeremy. 552 00:32:52,231 --> 00:32:53,881 Ah, yes. 553 00:32:54,059 --> 00:32:55,059 Poor giorgio. 554 00:32:56,365 --> 00:32:58,185 It's quite taken away my appetite. 555 00:33:01,805 --> 00:33:02,885 Now, 556 00:33:04,678 --> 00:33:05,678 how can I help? 557 00:33:06,767 --> 00:33:10,597 Well, um, we need some background. 558 00:33:10,771 --> 00:33:12,441 And you being the leading food and wine critic 559 00:33:12,468 --> 00:33:13,688 in Los Angeles... 560 00:33:13,861 --> 00:33:15,231 As well as a celebrity in my own right. 561 00:33:15,254 --> 00:33:16,534 Yes, thank you, Jonathan, go on. 562 00:33:18,387 --> 00:33:19,667 We thought you could shed some light 563 00:33:19,693 --> 00:33:20,913 on dumont distributing. 564 00:33:22,217 --> 00:33:23,257 Dumont... 565 00:33:23,436 --> 00:33:24,476 [Inhales deeply] 566 00:33:24,654 --> 00:33:27,014 Dumont, dumont, dumont. 567 00:33:27,179 --> 00:33:28,179 [Groans] 568 00:33:33,098 --> 00:33:34,358 Yes, it's coming to me. 569 00:33:34,534 --> 00:33:35,934 Something about wine. 570 00:33:36,101 --> 00:33:37,581 They distribute for hart-cabri. 571 00:33:37,754 --> 00:33:39,024 Ah, yes. 572 00:33:39,713 --> 00:33:42,503 I don't know much about the firm. 573 00:33:42,672 --> 00:33:44,332 But if I were you, Jonathan... 574 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 [sighs] 575 00:33:47,112 --> 00:33:48,422 One thing I'd do is sack them. 576 00:33:49,766 --> 00:33:51,246 What for? 577 00:33:51,420 --> 00:33:53,010 If they're supposed to distribute hart-cabri, 578 00:33:53,031 --> 00:33:54,821 they're doing a bad job of it. 579 00:33:54,989 --> 00:33:56,299 Do you realize how hard it is 580 00:33:56,469 --> 00:33:58,059 to get a bottle of your modest little wine? 581 00:33:58,079 --> 00:33:59,299 I can't get it anywhere. 582 00:33:59,472 --> 00:34:01,392 I, Jeremy Lane, 583 00:34:01,909 --> 00:34:04,909 leading food and wine critic of the west coast. 584 00:34:05,826 --> 00:34:07,476 And celebrity in your own right. 585 00:34:10,526 --> 00:34:12,566 But they, uh, dumont, 586 00:34:12,746 --> 00:34:15,576 handle thousands of cases of our wine. 587 00:34:16,793 --> 00:34:19,193 Then I suggest that Mr. Dumont drinks it all himself. 588 00:34:20,058 --> 00:34:21,858 They said they don't go on the general market. 589 00:34:21,929 --> 00:34:24,109 I hope there'll be some at the wine-tasting. 590 00:34:24,366 --> 00:34:25,496 It's still on? 591 00:34:25,672 --> 00:34:27,282 Oh, yes. 592 00:34:27,456 --> 00:34:29,196 Yes, we decided to carry on with it. 593 00:34:29,545 --> 00:34:31,025 Giorgio would have wanted it that way. 594 00:34:32,548 --> 00:34:34,328 I'll send you a case. 595 00:34:34,985 --> 00:34:36,635 That would be most kind. 596 00:34:40,034 --> 00:34:41,564 Care for some dessert? 597 00:34:47,781 --> 00:34:50,131 Right, Raymond. Thanks very much. 598 00:34:52,264 --> 00:34:54,834 Well, it's all set. We can stop by the dumonts' on the way home. 599 00:34:55,615 --> 00:34:57,175 Thanks for the use of the phone, wilbur. 600 00:34:57,225 --> 00:34:59,305 Uh, any news on the fingerprints? 601 00:34:59,619 --> 00:35:01,399 Cabri's prints were on both glasses. 602 00:35:01,577 --> 00:35:03,057 No one else's. 603 00:35:03,536 --> 00:35:06,796 Hmm. So much for the theory about the friend. 604 00:35:06,974 --> 00:35:09,464 Well, maybe his friend wore gloves, I don't know. 605 00:35:09,977 --> 00:35:13,547 Well, what about the second cork and the missing bottle? 606 00:35:13,981 --> 00:35:15,811 What missing bottle? 607 00:35:16,070 --> 00:35:19,030 Look Jonathan, we analyzed the contents of each glass. 608 00:35:19,204 --> 00:35:22,214 Each contained the same wine, your hart-cabri. 609 00:35:24,426 --> 00:35:27,206 Why would giorgio be comparing the same wine? 610 00:35:27,603 --> 00:35:29,213 [Wilbur] Uh, look... 611 00:35:29,388 --> 00:35:31,038 I've got some important work to do. 612 00:35:31,216 --> 00:35:33,036 Everything's under control. 613 00:35:33,218 --> 00:35:34,958 [Jonathan] Oh... 614 00:35:35,133 --> 00:35:37,143 What about the Matt Taylor murder, hmm? 615 00:35:38,745 --> 00:35:39,745 We're on it. 616 00:35:40,573 --> 00:35:41,403 It's routine. 617 00:35:41,574 --> 00:35:43,844 I told you, it's routine. 618 00:35:44,359 --> 00:35:45,449 We'll keep in touch. 619 00:35:45,621 --> 00:35:46,621 Thanks. 620 00:36:04,640 --> 00:36:06,640 [Jonathan] It's awfully late for a meeting, 621 00:36:06,816 --> 00:36:08,056 but Celeste said she'd be here. 622 00:36:19,394 --> 00:36:20,444 Raymond? 623 00:36:20,917 --> 00:36:22,277 Did you say they were expecting us? 624 00:36:22,441 --> 00:36:23,721 Well he's probably in the office. 625 00:36:39,022 --> 00:36:40,022 [Door opens] 626 00:36:40,067 --> 00:36:41,847 Jonathan, Jennifer. 627 00:36:42,722 --> 00:36:43,722 Hurry up, dear. 628 00:36:46,552 --> 00:36:50,212 I was so grieved to hear about poor Mr. Cabri's death last night. 629 00:36:50,382 --> 00:36:53,212 Yes, he was a very good friend of ours. 630 00:36:53,385 --> 00:36:56,035 I, too, lost a dear friend last week, as you know. 631 00:36:56,823 --> 00:36:57,823 Who? 632 00:36:57,911 --> 00:36:59,041 [Celeste] Matthew Taylor. 633 00:36:59,217 --> 00:37:01,177 [Jennifer] Oh, yes, of course. 634 00:37:01,654 --> 00:37:03,854 [Jonathan] Well, we won't take up too much of your time. 635 00:37:03,873 --> 00:37:05,793 We just want to ask Raymond a few questions. 636 00:37:06,093 --> 00:37:08,363 [Celeste] Raymond, do hurry up. 637 00:37:08,530 --> 00:37:11,710 You are so tiresome. Jonathan and Jennifer are here. 638 00:37:12,186 --> 00:37:13,576 I can't imagine what's keeping him. 639 00:37:14,275 --> 00:37:15,755 [Chuckles nervously] 640 00:37:15,929 --> 00:37:17,319 Poor Mr. Cabri. 641 00:37:17,670 --> 00:37:19,500 But in a sense, he is still with us. 642 00:37:19,672 --> 00:37:20,672 Oh, yes. 643 00:37:21,848 --> 00:37:23,388 Well, I'll go and see what Raymond's doing. 644 00:37:23,415 --> 00:37:24,415 I'll hurry him up. 645 00:37:25,721 --> 00:37:27,251 We won't take too much of his time. 646 00:37:31,336 --> 00:37:32,946 [Jennifer] It's chilly in here, isn't it? 647 00:37:33,816 --> 00:37:35,816 I suppose it has to be because of the wine. 648 00:37:36,558 --> 00:37:38,168 That's about the only thing I like 649 00:37:38,343 --> 00:37:39,913 about this store's operation. 650 00:37:40,780 --> 00:37:43,040 Well, one thing's for sure, 651 00:37:43,217 --> 00:37:45,057 they certainly don't waste any money on interior decorating. 652 00:37:45,088 --> 00:37:46,088 Take a look at this. 653 00:37:48,918 --> 00:37:50,268 Chateau St. Claire. 654 00:37:50,572 --> 00:37:52,532 Ah, yes, one of France's best. 655 00:37:53,140 --> 00:37:55,320 - That's a little odd. - What? 656 00:37:56,186 --> 00:37:58,626 [Jonathan] A French wine in a crate made in the United States? 657 00:37:58,798 --> 00:37:59,798 Really? 658 00:38:03,803 --> 00:38:05,673 Every bottle, chateau St. Claire. 659 00:38:05,979 --> 00:38:07,289 [Rummaging noises] 660 00:38:16,163 --> 00:38:17,863 And no customs stickers. 661 00:38:21,864 --> 00:38:23,914 [Creaking] 662 00:38:29,698 --> 00:38:32,478 [Chuckles nervously] Jonathan, Jennifer, what happened? 663 00:38:32,658 --> 00:38:33,918 [Jonathan] You could say that we 664 00:38:34,268 --> 00:38:37,178 came out from underneath a mean hangover. 665 00:38:40,274 --> 00:38:41,274 [Breathing heavily] 666 00:38:48,195 --> 00:38:50,255 - [Max] You both look beautiful. - [Jennifer] Thank you. 667 00:38:50,284 --> 00:38:51,074 Here's to a great evening. 668 00:38:51,241 --> 00:38:52,941 To a great evening. 669 00:38:57,944 --> 00:38:59,694 Lovely bouquet. 670 00:38:59,859 --> 00:39:02,299 You know, this is the same quality as a wine I had 671 00:39:02,470 --> 00:39:03,860 last week at a French restaurant. 672 00:39:04,167 --> 00:39:05,687 Really? 673 00:39:05,865 --> 00:39:07,515 It was no better or worse than this wine, 674 00:39:07,910 --> 00:39:11,650 but they had the nerve to stick a $60 price tag on it. 675 00:39:11,827 --> 00:39:13,127 Imagine. 676 00:39:13,307 --> 00:39:15,737 These expense account clip joints 677 00:39:15,918 --> 00:39:18,398 slap a phony label on anything and rip you off. 678 00:39:21,315 --> 00:39:24,135 You may be more right than you think, Max. 679 00:39:24,318 --> 00:39:26,148 What are you thinking, darling? 680 00:39:26,320 --> 00:39:28,890 I'm thinking about giving Max a raise. 681 00:39:29,062 --> 00:39:31,062 [Max] Hold onto that thought, Mr. H. 682 00:39:31,238 --> 00:39:33,328 No, it's what you said 683 00:39:33,501 --> 00:39:35,371 about the same wine in the same bottles. 684 00:39:35,895 --> 00:39:38,325 Some sell for $6, some sell for $60. 685 00:39:38,506 --> 00:39:40,186 That's not a bad return on your investment. 686 00:39:40,334 --> 00:39:41,904 You mean you think the dumonts 687 00:39:42,075 --> 00:39:44,335 are trying to pass off hart-cabri as something else? 688 00:39:44,512 --> 00:39:45,662 That's exactly what I'm thinking. 689 00:39:45,687 --> 00:39:47,817 Something more expensive. 690 00:39:47,994 --> 00:39:50,954 That's why they buy more, and there's less and less on the shelves. 691 00:39:51,127 --> 00:39:54,167 So that missing bottle of wine in giorgio's cellar 692 00:39:54,696 --> 00:39:56,476 could be the wine they're counterfeiting. 693 00:39:57,046 --> 00:39:59,396 And maybe that's what giorgio and Matt discovered. 694 00:39:59,788 --> 00:40:01,398 Maybe. 695 00:40:01,573 --> 00:40:03,793 I think I'll give that sommelier a call at la cachette, 696 00:40:04,271 --> 00:40:07,061 and we'll find out what kind of wine sent giorgio off that afternoon. 697 00:40:07,230 --> 00:40:08,620 My guess is 698 00:40:10,016 --> 00:40:12,276 it's hart-cabri masquerading as something else. 699 00:40:15,282 --> 00:40:16,522 Maybe we ought to call the police 700 00:40:16,544 --> 00:40:18,154 and have them arrested for fraud. 701 00:40:18,328 --> 00:40:20,068 The proof is in the bottle, 702 00:40:20,418 --> 00:40:21,768 so to speak. 703 00:40:22,942 --> 00:40:26,382 Yeah, fraud, yes, but what about the murders? It could just be coincidence. 704 00:40:26,554 --> 00:40:29,154 I don't think they've got enough evidence for it to stick in court. 705 00:40:29,644 --> 00:40:31,604 The only chance that we could have 706 00:40:31,777 --> 00:40:33,997 is to catch the dumonts off-guard 707 00:40:34,170 --> 00:40:36,000 before they cook up some story between them. 708 00:40:36,172 --> 00:40:39,132 It's not gonna be easy to find Celeste off-guard. 709 00:40:39,524 --> 00:40:41,264 Yeah, but there is Raymond. 710 00:40:41,439 --> 00:40:43,349 And under the eyes of those wine connoisseurs, 711 00:40:43,528 --> 00:40:44,528 he's liable to crumble. 712 00:40:45,573 --> 00:40:48,103 I wonder how wilbur gillis would look in a dinner jacket. 713 00:40:48,271 --> 00:40:49,451 Hmm? 714 00:41:00,109 --> 00:41:02,199 What are we doing here? We should be on that plane. 715 00:41:02,372 --> 00:41:05,292 Well, maybe the harts suspect something. Maybe they don't. 716 00:41:05,593 --> 00:41:07,383 If we don't show up at that reception, 717 00:41:07,552 --> 00:41:08,592 they'll suspect the worst. 718 00:41:09,379 --> 00:41:11,159 What are you doing? 719 00:41:11,338 --> 00:41:13,908 You said you wanted to travel, here's your passport. 720 00:41:19,868 --> 00:41:20,868 Bang, bang. 721 00:41:24,569 --> 00:41:25,699 Yes, well... 722 00:41:26,309 --> 00:41:27,549 All right, just in case we need it. 723 00:41:27,572 --> 00:41:29,842 But don't let anyone see it. 724 00:41:33,708 --> 00:41:36,188 And don't open your purse. 725 00:41:39,148 --> 00:41:41,758 It's not the gun that's going to give us away. 726 00:41:42,369 --> 00:41:43,499 Come on. 727 00:41:56,165 --> 00:41:57,165 Antoine. 728 00:41:57,558 --> 00:41:59,468 Mr. and Mrs. Hart. 729 00:41:59,647 --> 00:42:01,427 It's wonderful, it's really beautiful. 730 00:42:01,606 --> 00:42:03,036 You've done a great job. 731 00:42:03,216 --> 00:42:05,256 For me it's an honor to host your reception. 732 00:42:05,435 --> 00:42:08,255 Now I must go. I have to attend to the kitchen, excuse me. 733 00:42:08,438 --> 00:42:09,588 - Thank you very much. - Thank you. 734 00:42:09,614 --> 00:42:11,224 - Roger? - Oui, monsieur? 735 00:42:11,398 --> 00:42:12,828 Is everything ready? 736 00:42:13,095 --> 00:42:15,315 Just as you ordered it, monsieur. 737 00:42:15,576 --> 00:42:18,206 Oh, good. Well then, darling, do you think we ought to start with the wine? 738 00:42:18,231 --> 00:42:19,671 - I think we should. - Okay. 739 00:42:20,450 --> 00:42:21,670 Very good, monsieur. 740 00:42:21,843 --> 00:42:23,373 Thank you, Roger. 741 00:42:24,150 --> 00:42:25,150 Dear... 742 00:42:25,804 --> 00:42:27,204 Jennifer, darling. 743 00:42:27,370 --> 00:42:29,290 Oh, Jeremy Lane. 744 00:42:30,025 --> 00:42:33,025 Your hands remind me of a delicate blancmange. 745 00:42:33,681 --> 00:42:36,081 [Laughs politely] Well, you're a bit of a soufflé yourself. 746 00:42:37,380 --> 00:42:39,120 [Chuckles] 747 00:42:39,295 --> 00:42:40,555 Good evening, Jonathan. 748 00:42:41,384 --> 00:42:42,434 Jeremy. 749 00:42:43,648 --> 00:42:45,208 When does wilbur get here? 750 00:42:45,388 --> 00:42:46,688 I hope soon enough. 751 00:42:46,868 --> 00:42:49,438 As long he gets here before the dumonts. 752 00:42:50,132 --> 00:42:51,262 - Uh, darling? - Hmm? 753 00:42:53,962 --> 00:42:54,962 [Gasps] 754 00:42:57,400 --> 00:42:58,230 [Sighs] 755 00:42:58,401 --> 00:42:59,451 Raymond. 756 00:43:00,360 --> 00:43:01,400 Jonathan. 757 00:43:02,405 --> 00:43:03,405 Nice to see you. 758 00:43:04,320 --> 00:43:07,240 We do hope you've recovered from yesterday's catastrophe. 759 00:43:07,410 --> 00:43:08,460 We're so sorry. 760 00:43:08,890 --> 00:43:10,590 Oh, think nothing of it. 761 00:43:15,505 --> 00:43:17,595 Well, you've, uh, come at the right time. 762 00:43:22,730 --> 00:43:23,730 [Jonathan] Um... 763 00:43:26,821 --> 00:43:28,211 Raymond, uh, 764 00:43:28,388 --> 00:43:30,298 please join me. 765 00:43:30,651 --> 00:43:31,651 [Sighs] 766 00:43:37,571 --> 00:43:38,571 [Chuckles nervously] 767 00:43:40,313 --> 00:43:41,313 Uh, waiter? 768 00:43:42,184 --> 00:43:43,584 [Tapping on glass] 769 00:43:43,751 --> 00:43:44,991 [Jonathan] Ladies and gentlemen? 770 00:43:45,492 --> 00:43:46,812 May I have your attention, please? 771 00:43:48,930 --> 00:43:51,500 Thank you all very much for coming to our reception this evening. 772 00:43:52,760 --> 00:43:54,600 First of all, I'd like to take this opportunity 773 00:43:54,719 --> 00:43:56,899 to introduce Raymond dumont, 774 00:43:57,069 --> 00:43:58,719 he handles most of the distribution 775 00:43:58,897 --> 00:44:00,637 of hart-cabri vintage. 776 00:44:08,950 --> 00:44:10,340 Well by now, uh, 777 00:44:10,822 --> 00:44:14,262 you should all have a glass of hart-cabri in your hands. 778 00:44:14,434 --> 00:44:15,434 Hopefully, do you? 779 00:44:19,308 --> 00:44:20,308 [Jonathan] Good. 780 00:44:21,354 --> 00:44:24,364 My wife and I would like to take this opportunity 781 00:44:24,531 --> 00:44:26,491 to drink to your health. 782 00:44:33,975 --> 00:44:36,885 And to the memory of giorgio cabri. 783 00:44:37,675 --> 00:44:38,675 [Guests] To giorgio. 784 00:44:45,726 --> 00:44:48,636 Uh, for many years now, 785 00:44:48,816 --> 00:44:51,646 California wines have been compared to French wines 786 00:44:51,819 --> 00:44:53,779 unfavorably. 787 00:44:54,474 --> 00:44:57,964 Giorgio cabri didn't believe this, 788 00:44:58,130 --> 00:44:59,830 and it was a challenge to him. 789 00:45:01,568 --> 00:45:04,608 But tonight, we're going to convince you. 790 00:45:06,529 --> 00:45:11,619 Mr. Dumont has so graciously donated from his firm 791 00:45:12,013 --> 00:45:15,153 one of the finest French cabernet sauvignons 792 00:45:15,800 --> 00:45:17,980 that has ever been produced. 793 00:45:18,150 --> 00:45:20,670 It's a wine that's worth ten times the amount 794 00:45:20,848 --> 00:45:24,768 that our modest hart-cabri is worth. 795 00:45:25,940 --> 00:45:27,730 And Jennifer and I 796 00:45:28,813 --> 00:45:30,603 would like to drink a toast... 797 00:45:32,730 --> 00:45:33,730 To you. 798 00:45:40,563 --> 00:45:41,873 [Chokes] 799 00:45:42,609 --> 00:45:44,609 This is the same wine as before. 800 00:45:45,046 --> 00:45:47,526 Exactly, that's my point, Jeremy. 801 00:45:47,701 --> 00:45:49,421 [Jeremy] No, I'm serious, it's the same wine. 802 00:45:49,442 --> 00:45:50,442 Let's see the bottle. 803 00:45:51,009 --> 00:45:52,009 [Jonathan] Waiter. 804 00:46:00,148 --> 00:46:01,148 [Screaming] 805 00:46:01,628 --> 00:46:02,668 - [Woman exclaims] - Idiot. 806 00:46:02,760 --> 00:46:03,540 Everybody get down. 807 00:46:03,717 --> 00:46:04,937 [Screaming] 808 00:46:09,854 --> 00:46:11,644 [Shots firing] 809 00:46:18,471 --> 00:46:19,651 [Gunshot] 810 00:46:27,610 --> 00:46:28,610 [Grunts] 811 00:46:33,616 --> 00:46:34,966 [Grunts] 812 00:46:39,405 --> 00:46:40,225 You all right? 813 00:46:40,406 --> 00:46:41,926 Oh, yeah. 814 00:46:42,103 --> 00:46:43,303 But I'm sure gonna have a headache in the morning. 815 00:46:43,322 --> 00:46:44,392 As long as it's not tonight. 816 00:46:44,410 --> 00:46:45,410 [Sighs] 817 00:46:50,633 --> 00:46:52,113 What happened here? 818 00:46:52,548 --> 00:46:54,638 Wilbur, glad you could make it, 819 00:46:54,812 --> 00:46:56,682 you're just in time to mop up the case. 820 00:46:59,642 --> 00:47:01,602 Jeremy, good work. 821 00:47:03,255 --> 00:47:04,255 Thank you. 822 00:47:05,997 --> 00:47:06,997 Wilbur. 823 00:47:08,782 --> 00:47:10,092 Nice-looking suit. 824 00:47:16,703 --> 00:47:18,363 [Laughs] 825 00:47:28,715 --> 00:47:30,455 [Door opens] 826 00:47:31,761 --> 00:47:32,761 Dinner. 827 00:47:33,633 --> 00:47:35,163 Wonderful! 828 00:47:35,330 --> 00:47:36,160 [Freeway whimpers] 829 00:47:36,331 --> 00:47:37,331 [Chuckles] 830 00:47:37,680 --> 00:47:39,160 Not for you, freeway. 831 00:47:39,334 --> 00:47:41,734 - No, no, no. Go on. - Off, off. 832 00:47:42,250 --> 00:47:43,770 You know, all things considered, 833 00:47:44,209 --> 00:47:46,169 it was a pretty smashing party, don't you think? 834 00:47:46,994 --> 00:47:48,524 I hope there was no pun intended there. 835 00:47:48,691 --> 00:47:50,171 Of course not. 836 00:47:50,345 --> 00:47:52,425 What's this, marmalade? 837 00:47:52,608 --> 00:47:53,608 Ah, ah... 838 00:47:55,524 --> 00:47:56,354 Voila! 839 00:47:56,525 --> 00:47:57,525 Well! 840 00:47:58,092 --> 00:47:59,572 Not bad. 841 00:48:00,051 --> 00:48:01,921 [Jonathan] I gave Max the night off. 842 00:48:02,227 --> 00:48:04,707 All that cooking he's been doing, I think it's gone to his head. 843 00:48:04,969 --> 00:48:06,489 Not to mention the hart-cabri. 844 00:48:06,884 --> 00:48:09,194 Which reminds me, 845 00:48:09,974 --> 00:48:10,974 what are we gonna drink? 846 00:48:11,584 --> 00:48:12,894 I want you to guess. 847 00:48:13,368 --> 00:48:15,278 Uh... chateau lafite? 848 00:48:15,457 --> 00:48:16,587 Nope. 849 00:48:16,763 --> 00:48:18,043 - Champagne dom perignon? - Nope. 850 00:48:18,373 --> 00:48:19,373 Uh... 851 00:48:20,636 --> 00:48:22,636 - Not more hart-cabri? - Nope. 852 00:48:28,688 --> 00:48:30,648 Chateau Milwaukee. 853 00:48:30,820 --> 00:48:31,820 [Jennifer laughing] Oh... 854 00:48:36,217 --> 00:48:37,567 You know I'm an old six-packer. 855 00:48:37,740 --> 00:48:38,920 Yeah. 856 00:48:39,090 --> 00:48:40,790 - Cheers. - Cheers, darling. 857 00:48:40,840 --> 00:48:45,390 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.