All language subtitles for Harlots S02E02 Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,480 Harriet Lennox, I want you gone! 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,920 If you doubt your man's affections, 3 00:00:04,960 --> 00:00:05,840 it's not because of me. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,400 �You've gone your own way, 5 00:00:07,480 --> 00:00:08,800 Margaret, always. 6 00:00:08,880 --> 00:00:10,080 Now I'll go mine. 7 00:00:10,160 --> 00:00:12,160 Lydia Quigley, this is a warrant for your arrest. 8 00:00:14,080 --> 00:00:17,840 �Pursue Mrs. Quigley at your peril. 9 00:00:17,960 --> 00:00:19,760 �You must have benefactors somewhere. 10 00:00:19,800 --> 00:00:21,160 �Lady Fitz. 11 00:00:21,200 --> 00:00:23,920 Isabella Fitzwilliam, heiress of Blayne. 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,640 The finest jewel of all. 13 00:00:25,760 --> 00:00:27,480 �You're speaking against Mrs. Quigley? 14 00:00:27,520 --> 00:00:28,520 I can help you. 15 00:00:28,600 --> 00:00:30,160 �One day she'll let down her guard. 16 00:00:30,200 --> 00:00:32,560 When I'm done, Mrs. Quigley will be dust and ash. 17 00:00:32,640 --> 00:00:35,640 I'll speak but no one can know it came from me. 18 00:00:35,680 --> 00:00:37,320 �We've got her. �Fuck me. 19 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 20 00:01:48,200 --> 00:01:50,400 �No, don't, Mrs. Wells, please. 21 00:01:50,480 --> 00:01:52,680 Don't hurt her, leave her alone. 22 00:01:55,480 --> 00:01:58,840 �Ma? �I'm fixing her up for the wake. 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,840 Take Fanny upstairs. 24 00:02:10,800 --> 00:02:14,120 Stitch that child with silk and a gold needle. 25 00:02:14,160 --> 00:02:16,120 She'll still be dead. 26 00:02:16,240 --> 00:02:19,120 Struck down by Quigley. 27 00:02:19,240 --> 00:02:20,840 We can't be certain. 28 00:02:20,960 --> 00:02:23,880 We were coursing her like a hare. 29 00:02:24,000 --> 00:02:25,680 She threw us that rotten swine's heart 30 00:02:25,800 --> 00:02:27,400 in a bid to stop the hunt. 31 00:02:28,680 --> 00:02:30,400 I wish I'd heeded it. 32 00:02:35,160 --> 00:02:37,400 What will we tell the magistrate? 33 00:02:37,520 --> 00:02:40,080 We've no proof to link her to Kitty, 34 00:02:40,120 --> 00:02:42,840 and the molly boy has scurried in fear. 35 00:02:42,960 --> 00:02:45,800 �We've still got Emily Lacey. 36 00:02:45,840 --> 00:02:48,440 Her balls are bigger than the molly's. 37 00:02:54,600 --> 00:02:57,280 �lf Kitty was here, she'd tell you not to cry for her. 38 00:02:57,360 --> 00:02:58,880 �No! 39 00:02:59,000 --> 00:03:01,680 She'd say, "Look at what they've done to me." 40 00:03:01,720 --> 00:03:05,560 Why in God's name are you sat on your arse?" 41 00:03:05,600 --> 00:03:06,600 �Fanny! 42 00:03:10,680 --> 00:03:12,520 Fanny's gone off in a state. 43 00:03:12,560 --> 00:03:14,280 �She's lost a friend. 44 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 They're scarcer than hens' teeth. 45 00:03:20,360 --> 00:03:23,120 She'll be back before Mercy needs to suckle. 46 00:03:24,720 --> 00:03:27,960 �Come on. �Where are you going? 47 00:03:28,000 --> 00:03:29,840 �To clean our hands. 48 00:03:47,000 --> 00:03:49,120 �Has my fine been met? �lt has not. 49 00:03:49,240 --> 00:03:50,520 Violet Cross. 50 00:03:50,560 --> 00:03:52,280 �My girl could be at your office 51 00:03:52,400 --> 00:03:53,680 trying to make payment now! 52 00:03:53,720 --> 00:03:54,840 �Jailer. �Madam, 53 00:03:54,880 --> 00:03:56,120 harass the Justice again 54 00:03:56,240 --> 00:03:58,400 and I'll stuff your mouth with rags. 55 00:04:01,120 --> 00:04:02,680 It'll not be rags. 56 00:04:02,800 --> 00:04:05,360 �Miss Scanwell thinks there is something virtuous 57 00:04:05,400 --> 00:04:07,840 at the heart of you. 58 00:04:07,880 --> 00:04:10,400 Is her faith misplaced? 59 00:04:10,440 --> 00:04:14,000 �I never stole that purse. 60 00:04:14,080 --> 00:04:16,600 My time here is wasted. 61 00:04:20,040 --> 00:04:22,360 �I care very much for Amelia. 62 00:04:22,480 --> 00:04:25,360 I'd like to one day be as good as she thinks I am. 63 00:04:43,480 --> 00:04:44,600 �Come on. 64 00:05:16,360 --> 00:05:18,560 �I'm interrupting? 65 00:05:18,600 --> 00:05:20,000 �Nonsense. 66 00:05:20,040 --> 00:05:21,720 You must join us. 67 00:05:21,800 --> 00:05:23,920 �I've already eaten, thank you. 68 00:05:24,040 --> 00:05:26,480 �She came for silver, not spice bread. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,560 I propose... 70 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 a little game. 71 00:05:41,040 --> 00:05:43,920 You tell me where my sister's money is destined, 72 00:05:44,000 --> 00:05:45,920 and we shall discover 73 00:05:46,040 --> 00:05:48,920 if Isabella has been telling fibs. 74 00:05:49,040 --> 00:05:50,920 �Humor him please, Miss Wells, 75 00:05:51,040 --> 00:05:52,800 or he'll be impossible. 76 00:05:54,600 --> 00:05:58,240 �Very well. 77 00:05:58,360 --> 00:05:59,720 The money is to pay a debt. 78 00:05:59,800 --> 00:06:02,040 �Very good, very good. 79 00:06:03,720 --> 00:06:06,600 What kind? 80 00:06:06,720 --> 00:06:09,920 He makes the game seem dangerous. 81 00:06:10,000 --> 00:06:13,160 I would rather be rolling dice. 82 00:06:14,240 --> 00:06:17,040 Surely not Hazard, Lady Isabella. 83 00:06:17,120 --> 00:06:19,600 Not when you already have this debt to pay. 84 00:06:19,680 --> 00:06:21,280 �ls that your answer, Hazard? 85 00:06:21,360 --> 00:06:23,120 �lt is. 86 00:06:26,000 --> 00:06:30,480 �What a pair of colluding pixies you are! 87 00:06:30,600 --> 00:06:32,280 �He finds it hard to believe 88 00:06:32,360 --> 00:06:34,800 that I lose so often. 89 00:06:34,840 --> 00:06:36,800 �He has not seen me play. 90 00:06:36,920 --> 00:06:38,600 �No matter, ladies. 91 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 My sister's luckless at dice, 92 00:06:40,680 --> 00:06:44,120 lucky in love. 93 00:06:44,160 --> 00:06:47,600 I do hope you can forgive this imposition. 94 00:06:47,720 --> 00:06:49,360 Of course. 95 00:06:53,280 --> 00:06:55,240 �Never in my life did I think I'd be glad 96 00:06:55,280 --> 00:06:57,280 to see that muckspout. 97 00:07:02,000 --> 00:07:04,040 �You never said I'd be hand in glove with her. 98 00:07:04,160 --> 00:07:05,240 �You share a foe. 99 00:07:05,360 --> 00:07:07,240 �She threw me to that foe when it suited her. 100 00:07:07,360 --> 00:07:09,920 �I'm here for Kitty. 101 00:07:10,000 --> 00:07:12,360 �What's carrot curls got to do with anything? 102 00:07:14,600 --> 00:07:17,360 �She's dead, Emily. 103 00:07:17,480 --> 00:07:19,600 Quigley had her snatched from the doorstep. 104 00:07:19,680 --> 00:07:23,400 �She's lying in my kitchen with her throat torn. 105 00:07:23,480 --> 00:07:25,160 �The hounds... �Emily. 106 00:07:25,240 --> 00:07:26,800 �You didn't protect her from the hounds. 107 00:07:26,840 --> 00:07:30,720 �She was slain before we knew she'd been taken. 108 00:07:30,800 --> 00:07:33,560 We have a chance to see Quigley swing. 109 00:07:38,240 --> 00:07:39,720 �Emily Lacey! �Emily! 110 00:07:44,400 --> 00:07:46,840 �I was coming to see you. 111 00:07:51,560 --> 00:07:53,800 �Mr. Armitage! 112 00:07:55,720 --> 00:07:57,360 �You accuse Mrs. Quigley 113 00:07:57,480 --> 00:08:02,360 of commanding murder from her jail cell? 114 00:08:02,400 --> 00:08:04,840 �I was warned not to persecute her. 115 00:08:04,920 --> 00:08:06,400 The pig's heart was a threat. 116 00:08:06,480 --> 00:08:08,800 �What p�proof have you 117 00:08:08,840 --> 00:08:11,480 that this masked man acted on her behalf? 118 00:08:11,600 --> 00:08:13,240 �Quigley's history is lined 119 00:08:13,280 --> 00:08:16,040 with abductions and killings. 120 00:08:16,160 --> 00:08:19,600 She caters for beasts with buckled shoes 121 00:08:19,720 --> 00:08:21,400 and bloody tastes. 122 00:08:21,480 --> 00:08:23,240 What proof? 123 00:08:23,360 --> 00:08:24,840 �We know a girl 124 00:08:24,920 --> 00:08:26,720 who escaped her, 125 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 but she's too scared to speak out. 126 00:08:31,280 --> 00:08:34,440 Then you have nothing against Mrs. Quigley. 127 00:08:34,480 --> 00:08:36,600 Have you not heard our testimony? 128 00:08:36,720 --> 00:08:39,520 I have heard the hearsay of her enemies. 129 00:08:57,720 --> 00:09:00,640 �I've never been to a hanging, 130 00:09:00,720 --> 00:09:04,720 but when you catch the killer, I will go to his. 131 00:09:04,840 --> 00:09:07,480 �I wouldn't hold your breath, Fanny. 132 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 There's not enough lawmen to protect the rich, 133 00:09:09,720 --> 00:09:13,000 let alone avenge dead street girls. 134 00:09:13,080 --> 00:09:15,240 �Will you not even try? 135 00:09:15,360 --> 00:09:16,720 For Kitty? 136 00:09:19,480 --> 00:09:23,840 �Women will always be at the mercy of men's power. 137 00:09:23,960 --> 00:09:28,240 Best just to look after yourself. 138 00:09:28,360 --> 00:09:31,840 �lt's not your power we're at the mercy of. 139 00:09:31,960 --> 00:09:34,000 It's your weakness. 140 00:09:44,440 --> 00:09:46,440 �Charlotte? �This lady has come 141 00:09:46,480 --> 00:09:48,080 to pay Mrs. Quigley's fine. 142 00:09:48,120 --> 00:09:50,760 �What are you doing? �What I must. 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 �Don't you dare fend for her. 144 00:09:52,720 --> 00:09:55,440 �Kitty Carter was butchered in the night. 145 00:09:57,480 --> 00:09:59,120 Kitty's dead? 146 00:09:59,200 --> 00:10:00,480 �As a stone. 147 00:10:00,520 --> 00:10:02,480 A victim of your fine benefactress. 148 00:10:02,520 --> 00:10:05,360 �That accusation is unproven. 149 00:10:05,480 --> 00:10:07,400 The only charge that remains against Mrs. Quigley 150 00:10:07,480 --> 00:10:08,360 is running a brothel. 151 00:10:08,480 --> 00:10:09,720 Now, will you��will you... 152 00:10:09,840 --> 00:10:11,720 pay her penalty or not? 153 00:10:11,760 --> 00:10:15,320 �On my life, if you do this, 154 00:10:15,360 --> 00:10:17,760 you cease to be mine. 155 00:10:17,840 --> 00:10:19,480 �You gotta trust me, Ma. 156 00:10:19,600 --> 00:10:22,120 �Miss Wells? 157 00:10:22,240 --> 00:10:24,120 �I will. 158 00:10:24,240 --> 00:10:26,360 Please understand. 159 00:10:26,480 --> 00:10:28,240 �Shame on you, Charlotte Wells. 160 00:10:28,320 --> 00:10:31,600 �You��you will not disrespect this court. 161 00:10:31,640 --> 00:10:33,480 �Shame on you too. 162 00:10:58,080 --> 00:11:00,200 �You foul bitch! 163 00:11:00,240 --> 00:11:02,120 �Kitty's death will not silence us. 164 00:11:02,200 --> 00:11:03,880 �What is this gibberish? 165 00:11:04,000 --> 00:11:06,760 �Don't deny my girl was slain on your orders. 166 00:11:07,840 --> 00:11:09,840 You were always her creature. 167 00:11:09,880 --> 00:11:12,080 Even as a baby, only she could mollify you. 168 00:11:12,120 --> 00:11:13,640 �Go home, Ma! 169 00:11:15,000 --> 00:11:17,960 �You're still sucking honey from her fingers! 170 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I've no idea what they're alluding to. 171 00:11:32,080 --> 00:11:35,720 I never harmed a single girl in my life. 172 00:11:35,840 --> 00:11:38,120 Please tell me you believe that. 173 00:11:51,240 --> 00:11:53,480 �I'm... sorry to have kept you. 174 00:11:53,520 --> 00:11:56,120 �You are busy holding back a tide of vice, sir. 175 00:11:56,240 --> 00:11:57,840 No mean feat. 176 00:12:01,360 --> 00:12:03,880 �Let me clear a space, Mother. 177 00:12:04,000 --> 00:12:07,120 �I, I am... 178 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 yet without housekeeper. 179 00:12:13,720 --> 00:12:15,720 �You have considered Violet's case? 180 00:12:15,840 --> 00:12:18,000 �I spoke to her this morning. 181 00:12:18,080 --> 00:12:20,440 In truth, I can find little to recommend her. 182 00:12:20,480 --> 00:12:22,120 �Then you've not looked hard enough. 183 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 �Amelia! 184 00:12:23,240 --> 00:12:25,080 �This girl has flimflammed you 185 00:12:25,120 --> 00:12:27,360 with feigned v�virtue. 186 00:12:27,480 --> 00:12:29,240 �This has long been my suspicion. 187 00:12:29,320 --> 00:12:30,600 �Then you will not help her. 188 00:12:30,640 --> 00:12:33,240 �God has just granted me 189 00:12:33,320 --> 00:12:36,480 the most wonderful notion. 190 00:12:36,520 --> 00:12:39,000 Could your need of a housekeeper 191 00:12:39,080 --> 00:12:40,600 not be met by... 192 00:12:40,640 --> 00:12:42,000 �Violet! 193 00:12:42,080 --> 00:12:43,600 �I was about to suggest you, Amelia. 194 00:12:43,720 --> 00:12:46,640 �ls Violet's need not greater? 195 00:12:46,720 --> 00:12:50,080 Her servitude could be to you. 196 00:12:50,120 --> 00:12:54,000 �lt's an interesting proposition. 197 00:12:54,120 --> 00:12:57,640 �What a gift your patronage would be. 198 00:12:57,720 --> 00:13:02,080 Violet's path to enlightenment. 199 00:13:07,360 --> 00:13:08,840 �We have no home, 200 00:13:08,880 --> 00:13:11,600 nor money nor food. 201 00:13:11,720 --> 00:13:14,520 What a spell this girl has cast on you. 202 00:13:17,120 --> 00:13:19,360 Up! 203 00:13:19,480 --> 00:13:20,440 Slattern! 204 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 We need to leave, 205 00:13:21,720 --> 00:13:23,720 and your mumma mustn't know we were here. 206 00:13:36,960 --> 00:13:41,240 Emily, we've claimed Golden Square as our own. 207 00:13:41,360 --> 00:13:44,000 We will defend it like a fortress. 208 00:13:46,760 --> 00:13:50,000 Kitty Carter is dead, 209 00:13:50,120 --> 00:13:52,240 at your mumma's hands! 210 00:13:52,360 --> 00:13:55,320 �Says who? �Margaret Wells! 211 00:13:55,360 --> 00:13:59,120 She told everyone you were dead once too. 212 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 I came that close I can still feel the chills. 213 00:14:06,600 --> 00:14:09,960 I want to live, Charlie. 214 00:14:12,200 --> 00:14:14,360 Long enough to see my muff turn silver. 215 00:14:32,880 --> 00:14:34,360 �Leave me be. 216 00:14:34,480 --> 00:14:36,360 I'll pay for another night. 217 00:14:36,480 --> 00:14:38,520 Mr. North. 218 00:14:38,600 --> 00:14:41,720 It's me, Fanny. 219 00:14:41,760 --> 00:14:43,200 �Fanny, I know you mean well. 220 00:14:43,240 --> 00:14:44,600 I just want to be left alone. 221 00:14:44,640 --> 00:14:46,600 Something terrible has happened. 222 00:14:49,120 --> 00:14:51,840 �I should've been there. 223 00:14:51,960 --> 00:14:54,840 �Mr. Armitage says young girls are... 224 00:14:54,880 --> 00:14:57,240 murdered all the time. 225 00:14:57,360 --> 00:14:59,240 �Not in my house. 226 00:15:20,600 --> 00:15:23,360 You may borrow my books if you please. 227 00:15:23,480 --> 00:15:25,200 Do you think I'd be a thieving whore 228 00:15:25,240 --> 00:15:26,760 if I could read? 229 00:15:28,360 --> 00:15:30,360 �Will this be your, first experience 230 00:15:30,480 --> 00:15:31,760 of working as a maid? 231 00:15:31,840 --> 00:15:34,240 �Depends if you count polishing knobs. 232 00:15:34,360 --> 00:15:35,840 �I have saved you from the prison, 233 00:15:35,880 --> 00:15:37,600 and yet you show no gratitude at all. 234 00:15:37,720 --> 00:15:39,696 �lf I'm not free to leave, then I'm still in prison. 235 00:15:39,720 --> 00:15:41,240 �Say the word and I will return you 236 00:15:41,320 --> 00:15:44,520 to your jail cell to await transportation. 237 00:15:47,520 --> 00:15:50,240 There's poxy rats on those prison ships. 238 00:15:50,320 --> 00:15:52,640 I can't be doing with rats. 239 00:16:00,000 --> 00:16:03,120 �There's port on your mumma's rug! 240 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 �lt's my rug. 241 00:16:05,640 --> 00:16:07,840 Look. 242 00:16:07,880 --> 00:16:10,520 You saddle�goose! 243 00:16:10,600 --> 00:16:13,720 Don't think I won't leave without you. 244 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 �I heard of your troubles, Mumma. 245 00:16:33,240 --> 00:16:35,600 �Charlie! 246 00:16:35,640 --> 00:16:38,080 I didn't expect you to come. 247 00:16:38,120 --> 00:16:40,000 �Of course I came. 248 00:16:40,080 --> 00:16:44,120 �I've journeyed to hell and back. 249 00:16:44,240 --> 00:16:46,520 But I'd do it again to have you home. 250 00:16:46,600 --> 00:16:49,000 �We're going to take care of everything while you recover. 251 00:16:55,080 --> 00:16:56,720 Sorry, Mrs. Quigley. 252 00:17:05,520 --> 00:17:08,400 We were just tidying up. 253 00:17:09,400 --> 00:17:12,680 You have had a party, 254 00:17:12,720 --> 00:17:15,640 while I festered in a cesspit. 255 00:17:15,720 --> 00:17:18,200 �Just to keep the girls jolly. 256 00:17:20,480 --> 00:17:22,560 You have laughed at my misfortune 257 00:17:22,680 --> 00:17:25,000 and prayed I would not return. 258 00:17:25,080 --> 00:17:27,200 �We did no such thing, Mumma. 259 00:17:31,720 --> 00:17:34,280 �You have done this. 260 00:17:34,400 --> 00:17:38,200 �No, no, Mrs. Quigley, no. 261 00:17:38,240 --> 00:17:41,200 �He was the apple of my eye 262 00:17:41,240 --> 00:17:43,720 until you consumed him, you maggot! 263 00:17:43,800 --> 00:17:44,720 �Mumma! 264 00:17:44,800 --> 00:17:46,400 �Don't you dare address me so! 265 00:17:46,480 --> 00:17:48,680 You've squandered that right! 266 00:17:51,280 --> 00:17:54,560 Here is the child who came to my side. 267 00:17:54,680 --> 00:17:57,160 Here is my rightful heir. 268 00:17:57,240 --> 00:17:59,720 You have had a house and a son off of me. 269 00:17:59,760 --> 00:18:01,440 You try to take even more 270 00:18:01,480 --> 00:18:03,880 and I'll cut your fucking throat! 271 00:19:21,160 --> 00:19:22,680 �That could've been me. 272 00:19:24,960 --> 00:19:27,160 Only without the crowds and candles. 273 00:19:32,080 --> 00:19:36,400 No person should ever be disowned by their mother. 274 00:19:36,480 --> 00:19:38,160 It's unnatural. 275 00:19:42,920 --> 00:19:45,400 �ls that what you think most unnatural? 276 00:19:45,480 --> 00:19:47,720 Not raped girls or slit throats, 277 00:19:47,800 --> 00:19:49,280 just your stubby little fingers 278 00:19:49,400 --> 00:19:50,800 slapped away from Mumma's purse. 279 00:19:50,920 --> 00:19:52,720 �Emily! �Her fortune was earned 280 00:19:52,800 --> 00:19:54,560 stealing souls. 281 00:19:54,680 --> 00:19:57,080 �Where are you going? �To pay my respects. 282 00:19:57,200 --> 00:19:59,040 I'll come. 283 00:19:59,160 --> 00:20:01,160 �They might lynch you. 284 00:20:01,240 --> 00:20:03,000 I might help 'em. 285 00:20:31,640 --> 00:20:34,480 �Ale and rage. 286 00:20:34,520 --> 00:20:36,440 It's a potent mix. 287 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 It's the cost of you leaving us vulnerable 288 00:20:54,080 --> 00:20:56,400 while you took your distemper for a walk. 289 00:20:56,480 --> 00:20:58,240 �There's no blame at your doorstep though, 290 00:20:58,320 --> 00:20:59,760 is there, Margaret? 291 00:20:59,880 --> 00:21:02,080 Only bodies. 292 00:21:02,200 --> 00:21:05,760 �You're choking on guilt. 293 00:21:05,880 --> 00:21:10,320 �Mary Cooper, George Howard, Kitty Carter. 294 00:21:10,440 --> 00:21:13,280 There's that many corpses clinging to your skirts 295 00:21:13,400 --> 00:21:15,280 you're starting to reek. 296 00:21:23,880 --> 00:21:26,400 We're here to raise our glasses to Kitty Carter! 297 00:21:27,800 --> 00:21:30,760 One of the best girls I've had in my house! 298 00:21:30,880 --> 00:21:33,680 �Kitty was innocent! �No, she wasn't. 299 00:21:33,720 --> 00:21:35,920 She was guilty... 300 00:21:36,000 --> 00:21:37,480 of being poor. 301 00:21:37,560 --> 00:21:40,320 The worst crime you can commit. 302 00:21:40,440 --> 00:21:43,200 �And that's why she'll turn to dust in her grave 303 00:21:43,240 --> 00:21:46,440 while Lydia Quigley grows old and saggy. 304 00:21:46,480 --> 00:21:47,720 �lf Quigley is the killer, 305 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 why did the law let her loose? 306 00:21:50,080 --> 00:21:51,480 �The law is rigged! 307 00:21:51,520 --> 00:21:53,880 No evidence strong enough to condemn a white wig, 308 00:21:53,960 --> 00:21:55,880 and none too weak to hang a whore! 309 00:21:57,400 --> 00:22:00,520 �Violet Cross is in jail awaiting transportation. 310 00:22:00,640 --> 00:22:02,000 Great Britain's good riddance. 311 00:22:02,080 --> 00:22:03,640 �My uncle went that way. 312 00:22:03,720 --> 00:22:05,496 He shouldn't have died of a fever on the cross 313 00:22:05,520 --> 00:22:06,720 and ended up fish food. 314 00:22:06,760 --> 00:22:09,720 �Violet Cross is as light�fingered as they come! 315 00:22:09,760 --> 00:22:12,240 �You sell your cunny for coin! 316 00:22:12,320 --> 00:22:14,200 We've all got to do something! 317 00:22:14,240 --> 00:22:15,520 It's because we're poor! 318 00:22:15,640 --> 00:22:18,320 �How many more of us are gonna clinch the pillory 319 00:22:18,440 --> 00:22:20,040 or dance with the hangman? 320 00:22:20,160 --> 00:22:21,720 �Yes, that's true. 321 00:22:21,800 --> 00:22:25,200 �We are a sewer full of rats 322 00:22:25,240 --> 00:22:28,720 being ruled by a handful of foxes! 323 00:22:28,800 --> 00:22:31,560 It's time we showed our teeth! 324 00:22:31,680 --> 00:22:32,920 Come on! 325 00:22:34,720 --> 00:22:36,520 �Everyone out the back, come on! 326 00:22:44,400 --> 00:22:46,280 �Not our own streets, fool! 327 00:22:47,880 --> 00:22:49,440 To the magistrate's! 328 00:22:58,040 --> 00:23:00,520 �Breaking windows won't see you remembered 329 00:23:00,640 --> 00:23:04,160 or keep your daughter fed. 330 00:23:04,240 --> 00:23:05,720 But I will. 331 00:23:51,080 --> 00:23:52,720 It's his, Lucy. 332 00:23:52,760 --> 00:23:54,760 The bastard that killed her. 333 00:24:05,400 --> 00:24:07,440 �Justice for Kitty Carter! 334 00:24:14,240 --> 00:24:15,920 �Justice for Kitty! 335 00:24:32,440 --> 00:24:34,000 �Here lives the law! 336 00:24:34,080 --> 00:24:36,800 Show him what you think of how he fucking governs us! 337 00:24:36,920 --> 00:24:38,240 �One rule for the rich, 338 00:24:38,280 --> 00:24:39,440 and one for us! 339 00:24:39,480 --> 00:24:40,800 �Hey, come and face us! 340 00:24:44,160 --> 00:24:46,000 You lily�livered fucker! 341 00:24:55,000 --> 00:24:57,520 Show us your face, you quivering cunt! 342 00:25:14,800 --> 00:25:16,240 �Come out! 343 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 �You soft�bellied cowards! 344 00:25:25,240 --> 00:25:27,480 �You will disperse or face 345 00:25:27,560 --> 00:25:29,160 the full weight of the law! 346 00:25:29,240 --> 00:25:31,280 �Someone has to pay for Kitty Carter's murder. 347 00:25:31,400 --> 00:25:33,320 Are you gonna arrest Lydia Quigley? 348 00:25:33,440 --> 00:25:34,880 N�not without evidence! 349 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 �We gave you evidence and you scorned it! 350 00:25:37,080 --> 00:25:39,240 �Then we'll string her up ourselves! 351 00:25:39,280 --> 00:25:40,440 �Yeah! 352 00:25:42,440 --> 00:25:44,160 You leave her, you leave her! 353 00:25:44,240 --> 00:25:46,320 �You will disperse��Constable! 354 00:25:48,760 --> 00:25:49,880 �Violet! 355 00:25:49,960 --> 00:25:51,720 Great Justice nothing! 356 00:25:51,760 --> 00:25:53,040 �Arrest this woman! 357 00:25:57,160 --> 00:25:58,640 Get her to a cell! 358 00:25:58,720 --> 00:26:00,640 Go to your homes! 359 00:26:00,720 --> 00:26:02,440 Take them away! 360 00:26:04,400 --> 00:26:05,720 �Nancy! 361 00:27:09,240 --> 00:27:11,440 �Hunt's closed the gallery. 362 00:27:11,480 --> 00:27:13,320 �We've scared him witless. 363 00:27:13,440 --> 00:27:15,080 �That's a good thing. 364 00:27:15,200 --> 00:27:17,000 �No, a frightened man 365 00:27:17,080 --> 00:27:19,520 is a very dangerous thing, Lucy. 366 00:27:28,560 --> 00:27:31,240 �I need to speak to Charlotte. 367 00:27:31,280 --> 00:27:33,000 �She isn't here. 368 00:27:33,080 --> 00:27:34,560 This isn't a gated tower. 369 00:27:34,680 --> 00:27:37,240 She comes and goes as she pleases. 370 00:27:37,320 --> 00:27:39,000 �Give her a message from her pa. 371 00:27:41,560 --> 00:27:43,880 Does something amuse you? 372 00:27:43,960 --> 00:27:47,640 �Only a raven claiming a swan as its issue. 373 00:27:47,720 --> 00:27:49,200 �I do not claim her. 374 00:27:49,240 --> 00:27:51,000 She calls me Pa willingly. 375 00:27:51,040 --> 00:27:52,720 I hear the names your boy calls you 376 00:27:52,760 --> 00:27:55,000 would make a mariner blush. 377 00:27:57,720 --> 00:27:59,240 Tell Charlotte 378 00:27:59,320 --> 00:28:01,040 Nancy Birch has been arrested. 379 00:28:01,160 --> 00:28:02,800 She'll want to know. 380 00:28:19,760 --> 00:28:21,000 �You're saved! 381 00:28:21,080 --> 00:28:22,320 �Lucky me. 382 00:28:22,440 --> 00:28:25,240 Saved from having to filch or fuck for my supper. 383 00:28:25,320 --> 00:28:26,880 �Aren't you pleased? 384 00:28:26,960 --> 00:28:28,720 He said I can teach you to read. 385 00:28:28,760 --> 00:28:29,880 �I'm a lawman's lackey 386 00:28:29,960 --> 00:28:31,720 and a traitor to my own kind. 387 00:28:31,800 --> 00:28:34,240 �You've avoided enslavement in America. 388 00:28:34,320 --> 00:28:37,720 �What is this if not enslavement? 389 00:28:37,760 --> 00:28:40,040 No freedom, no pay. 390 00:28:40,160 --> 00:28:41,920 I had to make a great sacrifice 391 00:28:42,000 --> 00:28:43,720 to get you this position. 392 00:28:43,760 --> 00:28:46,720 I chose your wellbeing above my mother's. 393 00:28:53,760 --> 00:28:56,960 I'm not accustomed to people being kind to me. 394 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 Thank you. 395 00:29:07,240 --> 00:29:10,400 See, you're teaching me new words already. 396 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 �Good God. 397 00:29:24,040 --> 00:29:27,000 The priestess has slipped her shackles. 398 00:29:27,040 --> 00:29:28,240 �Come. 399 00:29:32,800 --> 00:29:34,000 Are you demented? 400 00:29:34,040 --> 00:29:36,200 �I could ask you the same. 401 00:29:36,240 --> 00:29:39,000 I exalted you to silence Margaret Wells. 402 00:29:39,080 --> 00:29:41,000 The girl you dispatched was a common whore 403 00:29:41,080 --> 00:29:43,480 with no bearing on our business whatsoever. 404 00:29:43,520 --> 00:29:45,680 �We took what opportunity afforded us; 405 00:29:45,720 --> 00:29:46,880 Low�hanging fruit. 406 00:29:46,960 --> 00:29:48,480 �You've put a noose around our necks 407 00:29:48,560 --> 00:29:50,280 and handed the rope to Margaret Wells. 408 00:29:50,400 --> 00:29:52,320 �Bawds are easily dispatched. 409 00:29:52,440 --> 00:29:55,640 �So you would add to your heap of murders? 410 00:29:57,720 --> 00:30:01,240 This new judge is adamant I do nothing, 411 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 do you understand? 412 00:30:02,720 --> 00:30:03,800 No more games. 413 00:30:03,920 --> 00:30:06,680 �How dare you give me orders? 414 00:30:06,720 --> 00:30:08,680 �Be advised 415 00:30:08,720 --> 00:30:12,400 by your devoted priestess, 416 00:30:12,480 --> 00:30:14,520 and give the banshee Margaret Wells 417 00:30:14,640 --> 00:30:17,080 no further cause to wail. 418 00:30:32,200 --> 00:30:35,720 �You'd better pray the Archon doesn't learn of your failure. 419 00:30:35,800 --> 00:30:37,320 �Failure? 420 00:30:37,440 --> 00:30:40,720 �lt was you who failed to frighten the Wells woman. 421 00:30:40,760 --> 00:30:44,200 What a pathetic figure you must have cut. 422 00:30:44,240 --> 00:30:45,680 It's in hand. 423 00:30:45,720 --> 00:30:47,680 A daughter she treasures like a pearl. 424 00:30:47,720 --> 00:30:49,880 She'll do nothing to endanger her. 425 00:30:49,960 --> 00:30:52,320 �Threats are clearly ineffective. 426 00:30:52,440 --> 00:30:54,880 �I don't intend to threaten the girl. 427 00:31:02,280 --> 00:31:04,080 �Take Jacob home, Lucy. 428 00:31:04,200 --> 00:31:05,240 Now! 429 00:31:08,880 --> 00:31:10,800 �Go and get Charlotte. 430 00:31:16,200 --> 00:31:17,440 �Nancy! 431 00:31:17,480 --> 00:31:18,560 �Move. 432 00:31:18,680 --> 00:31:19,560 �Nance! 433 00:31:19,680 --> 00:31:21,080 This is a good woman! 434 00:31:21,200 --> 00:31:22,800 �She has been tried and sentenced 435 00:31:22,920 --> 00:31:24,480 according to her offense. 436 00:31:24,520 --> 00:31:26,080 �These are the actions of a tyrant! 437 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 �Obstruct the law at your peril! 438 00:31:28,240 --> 00:31:29,240 �Ma, don't! 439 00:31:29,280 --> 00:31:32,720 �This w�w�woman 440 00:31:32,800 --> 00:31:35,000 is guilty of sedition. 441 00:31:35,080 --> 00:31:38,800 She has plotted against the rightful rule of law. 442 00:31:38,920 --> 00:31:41,960 I am charged with upholding that law, 443 00:31:42,000 --> 00:31:46,160 a task I neither savor nor shrink from. 444 00:31:46,240 --> 00:31:47,720 �Tyrant! 445 00:31:50,440 --> 00:31:51,760 Nancy! 446 00:31:53,480 --> 00:31:54,920 Nance! 447 00:31:55,000 --> 00:31:56,160 �Don't do it! 448 00:31:56,240 --> 00:31:58,480 �Shame on you! 449 00:31:58,520 --> 00:32:00,320 �Nance! 450 00:33:22,000 --> 00:33:23,480 Violet! 451 00:33:30,240 --> 00:33:33,320 I r�r�require tea. 452 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 Thirsty work, was it? 453 00:33:49,520 --> 00:33:51,800 �I used to think people who lived in houses like this 454 00:33:51,920 --> 00:33:54,680 were carefree. 455 00:33:54,720 --> 00:33:58,240 �You no longer think so? 456 00:33:58,280 --> 00:34:02,240 �Lady Isabella has a 500�pound secret. 457 00:34:02,320 --> 00:34:05,680 She mustn't sleep a wink. 458 00:34:05,720 --> 00:34:08,800 �She intrigues you. 459 00:34:08,880 --> 00:34:10,880 �No. 460 00:34:10,960 --> 00:34:14,480 It is you that intrigues me. 461 00:34:14,560 --> 00:34:16,320 I could learn a great deal from you 462 00:34:16,400 --> 00:34:18,920 if you'd let me. 463 00:34:28,520 --> 00:34:31,000 What are you doing here, Mrs. Quigley? 464 00:34:31,040 --> 00:34:33,520 �I wanted to thank you. 465 00:34:33,600 --> 00:34:37,800 �Not seeing you again will be all the thanks that I need. 466 00:34:37,880 --> 00:34:40,360 �lf it were only that simple. 467 00:34:42,200 --> 00:34:46,440 The information I guard for you 468 00:34:46,480 --> 00:34:50,400 grows larger by the day. 469 00:34:50,480 --> 00:34:52,200 If I am to contain it, 470 00:34:52,320 --> 00:34:56,080 I will need further resources. 471 00:34:56,160 --> 00:34:58,200 �I could've had your tongue cut out 472 00:34:58,320 --> 00:35:00,080 for less than I have paid you. 473 00:35:00,160 --> 00:35:02,000 �lt is not money I require, 474 00:35:02,080 --> 00:35:04,200 but introductions. 475 00:35:04,320 --> 00:35:07,440 New friends of high standing. 476 00:35:07,480 --> 00:35:10,480 �Emptying the coffers is one thing, 477 00:35:10,560 --> 00:35:13,360 but if I start parading you amongst our circle, 478 00:35:13,440 --> 00:35:15,840 I would be ostracized and ridiculed. 479 00:35:15,920 --> 00:35:18,480 �You need not reveal my trade. 480 00:35:18,520 --> 00:35:20,880 �I'm sorry, Lydia, 481 00:35:20,960 --> 00:35:24,840 but the beau monde will simply not accept you. 482 00:35:28,840 --> 00:35:30,880 Persuade them. 483 00:35:58,080 --> 00:36:00,000 �Jacob? 484 00:36:25,040 --> 00:36:27,800 �Lucy, fetch a basin of salt water. 485 00:36:27,880 --> 00:36:29,200 God. 486 00:36:43,360 --> 00:36:45,560 The wounds must be washed, Nance. 487 00:36:45,640 --> 00:36:48,840 �I've been touched by others too much today. 488 00:36:57,920 --> 00:37:01,200 �Why won't she let us help her? 489 00:37:01,320 --> 00:37:03,880 �Nancy's not like the rest of us, 490 00:37:03,960 --> 00:37:08,040 every inch ogled by half the cuffins in London. 491 00:37:08,120 --> 00:37:09,800 She's a secret. 492 00:37:32,600 --> 00:37:33,960 Were you born tired, my man? 493 00:37:34,000 --> 00:37:35,600 I've been knocking for an age. 494 00:37:35,680 --> 00:37:37,400 �I don't work here, my man. 495 00:37:41,920 --> 00:37:44,040 Lucy, the door. 496 00:37:48,480 --> 00:37:49,760 Lucy Wells. 497 00:37:55,280 --> 00:37:58,280 I'm sorry about your friend. 498 00:37:58,360 --> 00:38:00,440 �Did you ever meet her? 499 00:38:00,480 --> 00:38:02,160 �Several times. 500 00:38:02,280 --> 00:38:04,960 �She was very memorable, Kitty, 501 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 with her jet hair... 502 00:38:08,080 --> 00:38:10,160 and olive skin. 503 00:38:12,600 --> 00:38:14,320 �She was. 504 00:38:16,360 --> 00:38:18,800 �She was auburn 505 00:38:18,880 --> 00:38:20,480 and alabaster. 506 00:38:23,040 --> 00:38:24,960 Well, that's embarrassing. 507 00:38:26,760 --> 00:38:30,200 I'm afraid redheads stir nothing in me. 508 00:38:33,080 --> 00:38:34,640 Do I? 509 00:38:34,760 --> 00:38:36,560 �Only a crushing vortex. 510 00:38:41,480 --> 00:38:44,800 Can I see you again? 511 00:38:44,880 --> 00:38:47,520 �This is a brothel. 512 00:38:47,600 --> 00:38:49,760 You can have whatever you want 513 00:38:49,840 --> 00:38:51,040 for enough coinage. 514 00:39:20,120 --> 00:39:22,256 �I don't know why everyone's calling for Margaret Wells 515 00:39:22,280 --> 00:39:23,920 to be sainted. 516 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Turning her back on people is what she's good at. 517 00:39:29,440 --> 00:39:31,480 �You don't think well of her? 518 00:39:33,520 --> 00:39:36,200 �I'd see her locked in limbo, 519 00:39:36,320 --> 00:39:39,680 handless, with an itch in her arse. 520 00:39:39,800 --> 00:39:41,120 �Amen. 521 00:39:43,600 --> 00:39:45,440 �What's she done to vex you? 522 00:39:45,480 --> 00:39:48,000 �She accused me of coveting Mr. North. 523 00:39:50,480 --> 00:39:54,800 �Well, it's a brave cat licks at that cream. 524 00:39:54,880 --> 00:39:57,000 �I'm left hopeless. 525 00:39:57,080 --> 00:39:59,000 �Harlot's always got hope of a coin. 526 00:39:59,080 --> 00:40:01,000 �I have no skill for servicing drunkards 527 00:40:01,080 --> 00:40:04,880 against tavern walls, even they agree. 528 00:40:04,960 --> 00:40:07,160 �Trick is to go hard and fast. 529 00:40:07,280 --> 00:40:09,800 Conclude them before they... puke 530 00:40:09,880 --> 00:40:11,200 or you get moved on. 531 00:40:11,320 --> 00:40:15,080 �Give me a room and some upright culls. 532 00:40:15,160 --> 00:40:18,360 I'll earn you a king's ransom. 533 00:40:18,440 --> 00:40:19,960 �You think a great deal of yourself. 534 00:40:20,000 --> 00:40:22,360 �You'll think a great deal of me too. 535 00:40:22,440 --> 00:40:24,360 That I promise. 536 00:40:27,200 --> 00:40:28,920 �Where is she? 537 00:40:35,000 --> 00:40:36,880 Nancy. 538 00:40:39,880 --> 00:40:41,760 �You've got some front to come here! 539 00:40:41,840 --> 00:40:43,160 �I'm here for Nancy. 540 00:40:43,280 --> 00:40:44,880 She needs tending to. 541 00:40:44,960 --> 00:40:46,040 Not this. 542 00:40:46,120 --> 00:40:47,320 �You must hate me 543 00:40:47,400 --> 00:40:49,360 to do what you did in court. 544 00:40:49,440 --> 00:40:51,160 I don't hate you, Ma. 545 00:40:51,280 --> 00:40:52,880 I pity you. 546 00:40:52,960 --> 00:40:54,600 �Don't you dare pity me! 547 00:40:56,120 --> 00:40:58,080 Do you hear? 548 00:40:58,160 --> 00:41:00,480 You are unable to love, 549 00:41:00,560 --> 00:41:02,000 unable to be a mother. 550 00:41:02,040 --> 00:41:03,160 I am a mother! 551 00:41:03,280 --> 00:41:04,400 �You are a pimp. 552 00:41:04,480 --> 00:41:07,280 That is the exact opposite. 553 00:41:07,360 --> 00:41:10,480 Look at the silks that you are standing in. 554 00:41:10,520 --> 00:41:12,280 "Gentlemen," 555 00:41:12,360 --> 00:41:14,120 here is my daughter Lucy, 556 00:41:14,200 --> 00:41:15,480 a weeping virgin. 557 00:41:15,560 --> 00:41:17,480 You have a job parting her frigid little legs, 558 00:41:17,560 --> 00:41:18,640 "but when you do..." 559 00:41:18,760 --> 00:41:19,960 You shut your filthy mouth! 560 00:41:20,000 --> 00:41:23,160 "Or perhaps my older girl, Charlotte," 561 00:41:23,280 --> 00:41:25,000 the beautiful fool. 562 00:41:25,040 --> 00:41:27,520 You'll have no trouble opening her legs, 563 00:41:27,600 --> 00:41:29,200 "but keeping her mouth shut." 564 00:41:29,320 --> 00:41:32,080 �Your trouble is you've not known enough hunger, 565 00:41:32,160 --> 00:41:33,840 nor enough of my hand. 566 00:41:33,920 --> 00:41:35,840 Go fetch a rope, Ma. 567 00:41:35,920 --> 00:41:38,120 You've ruined me with kindness. 568 00:41:38,200 --> 00:41:40,600 You are a fool. 569 00:41:40,680 --> 00:41:42,840 You've freed the devil. 570 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Everything we are we owe to Lydia Quigley. 571 00:41:45,360 --> 00:41:47,840 Six months in jail would not have avenged that. 572 00:41:47,920 --> 00:41:51,400 �Please don't put yourself in peril, Charlotte! 573 00:41:51,480 --> 00:41:54,160 I cannot watch Ma stitch your throat! 574 00:41:56,680 --> 00:41:59,000 Are you not stopping her? 575 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Haven't you heard? 576 00:42:00,960 --> 00:42:02,560 I'm not her mother. 577 00:42:04,000 --> 00:42:05,680 �Put a drop of that gin in the water 578 00:42:05,800 --> 00:42:07,360 when you wash Nancy's wounds. 579 00:42:09,400 --> 00:42:11,400 �Not one word! 580 00:42:11,480 --> 00:42:14,040 I'm still your mother. 581 00:42:33,480 --> 00:42:36,920 You're a long way from Cheapside. 582 00:42:37,000 --> 00:42:40,760 �I'm here on the orders of Justice Hunt. 583 00:42:40,840 --> 00:42:44,520 Me and my men are to see that this... establishment 584 00:42:44,600 --> 00:42:47,440 does not continue trading as a bawdy house. 585 00:42:48,600 --> 00:42:51,040 He is stationing us at your door. 586 00:43:06,560 --> 00:43:08,760 �We've got guests. 587 00:43:14,560 --> 00:43:17,880 This is our brothel's first girl, Henrietta. 588 00:43:17,960 --> 00:43:20,480 �lt's Harriet. �That's it. 589 00:43:20,520 --> 00:43:23,120 �And here we have the cook and bottle washer. 590 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 �These are my children. 591 00:43:24,680 --> 00:43:27,200 �Who will mind them while you're creaking beds? 592 00:43:27,320 --> 00:43:29,640 �You will. �I will not! 593 00:43:29,760 --> 00:43:30,960 It's why she's so cheap. 594 00:43:31,000 --> 00:43:32,800 �I don't believe we've discussed the terms. 595 00:43:32,880 --> 00:43:34,016 �We'll not be discussing them. 596 00:43:34,040 --> 00:43:35,200 You'll get what you're given. 597 00:43:35,320 --> 00:43:37,440 �Emily Lacey, you're as drunk as a lord. 598 00:43:37,480 --> 00:43:38,680 I know, 599 00:43:38,800 --> 00:43:41,560 but this will still be a good idea when I'm not. 600 00:43:41,640 --> 00:43:43,360 The culls will love her. 601 00:43:43,440 --> 00:43:45,520 They won't have come across a stuck�up black before. 602 00:43:45,600 --> 00:43:48,800 �I can see why they might find refinement a novelty. 603 00:43:51,640 --> 00:43:52,680 See? 604 00:43:56,000 --> 00:43:58,160 �Shall I take Mercy, 605 00:43:58,280 --> 00:43:59,760 let you sleep? 606 00:43:59,840 --> 00:44:03,080 �Decided to change her name to Kitty. 607 00:44:03,160 --> 00:44:07,680 She's young enough that she'll not miss the old one. 608 00:44:07,800 --> 00:44:10,160 �I think Kitty would've liked that. 609 00:44:12,880 --> 00:44:14,480 This is to send to her daughter. 610 00:44:20,360 --> 00:44:22,560 �lt's a fortune here. 611 00:44:22,640 --> 00:44:23,960 Where did you get it? 612 00:44:24,000 --> 00:44:25,360 �Went collecting. 613 00:44:25,440 --> 00:44:27,880 People dug deep. 614 00:44:27,960 --> 00:44:30,560 �lf only every kind deed rubbed out a cruel one. 615 00:44:56,640 --> 00:45:00,040 So this is how you fare without Dame Death's coin? 616 00:45:00,120 --> 00:45:01,280 �Mock if you will, 617 00:45:01,360 --> 00:45:03,480 there is honor in righteous poverty. 618 00:45:03,520 --> 00:45:07,560 �And how does that taste between two bits of bread? 619 00:45:07,640 --> 00:45:11,440 �Better than a roast pheasant from the devil's table. 620 00:45:11,480 --> 00:45:14,000 What about a bit of stew from mine? 621 00:45:14,080 --> 00:45:15,160 �Thank you, but�� 622 00:45:15,280 --> 00:45:18,360 �I'm sure it could be purified through prayer. 623 00:45:27,400 --> 00:45:28,680 �Miss Wells. 624 00:45:40,800 --> 00:45:43,080 �There you go, Mrs. Scanwell. 625 00:45:43,160 --> 00:45:44,880 Let's get you by the fire. 626 00:45:46,800 --> 00:45:50,080 Know this, Mrs. Wells. 627 00:45:50,160 --> 00:45:51,920 I would rather return to the cold 628 00:45:52,000 --> 00:45:55,800 than have any obstacles placed between myself and God. 629 00:45:55,880 --> 00:45:58,200 �I assume God 630 00:45:58,320 --> 00:46:00,440 won't mind you having tea. 631 00:46:03,600 --> 00:46:05,040 Tea? 632 00:46:05,120 --> 00:46:09,320 No one looks like they need tea more than you, Amelia. 633 00:46:09,400 --> 00:46:11,920 �Thank you, Mrs. Wells. 634 00:46:12,000 --> 00:46:15,160 �A toast, to Kitty, 635 00:46:15,280 --> 00:46:17,400 who we'll remember for her life 636 00:46:17,480 --> 00:46:19,440 rather than her death. 637 00:46:19,480 --> 00:46:20,840 She was a friend. 638 00:46:20,920 --> 00:46:23,600 �And a mother. 639 00:46:23,680 --> 00:46:26,120 �I'm afraid I will find it hard to think of her 640 00:46:26,200 --> 00:46:28,360 without imagining that ungodly gash. 641 00:46:35,920 --> 00:46:37,400 What amuses you? 642 00:46:53,360 --> 00:46:55,560 What troubles you, child? 643 00:46:58,000 --> 00:47:01,800 �Nancy Birch was flogged today. 644 00:47:01,880 --> 00:47:03,960 You didn't tell me. 645 00:47:11,400 --> 00:47:13,480 You must have heard she and your mother 646 00:47:13,520 --> 00:47:17,920 once had me sent to the whipping post. 647 00:47:18,000 --> 00:47:19,800 I've heard so many things about you, 648 00:47:19,880 --> 00:47:22,080 I could write your life story. 649 00:47:22,160 --> 00:47:24,400 Well, a version of it. 650 00:47:27,360 --> 00:47:29,600 Will you undo my necklace? 651 00:47:44,680 --> 00:47:48,560 Look at them. 652 00:47:48,640 --> 00:47:50,160 Your mother found it easier 653 00:47:50,280 --> 00:47:52,120 to cast me as the villainess 654 00:47:52,200 --> 00:47:54,440 than to accept the truth. 655 00:47:59,280 --> 00:48:02,080 She would've died a diseased child in the gutter 656 00:48:02,160 --> 00:48:04,280 if I had not taken her in. 657 00:48:14,360 --> 00:48:18,560 These scars have served as a lifelong reminder 658 00:48:18,640 --> 00:48:21,480 never to hand out kindness freely. 659 00:48:25,360 --> 00:48:28,600 I want so much to put my faith in you, Charlotte. 660 00:48:31,000 --> 00:48:32,440 Then do so. 661 00:48:36,200 --> 00:48:37,680 My girl. 662 00:48:38,305 --> 00:48:44,253 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 45942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.