Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,510 --> 00:01:30,050
[Lost in the Kunlun Mountains]
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,030
[Episode 36]
4
00:01:35,420 --> 00:01:36,430
It's all settled.
5
00:01:40,210 --> 00:01:41,640
Where's Wu Shuang? Why didn't she come back together?
6
00:01:43,110 --> 00:01:44,830
Shijiu heard that he was leaving the cave
7
00:01:44,830 --> 00:01:45,670
and cried her tears out.
8
00:01:46,340 --> 00:01:47,180
Wu Shuang is with her
9
00:01:47,350 --> 00:01:48,270
and will come back later.
10
00:01:52,180 --> 00:01:53,770
Brother, is everything going well over there?
11
00:01:53,980 --> 00:01:54,740
Yes.
12
00:01:55,160 --> 00:01:56,250
Black Feather and ghouls
13
00:01:56,250 --> 00:01:57,600
are getting ready.
14
00:01:57,600 --> 00:01:59,570
They will pick up the Yu family tomorrow morning.
15
00:01:59,740 --> 00:02:01,670
As you said, they'll send them out of the city.
16
00:02:05,830 --> 00:02:07,420
With the ghouls and Black Feather Team,
17
00:02:08,180 --> 00:02:09,100
I'm relieved.
18
00:02:12,970 --> 00:02:14,310
You are hiding something from me.
19
00:02:16,200 --> 00:02:17,000
What is it?
20
00:02:17,840 --> 00:02:18,930
San Jin is gone.
21
00:02:19,350 --> 00:02:21,200
Sanxuan go send Fingling and Biao off.
22
00:02:21,790 --> 00:02:22,960
Black Feather Team and ghouls
23
00:02:22,960 --> 00:02:24,770
go send the Yu family off.
24
00:02:24,940 --> 00:02:26,280
That sounds right.
25
00:02:27,290 --> 00:02:28,090
But...
26
00:02:29,390 --> 00:02:30,150
No.
27
00:02:31,110 --> 00:02:31,870
Tell me.
28
00:02:32,290 --> 00:02:33,460
What are you hiding from me?
29
00:02:34,300 --> 00:02:34,980
Brother.
30
00:02:35,070 --> 00:02:36,660
Are you afraid that I'll run away too?
31
00:02:37,160 --> 00:02:38,630
You will only send me and Wu Shuang away
32
00:02:38,760 --> 00:02:39,890
and guard here by yourself.
33
00:02:44,930 --> 00:02:45,730
Ding Yunqi.
34
00:02:47,450 --> 00:02:49,090
Is that what you think?
35
00:02:49,970 --> 00:02:51,100
You're fighting alone here,
36
00:02:51,100 --> 00:02:52,150
risking your life for justice.
37
00:02:52,660 --> 00:02:53,710
I'm telling you, no.
38
00:02:53,710 --> 00:02:54,460
No way.
39
00:02:54,760 --> 00:02:56,230
Zhou Qiuhai killed my father.
40
00:02:56,230 --> 00:02:57,530
I must kill him myself.
41
00:03:02,280 --> 00:03:03,700
Brother, you misunderstood me.
42
00:03:04,210 --> 00:03:05,760
That's the only way.
43
00:03:06,350 --> 00:03:07,360
Because I can't think of it.
44
00:03:07,360 --> 00:03:08,410
Stop beating around the bush.
45
00:03:08,940 --> 00:03:11,100
Tell me if you have a plan.
46
00:03:27,810 --> 00:03:29,700
I've sent a message to Zhou Qiuhai and Her Ladyship.
47
00:03:30,620 --> 00:03:31,510
Three days later,
48
00:03:32,430 --> 00:03:33,860
I will open the Kunlun Mountains.
49
00:03:35,120 --> 00:03:37,130
Because the tide rises in three days.
50
00:03:37,760 --> 00:03:39,990
The tide will flood Dulong Cave again.
51
00:03:40,620 --> 00:03:42,640
Even if Her Ladyship knows where the cave is,
52
00:03:42,890 --> 00:03:44,320
she can't find the way in.
53
00:03:45,530 --> 00:03:46,880
In this way, we can
54
00:03:46,880 --> 00:03:48,470
work together against Zhou Qiuhai.
55
00:03:49,690 --> 00:03:50,910
But there's always what-ifs.
56
00:03:51,750 --> 00:03:52,930
So I asked Shiqi to put a wooden boat
57
00:03:52,930 --> 00:03:53,980
at the entrance.
58
00:03:54,650 --> 00:03:56,290
If we can go together,
59
00:03:56,830 --> 00:03:57,590
that's the best.
60
00:04:01,450 --> 00:04:02,670
But if the plan changes,
61
00:04:06,620 --> 00:04:07,840
you must promise me
62
00:04:09,520 --> 00:04:11,410
to escort Wu Shuang out safely.
63
00:04:18,380 --> 00:04:25,730
[Chinese Post Office]
64
00:04:27,740 --> 00:04:29,380
[Reply]
65
00:04:28,160 --> 00:04:29,800
To Shanghai Shen Journal.
66
00:04:42,070 --> 00:04:43,070
Where are you going?
67
00:04:43,790 --> 00:04:45,010
Can you find the way back?
68
00:04:45,340 --> 00:04:47,060
I'll go back to Young Master even if I can't.
69
00:04:47,690 --> 00:04:48,660
What am I now?
70
00:04:49,080 --> 00:04:50,170
I am a traitor.
71
00:04:50,340 --> 00:04:52,060
You don’t listen to your Young Master?
72
00:04:52,060 --> 00:04:53,570
He didn't stop me from going back.
73
00:04:53,870 --> 00:04:55,380
You didn't allow me to go back
74
00:04:55,630 --> 00:04:57,390
I have to cook for Young Master.
75
00:04:59,070 --> 00:05:00,460
Yunqi wrote this. See for yourself.
76
00:05:03,900 --> 00:05:05,160
Your Young Master
77
00:05:05,160 --> 00:05:06,260
gave the Soul Pursuit Order
78
00:05:06,630 --> 00:05:07,770
and the accusations against Her Ladyship
79
00:05:07,770 --> 00:05:08,730
to you.
80
00:05:09,280 --> 00:05:10,710
If something went wrong with the Soul Pursuit Order,
81
00:05:11,380 --> 00:05:12,850
all his efforts
82
00:05:12,850 --> 00:05:13,770
will be wasted.
83
00:05:14,360 --> 00:05:14,950
Do you really think
84
00:05:14,950 --> 00:05:16,460
your cooking is delicious?
85
00:05:18,440 --> 00:05:19,530
I...
86
00:05:20,960 --> 00:05:21,800
San Jin.
87
00:05:22,680 --> 00:05:25,410
You're holding the life of the Penta-sect.
88
00:05:25,740 --> 00:05:27,050
If you really want to help Yunqi,
89
00:05:27,300 --> 00:05:28,980
do what he told you,
90
00:05:29,190 --> 00:05:30,780
That's a great help to Yunqi.
91
00:05:34,270 --> 00:05:35,110
Let's go.
92
00:05:35,240 --> 00:05:36,410
We should go to the next stop.
93
00:05:38,680 --> 00:05:39,860
We don't know how are
94
00:05:40,110 --> 00:05:41,660
Young Master, Wu Shuang,
95
00:05:42,040 --> 00:05:44,140
Luo and Brother San.
96
00:05:44,940 --> 00:05:45,740
They...
97
00:05:47,210 --> 00:05:48,420
Heaven helps the lucky ones.
98
00:05:50,480 --> 00:05:51,280
Let's go.
99
00:05:53,170 --> 00:05:54,140
Take your stuff.
100
00:08:47,680 --> 00:08:49,150
Are you okay?
101
00:08:49,780 --> 00:08:50,620
Yes.
102
00:08:52,420 --> 00:08:53,470
Let's set up the formation today.
103
00:08:54,140 --> 00:08:55,570
We don't have to bring so many things tomorrow.
104
00:08:57,380 --> 00:08:58,180
Let's go.
105
00:09:04,560 --> 00:09:05,400
Be careful.
106
00:09:10,900 --> 00:09:11,740
Here.
107
00:09:21,650 --> 00:09:22,450
Master.
108
00:09:22,620 --> 00:09:23,590
Since we know
109
00:09:23,590 --> 00:09:24,590
the entrance to the Kunlun Mountains,
110
00:09:24,590 --> 00:09:25,640
why didn't we go in first
111
00:09:25,850 --> 00:09:27,240
instead of letting them take the lead?
112
00:09:27,570 --> 00:09:29,040
No hurry.
113
00:09:30,430 --> 00:09:32,780
There are countless traps in the Kunlun Mountains.
114
00:09:33,830 --> 00:09:35,810
Let Ding Yunqi open the way for us first.
115
00:10:36,540 --> 00:10:37,970
Those behind, keep up. Don't fall behind.
116
00:10:38,180 --> 00:10:39,020
Keep up.
117
00:10:45,900 --> 00:10:46,790
What's wrong, Shijiu?
118
00:10:52,330 --> 00:10:53,250
Someone is coming.
119
00:10:53,760 --> 00:10:54,680
There are a lot of people.
120
00:11:23,070 --> 00:11:23,870
Army!
121
00:11:24,580 --> 00:11:25,260
Oh no!
122
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
It's Her Ladyship's army.
123
00:11:27,270 --> 00:11:28,320
They came early.
124
00:11:28,910 --> 00:11:30,090
Brother Ding and the others are in danger.
125
00:11:30,090 --> 00:11:31,180
You send the Yu family out of the mountain.
126
00:11:31,180 --> 00:11:32,060
We'll help them.
127
00:11:32,060 --> 00:11:33,030
They have guns.
128
00:11:33,030 --> 00:11:34,200
It's us who should go back.
129
00:11:41,970 --> 00:11:43,020
Members of the Yu Family.
130
00:11:43,020 --> 00:11:43,610
Yes.
131
00:11:43,610 --> 00:11:44,490
Come with me.
132
00:11:45,040 --> 00:11:45,920
Yu Shiqi.
133
00:11:46,050 --> 00:11:47,310
Yu Shiqi, you can't leave.
134
00:11:48,990 --> 00:11:50,160
The headquarters is in danger.
135
00:11:50,160 --> 00:11:51,170
We must go back.
136
00:11:51,170 --> 00:11:52,260
No one can stop us.
137
00:11:52,850 --> 00:11:53,860
Yunqi said
138
00:11:53,860 --> 00:11:55,240
your lives are more important than his.
139
00:11:55,370 --> 00:11:57,390
You can only go forward. You can't go back.
140
00:11:57,930 --> 00:11:59,490
Then kill me now
141
00:12:00,370 --> 00:12:01,330
or hide away.
142
00:12:02,890 --> 00:12:03,940
-You can't go. -Go back.
143
00:12:03,940 --> 00:12:04,990
-You can't go. -Go back.
144
00:12:04,990 --> 00:12:06,290
We have to go back to protect the headquarters.
145
00:12:06,290 --> 00:12:07,090
Don't go!
146
00:12:07,840 --> 00:12:08,770
You can't go.
147
00:12:09,400 --> 00:12:10,200
Let's go.
148
00:12:19,940 --> 00:12:20,700
Keep up.
149
00:12:20,860 --> 00:12:21,660
Keep up.
150
00:13:53,350 --> 00:13:55,110
Her Ladyship's army is early.
151
00:13:57,670 --> 00:13:58,470
Master!
152
00:13:58,850 --> 00:13:59,730
Oh no!
153
00:14:01,450 --> 00:14:03,130
If Her Ladyship's army arrives first,
154
00:14:03,590 --> 00:14:04,520
we'll be in trouble.
155
00:14:05,230 --> 00:14:05,990
Hurry up.
156
00:14:05,990 --> 00:14:06,870
-Yes, sir. -Yes.
157
00:14:09,600 --> 00:14:10,400
So
158
00:14:10,690 --> 00:14:11,780
Zhou Qiuhai will be here soon.
159
00:14:12,710 --> 00:14:13,550
Wu Shuang.
160
00:14:13,920 --> 00:14:16,020
Take Brother to the entrance to set the Crescent Moon Formation.
161
00:14:19,340 --> 00:14:20,060
Then here...
162
00:14:20,270 --> 00:14:21,060
Don't worry.
163
00:14:21,400 --> 00:14:22,490
I can handle it myself.
164
00:14:26,360 --> 00:14:27,110
Let's go, Wu Shuang.
165
00:14:27,780 --> 00:14:28,620
If you don't go,
166
00:14:29,380 --> 00:14:30,680
I can't set the formation.
167
00:14:35,600 --> 00:14:36,730
Be careful.
168
00:14:51,220 --> 00:14:52,020
Wu Shuang.
169
00:14:59,580 --> 00:15:00,290
Be careful.
170
00:15:25,530 --> 00:15:26,370
Be careful.
171
00:16:39,910 --> 00:16:40,670
Over there.
172
00:18:02,990 --> 00:18:03,700
Brother.
173
00:18:04,250 --> 00:18:05,420
What is your plan?
174
00:18:05,930 --> 00:18:06,850
I'll tell you later.
175
00:18:07,100 --> 00:18:07,900
Go.
176
00:18:12,140 --> 00:18:12,860
Drink some water.
177
00:18:13,280 --> 00:18:14,120
Take a rest.
178
00:20:14,780 --> 00:20:15,790
Be careful of the trap.
179
00:20:18,140 --> 00:20:18,980
Be careful.
180
00:21:07,150 --> 00:21:08,670
Go ahead. Be careful.
181
00:22:24,730 --> 00:22:25,650
Brother.
182
00:22:25,990 --> 00:22:27,370
Brother!
183
00:22:42,320 --> 00:22:43,500
Brother!
184
00:22:45,100 --> 00:22:47,280
Brother!
185
00:22:53,080 --> 00:22:54,630
Brother!
186
00:22:57,230 --> 00:22:59,330
Brother!
187
00:24:03,340 --> 00:24:05,270
The Kunlun Mountains!
188
00:24:05,570 --> 00:24:07,710
The Kunlun Mountains!
189
00:24:10,730 --> 00:24:12,620
I finally see you.
190
00:26:40,160 --> 00:26:41,090
Ding Yunqi.
191
00:26:43,310 --> 00:26:44,660
Are you alone?
192
00:26:49,070 --> 00:26:50,240
To deal with you,
193
00:26:51,170 --> 00:26:52,430
only me is enough.
194
00:27:59,840 --> 00:28:01,310
Fight with me?
195
00:28:05,800 --> 00:28:06,930
Do you still want to fight?
196
00:28:09,750 --> 00:28:10,760
Open the door.
197
00:28:17,900 --> 00:28:19,580
Open the door!
198
00:28:24,070 --> 00:28:24,990
Okay.
199
00:28:33,810 --> 00:28:34,700
Open it.
200
00:28:35,830 --> 00:28:36,590
Here.
201
00:30:16,800 --> 00:30:19,570
Is this the Heaven Official's headquarters?
202
00:30:22,210 --> 00:30:24,190
The Heaven Official is the last barrier.
203
00:30:25,620 --> 00:30:27,210
Behind the first Heaven Officer
204
00:30:28,430 --> 00:30:30,110
is the entrance to the Kunlun Mountains.
205
00:30:32,170 --> 00:30:33,470
What are you waiting for?
206
00:30:34,650 --> 00:30:35,400
Come.
207
00:30:36,490 --> 00:30:37,290
Here.
208
00:30:38,260 --> 00:30:40,950
Open it and let me see the treasures.
209
00:30:41,200 --> 00:30:42,080
Here.
210
00:30:50,060 --> 00:30:52,280
The Ding family has guarded the Kunlun Mountains for hundreds of years.
211
00:30:54,220 --> 00:30:56,900
Today, I wasn't forced by force to open it.
212
00:30:57,620 --> 00:30:58,960
I did it willingly.
213
00:31:01,860 --> 00:31:03,200
Fine.
214
00:31:03,200 --> 00:31:04,760
You can say whatever you want.
215
00:31:05,090 --> 00:31:05,980
Just open it
216
00:31:05,980 --> 00:31:07,610
and let me see the treasures.
217
00:31:09,800 --> 00:31:10,600
Okay.
218
00:31:11,980 --> 00:31:13,200
Kneel before my father
219
00:31:14,710 --> 00:31:16,430
and ancestors of Penta-sect.
220
00:31:19,290 --> 00:31:20,050
What?
221
00:31:21,770 --> 00:31:22,900
Kneel.
222
00:31:23,620 --> 00:31:24,410
Yes.
223
00:31:25,040 --> 00:31:25,880
Kneel.
224
00:31:32,480 --> 00:31:33,440
Yunqi.
225
00:31:35,670 --> 00:31:36,430
Are you in position
226
00:31:36,430 --> 00:31:38,400
to negotiate with me now?
227
00:31:38,950 --> 00:31:40,290
Are you kneeling or not?
228
00:31:44,740 --> 00:31:46,090
Just for the decency
229
00:31:46,090 --> 00:31:48,400
of the Ding family?
230
00:31:50,410 --> 00:31:51,460
It's not decency,
231
00:31:51,920 --> 00:31:53,020
but dignity.
232
00:31:53,310 --> 00:31:54,610
You don't understand.
233
00:32:00,320 --> 00:32:01,330
Yunqi.
234
00:32:03,050 --> 00:32:03,980
Dignity
235
00:32:04,610 --> 00:32:06,370
is for the winner.
236
00:32:06,880 --> 00:32:08,430
With your current condition,
237
00:32:09,560 --> 00:32:10,570
you'll never able to enjoy it
238
00:32:11,500 --> 00:32:13,010
in your life.
239
00:32:14,270 --> 00:32:17,210
And you also humiliated your Ding Family of hundreds of years of history.
240
00:32:17,460 --> 00:32:18,430
Zhou Qiuhai.
241
00:32:19,390 --> 00:32:21,070
You have no right to talk about dignity with me,
242
00:32:21,560 --> 00:32:23,760
nor to criticize my family.
243
00:32:27,120 --> 00:32:27,790
Fine.
244
00:32:28,500 --> 00:32:29,220
Good.
245
00:32:36,780 --> 00:32:37,660
Yunqi.
246
00:32:38,630 --> 00:32:39,550
Be good.
247
00:32:39,930 --> 00:32:40,680
Okay?
248
00:32:41,820 --> 00:32:43,540
As long as you open the Kunlun Mountains,
249
00:32:45,600 --> 00:32:47,870
I guarantee your ancestral temple will not be destroyed.
250
00:32:49,460 --> 00:32:51,900
I'll grant you the soul of the Ding family
251
00:32:52,910 --> 00:32:54,250
and a place to live.
252
00:32:55,930 --> 00:32:57,650
Don't be too willful, okay?
253
00:32:58,280 --> 00:32:59,250
Yunqi.
254
00:33:00,680 --> 00:33:01,980
If you don't kneel,
255
00:33:03,530 --> 00:33:05,040
I'd rather the souls of the Ding Family
256
00:33:05,590 --> 00:33:06,850
have no places to live
257
00:33:07,270 --> 00:33:09,120
than open the passage for you.
258
00:33:10,550 --> 00:33:11,760
Kill me.
259
00:33:13,230 --> 00:33:15,840
Yunqi.
260
00:33:16,760 --> 00:33:20,120
Stop worrying about decency and dignity, okay?
261
00:33:21,000 --> 00:33:22,050
Kneel.
262
00:33:25,960 --> 00:33:27,260
Yunqi.
263
00:33:43,410 --> 00:33:44,470
Yunqi.
264
00:33:52,040 --> 00:33:52,970
Yunqi!
265
00:33:54,310 --> 00:33:56,240
Don't challenge me.
266
00:34:09,650 --> 00:34:10,900
Sir, we found it.
267
00:34:14,380 --> 00:34:15,350
Yes.
268
00:34:19,000 --> 00:34:20,470
Be quick.
269
00:34:20,470 --> 00:34:21,650
Pick up some things
270
00:34:21,650 --> 00:34:22,570
in case it's a waste of time.
271
00:34:22,830 --> 00:34:23,460
Yes.
272
00:34:25,050 --> 00:34:25,850
Let's go.
273
00:34:26,480 --> 00:34:27,360
Keep up.
274
00:35:16,460 --> 00:35:17,430
Kneel.
275
00:35:36,790 --> 00:35:37,790
Okay.
276
00:35:39,140 --> 00:35:40,230
I have been in Penta-sect
277
00:35:40,480 --> 00:35:42,080
for decades.
278
00:35:43,250 --> 00:35:44,050
Today,
279
00:35:45,650 --> 00:35:48,550
this is the last time I worship the Heaven Official.
280
00:35:50,900 --> 00:35:51,740
Kneel.
281
00:36:09,880 --> 00:36:10,810
Bow.
282
00:36:23,360 --> 00:36:24,500
Second bow.
283
00:36:39,790 --> 00:36:41,050
Third bow.
284
00:36:57,760 --> 00:36:58,810
Okay.
285
00:36:59,820 --> 00:37:01,040
Is it open?
286
00:37:04,770 --> 00:37:05,700
Okay.
287
00:37:07,550 --> 00:37:09,140
I'll take you to the Kunlun Mountains.
288
00:37:29,180 --> 00:37:30,020
This...
289
00:37:31,440 --> 00:37:32,160
Hurry.
290
00:37:44,040 --> 00:37:44,970
What did you do?
291
00:37:45,770 --> 00:37:46,440
You...
292
00:37:47,240 --> 00:37:48,290
What did you do?
293
00:37:50,680 --> 00:37:51,730
Ding Yunqi!
294
00:38:38,770 --> 00:38:39,570
Brother.
295
00:38:41,750 --> 00:38:43,050
Why am I here?
296
00:38:45,030 --> 00:38:46,240
Why did I fall asleep?
297
00:38:54,520 --> 00:38:55,480
Where's Dulong Cave?
298
00:39:00,190 --> 00:39:01,530
The tide is rising
299
00:39:02,670 --> 00:39:04,010
and flooded Dulong Cave.
300
00:39:05,860 --> 00:39:06,570
What?
301
00:39:07,030 --> 00:39:07,790
Then...
302
00:39:07,790 --> 00:39:08,760
What about Yunqi?
303
00:39:11,530 --> 00:39:17,670
♫Toss the coin into the blind box♫
304
00:39:16,320 --> 00:39:17,700
Is Yunqi inside?
305
00:39:20,460 --> 00:39:25,270
♫I won't tell which side is up♫
306
00:39:24,170 --> 00:39:25,220
-Wu Shuang. -Yunqi!
307
00:39:25,220 --> 00:39:26,440
Yunqi. Don't pull me.
308
00:39:26,440 --> 00:39:27,570
-I'm going to find Yunqi. -You can't go.
309
00:39:26,600 --> 00:39:33,060
♫Fear of spoilers will reveal the results♫
310
00:39:27,700 --> 00:39:29,250
-Stop pulling me. -You can't go.
311
00:39:29,420 --> 00:39:30,930
-Yunqi. -Wu Shuang!
312
00:39:32,860 --> 00:39:34,290
You can't go!
313
00:39:34,790 --> 00:39:40,300
♫Fear of being vulnerable♫
314
00:39:36,140 --> 00:39:37,060
Be good.
315
00:39:41,640 --> 00:39:44,200
You all lied to me.
316
00:39:42,170 --> 00:39:47,780
♫Entanglement is the cocoon of confinement♫
317
00:39:45,460 --> 00:39:46,720
Yunqi.
318
00:39:47,450 --> 00:39:49,750
I can't live without Yunqi.
319
00:39:49,570 --> 00:39:55,460
♫Intuition is the direction of courage♫
320
00:39:53,070 --> 00:39:55,630
Why did you lie to me?
321
00:39:56,220 --> 00:39:57,600
Why?
322
00:39:57,030 --> 00:40:00,340
♫Not that I don't miss you♫
323
00:39:57,600 --> 00:39:58,860
I promised Yunqi.
324
00:40:01,180 --> 00:40:04,400
♫But it's time to let go♫
325
00:40:04,700 --> 00:40:11,850
♫Not letting go will cause injury♫
326
00:40:15,090 --> 00:40:21,640
♫Give me the strength to break free from the cocoon♫
327
00:40:23,240 --> 00:40:29,450
♫Together we step towards the horizon for the sunset♫
328
00:40:30,470 --> 00:40:34,560
♫No matter how much wind and sand I endure♫
329
00:40:34,980 --> 00:40:38,400
♫To break the shackles of the net♫
330
00:40:40,180 --> 00:40:44,190
♫Oh♫
331
00:40:42,750 --> 00:40:44,350
I'm here to marry you.
332
00:40:44,190 --> 00:40:53,000
♫I'll just spare a smile♫
333
00:41:20,720 --> 00:41:22,190
I trust you.
334
00:41:22,480 --> 00:41:24,040
I agree to any decision
335
00:41:24,250 --> 00:41:25,380
you make.
336
00:41:28,490 --> 00:41:29,710
You are my
337
00:41:30,250 --> 00:41:31,260
pride.
338
00:41:32,100 --> 00:41:32,940
Father.
339
00:41:33,780 --> 00:41:35,580
I may not be able to protect Ding family's headquarters
340
00:41:36,590 --> 00:41:38,480
or the Kunlun Mountains.
341
00:42:20,730 --> 00:42:27,240
[Her Ladyship is greedy and plotted to possess the Kunlun Mountains. She uses all kinds of tricks to get money and kill people.]
342
00:42:27,240 --> 00:42:33,210
[The treasures of the Kunlun Mountains has collapsed into a mystery.]
343
00:42:32,120 --> 00:42:33,290
Take your medicine on time.
344
00:42:33,210 --> 00:42:37,070
[Wu Shuang Clinic]
345
00:42:37,070 --> 00:42:44,340
[Wu Shuang Clinic for free medical visits]
346
00:42:38,630 --> 00:42:39,550
The ancestral temple of the Ding family
347
00:42:39,550 --> 00:42:41,440
was completely buried at the bottom of the mountain.
348
00:42:42,310 --> 00:42:44,380
I hope all greed and slaughter
349
00:42:44,970 --> 00:42:46,770
can be buried together.
350
00:42:45,560 --> 00:42:50,930
[Save lives and help the injured with dedication]
351
00:42:47,990 --> 00:42:49,210
The Kunlun Mountains is still there.
352
00:42:49,800 --> 00:42:52,230
Just like all our good wishes.
353
00:42:53,330 --> 00:42:54,540
I will still
354
00:42:55,090 --> 00:42:55,720
find it.
355
00:42:55,720 --> 00:42:56,810
Remember to take your medicine on time.
356
00:42:56,810 --> 00:42:57,740
Thank you, doctor.
357
00:42:57,740 --> 00:42:59,330
Take care of yourself.
358
00:42:59,710 --> 00:43:00,630
Okay.
359
00:43:00,470 --> 00:43:06,010
[Wu Shuang Clinic]
360
00:43:00,630 --> 00:43:01,730
Thank you, Dr. Ding.
361
00:43:17,220 --> 00:43:27,760
[Wu Shuang Clinic]
362
00:43:18,540 --> 00:43:19,490
Are you tired?
363
00:43:37,590 --> 00:43:38,940
Young Master, Madam.
364
00:43:39,190 --> 00:43:40,240
Brother sent a letter.
365
00:43:48,430 --> 00:43:50,820
[Luo Yunsong]
366
00:43:52,250 --> 00:43:53,090
Yunqi.
367
00:43:53,510 --> 00:43:54,390
Wu Shuang.
368
00:43:55,020 --> 00:43:55,950
How are you?
369
00:43:57,210 --> 00:43:58,260
San and I are going to the front line
370
00:43:58,260 --> 00:43:59,730
to fight with the Japanese.
371
00:44:00,650 --> 00:44:02,370
We'll come back to see you when we win.
372
00:44:01,660 --> 00:44:05,560
[Luo Yunsong, August 21, 27th year of the Republic of China]
373
00:44:03,510 --> 00:44:04,430
Be well.
22973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.