All language subtitles for EP36_ Lost In The Kunlun Mountains [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,510 --> 00:01:30,050 [Lost in the Kunlun Mountains] 3 00:01:30,090 --> 00:01:33,030 [Episode 36] 4 00:01:35,420 --> 00:01:36,430 It's all settled. 5 00:01:40,210 --> 00:01:41,640 Where's Wu Shuang? Why didn't she come back together? 6 00:01:43,110 --> 00:01:44,830 Shijiu heard that he was leaving the cave 7 00:01:44,830 --> 00:01:45,670 and cried her tears out. 8 00:01:46,340 --> 00:01:47,180 Wu Shuang is with her 9 00:01:47,350 --> 00:01:48,270 and will come back later. 10 00:01:52,180 --> 00:01:53,770 Brother, is everything going well over there? 11 00:01:53,980 --> 00:01:54,740 Yes. 12 00:01:55,160 --> 00:01:56,250 Black Feather and ghouls 13 00:01:56,250 --> 00:01:57,600 are getting ready. 14 00:01:57,600 --> 00:01:59,570 They will pick up the Yu family tomorrow morning. 15 00:01:59,740 --> 00:02:01,670 As you said, they'll send them out of the city. 16 00:02:05,830 --> 00:02:07,420 With the ghouls and Black Feather Team, 17 00:02:08,180 --> 00:02:09,100 I'm relieved. 18 00:02:12,970 --> 00:02:14,310 You are hiding something from me. 19 00:02:16,200 --> 00:02:17,000 What is it? 20 00:02:17,840 --> 00:02:18,930 San Jin is gone. 21 00:02:19,350 --> 00:02:21,200 Sanxuan go send Fingling and Biao off. 22 00:02:21,790 --> 00:02:22,960 Black Feather Team and ghouls 23 00:02:22,960 --> 00:02:24,770 go send the Yu family off. 24 00:02:24,940 --> 00:02:26,280 That sounds right. 25 00:02:27,290 --> 00:02:28,090 But... 26 00:02:29,390 --> 00:02:30,150 No. 27 00:02:31,110 --> 00:02:31,870 Tell me. 28 00:02:32,290 --> 00:02:33,460 What are you hiding from me? 29 00:02:34,300 --> 00:02:34,980 Brother. 30 00:02:35,070 --> 00:02:36,660 Are you afraid that I'll run away too? 31 00:02:37,160 --> 00:02:38,630 You will only send me and Wu Shuang away 32 00:02:38,760 --> 00:02:39,890 and guard here by yourself. 33 00:02:44,930 --> 00:02:45,730 Ding Yunqi. 34 00:02:47,450 --> 00:02:49,090 Is that what you think? 35 00:02:49,970 --> 00:02:51,100 You're fighting alone here, 36 00:02:51,100 --> 00:02:52,150 risking your life for justice. 37 00:02:52,660 --> 00:02:53,710 I'm telling you, no. 38 00:02:53,710 --> 00:02:54,460 No way. 39 00:02:54,760 --> 00:02:56,230 Zhou Qiuhai killed my father. 40 00:02:56,230 --> 00:02:57,530 I must kill him myself. 41 00:03:02,280 --> 00:03:03,700 Brother, you misunderstood me. 42 00:03:04,210 --> 00:03:05,760 That's the only way. 43 00:03:06,350 --> 00:03:07,360 Because I can't think of it. 44 00:03:07,360 --> 00:03:08,410 Stop beating around the bush. 45 00:03:08,940 --> 00:03:11,100 Tell me if you have a plan. 46 00:03:27,810 --> 00:03:29,700 I've sent a message to Zhou Qiuhai and Her Ladyship. 47 00:03:30,620 --> 00:03:31,510 Three days later, 48 00:03:32,430 --> 00:03:33,860 I will open the Kunlun Mountains. 49 00:03:35,120 --> 00:03:37,130 Because the tide rises in three days. 50 00:03:37,760 --> 00:03:39,990 The tide will flood Dulong Cave again. 51 00:03:40,620 --> 00:03:42,640 Even if Her Ladyship knows where the cave is, 52 00:03:42,890 --> 00:03:44,320 she can't find the way in. 53 00:03:45,530 --> 00:03:46,880 In this way, we can 54 00:03:46,880 --> 00:03:48,470 work together against Zhou Qiuhai. 55 00:03:49,690 --> 00:03:50,910 But there's always what-ifs. 56 00:03:51,750 --> 00:03:52,930 So I asked Shiqi to put a wooden boat 57 00:03:52,930 --> 00:03:53,980 at the entrance. 58 00:03:54,650 --> 00:03:56,290 If we can go together, 59 00:03:56,830 --> 00:03:57,590 that's the best. 60 00:04:01,450 --> 00:04:02,670 But if the plan changes, 61 00:04:06,620 --> 00:04:07,840 you must promise me 62 00:04:09,520 --> 00:04:11,410 to escort Wu Shuang out safely. 63 00:04:18,380 --> 00:04:25,730 [Chinese Post Office] 64 00:04:27,740 --> 00:04:29,380 [Reply] 65 00:04:28,160 --> 00:04:29,800 To Shanghai Shen Journal. 66 00:04:42,070 --> 00:04:43,070 Where are you going? 67 00:04:43,790 --> 00:04:45,010 Can you find the way back? 68 00:04:45,340 --> 00:04:47,060 I'll go back to Young Master even if I can't. 69 00:04:47,690 --> 00:04:48,660 What am I now? 70 00:04:49,080 --> 00:04:50,170 I am a traitor. 71 00:04:50,340 --> 00:04:52,060 You don’t listen to your Young Master? 72 00:04:52,060 --> 00:04:53,570 He didn't stop me from going back. 73 00:04:53,870 --> 00:04:55,380 You didn't allow me to go back 74 00:04:55,630 --> 00:04:57,390 I have to cook for Young Master. 75 00:04:59,070 --> 00:05:00,460 Yunqi wrote this. See for yourself. 76 00:05:03,900 --> 00:05:05,160 Your Young Master 77 00:05:05,160 --> 00:05:06,260 gave the Soul Pursuit Order 78 00:05:06,630 --> 00:05:07,770 and the accusations against Her Ladyship 79 00:05:07,770 --> 00:05:08,730 to you. 80 00:05:09,280 --> 00:05:10,710 If something went wrong with the Soul Pursuit Order, 81 00:05:11,380 --> 00:05:12,850 all his efforts 82 00:05:12,850 --> 00:05:13,770 will be wasted. 83 00:05:14,360 --> 00:05:14,950 Do you really think 84 00:05:14,950 --> 00:05:16,460 your cooking is delicious? 85 00:05:18,440 --> 00:05:19,530 I... 86 00:05:20,960 --> 00:05:21,800 San Jin. 87 00:05:22,680 --> 00:05:25,410 You're holding the life of the Penta-sect. 88 00:05:25,740 --> 00:05:27,050 If you really want to help Yunqi, 89 00:05:27,300 --> 00:05:28,980 do what he told you, 90 00:05:29,190 --> 00:05:30,780 That's a great help to Yunqi. 91 00:05:34,270 --> 00:05:35,110 Let's go. 92 00:05:35,240 --> 00:05:36,410 We should go to the next stop. 93 00:05:38,680 --> 00:05:39,860 We don't know how are 94 00:05:40,110 --> 00:05:41,660 Young Master, Wu Shuang, 95 00:05:42,040 --> 00:05:44,140 Luo and Brother San. 96 00:05:44,940 --> 00:05:45,740 They... 97 00:05:47,210 --> 00:05:48,420 Heaven helps the lucky ones. 98 00:05:50,480 --> 00:05:51,280 Let's go. 99 00:05:53,170 --> 00:05:54,140 Take your stuff. 100 00:08:47,680 --> 00:08:49,150 Are you okay? 101 00:08:49,780 --> 00:08:50,620 Yes. 102 00:08:52,420 --> 00:08:53,470 Let's set up the formation today. 103 00:08:54,140 --> 00:08:55,570 We don't have to bring so many things tomorrow. 104 00:08:57,380 --> 00:08:58,180 Let's go. 105 00:09:04,560 --> 00:09:05,400 Be careful. 106 00:09:10,900 --> 00:09:11,740 Here. 107 00:09:21,650 --> 00:09:22,450 Master. 108 00:09:22,620 --> 00:09:23,590 Since we know 109 00:09:23,590 --> 00:09:24,590 the entrance to the Kunlun Mountains, 110 00:09:24,590 --> 00:09:25,640 why didn't we go in first 111 00:09:25,850 --> 00:09:27,240 instead of letting them take the lead? 112 00:09:27,570 --> 00:09:29,040 No hurry. 113 00:09:30,430 --> 00:09:32,780 There are countless traps in the Kunlun Mountains. 114 00:09:33,830 --> 00:09:35,810 Let Ding Yunqi open the way for us first. 115 00:10:36,540 --> 00:10:37,970 Those behind, keep up. Don't fall behind. 116 00:10:38,180 --> 00:10:39,020 Keep up. 117 00:10:45,900 --> 00:10:46,790 What's wrong, Shijiu? 118 00:10:52,330 --> 00:10:53,250 Someone is coming. 119 00:10:53,760 --> 00:10:54,680 There are a lot of people. 120 00:11:23,070 --> 00:11:23,870 Army! 121 00:11:24,580 --> 00:11:25,260 Oh no! 122 00:11:26,100 --> 00:11:27,100 It's Her Ladyship's army. 123 00:11:27,270 --> 00:11:28,320 They came early. 124 00:11:28,910 --> 00:11:30,090 Brother Ding and the others are in danger. 125 00:11:30,090 --> 00:11:31,180 You send the Yu family out of the mountain. 126 00:11:31,180 --> 00:11:32,060 We'll help them. 127 00:11:32,060 --> 00:11:33,030 They have guns. 128 00:11:33,030 --> 00:11:34,200 It's us who should go back. 129 00:11:41,970 --> 00:11:43,020 Members of the Yu Family. 130 00:11:43,020 --> 00:11:43,610 Yes. 131 00:11:43,610 --> 00:11:44,490 Come with me. 132 00:11:45,040 --> 00:11:45,920 Yu Shiqi. 133 00:11:46,050 --> 00:11:47,310 Yu Shiqi, you can't leave. 134 00:11:48,990 --> 00:11:50,160 The headquarters is in danger. 135 00:11:50,160 --> 00:11:51,170 We must go back. 136 00:11:51,170 --> 00:11:52,260 No one can stop us. 137 00:11:52,850 --> 00:11:53,860 Yunqi said 138 00:11:53,860 --> 00:11:55,240 your lives are more important than his. 139 00:11:55,370 --> 00:11:57,390 You can only go forward. You can't go back. 140 00:11:57,930 --> 00:11:59,490 Then kill me now 141 00:12:00,370 --> 00:12:01,330 or hide away. 142 00:12:02,890 --> 00:12:03,940 -You can't go. -Go back. 143 00:12:03,940 --> 00:12:04,990 -You can't go. -Go back. 144 00:12:04,990 --> 00:12:06,290 We have to go back to protect the headquarters. 145 00:12:06,290 --> 00:12:07,090 Don't go! 146 00:12:07,840 --> 00:12:08,770 You can't go. 147 00:12:09,400 --> 00:12:10,200 Let's go. 148 00:12:19,940 --> 00:12:20,700 Keep up. 149 00:12:20,860 --> 00:12:21,660 Keep up. 150 00:13:53,350 --> 00:13:55,110 Her Ladyship's army is early. 151 00:13:57,670 --> 00:13:58,470 Master! 152 00:13:58,850 --> 00:13:59,730 Oh no! 153 00:14:01,450 --> 00:14:03,130 If Her Ladyship's army arrives first, 154 00:14:03,590 --> 00:14:04,520 we'll be in trouble. 155 00:14:05,230 --> 00:14:05,990 Hurry up. 156 00:14:05,990 --> 00:14:06,870 -Yes, sir. -Yes. 157 00:14:09,600 --> 00:14:10,400 So 158 00:14:10,690 --> 00:14:11,780 Zhou Qiuhai will be here soon. 159 00:14:12,710 --> 00:14:13,550 Wu Shuang. 160 00:14:13,920 --> 00:14:16,020 Take Brother to the entrance to set the Crescent Moon Formation. 161 00:14:19,340 --> 00:14:20,060 Then here... 162 00:14:20,270 --> 00:14:21,060 Don't worry. 163 00:14:21,400 --> 00:14:22,490 I can handle it myself. 164 00:14:26,360 --> 00:14:27,110 Let's go, Wu Shuang. 165 00:14:27,780 --> 00:14:28,620 If you don't go, 166 00:14:29,380 --> 00:14:30,680 I can't set the formation. 167 00:14:35,600 --> 00:14:36,730 Be careful. 168 00:14:51,220 --> 00:14:52,020 Wu Shuang. 169 00:14:59,580 --> 00:15:00,290 Be careful. 170 00:15:25,530 --> 00:15:26,370 Be careful. 171 00:16:39,910 --> 00:16:40,670 Over there. 172 00:18:02,990 --> 00:18:03,700 Brother. 173 00:18:04,250 --> 00:18:05,420 What is your plan? 174 00:18:05,930 --> 00:18:06,850 I'll tell you later. 175 00:18:07,100 --> 00:18:07,900 Go. 176 00:18:12,140 --> 00:18:12,860 Drink some water. 177 00:18:13,280 --> 00:18:14,120 Take a rest. 178 00:20:14,780 --> 00:20:15,790 Be careful of the trap. 179 00:20:18,140 --> 00:20:18,980 Be careful. 180 00:21:07,150 --> 00:21:08,670 Go ahead. Be careful. 181 00:22:24,730 --> 00:22:25,650 Brother. 182 00:22:25,990 --> 00:22:27,370 Brother! 183 00:22:42,320 --> 00:22:43,500 Brother! 184 00:22:45,100 --> 00:22:47,280 Brother! 185 00:22:53,080 --> 00:22:54,630 Brother! 186 00:22:57,230 --> 00:22:59,330 Brother! 187 00:24:03,340 --> 00:24:05,270 The Kunlun Mountains! 188 00:24:05,570 --> 00:24:07,710 The Kunlun Mountains! 189 00:24:10,730 --> 00:24:12,620 I finally see you. 190 00:26:40,160 --> 00:26:41,090 Ding Yunqi. 191 00:26:43,310 --> 00:26:44,660 Are you alone? 192 00:26:49,070 --> 00:26:50,240 To deal with you, 193 00:26:51,170 --> 00:26:52,430 only me is enough. 194 00:27:59,840 --> 00:28:01,310 Fight with me? 195 00:28:05,800 --> 00:28:06,930 Do you still want to fight? 196 00:28:09,750 --> 00:28:10,760 Open the door. 197 00:28:17,900 --> 00:28:19,580 Open the door! 198 00:28:24,070 --> 00:28:24,990 Okay. 199 00:28:33,810 --> 00:28:34,700 Open it. 200 00:28:35,830 --> 00:28:36,590 Here. 201 00:30:16,800 --> 00:30:19,570 Is this the Heaven Official's headquarters? 202 00:30:22,210 --> 00:30:24,190 The Heaven Official is the last barrier. 203 00:30:25,620 --> 00:30:27,210 Behind the first Heaven Officer 204 00:30:28,430 --> 00:30:30,110 is the entrance to the Kunlun Mountains. 205 00:30:32,170 --> 00:30:33,470 What are you waiting for? 206 00:30:34,650 --> 00:30:35,400 Come. 207 00:30:36,490 --> 00:30:37,290 Here. 208 00:30:38,260 --> 00:30:40,950 Open it and let me see the treasures. 209 00:30:41,200 --> 00:30:42,080 Here. 210 00:30:50,060 --> 00:30:52,280 The Ding family has guarded the Kunlun Mountains for hundreds of years. 211 00:30:54,220 --> 00:30:56,900 Today, I wasn't forced by force to open it. 212 00:30:57,620 --> 00:30:58,960 I did it willingly. 213 00:31:01,860 --> 00:31:03,200 Fine. 214 00:31:03,200 --> 00:31:04,760 You can say whatever you want. 215 00:31:05,090 --> 00:31:05,980 Just open it 216 00:31:05,980 --> 00:31:07,610 and let me see the treasures. 217 00:31:09,800 --> 00:31:10,600 Okay. 218 00:31:11,980 --> 00:31:13,200 Kneel before my father 219 00:31:14,710 --> 00:31:16,430 and ancestors of Penta-sect. 220 00:31:19,290 --> 00:31:20,050 What? 221 00:31:21,770 --> 00:31:22,900 Kneel. 222 00:31:23,620 --> 00:31:24,410 Yes. 223 00:31:25,040 --> 00:31:25,880 Kneel. 224 00:31:32,480 --> 00:31:33,440 Yunqi. 225 00:31:35,670 --> 00:31:36,430 Are you in position 226 00:31:36,430 --> 00:31:38,400 to negotiate with me now? 227 00:31:38,950 --> 00:31:40,290 Are you kneeling or not? 228 00:31:44,740 --> 00:31:46,090 Just for the decency 229 00:31:46,090 --> 00:31:48,400 of the Ding family? 230 00:31:50,410 --> 00:31:51,460 It's not decency, 231 00:31:51,920 --> 00:31:53,020 but dignity. 232 00:31:53,310 --> 00:31:54,610 You don't understand. 233 00:32:00,320 --> 00:32:01,330 Yunqi. 234 00:32:03,050 --> 00:32:03,980 Dignity 235 00:32:04,610 --> 00:32:06,370 is for the winner. 236 00:32:06,880 --> 00:32:08,430 With your current condition, 237 00:32:09,560 --> 00:32:10,570 you'll never able to enjoy it 238 00:32:11,500 --> 00:32:13,010 in your life. 239 00:32:14,270 --> 00:32:17,210 And you also humiliated your Ding Family of hundreds of years of history. 240 00:32:17,460 --> 00:32:18,430 Zhou Qiuhai. 241 00:32:19,390 --> 00:32:21,070 You have no right to talk about dignity with me, 242 00:32:21,560 --> 00:32:23,760 nor to criticize my family. 243 00:32:27,120 --> 00:32:27,790 Fine. 244 00:32:28,500 --> 00:32:29,220 Good. 245 00:32:36,780 --> 00:32:37,660 Yunqi. 246 00:32:38,630 --> 00:32:39,550 Be good. 247 00:32:39,930 --> 00:32:40,680 Okay? 248 00:32:41,820 --> 00:32:43,540 As long as you open the Kunlun Mountains, 249 00:32:45,600 --> 00:32:47,870 I guarantee your ancestral temple will not be destroyed. 250 00:32:49,460 --> 00:32:51,900 I'll grant you the soul of the Ding family 251 00:32:52,910 --> 00:32:54,250 and a place to live. 252 00:32:55,930 --> 00:32:57,650 Don't be too willful, okay? 253 00:32:58,280 --> 00:32:59,250 Yunqi. 254 00:33:00,680 --> 00:33:01,980 If you don't kneel, 255 00:33:03,530 --> 00:33:05,040 I'd rather the souls of the Ding Family 256 00:33:05,590 --> 00:33:06,850 have no places to live 257 00:33:07,270 --> 00:33:09,120 than open the passage for you. 258 00:33:10,550 --> 00:33:11,760 Kill me. 259 00:33:13,230 --> 00:33:15,840 Yunqi. 260 00:33:16,760 --> 00:33:20,120 Stop worrying about decency and dignity, okay? 261 00:33:21,000 --> 00:33:22,050 Kneel. 262 00:33:25,960 --> 00:33:27,260 Yunqi. 263 00:33:43,410 --> 00:33:44,470 Yunqi. 264 00:33:52,040 --> 00:33:52,970 Yunqi! 265 00:33:54,310 --> 00:33:56,240 Don't challenge me. 266 00:34:09,650 --> 00:34:10,900 Sir, we found it. 267 00:34:14,380 --> 00:34:15,350 Yes. 268 00:34:19,000 --> 00:34:20,470 Be quick. 269 00:34:20,470 --> 00:34:21,650 Pick up some things 270 00:34:21,650 --> 00:34:22,570 in case it's a waste of time. 271 00:34:22,830 --> 00:34:23,460 Yes. 272 00:34:25,050 --> 00:34:25,850 Let's go. 273 00:34:26,480 --> 00:34:27,360 Keep up. 274 00:35:16,460 --> 00:35:17,430 Kneel. 275 00:35:36,790 --> 00:35:37,790 Okay. 276 00:35:39,140 --> 00:35:40,230 I have been in Penta-sect 277 00:35:40,480 --> 00:35:42,080 for decades. 278 00:35:43,250 --> 00:35:44,050 Today, 279 00:35:45,650 --> 00:35:48,550 this is the last time I worship the Heaven Official. 280 00:35:50,900 --> 00:35:51,740 Kneel. 281 00:36:09,880 --> 00:36:10,810 Bow. 282 00:36:23,360 --> 00:36:24,500 Second bow. 283 00:36:39,790 --> 00:36:41,050 Third bow. 284 00:36:57,760 --> 00:36:58,810 Okay. 285 00:36:59,820 --> 00:37:01,040 Is it open? 286 00:37:04,770 --> 00:37:05,700 Okay. 287 00:37:07,550 --> 00:37:09,140 I'll take you to the Kunlun Mountains. 288 00:37:29,180 --> 00:37:30,020 This... 289 00:37:31,440 --> 00:37:32,160 Hurry. 290 00:37:44,040 --> 00:37:44,970 What did you do? 291 00:37:45,770 --> 00:37:46,440 You... 292 00:37:47,240 --> 00:37:48,290 What did you do? 293 00:37:50,680 --> 00:37:51,730 Ding Yunqi! 294 00:38:38,770 --> 00:38:39,570 Brother. 295 00:38:41,750 --> 00:38:43,050 Why am I here? 296 00:38:45,030 --> 00:38:46,240 Why did I fall asleep? 297 00:38:54,520 --> 00:38:55,480 Where's Dulong Cave? 298 00:39:00,190 --> 00:39:01,530 The tide is rising 299 00:39:02,670 --> 00:39:04,010 and flooded Dulong Cave. 300 00:39:05,860 --> 00:39:06,570 What? 301 00:39:07,030 --> 00:39:07,790 Then... 302 00:39:07,790 --> 00:39:08,760 What about Yunqi? 303 00:39:11,530 --> 00:39:17,670 ♫Toss the coin into the blind box♫ 304 00:39:16,320 --> 00:39:17,700 Is Yunqi inside? 305 00:39:20,460 --> 00:39:25,270 ♫I won't tell which side is up♫ 306 00:39:24,170 --> 00:39:25,220 -Wu Shuang. -Yunqi! 307 00:39:25,220 --> 00:39:26,440 Yunqi. Don't pull me. 308 00:39:26,440 --> 00:39:27,570 -I'm going to find Yunqi. -You can't go. 309 00:39:26,600 --> 00:39:33,060 ♫Fear of spoilers will reveal the results♫ 310 00:39:27,700 --> 00:39:29,250 -Stop pulling me. -You can't go. 311 00:39:29,420 --> 00:39:30,930 -Yunqi. -Wu Shuang! 312 00:39:32,860 --> 00:39:34,290 You can't go! 313 00:39:34,790 --> 00:39:40,300 ♫Fear of being vulnerable♫ 314 00:39:36,140 --> 00:39:37,060 Be good. 315 00:39:41,640 --> 00:39:44,200 You all lied to me. 316 00:39:42,170 --> 00:39:47,780 ♫Entanglement is the cocoon of confinement♫ 317 00:39:45,460 --> 00:39:46,720 Yunqi. 318 00:39:47,450 --> 00:39:49,750 I can't live without Yunqi. 319 00:39:49,570 --> 00:39:55,460 ♫Intuition is the direction of courage♫ 320 00:39:53,070 --> 00:39:55,630 Why did you lie to me? 321 00:39:56,220 --> 00:39:57,600 Why? 322 00:39:57,030 --> 00:40:00,340 ♫Not that I don't miss you♫ 323 00:39:57,600 --> 00:39:58,860 I promised Yunqi. 324 00:40:01,180 --> 00:40:04,400 ♫But it's time to let go♫ 325 00:40:04,700 --> 00:40:11,850 ♫Not letting go will cause injury♫ 326 00:40:15,090 --> 00:40:21,640 ♫Give me the strength to break free from the cocoon♫ 327 00:40:23,240 --> 00:40:29,450 ♫Together we step towards the horizon for the sunset♫ 328 00:40:30,470 --> 00:40:34,560 ♫No matter how much wind and sand I endure♫ 329 00:40:34,980 --> 00:40:38,400 ♫To break the shackles of the net♫ 330 00:40:40,180 --> 00:40:44,190 ♫Oh♫ 331 00:40:42,750 --> 00:40:44,350 I'm here to marry you. 332 00:40:44,190 --> 00:40:53,000 ♫I'll just spare a smile♫ 333 00:41:20,720 --> 00:41:22,190 I trust you. 334 00:41:22,480 --> 00:41:24,040 I agree to any decision 335 00:41:24,250 --> 00:41:25,380 you make. 336 00:41:28,490 --> 00:41:29,710 You are my 337 00:41:30,250 --> 00:41:31,260 pride. 338 00:41:32,100 --> 00:41:32,940 Father. 339 00:41:33,780 --> 00:41:35,580 I may not be able to protect Ding family's headquarters 340 00:41:36,590 --> 00:41:38,480 or the Kunlun Mountains. 341 00:42:20,730 --> 00:42:27,240 [Her Ladyship is greedy and plotted to possess the Kunlun Mountains. She uses all kinds of tricks to get money and kill people.] 342 00:42:27,240 --> 00:42:33,210 [The treasures of the Kunlun Mountains has collapsed into a mystery.] 343 00:42:32,120 --> 00:42:33,290 Take your medicine on time. 344 00:42:33,210 --> 00:42:37,070 [Wu Shuang Clinic] 345 00:42:37,070 --> 00:42:44,340 [Wu Shuang Clinic for free medical visits] 346 00:42:38,630 --> 00:42:39,550 The ancestral temple of the Ding family 347 00:42:39,550 --> 00:42:41,440 was completely buried at the bottom of the mountain. 348 00:42:42,310 --> 00:42:44,380 I hope all greed and slaughter 349 00:42:44,970 --> 00:42:46,770 can be buried together. 350 00:42:45,560 --> 00:42:50,930 [Save lives and help the injured with dedication] 351 00:42:47,990 --> 00:42:49,210 The Kunlun Mountains is still there. 352 00:42:49,800 --> 00:42:52,230 Just like all our good wishes. 353 00:42:53,330 --> 00:42:54,540 I will still 354 00:42:55,090 --> 00:42:55,720 find it. 355 00:42:55,720 --> 00:42:56,810 Remember to take your medicine on time. 356 00:42:56,810 --> 00:42:57,740 Thank you, doctor. 357 00:42:57,740 --> 00:42:59,330 Take care of yourself. 358 00:42:59,710 --> 00:43:00,630 Okay. 359 00:43:00,470 --> 00:43:06,010 [Wu Shuang Clinic] 360 00:43:00,630 --> 00:43:01,730 Thank you, Dr. Ding. 361 00:43:17,220 --> 00:43:27,760 [Wu Shuang Clinic] 362 00:43:18,540 --> 00:43:19,490 Are you tired? 363 00:43:37,590 --> 00:43:38,940 Young Master, Madam. 364 00:43:39,190 --> 00:43:40,240 Brother sent a letter. 365 00:43:48,430 --> 00:43:50,820 [Luo Yunsong] 366 00:43:52,250 --> 00:43:53,090 Yunqi. 367 00:43:53,510 --> 00:43:54,390 Wu Shuang. 368 00:43:55,020 --> 00:43:55,950 How are you? 369 00:43:57,210 --> 00:43:58,260 San and I are going to the front line 370 00:43:58,260 --> 00:43:59,730 to fight with the Japanese. 371 00:44:00,650 --> 00:44:02,370 We'll come back to see you when we win. 372 00:44:01,660 --> 00:44:05,560 [Luo Yunsong, August 21, 27th year of the Republic of China] 373 00:44:03,510 --> 00:44:04,430 Be well. 22973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.