All language subtitles for Cuore di Mamma (2005)pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,670 --> 00:00:16,502 Aaa... 2 00:00:16,710 --> 00:00:20,544 Dos hembras, bure grisáceas... 3 00:00:41,990 --> 00:00:45,221 Cariño, te he estado esperando por casi una hora. 4 00:00:45,430 --> 00:00:47,501 Sé lo difícil que es para ti. 5 00:00:47,710 --> 00:00:53,103 Pero es necesario para los dos, para nuestra felicidad. 6 00:00:54,950 --> 00:00:57,021 Recuerda la crueldad de esa mujer. 7 00:00:57,230 --> 00:01:00,268 ¡Sobre lo que te hizo, lo que nos hizo! 8 00:01:00,470 --> 00:01:01,904 Ven rápido, cariño. 9 00:01:02,110 --> 00:01:04,226 Libérame de esta esclavitud para siempre. 10 00:01:04,430 --> 00:01:07,707 Hazlo por mí, hazlo por nosotros, me lo prometiste. 11 00:01:07,910 --> 00:01:11,540 Alejémonos de esta pesadilla. 12 00:01:17,710 --> 00:01:20,623 El CORAZON DE UNA MADRE 13 00:01:31,350 --> 00:01:32,350 Cristo Señor... 14 00:01:32,390 --> 00:01:34,222 Entra en esta casa. 15 00:01:34,430 --> 00:01:36,626 Pero ese día me vi obligado a hacerlo. 16 00:01:36,830 --> 00:01:40,061 Qué vida sería sin un trabajo... 17 00:01:40,270 --> 00:01:42,784 Hasta entonces, me contraté como institutriz... 18 00:01:42,990 --> 00:01:45,027 En una rica familia noble. 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,540 En el marqués Clodette y su esposo Paul. 20 00:01:47,750 --> 00:01:50,344 Durante dos años pude ahorrar algo de dinero... 21 00:01:50,550 --> 00:01:52,985 Y apoyar a mi familia por algún tiempo. 22 00:01:53,190 --> 00:01:53,941 ¿Qué estás haciendo? 23 00:01:54,150 --> 00:01:55,743 Leo un libro. 24 00:01:55,950 --> 00:01:56,950 ¿Bueno? 25 00:01:57,110 --> 00:01:58,180 Bueno. 26 00:01:58,390 --> 00:02:01,746 Entonces lo leeré también. 27 00:02:01,950 --> 00:02:03,304 Justine... 28 00:02:03,510 --> 00:02:06,070 Sube las escaleras inmediatamente, hay un desastre en mi armario. 29 00:02:06,110 --> 00:02:07,326 Ve y organízate como necesites. 30 00:02:07,350 --> 00:02:10,547 Sí, señora. 31 00:02:15,430 --> 00:02:16,625 ¿Cuál es el título? 32 00:02:16,830 --> 00:02:19,106 "El tiempo pasa". 33 00:02:19,310 --> 00:02:19,981 ¿Interesante? 34 00:02:20,190 --> 00:02:21,988 Muy. 35 00:02:22,190 --> 00:02:24,466 Entonces todo cambió de repente. 36 00:02:24,670 --> 00:02:27,947 El marqués y el marqués ya no vivían en armonía unos con otros. 37 00:02:28,150 --> 00:02:31,461 Clodette, por el amor de Dios, por favor, entiéndeme. 38 00:02:31,670 --> 00:02:34,059 Mira, estoy realmente cansado de eso. 39 00:02:34,270 --> 00:02:35,908 Tú y todas tus deudas del juego. 40 00:02:36,110 --> 00:02:37,862 Estamos arruinados 41 00:02:38,070 --> 00:02:42,906 Escucha, me voy porque estoy realmente harto. 42 00:02:44,030 --> 00:02:48,103 A Clodette le encantaban los vestidos hermosos y las joyas caras. 43 00:02:48,310 --> 00:02:50,301 A menudo organizaba fiestas... 44 00:02:50,510 --> 00:02:53,423 Casi siempre se las arreglaba para encontrar un nuevo amante. 45 00:02:53,630 --> 00:02:56,065 Todo detrás del esposo, Paul, que estaba demasiado ocupado... 46 00:02:56,270 --> 00:03:01,583 Poner dinero en salas de juego y en carreras de caballos. 47 00:03:07,550 --> 00:03:09,461 El último juego resultó ser fatal para él. 48 00:03:09,670 --> 00:03:12,788 Empeñó y perdió todo, incluso la tierra y el hogar. 49 00:03:12,990 --> 00:03:16,187 Cayeron en la ruina, se vieron obligados a despedir el servicio. 50 00:03:16,390 --> 00:03:18,666 Clodette, desesperada por este trágico epílogo... 51 00:03:18,870 --> 00:03:20,543 Ella no vio otra manera... 52 00:03:20,750 --> 00:03:27,019 Cómo pedirle hospitalidad a su hermana y a la condesa Aurora para usted y su esposo. 53 00:04:04,510 --> 00:04:06,865 Y porque a cambio no tenían nada que ofrecer... 54 00:04:07,070 --> 00:04:12,782 Pensaron que me llevarían conmigo para poder servir a la nueva dama. 55 00:04:12,990 --> 00:04:17,063 Hasta que dijeron que resolverían sus problemas financieros. 56 00:04:17,270 --> 00:04:19,739 No tuve más remedio que estar de acuerdo. 57 00:04:19,950 --> 00:04:23,022 En primer lugar, pensé que si merecía el favor de la condesa... 58 00:04:23,230 --> 00:04:28,430 Probablemente me contratará y volveré a tener un trabajo. 59 00:06:07,910 --> 00:06:10,106 Debería haberlo esperado. 60 00:06:10,310 --> 00:06:14,747 Has desperdiciado todo en solo dos años de tu matrimonio. 61 00:06:14,950 --> 00:06:17,100 Bien hecho Paul, mis felicitaciones. 62 00:06:17,310 --> 00:06:21,019 Bueno, a decir verdad, mi esposa y yo... 63 00:06:21,230 --> 00:06:23,904 No hemos tenido suerte últimamente. 64 00:06:24,110 --> 00:06:28,946 Fue mi hermana la que no tuvo la suerte de casarse contigo. 65 00:06:29,150 --> 00:06:32,347 Si alguien es propenso al juego, tarde o temprano caerá en la ruina. 66 00:06:32,550 --> 00:06:38,102 Te lo dije, Clodette, pero veo que no te falta nada. 67 00:06:40,910 --> 00:06:43,743 Por favor, ayúdanos, no nos dejes. 68 00:06:43,950 --> 00:06:46,066 ¿Cómo podría ayudarle? 69 00:06:46,270 --> 00:06:47,783 Necesitamos un prestamo. 70 00:06:47,990 --> 00:06:52,029 Verá, tan pronto como recolectemos, le reembolsaremos todo. 71 00:06:52,230 --> 00:06:55,621 Dijiste lo mismo la última vez. 72 00:06:55,830 --> 00:06:58,390 No sé, tengo que pensarlo. 73 00:06:58,590 --> 00:07:00,945 Por ahora, siéntase como en casa en su habitación. 74 00:07:01,150 --> 00:07:02,902 Gabriel? 75 00:07:03,110 --> 00:07:03,861 Sí, señora. 76 00:07:04,070 --> 00:07:06,949 Lleva al estado y a la criada a la habitación de invitados. 77 00:07:07,150 --> 00:07:10,108 Sí, señora. 78 00:07:22,830 --> 00:07:25,140 Justine, esta es tu habitación. 79 00:07:25,350 --> 00:07:27,864 Gracias. 80 00:08:13,950 --> 00:08:15,827 Estaba perdido y asustado. 81 00:08:16,030 --> 00:08:17,748 Esta casa era realmente enorme. 82 00:08:17,950 --> 00:08:20,066 Tuve muchas dudas 83 00:08:20,270 --> 00:08:24,548 ¿Podré ganar la simpatía de la nueva dama? 84 00:08:24,750 --> 00:08:30,109 ¿Entonces eres la Justine de la que tanto he oído hablar? 85 00:08:30,590 --> 00:08:32,069 Y mayordomo y ama de llaves... 86 00:08:32,270 --> 00:08:35,501 ¿Me aceptarán? 87 00:08:38,710 --> 00:08:41,224 El padre de la condesa, el príncipe Richard... 88 00:08:41,430 --> 00:08:44,661 A pesar de su edad, parecía agradable y amable. 89 00:08:44,870 --> 00:08:46,747 Aunque un poco extraño. 90 00:08:46,950 --> 00:08:48,429 Estaba seguro de uno. 91 00:08:48,630 --> 00:08:52,225 De todo en esta gran casa, Michel llamó mi atención. 92 00:08:52,430 --> 00:08:57,027 Un niño gentil, gentil, realmente hermoso. 93 00:08:58,110 --> 00:08:59,748 ¿Has visto lo bonita? 94 00:08:59,950 --> 00:09:01,907 Hasta que quieras lamerlo todo. 95 00:09:02,110 --> 00:09:03,464 Se parece a un chocolate. 96 00:09:03,670 --> 00:09:05,024 Tú otra vez tuyo. 97 00:09:05,230 --> 00:09:07,028 Nunca vas a cambiar. 98 00:09:07,230 --> 00:09:09,904 ¿Viste cómo la miraba el señor Michel? 99 00:09:10,110 --> 00:09:13,023 Si la condesa se da cuenta, será una vergüenza, ya lo verás. 100 00:09:13,230 --> 00:09:14,789 ¿Qué quieres decir? 101 00:09:14,990 --> 00:09:17,584 Ella está enamorada de su hijo. 102 00:09:17,790 --> 00:09:19,269 ¿Qué está mal con eso? 103 00:09:19,470 --> 00:09:21,461 Te parece normal, ¿cómo lo trata? 104 00:09:21,670 --> 00:09:24,549 Ella todavía está con él, como si quisiera poseerlo. 105 00:09:24,750 --> 00:09:28,266 Este es un amor enfermo y posesivo. 106 00:09:49,150 --> 00:09:50,823 ¿Y qué hay de esto... 107 00:09:51,030 --> 00:09:54,102 ¿Que debería estar con ella cada vez que se baña? 108 00:09:54,310 --> 00:09:58,099 Además, anoche fui testigo de una escena muy extraña. 109 00:09:58,310 --> 00:10:00,665 Michel! 110 00:10:39,190 --> 00:10:42,308 Entonces, ¿qué hay de malo en eso? 111 00:10:42,510 --> 00:10:44,740 De cualquier manera, no es nuestro negocio. 112 00:10:44,950 --> 00:10:46,179 Y recuerda... 113 00:10:46,390 --> 00:10:52,102 Si queremos quedarnos aquí, debemos ser ciegos, mudos y sordos. 114 00:10:52,590 --> 00:10:55,150 ¿Entender? 115 00:10:56,830 --> 00:10:58,662 Entiendo. 116 00:10:58,870 --> 00:11:03,341 Me gustas mucho, sumisa y obediente. 117 00:11:03,830 --> 00:11:06,902 Bueno, tómalo en tu boca. 118 00:22:23,590 --> 00:22:25,900 Mira. 119 00:22:26,110 --> 00:22:26,906 Y éste 120 00:22:27,110 --> 00:22:29,306 Y mira este. 121 00:22:29,510 --> 00:22:30,510 Mira que hermosa. 122 00:22:30,670 --> 00:22:31,865 Mira que senos. 123 00:22:32,070 --> 00:22:33,070 Y el que ella tiene... 124 00:22:33,270 --> 00:22:34,943 O este. 125 00:22:35,150 --> 00:22:36,265 Y éste. 126 00:22:36,470 --> 00:22:38,268 Y el de su culo redondo. 127 00:22:38,470 --> 00:22:39,141 No está mal. 128 00:22:39,350 --> 00:22:40,385 Realmente hermoso. 129 00:22:40,590 --> 00:22:41,705 De Verdad. 130 00:22:41,910 --> 00:22:45,141 Espera, mira esto aquí. 131 00:22:45,350 --> 00:22:46,670 Esto es lo mejor. 132 00:22:46,870 --> 00:22:48,144 Ella tiene hermosos senos. 133 00:22:48,350 --> 00:22:51,149 Realmente grandioso. 134 00:22:51,350 --> 00:22:53,387 Este también es muy bonito... 135 00:22:53,590 --> 00:22:55,706 Muy bonita, ¿qué te parece? 136 00:22:55,910 --> 00:23:00,108 Maldita sea, abuelo, ¿de dónde sacas todas estas fotos? 137 00:23:00,310 --> 00:23:01,380 Tú sabes cómo es. 138 00:23:01,590 --> 00:23:04,548 Estas son mis conquistas del pasado... 139 00:23:04,750 --> 00:23:05,899 Casi todos. 140 00:23:06,110 --> 00:23:07,544 La abuela era una gran mujer. 141 00:23:07,750 --> 00:23:10,424 Pero cuando íbamos a hacer el amor, comencé a pensar... 142 00:23:10,630 --> 00:23:12,428 Y tuve que arreglármelas de alguna manera... 143 00:23:12,630 --> 00:23:17,227 Escucha al abuelo, no hay nada mejor en la vida... 144 00:23:17,430 --> 00:23:20,183 Que sumergir tu cara en un culo suave... 145 00:23:20,390 --> 00:23:23,462 Agarra esas hermosas nalgas... 146 00:23:23,670 --> 00:23:25,866 Por cierto, guárdalo, guárdalo... 147 00:23:26,070 --> 00:23:28,107 Ven con el abuelo, te mostraré algo. 148 00:23:28,310 --> 00:23:30,142 Vamos vamos 149 00:23:30,350 --> 00:23:31,350 Bien. 150 00:23:31,510 --> 00:23:34,423 Vamos vamos 151 00:23:41,590 --> 00:23:44,548 Solo tranquilo... 152 00:23:58,470 --> 00:24:01,747 Mira, mira por ti mismo... 153 00:24:13,030 --> 00:24:14,782 ¡Maldita sea! 154 00:24:14,990 --> 00:24:18,221 Tranquilo, mira, mira. 155 00:24:19,430 --> 00:24:20,545 ¿Has visto? 156 00:24:20,750 --> 00:24:22,741 Pero las tetas... 157 00:24:22,950 --> 00:24:25,510 Qué bien? 158 00:24:27,110 --> 00:24:29,499 Oh si. 159 00:24:31,230 --> 00:24:34,985 Ella es muy buena, abuelo. 160 00:25:00,670 --> 00:25:04,061 Gabriel, puedes servir. 161 00:25:23,390 --> 00:25:25,028 Gracias Gabriel, puedes irte. 162 00:25:25,230 --> 00:25:28,063 Ok señora. 163 00:25:28,270 --> 00:25:31,183 Hoy es un buen día. 164 00:25:31,390 --> 00:25:34,826 La combinación perfecta de cricket. 165 00:25:37,270 --> 00:25:39,022 ¿Qué dices, Clodette? 166 00:25:39,230 --> 00:25:40,265 ¿Qué? 167 00:25:40,470 --> 00:25:44,350 Y no, ya sabes, tal vez luego salga a caminar... 168 00:25:44,550 --> 00:25:47,429 Esta brisa de la mañana es tan tentadora... 169 00:25:47,630 --> 00:25:49,507 Como piensas, Clodette, no hay problema. 170 00:25:49,710 --> 00:25:51,462 Luego iré al pueblo. 171 00:25:51,670 --> 00:25:53,263 ¿Quien viene conmigo? 172 00:25:53,470 --> 00:25:55,939 Si no te molesto, con gusto iré. 173 00:25:56,150 --> 00:25:58,027 No he salido en mucho tiempo. 174 00:25:58,230 --> 00:26:00,790 Perfectamente. 175 00:26:07,950 --> 00:26:10,863 Maldita perra 176 00:26:14,030 --> 00:26:15,350 ¿Ya no necesitas nada? 177 00:26:15,550 --> 00:26:17,507 Nada más que © Lo que pedí. 178 00:26:17,710 --> 00:26:19,109 Puedes dejar a Gabriel. 179 00:26:19,310 --> 00:26:21,347 Aunque no, llámame aquí Michel. 180 00:26:21,550 --> 00:26:22,904 Necesito hablar con el. 181 00:26:23,110 --> 00:26:24,110 Ya voy, condesa. 182 00:26:24,270 --> 00:26:24,623 Gabriel? 183 00:26:24,830 --> 00:26:25,308 ¿Si? 184 00:26:25,510 --> 00:26:26,739 Recuerda... 185 00:26:26,950 --> 00:26:28,702 Controla y dime todo. 186 00:26:28,910 --> 00:26:30,583 Como acordamos, la condesa. 187 00:26:30,790 --> 00:26:33,669 Con permiso. 188 00:27:16,390 --> 00:27:18,745 Por favor. 189 00:27:19,550 --> 00:27:22,827 Mamá, querías verme. 190 00:27:23,030 --> 00:27:25,544 Sí, cariño, ven aquí, siéntate a mi lado. 191 00:27:25,750 --> 00:27:27,821 Realmente debería estudiar. 192 00:27:28,030 --> 00:27:29,543 Vamos con esta ciencia. 193 00:27:29,750 --> 00:27:31,502 Ahora tu madre es más importante. 194 00:27:31,710 --> 00:27:33,906 No quieres ponerme triste, ¿verdad? 195 00:27:34,110 --> 00:27:36,624 No mamá, nunca. 196 00:27:36,830 --> 00:27:38,707 Así que vamos, necesito contactarte. 197 00:27:38,910 --> 00:27:41,982 Cada madre necesita una sensación de calidez de su propio hijo. 198 00:27:42,190 --> 00:27:43,749 Y lo entiendes. 199 00:27:43,950 --> 00:27:45,623 Tengo un sentimiento tan extraño... 200 00:27:45,830 --> 00:27:48,344 Desde que llegaron Clodette y Justine... 201 00:27:48,550 --> 00:27:51,349 Es solo tu impresión, te lo aseguro... 202 00:27:51,550 --> 00:27:52,949 ¿Y qué opinas de Justine? 203 00:27:53,030 --> 00:27:54,100 Ella te mira así... 204 00:27:54,190 --> 00:27:55,703 La miras... 205 00:27:55,910 --> 00:27:58,823 Mamá, ¿no estás celosa de la criada, verdad? 206 00:27:59,030 --> 00:28:00,543 Sí, ella es realmente bonita... 207 00:28:00,750 --> 00:28:03,822 Pero te aseguro que te amo desde el fondo de mi corazón... 208 00:28:04,030 --> 00:28:05,429 Puedes confiar en mi. 209 00:28:05,630 --> 00:28:07,303 Espero que sea así... 210 00:28:07,510 --> 00:28:09,820 Porque un día todo puede ser tuyo. 211 00:28:09,910 --> 00:28:11,901 No te quieres perder todo esto... 212 00:28:11,990 --> 00:28:13,310 Para una pequeña prostituta... 213 00:28:13,510 --> 00:28:17,424 Es suficiente que tu padre me engañe con mi ama de llaves anterior. 214 00:28:17,630 --> 00:28:20,349 Pero el destino los castigó. 215 00:28:20,550 --> 00:28:24,942 ¿Entonces dudas de mí y de mi honestidad? 216 00:28:25,150 --> 00:28:26,948 No, confio en ti. 217 00:28:27,150 --> 00:28:28,868 Sabes que te creo. 218 00:28:29,070 --> 00:28:30,788 Pero también sé que estás creciendo... 219 00:28:30,990 --> 00:28:33,459 Solo besos y caricias no son suficientes para ti. 220 00:28:33,670 --> 00:28:35,308 Necesitas algo mas. 221 00:28:35,510 --> 00:28:37,660 Pero a este respecto podré satisfacerte. 222 00:28:37,870 --> 00:28:41,625 ¿Qué quieres decir con eso? 223 00:43:25,310 --> 00:43:29,099 Michel me habló de los celos crecientes de mi madre. 224 00:43:29,310 --> 00:43:33,224 Nos queríamos más, quizás también por eso. 225 00:43:33,430 --> 00:43:35,307 Teníamos que tener mucho cuidado. 226 00:43:35,510 --> 00:43:39,868 No podíamos dejar que nos cubrieran. 227 00:43:50,590 --> 00:43:55,300 Esta hermosa casa comenzó a llenarse de pesadumbre y odio. 228 00:43:55,510 --> 00:43:57,786 Pronto tuve que soportar el acoso... 229 00:43:57,990 --> 00:44:01,585 Por parte de Sophie, ama de llaves, 1 Príncipe Richard. 230 00:44:01,790 --> 00:44:03,747 Si intentara oponerme... 231 00:44:03,950 --> 00:44:06,100 Seguramente me acusarían de calumnia... 232 00:44:06,310 --> 00:44:09,428 Y patearon fuera de la casa. 233 00:44:51,790 --> 00:44:54,225 Ven aquí, bebé. 234 00:44:54,430 --> 00:44:56,580 Necesito mucho tu compañía. 235 00:44:56,790 --> 00:44:57,790 Ven aquí, bebé 236 00:44:57,990 --> 00:45:00,789 No tengas miedo... 237 00:45:02,790 --> 00:45:05,543 No hay necesidad de... 238 00:51:57,990 --> 00:52:00,220 Estás loco, aquí en mi habitación... 239 00:52:00,430 --> 00:52:03,502 Tu madre puede cubrirnos... 240 00:52:03,710 --> 00:52:04,780 ¿Y qué? 241 00:52:04,990 --> 00:52:06,025 ¿Pero por qué lloras? 242 00:52:06,230 --> 00:52:09,222 No es asunto tuyo, Michel. 243 00:52:09,430 --> 00:52:10,147 Contar. 244 00:52:10,350 --> 00:52:11,704 ¿Es Gabriel o Sophie? 245 00:52:11,910 --> 00:52:13,389 No, no tienen nada que ver con eso. 246 00:52:13,590 --> 00:52:15,661 Solo extraño mucho a mi familia. 247 00:52:15,870 --> 00:52:17,144 Entiendo. 248 00:52:17,350 --> 00:52:18,863 Que hay en tu mano 249 00:52:19,070 --> 00:52:22,142 Regalo para usted. 250 00:52:22,390 --> 00:52:24,620 Maravilloso. 251 00:52:24,830 --> 00:52:28,141 Gran collar, ¿de dónde lo sacaste? 252 00:52:28,350 --> 00:52:29,784 Lo compré para ti. 253 00:52:29,990 --> 00:52:32,584 Eres lo más preciado de mi vida. 254 00:52:32,790 --> 00:52:35,828 Yo también te quiero. 255 00:53:07,310 --> 00:53:10,780 ¿Quién le dirá a la condesa sobre esto? 256 01:03:13,070 --> 01:03:15,744 Así son las cosas. 257 01:03:15,950 --> 01:03:19,147 Afortunadamente, la condesa solo se enteró de este pequeño robo. 258 01:03:19,350 --> 01:03:22,706 Y no sobre lo que hicimos esa noche. 259 01:03:22,910 --> 01:03:27,507 Incluso Gabriel, el mayordomo, temía la reacción demasiado violenta de la condesa. 260 01:03:27,710 --> 01:03:33,945 Pero eso no cambió el hecho de que me acusaron de robar una cadena. 261 01:03:45,110 --> 01:03:46,110 ¡Debería darte vergüenza! 262 01:03:46,230 --> 01:03:47,743 Sabía que no podías confiar en ti. 263 01:03:47,950 --> 01:03:49,543 Una puta, una ladrona desagradable. 264 01:03:49,750 --> 01:03:52,344 Ladrón. 265 01:03:52,630 --> 01:03:54,940 Señora, creo que es suficiente. 266 01:03:55,150 --> 01:03:59,064 Y disfruta no informarlo. 267 01:04:00,310 --> 01:04:04,269 Gabriel, desde hoy la joven dormirá en un cobertizo. 268 01:04:04,470 --> 01:04:10,819 Le enseñará cómo comportarse con alguien que nos da un trabajo. 269 01:04:33,830 --> 01:04:36,265 Eres tu... 270 01:04:44,270 --> 01:04:47,228 Perdóname, cariño, no quise... 271 01:04:47,430 --> 01:04:50,866 No te expliques, no tienes que decir nada. 272 01:04:51,070 --> 01:04:52,822 Sé que tu madre no te da nada. 273 01:04:53,030 --> 01:04:56,500 Y sé que este collar perteneció a tu abuela. 274 01:04:56,710 --> 01:04:58,030 No importa... 275 01:04:58,230 --> 01:05:00,380 Michel, te amo demasiado, para que pueda odiarte. 276 01:05:00,590 --> 01:05:02,627 Pero no puede seguir así. 277 01:05:02,830 --> 01:05:04,867 No tengo idea de lo que podría hacerse. 278 01:05:05,070 --> 01:05:07,505 Por ejemplo, podríamos escaparnos. 279 01:05:07,710 --> 01:05:11,829 Aléjate de esta casa de tu madre. 280 01:05:12,950 --> 01:05:18,024 Tienes razón, harto de esta maldad y chantaje. 281 01:05:20,630 --> 01:05:25,261 Las vacaciones comienzan la semana que viene, Ferragosto. 282 01:05:25,830 --> 01:05:27,606 El cumpleaños de mi madre también está cayendo entonces. 283 01:05:27,630 --> 01:05:30,668 Suele dar una semana libre a todo el personal. 284 01:05:30,870 --> 01:05:35,148 Este será un buen momento para implementar nuestro plan. 285 01:05:35,350 --> 01:05:38,024 Pero no podemos dejar que empiece a sospechar. 286 01:05:38,230 --> 01:05:39,629 Yo mejor me voy. 287 01:05:39,830 --> 01:05:41,309 Buenas noches. 288 01:05:41,510 --> 01:05:44,502 Buenas noches Michel. 289 01:06:26,430 --> 01:06:28,307 Las sorpresas no terminan ahí. 290 01:06:28,510 --> 01:06:31,548 Al día siguiente, Clodette y Paul se fueron de repente. 291 01:06:31,750 --> 01:06:34,583 Se fueron tan pronto como llegaron. 292 01:06:34,790 --> 01:06:36,508 Ni siquiera se despidieron. 293 01:06:36,710 --> 01:06:38,701 Nadie sabía la razón por la que sucedió. 294 01:06:38,910 --> 01:06:42,585 Me refiero a nadie más que a la condesa. 295 01:06:58,790 --> 01:06:59,427 Y qué " 296 01:06:59,630 --> 01:07:00,630 ¿Has tomado una decisión? 297 01:07:00,750 --> 01:07:02,343 ¿Puedes prestarnos el dinero? 298 01:07:02,550 --> 01:07:03,904 Mi querido Paul... 299 01:07:04,110 --> 01:07:06,863 Pensé en tu solicitud. 300 01:07:07,070 --> 01:07:10,745 Aunque creo que el dinero que te daré... 301 01:07:10,950 --> 01:07:13,908 No resolverán tus problemas... 302 01:07:14,110 --> 01:07:16,579 Es por la relación que nos une... 303 01:07:16,790 --> 01:07:18,622 Decidí ayudarte esta vez. 304 01:07:18,830 --> 01:07:22,710 Pero esta es realmente la última vez. 305 01:07:23,190 --> 01:07:26,228 Claro, por supuesto. 306 01:07:29,550 --> 01:07:34,624 ¿Y cuándo crees que podríamos obtener ese dinero? 307 01:07:34,830 --> 01:07:37,788 Pero tienes prisa... 308 01:07:37,990 --> 01:07:40,664 No crees que lo obtendrás gratis... 309 01:07:40,870 --> 01:07:42,269 ¿Que no quiero nada a cambio? 310 01:07:42,470 --> 01:07:45,383 Se dice que el pueblo no vale nada. 311 01:07:45,590 --> 01:07:51,222 Pero mi hermana dice que puedes hacer maravillas en la cama... 312 01:07:52,310 --> 01:07:54,221 ¿Qué deseas? 313 01:07:54,430 --> 01:07:56,899 Nada especial, poco intercambio... 314 01:07:57,110 --> 01:08:00,990 Un jugador como tú probablemente debería saber cómo es en el mundo. 315 01:08:01,190 --> 01:08:03,784 Nadie te dará nada gratis. 316 01:08:03,990 --> 01:08:07,346 Creo que entiendes eso, ¿eh? 317 01:17:49,670 --> 01:17:51,946 ¿Y qué hay de este préstamo? 318 01:17:52,150 --> 01:17:53,150 Con un prestamo? 319 01:17:53,310 --> 01:17:55,381 ¿Con que préstamo? 320 01:17:55,590 --> 01:17:57,581 Me prometiste. 321 01:17:57,790 --> 01:18:01,465 En tus bolsillos mi dinero no se calentaría por mucho tiempo. 322 01:18:01,670 --> 01:18:04,742 Por lo tanto, empaca y sal de mi casa. 323 01:18:04,950 --> 01:18:06,179 Ya no quiero mirarte. 324 01:18:06,390 --> 01:18:07,425 Sal de aquí. 325 01:18:07,630 --> 01:18:07,983 Pero... 326 01:18:08,190 --> 01:18:11,023 ¡Sal de aquí! 327 01:18:24,550 --> 01:18:25,904 Lo sentimos, condesa... 328 01:18:26,110 --> 01:18:28,624 Que hoy no podemos celebrar tu cumpleaños... 329 01:18:28,830 --> 01:18:31,948 Es así todos los años... 330 01:18:35,630 --> 01:18:36,825 Feliz cumpleaños, condesa. 331 01:18:37,030 --> 01:18:39,829 Gracias Sophie 332 01:18:40,030 --> 01:18:42,988 En cuanto a ti, no creo que deba decirte... 333 01:18:43,190 --> 01:18:46,626 Que deberías dedicar esta semana gratis a buscar un nuevo trabajo. 334 01:18:46,830 --> 01:18:49,265 Ya no hay lugar para ti en esta casa, ¿nos entendemos? 335 01:18:49,470 --> 01:18:52,462 Sí, señora. 336 01:19:43,270 --> 01:19:47,503 ¿Y a dónde vas con esta maleta? 337 01:19:51,430 --> 01:19:53,990 Me voy. 338 01:19:57,590 --> 01:20:00,104 Estoy harto de todo. 339 01:20:00,310 --> 01:20:02,187 Estoy todo cansado 340 01:20:02,390 --> 01:20:03,983 Tú y esta vida mundial. 341 01:20:04,190 --> 01:20:05,190 Me voy. 342 01:20:05,310 --> 01:20:07,221 Esta es la única vida que conoces. 343 01:20:07,430 --> 01:20:09,307 ¿Quién te dará un trabajo? 344 01:20:09,510 --> 01:20:11,899 ¿Qué harías? 345 01:20:12,110 --> 01:20:14,624 No lo sé, pero siento que debo... 346 01:20:14,830 --> 01:20:17,743 Tengo que enfrentar el mundo. 347 01:20:17,950 --> 01:20:22,501 Sé que quieres que esté siempre cerca de ti. 348 01:20:22,710 --> 01:20:24,064 Pero es imposible. 349 01:20:24,270 --> 01:20:26,307 No sé si te diste cuenta, pero crecí. 350 01:20:26,510 --> 01:20:30,140 Por eso tengo que vivir mi propia vida. 351 01:20:30,350 --> 01:20:31,545 Y me tengo que ir... 352 01:20:31,750 --> 01:20:32,308 Sólo... 353 01:20:32,510 --> 01:20:33,864 Entiendo. 354 01:20:34,070 --> 01:20:36,903 ¿Pero no quieres dejar a tu madre sola en su cumpleaños? 355 01:20:37,110 --> 01:20:38,703 ¿Que te he hecho? 356 01:20:38,910 --> 01:20:41,663 ¿Por qué quieres castigarme? 357 01:20:41,870 --> 01:20:44,464 No, nunca te haría daño. 358 01:20:44,670 --> 01:20:47,788 Entonces celebremos mi cumpleaños juntos... 359 01:20:47,990 --> 01:20:50,345 Y luego puedes ir a donde quieras. 360 01:20:50,550 --> 01:20:51,550 De acuerdo, de acuerdo. 361 01:20:51,630 --> 01:20:52,188 Así que vamos... 362 01:20:52,390 --> 01:20:55,940 Una sorpresa nos espera. 363 01:21:03,470 --> 01:21:05,302 Mira qué hermoso pastel... 364 01:21:05,510 --> 01:21:07,023 Muy bonito, y tantas velas... 365 01:21:07,230 --> 01:21:08,265 ¿Alegre? 366 01:21:08,470 --> 01:21:10,347 Si madre, gracias! 367 01:21:10,550 --> 01:21:14,305 Mami lo hizo por ti. 368 01:21:15,110 --> 01:21:15,702 Te gusta 369 01:21:15,910 --> 01:21:18,948 Si muy bien. 370 01:21:21,230 --> 01:21:22,584 Me gusta mucho, orgullo. 371 01:21:22,790 --> 01:21:24,508 1 crema, ¿qué? 372 01:21:24,710 --> 01:21:28,749 Todavía hay crema adentro, dame 373 01:21:28,950 --> 01:21:30,179 Por favor, cariño, come... 374 01:21:30,390 --> 01:21:33,667 Ya no puedo hacerlo... 375 01:21:33,950 --> 01:21:36,510 No demasiado, come, come... 376 01:21:36,710 --> 01:21:41,659 Oh sí, bien por mami, come más. 377 01:21:45,590 --> 01:21:48,628 Bien hecho por mami. 378 01:21:49,950 --> 01:21:52,066 Ya estoy cansado, suficiente. 379 01:21:52,270 --> 01:21:55,547 Realmente no puedo. 380 01:22:02,990 --> 01:22:06,585 Y ahora mami te dará un poco de leche... 381 01:22:06,790 --> 01:22:10,067 Por favor, apesta, cariño. 382 01:22:14,150 --> 01:22:16,505 El veneno comenzó a funcionar. 383 01:22:16,710 --> 01:22:21,147 No te preocupes, será una muerte leve. 384 01:22:24,670 --> 01:22:27,901 Tu padre también quería dejarme para el ama de llaves. 385 01:22:28,110 --> 01:22:31,865 Todos pensaron que murió de un ataque al corazón... 386 01:22:32,070 --> 01:22:34,107 Y ahora, cariño... 387 01:22:34,310 --> 01:22:38,827 Tú también dormirás para siempre. 388 01:22:39,750 --> 01:22:43,869 Oh, dos hembras, bure gris... 27666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.