All language subtitles for Bunnicula s03e04 Termites.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,851 --> 00:00:03,691 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,984 --> 00:00:10,784 (HISSES) 3 00:00:18,493 --> 00:00:20,043 (LAUGHS) 4 00:00:22,121 --> 00:00:23,711 (HUMMING) 5 00:00:23,790 --> 00:00:26,460 Got my book and my milk, and my blanket. 6 00:00:26,543 --> 00:00:28,713 Gonna have a little Chester time. 7 00:00:28,795 --> 00:00:30,125 (SLURPS, SIGHS) 8 00:00:30,213 --> 00:00:31,593 (SCREAMS) 9 00:00:31,673 --> 00:00:33,223 (HAROLD AND BUNNICULA SCREAMING) 10 00:00:33,299 --> 00:00:35,389 Harold! Bunnicula! They're in trouble. 11 00:00:35,468 --> 00:00:36,758 -(BUNNICULA SCREAMING) -(EXCLAIMING) 12 00:00:36,845 --> 00:00:38,215 (GRUNTS) 13 00:00:38,304 --> 00:00:39,684 What's... What's wrong? What's wrong? 14 00:00:39,764 --> 00:00:41,894 (GROANING) 15 00:00:41,975 --> 00:00:46,475 We're so bored. Help us have fun. 16 00:00:46,563 --> 00:00:49,403 (GROANS) You know, if you two were just a little bit more like me, 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,692 you'd never be bored. 18 00:00:50,775 --> 00:00:53,145 'Cause I know have to have fun. 19 00:00:53,236 --> 00:00:55,146 When seeking adventure, 20 00:00:55,238 --> 00:00:58,368 you don't have to look any further than the nearest book. 21 00:00:58,449 --> 00:00:59,829 (BOTH GROAN) 22 00:00:59,909 --> 00:01:02,079 This isn't real fun, Chester. 23 00:01:02,161 --> 00:01:03,581 What are you talking about? 24 00:01:03,663 --> 00:01:05,543 This is so much better than what we usually do. 25 00:01:05,623 --> 00:01:07,083 (MUMBLING) 26 00:01:07,166 --> 00:01:09,416 Yeah, what do we usually do? 27 00:01:09,502 --> 00:01:12,882 You know, like, messing with the cursed, supernatural junk in the cellar. 28 00:01:12,964 --> 00:01:15,974 -Oh, right, the cellar. Thanks, Chester. -Hey, wait! 29 00:01:18,553 --> 00:01:20,433 (LAUGHS) You. 30 00:01:20,513 --> 00:01:22,353 (VOICE GROWLING, GROANING) 31 00:01:24,267 --> 00:01:25,807 (LAUGHS) 32 00:01:25,894 --> 00:01:27,024 (CHUCKLES) 33 00:01:28,813 --> 00:01:31,573 Whoa. Ice job, baby. 34 00:01:31,649 --> 00:01:33,229 -(BOTH LAUGHING) -Guys, quit it. 35 00:01:33,318 --> 00:01:35,028 This is how all the bad things start. 36 00:01:35,111 --> 00:01:37,861 How about a nice, quiet game of chess instead? 37 00:01:37,947 --> 00:01:40,197 Chester, we're trying to be less bored. 38 00:01:40,283 --> 00:01:41,833 Aww, ain't you cute? 39 00:01:41,910 --> 00:01:43,290 Mama. 40 00:01:43,369 --> 00:01:45,709 I will eat your soul! 41 00:01:45,788 --> 00:01:46,788 -Go on. -Nope. 42 00:01:46,873 --> 00:01:48,633 Nope, nope, nope. No way. 43 00:01:48,708 --> 00:01:49,748 Aww! 44 00:01:49,834 --> 00:01:52,054 (BUNNICULA LAUGHING) 45 00:01:52,128 --> 00:01:54,258 Ah! Bunnicula, no! (SCREAMS) 46 00:01:54,339 --> 00:01:55,799 -Cool. -No! 47 00:01:55,882 --> 00:01:57,972 -(LAUGHING) -No! (GASPS) 48 00:01:58,051 --> 00:01:59,761 I bet there's candy in here. 49 00:01:59,844 --> 00:02:01,224 (YELLS) No! 50 00:02:01,304 --> 00:02:04,024 All these things are obviously evil. 51 00:02:04,098 --> 00:02:05,888 Can we please just go upstairs 52 00:02:05,975 --> 00:02:09,305 and listen to some safe, soothing jazz instead? 53 00:02:09,395 --> 00:02:12,225 Why go upstairs when we have music right here? 54 00:02:12,315 --> 00:02:13,895 -(MUSIC BOX PLAYING) -(RUMBLING) 55 00:02:13,983 --> 00:02:15,743 -(OMINOUS LAUGHING) -Harold, no! 56 00:02:15,818 --> 00:02:17,028 -BOTH: Aww! -(PANTING) 57 00:02:17,111 --> 00:02:18,401 (SIGHS) 58 00:02:18,488 --> 00:02:20,158 I just wanna hear the end of this song. 59 00:02:20,239 --> 00:02:21,699 -(GROWLS) -(SCREAMING) 60 00:02:21,783 --> 00:02:23,283 (GRUNTS) 61 00:02:25,620 --> 00:02:27,250 Oh, are you okay? 62 00:02:27,330 --> 00:02:29,080 Oh, no, Chester. You bumped your head. 63 00:02:29,165 --> 00:02:31,035 -Are you okay? -I'm fine, Harold. 64 00:02:31,125 --> 00:02:33,165 I wish you guys were more like me. 65 00:02:33,252 --> 00:02:34,962 That way, we wouldn't get into trouble. 66 00:02:35,046 --> 00:02:36,916 I say we go upstairs 67 00:02:37,006 --> 00:02:40,296 and have ourselves a stimulating game of chess instead. 68 00:02:40,385 --> 00:02:41,675 That doesn't sound like you. 69 00:02:41,761 --> 00:02:45,431 Don't believe me? Come check it out for yourself. 70 00:02:45,515 --> 00:02:46,975 What? 71 00:02:47,058 --> 00:02:49,268 "Check" is a term used in chess, you see. 72 00:02:49,352 --> 00:02:52,232 -(LAUGHING) -Oh-ho, absolutely. 73 00:02:52,313 --> 00:02:53,563 All right. What's gotten into you? 74 00:02:53,648 --> 00:02:55,648 All right, Harold, 75 00:02:55,733 --> 00:02:58,493 I'll go easy on you, since chess isn't exactly your thing. 76 00:02:58,569 --> 00:02:59,949 -Checkmate. -Hah! 77 00:03:00,029 --> 00:03:01,409 Harold, that's imposs... 78 00:03:01,489 --> 00:03:03,699 Wait a second, that is checkmate. 79 00:03:03,783 --> 00:03:04,623 Harold, how did you-- 80 00:03:04,701 --> 00:03:06,451 You really shouldn't have moved your rook there. 81 00:03:06,536 --> 00:03:10,456 Classic rookie mistake. (CHUCKLES) 82 00:03:10,540 --> 00:03:12,290 I always wanted more of a challenge in chess, 83 00:03:12,375 --> 00:03:13,625 but this is ridiculous. 84 00:03:13,710 --> 00:03:15,170 Oh, chin up, Chester. 85 00:03:15,253 --> 00:03:17,093 With a little practice, you'll get there. 86 00:03:17,171 --> 00:03:19,511 Huh. Something weird is going on. 87 00:03:19,590 --> 00:03:21,010 Hey, Bunnicula. 88 00:03:21,092 --> 00:03:23,302 Have you noticed Harold acting strange? 89 00:03:23,386 --> 00:03:25,426 And since when do you like to read? 90 00:03:25,513 --> 00:03:28,103 (SHUSHING) 91 00:03:28,182 --> 00:03:30,182 (SIGHS) Yeah? 92 00:03:30,268 --> 00:03:32,398 Okay, what are you reading? 93 00:03:32,478 --> 00:03:34,308 Oh... 94 00:03:34,397 --> 00:03:36,317 Hey, what did you do to this book? You messed it up. 95 00:03:36,399 --> 00:03:39,399 All the letters are funny. I can't read a word. 96 00:03:39,485 --> 00:03:41,355 A baby book? I know how to read. 97 00:03:41,446 --> 00:03:43,356 Uh-huh, yeah. 98 00:03:43,448 --> 00:03:44,568 I'll get another one. 99 00:03:45,742 --> 00:03:47,832 Huh... This book's weird, too. 100 00:03:48,745 --> 00:03:50,195 And this one. 101 00:03:50,288 --> 00:03:51,958 And this one, and this one. 102 00:03:52,040 --> 00:03:53,710 Why don't the letters make any sense? 103 00:03:53,791 --> 00:03:55,251 HAROLD: Uh, Chester, 104 00:03:55,334 --> 00:03:57,594 could you keep it down a little bit, huh? Thank you. 105 00:03:57,670 --> 00:03:59,510 Trying to do brainy stuff over here, okay? 106 00:03:59,589 --> 00:04:03,129 (MUMBLING POETICALLY) 107 00:04:03,217 --> 00:04:04,467 That's it! Something's up. 108 00:04:04,552 --> 00:04:06,642 You two are acting really weird. 109 00:04:06,721 --> 00:04:09,471 Chester, you always said you wished we were more like you. 110 00:04:09,557 --> 00:04:11,517 I mean, we got the glasses and everything. 111 00:04:11,601 --> 00:04:12,941 I don't even wear glasses. 112 00:04:13,019 --> 00:04:14,269 Really? Huh. 113 00:04:14,353 --> 00:04:16,023 I always pictured you with glasses. 114 00:04:16,105 --> 00:04:18,855 So weird. Well, how about this? 115 00:04:18,941 --> 00:04:20,861 Is this better? 116 00:04:20,943 --> 00:04:22,363 (SCREAMS) How did you do that? 117 00:04:22,445 --> 00:04:24,695 Something supernatural's happening here. 118 00:04:24,781 --> 00:04:26,531 On second thought, I don't wanna know. 119 00:04:26,616 --> 00:04:29,196 I'm sitting this one out. You guys do your thing. 120 00:04:29,285 --> 00:04:31,285 Why is it always something weird with those guys? 121 00:04:31,370 --> 00:04:32,750 (GASPS) Mina. 122 00:04:32,830 --> 00:04:34,540 -(MEOWS) -Oh, hey, Chester. 123 00:04:34,624 --> 00:04:37,464 Are Harold and Bunnicula giving you a hard time again? 124 00:04:37,543 --> 00:04:39,883 They're just not as sophisticated as you. 125 00:04:39,962 --> 00:04:41,762 Ain't that the truth? 126 00:04:41,839 --> 00:04:46,139 Or should I say, they're not as sophisticated as us. 127 00:04:46,219 --> 00:04:49,009 (SCREAMS) Harold, Bunnicula. It's Mina! 128 00:04:49,097 --> 00:04:51,347 What have you gotten into this time, Chester? 129 00:04:51,432 --> 00:04:54,022 (SCREAMS) Everyone's turning into me! 130 00:04:54,102 --> 00:04:56,692 Shh! Why don't you try reading quietly instead? 131 00:04:56,771 --> 00:04:58,061 (SCREAMING) 132 00:04:58,147 --> 00:04:59,767 Yeah, listen to the lamp, Chester. 133 00:04:59,857 --> 00:05:02,687 (SCREAMS) Everything's turning into me. 134 00:05:02,777 --> 00:05:05,197 Stop running in the house. You're making too much noise. 135 00:05:05,279 --> 00:05:07,739 -Sit down and read. -(SCREAMING) 136 00:05:07,824 --> 00:05:11,044 (GASPS) It's impossible. I must be dreaming. 137 00:05:11,119 --> 00:05:12,499 That's what this is. (PANTING) 138 00:05:12,578 --> 00:05:13,958 I'm dreaming. 139 00:05:14,038 --> 00:05:15,498 -(RUMBLING) -(GASPS) What's happening? 140 00:05:16,499 --> 00:05:18,879 (SCREAMING) 141 00:05:22,755 --> 00:05:23,585 Huh? 142 00:05:26,884 --> 00:05:28,054 (EXCLAIMS) Termites! 143 00:05:28,136 --> 00:05:29,886 (GRUNTING) 144 00:05:29,971 --> 00:05:30,721 Why can't I move? 145 00:05:31,848 --> 00:05:33,018 (SCREAMS) 146 00:05:33,099 --> 00:05:35,099 What's happening? (GASPS) Oh, no. 147 00:05:37,645 --> 00:05:39,645 How can they be sleeping in a time like this? 148 00:05:39,730 --> 00:05:42,280 Oh, oh, oh. Looks like we got a live one here. 149 00:05:42,358 --> 00:05:44,488 (EXCLAIMS) Who are you? What'd you do to us? 150 00:05:44,569 --> 00:05:47,359 Why, you didn't like that perfect day we constructed for you there? 151 00:05:47,446 --> 00:05:49,316 -Perfect day? -Yeah. 152 00:05:49,407 --> 00:05:51,867 We're one of those full-service termite crews, you know. 153 00:05:51,951 --> 00:05:53,291 Uh, what do we got there? What do we got? 154 00:05:53,369 --> 00:05:55,289 We got, uh, beam miners, 155 00:05:55,371 --> 00:05:57,251 dry-wall demolishers, 156 00:05:57,331 --> 00:05:59,881 and of course, uh, my personal favorite, 157 00:05:59,959 --> 00:06:01,539 mystical sleep shamans. 158 00:06:01,627 --> 00:06:03,497 -Sleep. -(RATTLING) 159 00:06:03,588 --> 00:06:04,418 (SCREAMS) 160 00:06:04,505 --> 00:06:06,795 Hey, whoa. Hold your horses there, Sleep Shaman. 161 00:06:06,883 --> 00:06:08,303 We're having a conversation. 162 00:06:08,384 --> 00:06:09,764 Aww! 163 00:06:09,844 --> 00:06:11,644 First thing, see, is we put you under, 164 00:06:11,721 --> 00:06:14,141 and then send nice dreams your way. 165 00:06:14,223 --> 00:06:17,393 Meanwhile, the crew and I are eating you out of hearth, then home. 166 00:06:17,476 --> 00:06:21,016 (CHUCKLES) It's, uh, what you call one of them win-win situations. 167 00:06:21,105 --> 00:06:22,765 See? Your friends look happy. 168 00:06:22,857 --> 00:06:24,067 (BOTH SNORING) 169 00:06:24,150 --> 00:06:25,150 So they're both in a dream? 170 00:06:25,234 --> 00:06:26,534 -And so was I? -Yep. 171 00:06:26,611 --> 00:06:27,741 Where did you guys even come from? 172 00:06:27,820 --> 00:06:30,030 We came out of that there termite totem. 173 00:06:30,114 --> 00:06:33,084 We were trapped in there for nigh on a century, huh. 174 00:06:33,159 --> 00:06:35,749 Hey, you know what? I'll just show you what happened. 175 00:06:35,828 --> 00:06:37,458 I got a guy for that, too. 176 00:06:37,538 --> 00:06:39,168 Hey, Flashback Guy! 177 00:06:39,248 --> 00:06:40,878 Flashback! 178 00:06:40,958 --> 00:06:42,748 (EXCLAIMS) What's happening? 179 00:06:42,835 --> 00:06:44,625 TERMITE: So, when that Jack-in-the-box scared you, 180 00:06:44,712 --> 00:06:46,802 you tripped over our home, 181 00:06:46,881 --> 00:06:49,841 which knocked it into the wall there, thus freeing us. 182 00:06:49,926 --> 00:06:53,216 So, we got right back to work. Mounted you up real good. 183 00:06:53,304 --> 00:06:54,854 -Chester. -Huh? 184 00:06:54,931 --> 00:06:56,641 -Sleep. -But I'm not ti... 185 00:06:56,724 --> 00:06:57,934 (SNORING) 186 00:06:58,017 --> 00:07:00,097 Uh-oh. 187 00:07:00,186 --> 00:07:02,806 Okay, we got a runner. Double time, fellas. 188 00:07:04,815 --> 00:07:05,975 Huh? 189 00:07:06,067 --> 00:07:08,857 -Sleep. -(MUMBLES) 190 00:07:08,945 --> 00:07:12,065 -Nice work there, Flashback Guy. -You got it, boss. 191 00:07:12,156 --> 00:07:13,156 -(ALARM BLARES) -(EXCLAIMS) 192 00:07:13,241 --> 00:07:15,331 All right, break time's over, fellas. 193 00:07:15,409 --> 00:07:18,539 Get back to eating everything down through to the ground, there. 194 00:07:18,621 --> 00:07:21,371 -(RUMBLING, CLANGING) -Harold, Bunnicula! 195 00:07:21,457 --> 00:07:23,127 (SHOUTING) Wake up! 196 00:07:24,502 --> 00:07:27,212 Wow, a hot dog. (CHOMPS) 197 00:07:27,296 --> 00:07:30,126 Wow, a hot dog. (CHOMPS) 198 00:07:30,216 --> 00:07:33,216 Is that hot dog? Hot dogs are my favorite! 199 00:07:33,302 --> 00:07:34,722 (CHOMPING) 200 00:07:34,804 --> 00:07:37,394 Speaking of which, a hot dog! (CHOMPING) 201 00:07:38,891 --> 00:07:40,691 Bunnicula! 202 00:07:40,768 --> 00:07:42,768 Oh, you're my little Bunn-Bunn. 203 00:07:42,853 --> 00:07:44,863 I love you so much. Mmm! 204 00:07:44,939 --> 00:07:46,229 Bunnicula. 205 00:07:46,315 --> 00:07:48,725 -Please drain us, Bunnicula. -Yeah, drain us. 206 00:07:48,818 --> 00:07:49,988 Go get 'em, Bunn. 207 00:07:50,069 --> 00:07:51,609 (MUMBLES) 208 00:07:51,696 --> 00:07:53,406 -Oh, Bunnicula. -(SLURPING) 209 00:07:53,489 --> 00:07:55,199 VEGETABLE 1: That tickles. VEGETABLE 2: Yay! 210 00:07:56,450 --> 00:07:57,790 This is hopeless. 211 00:07:57,868 --> 00:07:59,408 The termites keep eating everything. 212 00:07:59,495 --> 00:08:01,245 We're gonna live out on the street. 213 00:08:01,330 --> 00:08:02,790 Mina's gonna lose her home. 214 00:08:02,873 --> 00:08:05,793 -Mina... Trouble... -(GROANING) Mina... 215 00:08:05,876 --> 00:08:07,746 Yeah, that's right, Mina. 216 00:08:07,837 --> 00:08:08,877 That seemed to work. 217 00:08:08,963 --> 00:08:11,973 Mina is in trouble! 218 00:08:12,049 --> 00:08:13,719 Two hot dogs? 219 00:08:13,801 --> 00:08:15,221 (CHOMPS) 220 00:08:15,303 --> 00:08:17,143 CHESTER: (ECHOING) Mina's in danger! 221 00:08:17,221 --> 00:08:19,061 Mina's in danger? 222 00:08:19,140 --> 00:08:21,180 CHESTER: (ECHOING) You're in a dream! Wake up! 223 00:08:21,267 --> 00:08:23,227 I'm in a dream? 224 00:08:23,311 --> 00:08:26,231 Oh! Well that explains where the rest of the kitchen went. 225 00:08:26,314 --> 00:08:29,034 (SCREAMING) Hot dog? 226 00:08:29,108 --> 00:08:30,398 One more for the road. 227 00:08:30,484 --> 00:08:35,164 (SHOUTING) Hot dog-dream. No! 228 00:08:35,239 --> 00:08:36,949 (SIGHS, BURPS) 229 00:08:37,033 --> 00:08:38,243 Aww. 230 00:08:38,326 --> 00:08:39,736 My precious little Bunn-Bunn's 231 00:08:39,827 --> 00:08:42,407 all full from draining those vegetables. 232 00:08:42,496 --> 00:08:43,956 That was awesome. 233 00:08:44,040 --> 00:08:45,960 I feel so light. 234 00:08:46,042 --> 00:08:48,212 -I love you, Bunnicula. -Aww! 235 00:08:48,294 --> 00:08:52,134 CHESTER: (ECHOING) Bunnicula! Mina is in trouble! 236 00:08:52,214 --> 00:08:54,934 Wake up! 237 00:08:55,009 --> 00:08:58,179 -(SCREAMS) -What's the matter there, Bunn-Bunn? 238 00:08:58,262 --> 00:09:02,022 Aww, I love you so much there, eh, Bunnicula? 239 00:09:02,099 --> 00:09:03,639 (GRUNTING) 240 00:09:03,726 --> 00:09:05,096 Hey, where you going? 241 00:09:05,186 --> 00:09:07,056 I was gonna rub your belly there. 242 00:09:08,105 --> 00:09:09,435 BOTH: Mina! 243 00:09:09,523 --> 00:09:10,573 Yes, it worked! 244 00:09:10,649 --> 00:09:11,939 Bunnicula, help! 245 00:09:12,777 --> 00:09:14,147 Ha-ha! 246 00:09:14,236 --> 00:09:16,276 ALL: He's free! He's free! 247 00:09:16,364 --> 00:09:17,704 Ah, geez. 248 00:09:17,782 --> 00:09:19,242 Go get 'em, Bunn. 249 00:09:19,325 --> 00:09:21,035 -ALL: Huh? -What? 250 00:09:21,118 --> 00:09:22,998 Bunnicula, where are you going? 251 00:09:23,079 --> 00:09:25,919 Maybe he had to use the bathroom. 252 00:09:25,998 --> 00:09:27,998 Also, unrelated, 253 00:09:28,084 --> 00:09:30,344 I have to use the bathroom. 254 00:09:31,587 --> 00:09:33,087 A-ha! (CHOMPS) 255 00:09:35,508 --> 00:09:36,878 (TERMITES SCREAMING) 256 00:09:36,967 --> 00:09:37,967 Run! 257 00:09:40,429 --> 00:09:42,719 (TERMITES SCREAMING) 258 00:09:44,183 --> 00:09:46,813 Oh, suck-ulent. 259 00:09:46,894 --> 00:09:47,944 I just got it. 260 00:09:48,020 --> 00:09:48,850 (ALL SCREAMING) 261 00:09:48,938 --> 00:09:50,608 BUNNICULA: A-ha! 262 00:09:50,689 --> 00:09:53,479 We just wanted to eat your home! 263 00:09:53,567 --> 00:09:54,777 There... 264 00:09:57,113 --> 00:09:59,623 How about we just eat the rooms you don't use that much? 265 00:09:59,698 --> 00:10:00,448 Yes? No? 266 00:10:04,745 --> 00:10:07,115 Way to go, Bunnicula. 267 00:10:07,206 --> 00:10:09,126 Oh, boy. Bathroom, bathroom, bathroom. 268 00:10:09,208 --> 00:10:10,498 Thanks, Bunnic. 269 00:10:10,584 --> 00:10:12,634 I hate to say I told you so, 270 00:10:12,711 --> 00:10:14,631 but this is exactly why it's a bad idea to play in the cellar. 271 00:10:14,713 --> 00:10:17,173 Next time, we'll do something I think is fun. 272 00:10:17,258 --> 00:10:19,218 Hmm, nah. 273 00:10:19,301 --> 00:10:20,221 (BLOWS RASPBERRY) 274 00:10:26,392 --> 00:10:29,352 Cool, new high score. 275 00:10:29,437 --> 00:10:31,897 Whoa, what? 276 00:10:31,981 --> 00:10:34,441 Whoa, hey there, little dude. 277 00:10:34,525 --> 00:10:36,435 Prepare to be given your perfect day. 278 00:10:36,527 --> 00:10:38,237 Sleep. 279 00:10:38,320 --> 00:10:40,660 Sleep? Okay. (SNORING) 280 00:10:41,949 --> 00:10:44,409 Cool, new high score. 281 00:10:44,493 --> 00:10:47,463 Yeah, my life is awesome. 282 00:10:50,374 --> 00:10:52,254 (THEME MUSIC PLAYING) 283 00:10:52,304 --> 00:10:56,854 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.