Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,851 --> 00:00:03,691
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:09,984 --> 00:00:10,784
(HISSES)
3
00:00:18,493 --> 00:00:20,043
(LAUGHS)
4
00:00:22,121 --> 00:00:23,711
(HUMMING)
5
00:00:23,790 --> 00:00:26,460
Got my book and my milk,
and my blanket.
6
00:00:26,543 --> 00:00:28,713
Gonna have a little
Chester time.
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,125
(SLURPS, SIGHS)
8
00:00:30,213 --> 00:00:31,593
(SCREAMS)
9
00:00:31,673 --> 00:00:33,223
(HAROLD AND BUNNICULA
SCREAMING)
10
00:00:33,299 --> 00:00:35,389
Harold! Bunnicula!
They're in trouble.
11
00:00:35,468 --> 00:00:36,758
-(BUNNICULA SCREAMING)
-(EXCLAIMING)
12
00:00:36,845 --> 00:00:38,215
(GRUNTS)
13
00:00:38,304 --> 00:00:39,684
What's... What's wrong?
What's wrong?
14
00:00:39,764 --> 00:00:41,894
(GROANING)
15
00:00:41,975 --> 00:00:46,475
We're so bored.
Help us have fun.
16
00:00:46,563 --> 00:00:49,403
(GROANS) You know, if you two were just
a little bit more like me,
17
00:00:49,482 --> 00:00:50,692
you'd never be bored.
18
00:00:50,775 --> 00:00:53,145
'Cause I know have
to have fun.
19
00:00:53,236 --> 00:00:55,146
When seeking adventure,
20
00:00:55,238 --> 00:00:58,368
you don't have to look any further than
the nearest book.
21
00:00:58,449 --> 00:00:59,829
(BOTH GROAN)
22
00:00:59,909 --> 00:01:02,079
This isn't real fun,
Chester.
23
00:01:02,161 --> 00:01:03,581
What are you talking about?
24
00:01:03,663 --> 00:01:05,543
This is so much better
than what we usually do.
25
00:01:05,623 --> 00:01:07,083
(MUMBLING)
26
00:01:07,166 --> 00:01:09,416
Yeah, what do we
usually do?
27
00:01:09,502 --> 00:01:12,882
You know, like, messing with the cursed,
supernatural junk in the cellar.
28
00:01:12,964 --> 00:01:15,974
-Oh, right, the cellar. Thanks, Chester.
-Hey, wait!
29
00:01:18,553 --> 00:01:20,433
(LAUGHS) You.
30
00:01:20,513 --> 00:01:22,353
(VOICE GROWLING, GROANING)
31
00:01:24,267 --> 00:01:25,807
(LAUGHS)
32
00:01:25,894 --> 00:01:27,024
(CHUCKLES)
33
00:01:28,813 --> 00:01:31,573
Whoa. Ice job, baby.
34
00:01:31,649 --> 00:01:33,229
-(BOTH LAUGHING)
-Guys, quit it.
35
00:01:33,318 --> 00:01:35,028
This is how all
the bad things start.
36
00:01:35,111 --> 00:01:37,861
How about a nice, quiet
game of chess instead?
37
00:01:37,947 --> 00:01:40,197
Chester, we're trying
to be less bored.
38
00:01:40,283 --> 00:01:41,833
Aww, ain't you cute?
39
00:01:41,910 --> 00:01:43,290
Mama.
40
00:01:43,369 --> 00:01:45,709
I will eat your soul!
41
00:01:45,788 --> 00:01:46,788
-Go on.
-Nope.
42
00:01:46,873 --> 00:01:48,633
Nope, nope, nope.
No way.
43
00:01:48,708 --> 00:01:49,748
Aww!
44
00:01:49,834 --> 00:01:52,054
(BUNNICULA LAUGHING)
45
00:01:52,128 --> 00:01:54,258
Ah! Bunnicula, no!
(SCREAMS)
46
00:01:54,339 --> 00:01:55,799
-Cool.
-No!
47
00:01:55,882 --> 00:01:57,972
-(LAUGHING)
-No! (GASPS)
48
00:01:58,051 --> 00:01:59,761
I bet there's candy in here.
49
00:01:59,844 --> 00:02:01,224
(YELLS) No!
50
00:02:01,304 --> 00:02:04,024
All these things are
obviously evil.
51
00:02:04,098 --> 00:02:05,888
Can we please
just go upstairs
52
00:02:05,975 --> 00:02:09,305
and listen to some safe,
soothing jazz instead?
53
00:02:09,395 --> 00:02:12,225
Why go upstairs when we
have music right here?
54
00:02:12,315 --> 00:02:13,895
-(MUSIC BOX PLAYING)
-(RUMBLING)
55
00:02:13,983 --> 00:02:15,743
-(OMINOUS LAUGHING)
-Harold, no!
56
00:02:15,818 --> 00:02:17,028
-BOTH: Aww!
-(PANTING)
57
00:02:17,111 --> 00:02:18,401
(SIGHS)
58
00:02:18,488 --> 00:02:20,158
I just wanna hear the end
of this song.
59
00:02:20,239 --> 00:02:21,699
-(GROWLS)
-(SCREAMING)
60
00:02:21,783 --> 00:02:23,283
(GRUNTS)
61
00:02:25,620 --> 00:02:27,250
Oh, are you okay?
62
00:02:27,330 --> 00:02:29,080
Oh, no, Chester.
You bumped your head.
63
00:02:29,165 --> 00:02:31,035
-Are you okay?
-I'm fine, Harold.
64
00:02:31,125 --> 00:02:33,165
I wish you guys
were more like me.
65
00:02:33,252 --> 00:02:34,962
That way, we wouldn't
get into trouble.
66
00:02:35,046 --> 00:02:36,916
I say we go upstairs
67
00:02:37,006 --> 00:02:40,296
and have ourselves a stimulating game
of chess instead.
68
00:02:40,385 --> 00:02:41,675
That doesn't sound like you.
69
00:02:41,761 --> 00:02:45,431
Don't believe me? Come check it out
for yourself.
70
00:02:45,515 --> 00:02:46,975
What?
71
00:02:47,058 --> 00:02:49,268
"Check" is a term
used in chess, you see.
72
00:02:49,352 --> 00:02:52,232
-(LAUGHING)
-Oh-ho, absolutely.
73
00:02:52,313 --> 00:02:53,563
All right.
What's gotten into you?
74
00:02:53,648 --> 00:02:55,648
All right, Harold,
75
00:02:55,733 --> 00:02:58,493
I'll go easy on you, since chess isn't
exactly your thing.
76
00:02:58,569 --> 00:02:59,949
-Checkmate.
-Hah!
77
00:03:00,029 --> 00:03:01,409
Harold, that's imposs...
78
00:03:01,489 --> 00:03:03,699
Wait a second,
that is checkmate.
79
00:03:03,783 --> 00:03:04,623
Harold, how did you--
80
00:03:04,701 --> 00:03:06,451
You really shouldn't have
moved your rook there.
81
00:03:06,536 --> 00:03:10,456
Classic rookie mistake.
(CHUCKLES)
82
00:03:10,540 --> 00:03:12,290
I always wanted more
of a challenge in chess,
83
00:03:12,375 --> 00:03:13,625
but this is ridiculous.
84
00:03:13,710 --> 00:03:15,170
Oh, chin up, Chester.
85
00:03:15,253 --> 00:03:17,093
With a little practice,
you'll get there.
86
00:03:17,171 --> 00:03:19,511
Huh. Something weird
is going on.
87
00:03:19,590 --> 00:03:21,010
Hey, Bunnicula.
88
00:03:21,092 --> 00:03:23,302
Have you noticed Harold
acting strange?
89
00:03:23,386 --> 00:03:25,426
And since when do you
like to read?
90
00:03:25,513 --> 00:03:28,103
(SHUSHING)
91
00:03:28,182 --> 00:03:30,182
(SIGHS) Yeah?
92
00:03:30,268 --> 00:03:32,398
Okay, what are you reading?
93
00:03:32,478 --> 00:03:34,308
Oh...
94
00:03:34,397 --> 00:03:36,317
Hey, what did you do to this book?
You messed it up.
95
00:03:36,399 --> 00:03:39,399
All the letters are funny.
I can't read a word.
96
00:03:39,485 --> 00:03:41,355
A baby book?
I know how to read.
97
00:03:41,446 --> 00:03:43,356
Uh-huh, yeah.
98
00:03:43,448 --> 00:03:44,568
I'll get another one.
99
00:03:45,742 --> 00:03:47,832
Huh...
This book's weird, too.
100
00:03:48,745 --> 00:03:50,195
And this one.
101
00:03:50,288 --> 00:03:51,958
And this one, and this one.
102
00:03:52,040 --> 00:03:53,710
Why don't the letters
make any sense?
103
00:03:53,791 --> 00:03:55,251
HAROLD: Uh, Chester,
104
00:03:55,334 --> 00:03:57,594
could you keep it down
a little bit, huh? Thank you.
105
00:03:57,670 --> 00:03:59,510
Trying to do brainy stuff
over here, okay?
106
00:03:59,589 --> 00:04:03,129
(MUMBLING POETICALLY)
107
00:04:03,217 --> 00:04:04,467
That's it! Something's up.
108
00:04:04,552 --> 00:04:06,642
You two are acting
really weird.
109
00:04:06,721 --> 00:04:09,471
Chester, you always said you wished we
were more like you.
110
00:04:09,557 --> 00:04:11,517
I mean, we got the glasses
and everything.
111
00:04:11,601 --> 00:04:12,941
I don't even wear glasses.
112
00:04:13,019 --> 00:04:14,269
Really? Huh.
113
00:04:14,353 --> 00:04:16,023
I always pictured
you with glasses.
114
00:04:16,105 --> 00:04:18,855
So weird.
Well, how about this?
115
00:04:18,941 --> 00:04:20,861
Is this better?
116
00:04:20,943 --> 00:04:22,363
(SCREAMS)
How did you do that?
117
00:04:22,445 --> 00:04:24,695
Something supernatural's
happening here.
118
00:04:24,781 --> 00:04:26,531
On second thought,
I don't wanna know.
119
00:04:26,616 --> 00:04:29,196
I'm sitting this one out.
You guys do your thing.
120
00:04:29,285 --> 00:04:31,285
Why is it always something weird
with those guys?
121
00:04:31,370 --> 00:04:32,750
(GASPS) Mina.
122
00:04:32,830 --> 00:04:34,540
-(MEOWS)
-Oh, hey, Chester.
123
00:04:34,624 --> 00:04:37,464
Are Harold and Bunnicula
giving you a hard time again?
124
00:04:37,543 --> 00:04:39,883
They're just not as
sophisticated as you.
125
00:04:39,962 --> 00:04:41,762
Ain't that the truth?
126
00:04:41,839 --> 00:04:46,139
Or should I say, they're not as
sophisticated as us.
127
00:04:46,219 --> 00:04:49,009
(SCREAMS) Harold, Bunnicula.
It's Mina!
128
00:04:49,097 --> 00:04:51,347
What have you gotten into
this time, Chester?
129
00:04:51,432 --> 00:04:54,022
(SCREAMS) Everyone's
turning into me!
130
00:04:54,102 --> 00:04:56,692
Shh! Why don't you try
reading quietly instead?
131
00:04:56,771 --> 00:04:58,061
(SCREAMING)
132
00:04:58,147 --> 00:04:59,767
Yeah, listen to the lamp,
Chester.
133
00:04:59,857 --> 00:05:02,687
(SCREAMS) Everything's
turning into me.
134
00:05:02,777 --> 00:05:05,197
Stop running in the house.
You're making too much noise.
135
00:05:05,279 --> 00:05:07,739
-Sit down and read.
-(SCREAMING)
136
00:05:07,824 --> 00:05:11,044
(GASPS) It's impossible.
I must be dreaming.
137
00:05:11,119 --> 00:05:12,499
That's what this is.
(PANTING)
138
00:05:12,578 --> 00:05:13,958
I'm dreaming.
139
00:05:14,038 --> 00:05:15,498
-(RUMBLING)
-(GASPS) What's happening?
140
00:05:16,499 --> 00:05:18,879
(SCREAMING)
141
00:05:22,755 --> 00:05:23,585
Huh?
142
00:05:26,884 --> 00:05:28,054
(EXCLAIMS) Termites!
143
00:05:28,136 --> 00:05:29,886
(GRUNTING)
144
00:05:29,971 --> 00:05:30,721
Why can't I move?
145
00:05:31,848 --> 00:05:33,018
(SCREAMS)
146
00:05:33,099 --> 00:05:35,099
What's happening?
(GASPS) Oh, no.
147
00:05:37,645 --> 00:05:39,645
How can they be sleeping
in a time like this?
148
00:05:39,730 --> 00:05:42,280
Oh, oh, oh. Looks like
we got a live one here.
149
00:05:42,358 --> 00:05:44,488
(EXCLAIMS) Who are you?
What'd you do to us?
150
00:05:44,569 --> 00:05:47,359
Why, you didn't like that perfect day we
constructed for you there?
151
00:05:47,446 --> 00:05:49,316
-Perfect day?
-Yeah.
152
00:05:49,407 --> 00:05:51,867
We're one of those full-service termite
crews, you know.
153
00:05:51,951 --> 00:05:53,291
Uh, what do we got there?
What do we got?
154
00:05:53,369 --> 00:05:55,289
We got, uh, beam miners,
155
00:05:55,371 --> 00:05:57,251
dry-wall demolishers,
156
00:05:57,331 --> 00:05:59,881
and of course, uh,
my personal favorite,
157
00:05:59,959 --> 00:06:01,539
mystical sleep shamans.
158
00:06:01,627 --> 00:06:03,497
-Sleep.
-(RATTLING)
159
00:06:03,588 --> 00:06:04,418
(SCREAMS)
160
00:06:04,505 --> 00:06:06,795
Hey, whoa. Hold your horses
there, Sleep Shaman.
161
00:06:06,883 --> 00:06:08,303
We're having a conversation.
162
00:06:08,384 --> 00:06:09,764
Aww!
163
00:06:09,844 --> 00:06:11,644
First thing, see,
is we put you under,
164
00:06:11,721 --> 00:06:14,141
and then send
nice dreams your way.
165
00:06:14,223 --> 00:06:17,393
Meanwhile, the crew and I are eating you
out of hearth, then home.
166
00:06:17,476 --> 00:06:21,016
(CHUCKLES) It's, uh, what you call one of
them win-win situations.
167
00:06:21,105 --> 00:06:22,765
See? Your friends
look happy.
168
00:06:22,857 --> 00:06:24,067
(BOTH SNORING)
169
00:06:24,150 --> 00:06:25,150
So they're both in a dream?
170
00:06:25,234 --> 00:06:26,534
-And so was I?
-Yep.
171
00:06:26,611 --> 00:06:27,741
Where did you guys
even come from?
172
00:06:27,820 --> 00:06:30,030
We came out of that
there termite totem.
173
00:06:30,114 --> 00:06:33,084
We were trapped in there
for nigh on a century, huh.
174
00:06:33,159 --> 00:06:35,749
Hey, you know what? I'll just show you
what happened.
175
00:06:35,828 --> 00:06:37,458
I got a guy for that, too.
176
00:06:37,538 --> 00:06:39,168
Hey, Flashback Guy!
177
00:06:39,248 --> 00:06:40,878
Flashback!
178
00:06:40,958 --> 00:06:42,748
(EXCLAIMS) What's happening?
179
00:06:42,835 --> 00:06:44,625
TERMITE: So, when thatJack-in-the-box scared you,
180
00:06:44,712 --> 00:06:46,802
you tripped over our home,
181
00:06:46,881 --> 00:06:49,841
which knocked it into the wall there,thus freeing us.
182
00:06:49,926 --> 00:06:53,216
So, we got right back to work.Mounted you up real good.
183
00:06:53,304 --> 00:06:54,854
-Chester.
-Huh?
184
00:06:54,931 --> 00:06:56,641
-Sleep.
-But I'm not ti...
185
00:06:56,724 --> 00:06:57,934
(SNORING)
186
00:06:58,017 --> 00:07:00,097
Uh-oh.
187
00:07:00,186 --> 00:07:02,806
Okay, we got a runner.
Double time, fellas.
188
00:07:04,815 --> 00:07:05,975
Huh?
189
00:07:06,067 --> 00:07:08,857
-Sleep.
-(MUMBLES)
190
00:07:08,945 --> 00:07:12,065
-Nice work there, Flashback Guy.
-You got it, boss.
191
00:07:12,156 --> 00:07:13,156
-(ALARM BLARES)
-(EXCLAIMS)
192
00:07:13,241 --> 00:07:15,331
All right, break time's
over, fellas.
193
00:07:15,409 --> 00:07:18,539
Get back to eating everything down through
to the ground, there.
194
00:07:18,621 --> 00:07:21,371
-(RUMBLING, CLANGING)
-Harold, Bunnicula!
195
00:07:21,457 --> 00:07:23,127
(SHOUTING) Wake up!
196
00:07:24,502 --> 00:07:27,212
Wow, a hot dog.
(CHOMPS)
197
00:07:27,296 --> 00:07:30,126
Wow, a hot dog.
(CHOMPS)
198
00:07:30,216 --> 00:07:33,216
Is that hot dog?
Hot dogs are my favorite!
199
00:07:33,302 --> 00:07:34,722
(CHOMPING)
200
00:07:34,804 --> 00:07:37,394
Speaking of which,
a hot dog! (CHOMPING)
201
00:07:38,891 --> 00:07:40,691
Bunnicula!
202
00:07:40,768 --> 00:07:42,768
Oh, you're my little
Bunn-Bunn.
203
00:07:42,853 --> 00:07:44,863
I love you so much.
Mmm!
204
00:07:44,939 --> 00:07:46,229
Bunnicula.
205
00:07:46,315 --> 00:07:48,725
-Please drain us, Bunnicula.
-Yeah, drain us.
206
00:07:48,818 --> 00:07:49,988
Go get 'em, Bunn.
207
00:07:50,069 --> 00:07:51,609
(MUMBLES)
208
00:07:51,696 --> 00:07:53,406
-Oh, Bunnicula.
-(SLURPING)
209
00:07:53,489 --> 00:07:55,199
VEGETABLE 1: That tickles.
VEGETABLE 2: Yay!
210
00:07:56,450 --> 00:07:57,790
This is hopeless.
211
00:07:57,868 --> 00:07:59,408
The termites keep
eating everything.
212
00:07:59,495 --> 00:08:01,245
We're gonna live
out on the street.
213
00:08:01,330 --> 00:08:02,790
Mina's gonna lose her home.
214
00:08:02,873 --> 00:08:05,793
-Mina... Trouble...
-(GROANING) Mina...
215
00:08:05,876 --> 00:08:07,746
Yeah, that's right, Mina.
216
00:08:07,837 --> 00:08:08,877
That seemed to work.
217
00:08:08,963 --> 00:08:11,973
Mina is in trouble!
218
00:08:12,049 --> 00:08:13,719
Two hot dogs?
219
00:08:13,801 --> 00:08:15,221
(CHOMPS)
220
00:08:15,303 --> 00:08:17,143
CHESTER: (ECHOING)
Mina's in danger!
221
00:08:17,221 --> 00:08:19,061
Mina's in danger?
222
00:08:19,140 --> 00:08:21,180
CHESTER: (ECHOING) You're in a dream!Wake up!
223
00:08:21,267 --> 00:08:23,227
I'm in a dream?
224
00:08:23,311 --> 00:08:26,231
Oh! Well that explains where the rest
of the kitchen went.
225
00:08:26,314 --> 00:08:29,034
(SCREAMING)
Hot dog?
226
00:08:29,108 --> 00:08:30,398
One more for the road.
227
00:08:30,484 --> 00:08:35,164
(SHOUTING)
Hot dog-dream. No!
228
00:08:35,239 --> 00:08:36,949
(SIGHS, BURPS)
229
00:08:37,033 --> 00:08:38,243
Aww.
230
00:08:38,326 --> 00:08:39,736
My precious
little Bunn-Bunn's
231
00:08:39,827 --> 00:08:42,407
all full from draining
those vegetables.
232
00:08:42,496 --> 00:08:43,956
That was awesome.
233
00:08:44,040 --> 00:08:45,960
I feel so light.
234
00:08:46,042 --> 00:08:48,212
-I love you, Bunnicula.
-Aww!
235
00:08:48,294 --> 00:08:52,134
CHESTER: (ECHOING) Bunnicula!Mina is in trouble!
236
00:08:52,214 --> 00:08:54,934
Wake up!
237
00:08:55,009 --> 00:08:58,179
-(SCREAMS)
-What's the matter there, Bunn-Bunn?
238
00:08:58,262 --> 00:09:02,022
Aww, I love you so much
there, eh, Bunnicula?
239
00:09:02,099 --> 00:09:03,639
(GRUNTING)
240
00:09:03,726 --> 00:09:05,096
Hey, where you going?
241
00:09:05,186 --> 00:09:07,056
I was gonna rub
your belly there.
242
00:09:08,105 --> 00:09:09,435
BOTH: Mina!
243
00:09:09,523 --> 00:09:10,573
Yes, it worked!
244
00:09:10,649 --> 00:09:11,939
Bunnicula, help!
245
00:09:12,777 --> 00:09:14,147
Ha-ha!
246
00:09:14,236 --> 00:09:16,276
ALL: He's free! He's free!
247
00:09:16,364 --> 00:09:17,704
Ah, geez.
248
00:09:17,782 --> 00:09:19,242
Go get 'em, Bunn.
249
00:09:19,325 --> 00:09:21,035
-ALL: Huh?
-What?
250
00:09:21,118 --> 00:09:22,998
Bunnicula,
where are you going?
251
00:09:23,079 --> 00:09:25,919
Maybe he had
to use the bathroom.
252
00:09:25,998 --> 00:09:27,998
Also, unrelated,
253
00:09:28,084 --> 00:09:30,344
I have to use the bathroom.
254
00:09:31,587 --> 00:09:33,087
A-ha! (CHOMPS)
255
00:09:35,508 --> 00:09:36,878
(TERMITES SCREAMING)
256
00:09:36,967 --> 00:09:37,967
Run!
257
00:09:40,429 --> 00:09:42,719
(TERMITES SCREAMING)
258
00:09:44,183 --> 00:09:46,813
Oh, suck-ulent.
259
00:09:46,894 --> 00:09:47,944
I just got it.
260
00:09:48,020 --> 00:09:48,850
(ALL SCREAMING)
261
00:09:48,938 --> 00:09:50,608
BUNNICULA: A-ha!
262
00:09:50,689 --> 00:09:53,479
We just wanted
to eat your home!
263
00:09:53,567 --> 00:09:54,777
There...
264
00:09:57,113 --> 00:09:59,623
How about we just eat the rooms you don't
use that much?
265
00:09:59,698 --> 00:10:00,448
Yes? No?
266
00:10:04,745 --> 00:10:07,115
Way to go, Bunnicula.
267
00:10:07,206 --> 00:10:09,126
Oh, boy. Bathroom,
bathroom, bathroom.
268
00:10:09,208 --> 00:10:10,498
Thanks, Bunnic.
269
00:10:10,584 --> 00:10:12,634
I hate to say I told you so,
270
00:10:12,711 --> 00:10:14,631
but this is exactly why it's a bad idea to
play in the cellar.
271
00:10:14,713 --> 00:10:17,173
Next time, we'll do
something I think is fun.
272
00:10:17,258 --> 00:10:19,218
Hmm, nah.
273
00:10:19,301 --> 00:10:20,221
(BLOWS RASPBERRY)
274
00:10:26,392 --> 00:10:29,352
Cool, new high score.
275
00:10:29,437 --> 00:10:31,897
Whoa, what?
276
00:10:31,981 --> 00:10:34,441
Whoa, hey there,
little dude.
277
00:10:34,525 --> 00:10:36,435
Prepare to be given
your perfect day.
278
00:10:36,527 --> 00:10:38,237
Sleep.
279
00:10:38,320 --> 00:10:40,660
Sleep? Okay.
(SNORING)
280
00:10:41,949 --> 00:10:44,409
Cool, new high score.
281
00:10:44,493 --> 00:10:47,463
Yeah, my life is awesome.
282
00:10:50,374 --> 00:10:52,254
(THEME MUSIC PLAYING)
283
00:10:52,304 --> 00:10:56,854
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.