All language subtitles for Bunnicula s03e03 The Maltese Bunny.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,851 --> 00:00:03,691 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,746 --> 00:00:22,866 I was cooped up, 3 00:00:22,956 --> 00:00:24,416 like a chicken in a coop. 4 00:00:24,499 --> 00:00:26,539 (RECITING) "I needed to find my next case," 5 00:00:26,626 --> 00:00:29,416 -"but instead, it found..." -(TOY SQUEAKS) 6 00:00:29,504 --> 00:00:32,764 (GRUNTS) Harold, I'm trying to watch my favorite detective movie. 7 00:00:32,841 --> 00:00:34,471 Oh, I'm sorry. 8 00:00:34,551 --> 00:00:35,761 I thought you were just talking to yourself again. 9 00:00:35,844 --> 00:00:37,184 (SQUEAKING) 10 00:00:37,262 --> 00:00:38,812 I need your help, Mr. Detective. 11 00:00:38,888 --> 00:00:40,428 My horse has been kidnapped. 12 00:00:40,515 --> 00:00:42,095 BOTH: Oh, where could it be? 13 00:00:42,183 --> 00:00:44,483 It's gotta be around here somewhere. 14 00:00:44,561 --> 00:00:47,561 A-ha! A missing pony. My first case. 15 00:00:47,647 --> 00:00:49,817 Oh, I don't know what to do, Marsha. 16 00:00:49,899 --> 00:00:51,569 I've been looking all over, 17 00:00:51,651 --> 00:00:54,741 but I can't find my Pretty, Pretty Pony doll anywhere. 18 00:00:54,821 --> 00:00:56,241 Aah. 19 00:00:56,322 --> 00:00:58,072 I could have sworn it was in the cellar. 20 00:00:58,157 --> 00:01:00,327 The cellar, my first clue. 21 00:01:00,410 --> 00:01:02,200 There's only one Joe that frequents down there, 22 00:01:02,287 --> 00:01:04,867 and that's... Bunnicula. 23 00:01:04,956 --> 00:01:06,536 I don't know what kind of a name that is, 24 00:01:06,624 --> 00:01:08,594 nor do I care. 25 00:01:08,668 --> 00:01:10,918 The only thing I do care about is Mina's Pretty Pretty Pony doll. 26 00:01:11,004 --> 00:01:12,924 -Tell me where-- -(SQUEAKING) 27 00:01:13,006 --> 00:01:14,666 Harold, we're in the middle of an interrogation. 28 00:01:14,757 --> 00:01:15,837 Now where is it? 29 00:01:15,925 --> 00:01:16,755 I don't know. 30 00:01:16,843 --> 00:01:18,603 Oh, wise guy, huh? 31 00:01:18,678 --> 00:01:20,348 (CHUCKLES NERVOUSLY) I guess. 32 00:01:20,430 --> 00:01:22,100 Looks like we're gonna need to jog your memory. 33 00:01:22,181 --> 00:01:24,521 And I think I have just the thing. 34 00:01:24,601 --> 00:01:25,811 A cardoon. 35 00:01:25,894 --> 00:01:27,604 Oh. 36 00:01:27,687 --> 00:01:29,517 Rarest fruit this side of the Rocky Mountains, 37 00:01:29,606 --> 00:01:31,016 and you've never had it. 38 00:01:31,107 --> 00:01:33,397 Oh, no, no, no. You spill the beans, 39 00:01:33,484 --> 00:01:34,654 then you get the fruit. 40 00:01:34,736 --> 00:01:36,106 Gimme, gimme, gimme, gimme. 41 00:01:36,195 --> 00:01:37,525 You say you care about Mina. 42 00:01:37,614 --> 00:01:38,954 -Uh-huh. -Well, prove it. 43 00:01:39,032 --> 00:01:40,622 Think, man, think! 44 00:01:40,700 --> 00:01:41,950 Ooh. 45 00:01:42,035 --> 00:01:43,535 What did you do this morning? 46 00:01:43,620 --> 00:01:44,450 Hmm. 47 00:01:44,537 --> 00:01:47,367 (MUMBLING) 48 00:01:47,457 --> 00:01:50,127 All right. Harold, would you translate please? 49 00:01:50,209 --> 00:01:52,419 Oh, sure, of course. 50 00:01:52,503 --> 00:01:54,013 So you were saying about your morning. 51 00:01:54,088 --> 00:01:56,298 (BUNNICULA MUMBLING) 52 00:01:56,382 --> 00:01:59,182 HAROLD: "I woke up, as usual, in my coffin. Put my slippies on." 53 00:01:59,260 --> 00:02:00,800 What happened next? 54 00:02:00,887 --> 00:02:02,677 (BUNNICULA MUMBLING) 55 00:02:02,764 --> 00:02:04,604 HAROLD: "Dumped my carrot juice on. Mm." 56 00:02:04,682 --> 00:02:06,602 -And then? -Hm? 57 00:02:06,684 --> 00:02:08,394 (BUNNICULA MUMBLING) 58 00:02:08,478 --> 00:02:10,308 HAROLD: "And then I walked into the basement." 59 00:02:10,396 --> 00:02:12,356 (BUNNICULA MUMBLING) 60 00:02:12,440 --> 00:02:14,190 HAROLD: "Waved hello to the Minotaur." 61 00:02:14,275 --> 00:02:15,985 Wait. Go back. What was that? 62 00:02:16,069 --> 00:02:18,069 (BUNNICULA MUMBLING) 63 00:02:18,154 --> 00:02:19,744 HAROLD: "Waved hello to the Minotaur." 64 00:02:19,822 --> 00:02:21,162 CHESTER: Right there. That! 65 00:02:22,909 --> 00:02:25,789 Oh. 66 00:02:25,870 --> 00:02:27,660 So Minotaur has Mina's pony? 67 00:02:27,747 --> 00:02:30,287 -Who was that guy? -(MUMBLING) 68 00:02:30,375 --> 00:02:32,535 He says he's a small-time mobster 69 00:02:32,627 --> 00:02:35,667 from the seedy underbelly of New Orleans. 70 00:02:35,755 --> 00:02:37,085 It was hopeless. 71 00:02:37,173 --> 00:02:39,263 The dame he stole was lost for good. 72 00:02:39,342 --> 00:02:41,932 (GASPS) Bunnicula, are you gonna take the case? 73 00:02:42,011 --> 00:02:44,261 (MUMBLING) 74 00:02:44,347 --> 00:02:45,967 Wait, that's my thing. 75 00:02:46,057 --> 00:02:47,517 You can't be the private eye, I'm the private eye. 76 00:02:47,600 --> 00:02:49,850 You can both use your private eyes 77 00:02:49,936 --> 00:02:52,106 to find Mina's pony together. 78 00:02:52,188 --> 00:02:55,688 (SIGHS) As much as I hated to admit it, the kid was right. 79 00:02:55,775 --> 00:02:57,855 Bunnicula knew the streets, and now-- 80 00:02:57,944 --> 00:02:59,614 Are you coming or are you just gonna talk to yourself all night? 81 00:02:59,696 --> 00:03:01,356 -You do that a lot. -(GROWLS) 82 00:03:02,824 --> 00:03:06,334 (MUMBLING) 83 00:03:06,411 --> 00:03:08,001 Bunnicula says we're here. 84 00:03:08,079 --> 00:03:10,159 What? We're in the middle of some random alley. 85 00:03:10,248 --> 00:03:11,958 I thought you knew the way. 86 00:03:12,041 --> 00:03:14,131 Bunnicula's detective work seemed to be falling short. 87 00:03:14,210 --> 00:03:18,920 He led us to a dead end and clearly lost sight of the path. 88 00:03:19,007 --> 00:03:21,297 It was time for a real detective to step in. 89 00:03:21,384 --> 00:03:22,644 Wow, Bunns. 90 00:03:22,719 --> 00:03:25,139 That is some real detective work. 91 00:03:25,221 --> 00:03:27,601 A lot of people try to call themselves detectives, but... 92 00:03:27,682 --> 00:03:29,522 (MOCKING) "Oh, I'm such a great detective." 93 00:03:29,600 --> 00:03:30,810 -Yeah, right. -HAROLD: But you... 94 00:03:31,394 --> 00:03:33,104 Why me. 95 00:03:33,187 --> 00:03:34,857 -Whoa. -Wow. 96 00:03:34,939 --> 00:03:36,939 CHESTER: This is amazing. 97 00:03:37,025 --> 00:03:39,485 It's like I'm in a real detective movie. 98 00:03:39,569 --> 00:03:41,149 I can't wait to start looking for clues. 99 00:03:44,615 --> 00:03:46,615 (EXCLAIMING INDISTINCTLY) 100 00:03:47,618 --> 00:03:49,578 Huh? What's this now? 101 00:03:49,662 --> 00:03:52,372 -(GROWLING) -(CAWING) 102 00:03:52,457 --> 00:03:54,127 (EXCLAIMS) I spoke too soon. 103 00:03:54,208 --> 00:03:55,878 Let me out, let me out! 104 00:03:55,960 --> 00:03:58,340 Ooh, did you find a clue on that wall? 105 00:03:58,421 --> 00:04:00,131 (BREATHES DEEPLY) 106 00:04:00,214 --> 00:04:02,434 I'm a cool detective. 107 00:04:02,508 --> 00:04:04,178 I can do this. 108 00:04:04,260 --> 00:04:06,050 We need to search for clues and interview witnesses. 109 00:04:06,137 --> 00:04:08,347 For that, we need a picture of the pony. 110 00:04:08,431 --> 00:04:09,681 -Bunnicula. -(MUMBLES) 111 00:04:11,059 --> 00:04:11,979 (EXCLAIMS) 112 00:04:13,436 --> 00:04:14,686 Bunnicula. 113 00:04:14,771 --> 00:04:16,311 (LAUGHS) 114 00:04:18,024 --> 00:04:19,114 (NEIGHS) 115 00:04:19,192 --> 00:04:20,322 Aww. 116 00:04:20,401 --> 00:04:22,451 I had my lead. 117 00:04:22,528 --> 00:04:24,738 And the city spread out in front of me, like a plate of gumbo. 118 00:04:24,822 --> 00:04:26,122 Dangerous, spicy... 119 00:04:26,199 --> 00:04:28,159 Wow, Bunn, you already got a lead? 120 00:04:28,242 --> 00:04:30,082 You are so good at this. 121 00:04:30,161 --> 00:04:32,961 I mean, really, that's a gift. 122 00:04:33,039 --> 00:04:35,039 (STEALTHY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 123 00:04:49,263 --> 00:04:51,063 (HISSING) 124 00:04:59,440 --> 00:05:00,530 (SQUEAKING) 125 00:05:14,580 --> 00:05:16,330 That's it, the pony! 126 00:05:16,415 --> 00:05:17,825 Step aside, boys, 127 00:05:17,917 --> 00:05:20,627 and watch a real detective solve a case. 128 00:05:20,711 --> 00:05:22,421 Huh, what's this? 129 00:05:22,505 --> 00:05:24,915 (GROWLING) 130 00:05:25,007 --> 00:05:27,297 -What's the big idea? -(SCREAMS) 131 00:05:27,385 --> 00:05:28,845 (MUMBLING) 132 00:05:28,928 --> 00:05:32,008 Oh, yeah. I was at your place this morning. 133 00:05:32,098 --> 00:05:33,098 What about it? 134 00:05:33,182 --> 00:05:34,852 (MUMBLING) 135 00:05:34,934 --> 00:05:36,354 Pony? Hmm. 136 00:05:36,435 --> 00:05:37,935 -The pink one? -ALL: Yeah. 137 00:05:38,020 --> 00:05:39,980 -With the blue mane? -ALL: Yes. 138 00:05:40,064 --> 00:05:43,484 And the glitter all over it that sparkles like the stars? 139 00:05:43,568 --> 00:05:44,898 ALL: Yes! 140 00:05:44,986 --> 00:05:46,106 Never seen it in my life. 141 00:05:46,195 --> 00:05:48,195 -Huh? -What? He's lying. 142 00:05:48,281 --> 00:05:50,161 What did you say? 143 00:05:50,241 --> 00:05:51,331 Go get him, Bunn. 144 00:05:51,409 --> 00:05:52,579 Hmm. 145 00:05:52,660 --> 00:05:54,290 Wait, the bunny? 146 00:05:54,370 --> 00:05:56,660 (LAUGHING) 147 00:05:56,747 --> 00:05:58,117 (CHOMPING) 148 00:06:00,585 --> 00:06:02,585 (LAUGHING) 149 00:06:02,670 --> 00:06:03,750 What? 150 00:06:03,838 --> 00:06:05,088 (LAUGHING) 151 00:06:05,173 --> 00:06:08,223 (LAUGHING) 152 00:06:08,301 --> 00:06:10,091 Okay, okay, okay. 153 00:06:10,178 --> 00:06:12,048 Okay, I'll tell you who has your doll. 154 00:06:12,138 --> 00:06:15,058 I sold your doll to a big-time collector named Fiona. 155 00:06:15,141 --> 00:06:17,391 She runs a hotel downtown. 156 00:06:17,476 --> 00:06:19,646 Keeps the collection on the top floor. 157 00:06:19,729 --> 00:06:20,899 CHESTER: All right, guys, here's the plan. 158 00:06:20,980 --> 00:06:23,320 We get in there, we get the pony, we get out. 159 00:06:23,399 --> 00:06:25,359 Huh, the doors are locked. 160 00:06:25,443 --> 00:06:27,953 Picking a lock is like second nature to a detective. 161 00:06:28,029 --> 00:06:31,159 -Like taking a punch, choosing a fedora. -Bunn, you did it again! 162 00:06:31,240 --> 00:06:32,070 Ta-da! 163 00:06:32,158 --> 00:06:34,118 You are the best detective I have ever seen. 164 00:06:34,202 --> 00:06:36,082 -And I've seen two. -(CHESTER GROANS) 165 00:06:36,162 --> 00:06:38,252 (STEALTHY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 166 00:06:39,707 --> 00:06:40,707 Hmm. 167 00:06:43,836 --> 00:06:44,916 Huh? 168 00:06:45,004 --> 00:06:47,174 (GASPING) 169 00:06:47,256 --> 00:06:49,426 (HAROLD SLOBBERING) 170 00:06:49,508 --> 00:06:51,218 (GASPS) There it is. 171 00:06:51,302 --> 00:06:53,012 The pony. Yes! 172 00:06:53,095 --> 00:06:55,385 I found it. Me! (LAUGHS) 173 00:06:55,473 --> 00:06:57,023 (ALARM BLARING) 174 00:07:00,853 --> 00:07:02,903 Well, well, well. 175 00:07:02,980 --> 00:07:04,820 Seems the Minotaur wasn't lying 176 00:07:04,899 --> 00:07:07,319 when he said to watch out for some toy thieves. 177 00:07:07,401 --> 00:07:08,901 Hey, you're the thief. 178 00:07:08,986 --> 00:07:10,196 This belongs to Mina. 179 00:07:10,279 --> 00:07:11,569 (MUMBLING) 180 00:07:11,656 --> 00:07:13,026 How dare you? 181 00:07:13,115 --> 00:07:15,115 I paid a fair price for that pony. 182 00:07:15,201 --> 00:07:17,201 Boys, retrieve my property. 183 00:07:17,286 --> 00:07:19,116 Huh? Here. 184 00:07:19,205 --> 00:07:21,075 Oops. I wasn't ready that time. Here, try again. 185 00:07:21,165 --> 00:07:22,415 Harold, run! 186 00:07:22,500 --> 00:07:24,250 Oh, buh-bye. I love your store. 187 00:07:26,712 --> 00:07:27,712 (GASPS) 188 00:07:30,591 --> 00:07:32,261 -(MUMBLING) -Huh? 189 00:07:32,343 --> 00:07:33,683 -(MUMBLING) -What? 190 00:07:33,761 --> 00:07:35,261 Now is not the time for-- 191 00:07:35,346 --> 00:07:37,056 Oh. 192 00:07:37,139 --> 00:07:39,019 (CHOMPING) 193 00:07:40,685 --> 00:07:41,595 (ENGINE REVVING) 194 00:07:46,107 --> 00:07:47,567 (HAROLD LAUGHING) 195 00:07:47,650 --> 00:07:49,900 Ah, so that's what a cardoon does. 196 00:07:49,986 --> 00:07:51,776 (HORN TOOTING) 197 00:07:51,862 --> 00:07:54,202 CHESTER: (GASPS) Bunnicula, we've got company! 198 00:07:55,283 --> 00:07:57,333 (CHESTER SCREAMING) 199 00:07:57,410 --> 00:08:00,080 (TIRES SCREECHING) 200 00:08:00,162 --> 00:08:02,082 Taxi! Oh, taxi! 201 00:08:04,250 --> 00:08:06,340 First and Main, please. 202 00:08:06,419 --> 00:08:07,249 Wait, who are you? 203 00:08:07,336 --> 00:08:08,706 You might wanna watch out for those stairs. 204 00:08:08,796 --> 00:08:11,546 (SCREAMS) Bunnicula, turn, turn! 205 00:08:15,094 --> 00:08:17,054 Hang on, boys! 206 00:08:17,138 --> 00:08:20,138 (EXCLAIMING) 207 00:08:20,224 --> 00:08:22,274 (LAUGHS) Yeah! Let's do it again! 208 00:08:22,351 --> 00:08:25,271 -They're still behind us. -This is my stop coming up. 209 00:08:27,440 --> 00:08:29,230 They missed my stop. 210 00:08:29,317 --> 00:08:31,857 Now I'll have to walk home. 211 00:08:31,944 --> 00:08:33,284 Here we are. 212 00:08:33,362 --> 00:08:35,112 Gum up their tires, boys. 213 00:08:35,197 --> 00:08:36,277 Got it, boss. 214 00:08:37,783 --> 00:08:38,913 (CHOMPING) 215 00:08:41,620 --> 00:08:42,830 (TIRES SCREECHING) 216 00:08:42,913 --> 00:08:44,043 HAROLD: Wee! 217 00:08:48,753 --> 00:08:50,633 (GRUNTING) 218 00:08:50,713 --> 00:08:53,053 (GROANS) Ha! Mina's pony. 219 00:08:53,132 --> 00:08:55,892 (LAUGHS) No one steals from Fiona. 220 00:08:55,968 --> 00:08:57,968 Seems it was curtains for us. 221 00:08:58,054 --> 00:08:59,684 We reached the end of the line, and... 222 00:08:59,764 --> 00:09:01,644 -(SQUEAKING) -Come on, Harold. 223 00:09:01,724 --> 00:09:03,314 I've asked you time and time again... 224 00:09:03,392 --> 00:09:04,852 FIONA: A Maltese phone! 225 00:09:04,935 --> 00:09:09,515 You're actually chewing on the Maltese phone. 226 00:09:09,607 --> 00:09:12,067 -The what? -The Maltese phone. 227 00:09:12,151 --> 00:09:15,361 It's the most rare, most sought-after toy in the whole world. 228 00:09:15,446 --> 00:09:17,196 -And you're just chewing on it. -(SQUEAKING) 229 00:09:17,281 --> 00:09:18,451 Please, stop! 230 00:09:18,532 --> 00:09:19,832 I must have it. 231 00:09:19,909 --> 00:09:21,699 Name your price. Anything! 232 00:09:21,786 --> 00:09:22,946 Anything, huh? 233 00:09:23,037 --> 00:09:24,457 Then how about a trade? 234 00:09:24,538 --> 00:09:26,708 The phone for uh, a doll. 235 00:09:26,791 --> 00:09:28,541 -Doll. -The pony. 236 00:09:28,626 --> 00:09:30,206 No. No, anything but that. 237 00:09:30,294 --> 00:09:32,304 -Harold, start chewing. -Okay. 238 00:09:32,380 --> 00:09:34,050 -(MUNCHING) -(SQUEAKING) 239 00:09:34,131 --> 00:09:36,471 No. Stop, please! 240 00:09:36,550 --> 00:09:38,510 (STAMMERS) Fine, take it! 241 00:09:38,594 --> 00:09:40,144 Ha-ha, yes! 242 00:09:40,221 --> 00:09:42,141 Harold, give me the phone. 243 00:09:42,223 --> 00:09:45,523 But Chester, I don't wanna give up my favorite chew toy. 244 00:09:45,601 --> 00:09:47,811 Come on, Harold. Think about Mina. 245 00:09:47,895 --> 00:09:49,805 Okay, I'm thinking about Mina. 246 00:09:49,897 --> 00:09:51,937 Aww. 247 00:09:52,024 --> 00:09:54,324 And remember how upset she was when she couldn't find her pony? 248 00:09:54,402 --> 00:09:57,412 Oh, right. Well, for Mina. 249 00:09:57,488 --> 00:09:59,068 You won't regret this. (GIGGLES) 250 00:09:59,156 --> 00:10:01,156 -FIONA: Here, take it. -CHESTER: Here's yours. 251 00:10:01,242 --> 00:10:05,622 Yes! The Maltese phone is finally mine. 252 00:10:05,704 --> 00:10:08,004 And it's in such pristine condition. 253 00:10:08,082 --> 00:10:10,582 All right, boys, we've got what we came for. 254 00:10:10,668 --> 00:10:13,298 Looks like everything turned out all right. 255 00:10:13,379 --> 00:10:17,759 Whoo-hoo! I can't believe you guys found my doll. 256 00:10:17,842 --> 00:10:21,392 I've been looking everywhere for it. Ooh. 257 00:10:21,470 --> 00:10:22,970 Harold, what's wrong, boy? 258 00:10:23,055 --> 00:10:24,465 (WHINES) 259 00:10:24,557 --> 00:10:26,887 Where's your chew phone? Did you lose it? 260 00:10:26,976 --> 00:10:30,476 Aww. I know what it feels like to lose something you love. 261 00:10:30,563 --> 00:10:32,483 Here, I want you to have this. 262 00:10:32,565 --> 00:10:34,065 I think it'll cheer you up. 263 00:10:34,150 --> 00:10:35,320 (GIGGLES) 264 00:10:35,401 --> 00:10:36,401 Good boy. 265 00:10:37,278 --> 00:10:39,108 (MUNCHING) 266 00:10:39,196 --> 00:10:40,656 DETECTIVE: It looks like another case solved, 267 00:10:40,739 --> 00:10:43,119 thanks to this private eye. 268 00:10:43,200 --> 00:10:46,000 Now let that be a lesson to all you crooks and criminals out there. 269 00:10:46,078 --> 00:10:47,538 You'll never get away, 270 00:10:47,621 --> 00:10:49,001 -not as long as I... -(DOLL SQUEAKING) 271 00:10:49,081 --> 00:10:50,211 CHESTER: Harold! 272 00:10:52,042 --> 00:10:53,922 (THEME MUSIC PLAYING) 273 00:10:53,972 --> 00:10:58,522 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.