Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,851 --> 00:00:03,691
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:21,746 --> 00:00:22,866
I was cooped up,
3
00:00:22,956 --> 00:00:24,416
like a chicken in a coop.
4
00:00:24,499 --> 00:00:26,539
(RECITING) "I needed
to find my next case,"
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,416
-"but instead, it found..."
-(TOY SQUEAKS)
6
00:00:29,504 --> 00:00:32,764
(GRUNTS) Harold, I'm trying to watch
my favorite detective movie.
7
00:00:32,841 --> 00:00:34,471
Oh, I'm sorry.
8
00:00:34,551 --> 00:00:35,761
I thought you were just
talking to yourself again.
9
00:00:35,844 --> 00:00:37,184
(SQUEAKING)
10
00:00:37,262 --> 00:00:38,812
I need your help,
Mr. Detective.
11
00:00:38,888 --> 00:00:40,428
My horse has been kidnapped.
12
00:00:40,515 --> 00:00:42,095
BOTH: Oh, where could it be?
13
00:00:42,183 --> 00:00:44,483
It's gotta be around
here somewhere.
14
00:00:44,561 --> 00:00:47,561
A-ha! A missing pony.
My first case.
15
00:00:47,647 --> 00:00:49,817
Oh, I don't know
what to do, Marsha.
16
00:00:49,899 --> 00:00:51,569
I've been looking all over,
17
00:00:51,651 --> 00:00:54,741
but I can't find my Pretty, Pretty Pony
doll anywhere.
18
00:00:54,821 --> 00:00:56,241
Aah.
19
00:00:56,322 --> 00:00:58,072
I could have sworn
it was in the cellar.
20
00:00:58,157 --> 00:01:00,327
The cellar, my first clue.
21
00:01:00,410 --> 00:01:02,200
There's only one Joe
that frequents down there,
22
00:01:02,287 --> 00:01:04,867
and that's... Bunnicula.
23
00:01:04,956 --> 00:01:06,536
I don't know what kind
of a name that is,
24
00:01:06,624 --> 00:01:08,594
nor do I care.
25
00:01:08,668 --> 00:01:10,918
The only thing I do care about is Mina's
Pretty Pretty Pony doll.
26
00:01:11,004 --> 00:01:12,924
-Tell me where--
-(SQUEAKING)
27
00:01:13,006 --> 00:01:14,666
Harold, we're in the middle
of an interrogation.
28
00:01:14,757 --> 00:01:15,837
Now where is it?
29
00:01:15,925 --> 00:01:16,755
I don't know.
30
00:01:16,843 --> 00:01:18,603
Oh, wise guy, huh?
31
00:01:18,678 --> 00:01:20,348
(CHUCKLES NERVOUSLY)
I guess.
32
00:01:20,430 --> 00:01:22,100
Looks like we're gonna need
to jog your memory.
33
00:01:22,181 --> 00:01:24,521
And I think I have
just the thing.
34
00:01:24,601 --> 00:01:25,811
A cardoon.
35
00:01:25,894 --> 00:01:27,604
Oh.
36
00:01:27,687 --> 00:01:29,517
Rarest fruit this side
of the Rocky Mountains,
37
00:01:29,606 --> 00:01:31,016
and you've never had it.
38
00:01:31,107 --> 00:01:33,397
Oh, no, no, no.
You spill the beans,
39
00:01:33,484 --> 00:01:34,654
then you get the fruit.
40
00:01:34,736 --> 00:01:36,106
Gimme, gimme, gimme, gimme.
41
00:01:36,195 --> 00:01:37,525
You say you care about Mina.
42
00:01:37,614 --> 00:01:38,954
-Uh-huh.
-Well, prove it.
43
00:01:39,032 --> 00:01:40,622
Think, man, think!
44
00:01:40,700 --> 00:01:41,950
Ooh.
45
00:01:42,035 --> 00:01:43,535
What did you do this morning?
46
00:01:43,620 --> 00:01:44,450
Hmm.
47
00:01:44,537 --> 00:01:47,367
(MUMBLING)
48
00:01:47,457 --> 00:01:50,127
All right. Harold,
would you translate please?
49
00:01:50,209 --> 00:01:52,419
Oh, sure, of course.
50
00:01:52,503 --> 00:01:54,013
So you were saying
about your morning.
51
00:01:54,088 --> 00:01:56,298
(BUNNICULA MUMBLING)
52
00:01:56,382 --> 00:01:59,182
HAROLD: "I woke up, as usual, in mycoffin. Put my slippies on."
53
00:01:59,260 --> 00:02:00,800
What happened next?
54
00:02:00,887 --> 00:02:02,677
(BUNNICULA MUMBLING)
55
00:02:02,764 --> 00:02:04,604
HAROLD: "Dumped mycarrot juice on. Mm."
56
00:02:04,682 --> 00:02:06,602
-And then?
-Hm?
57
00:02:06,684 --> 00:02:08,394
(BUNNICULA MUMBLING)
58
00:02:08,478 --> 00:02:10,308
HAROLD: "And then I walkedinto the basement."
59
00:02:10,396 --> 00:02:12,356
(BUNNICULA MUMBLING)
60
00:02:12,440 --> 00:02:14,190
HAROLD: "Waved helloto the Minotaur."
61
00:02:14,275 --> 00:02:15,985
Wait. Go back.
What was that?
62
00:02:16,069 --> 00:02:18,069
(BUNNICULA MUMBLING)
63
00:02:18,154 --> 00:02:19,744
HAROLD: "Waved helloto the Minotaur."
64
00:02:19,822 --> 00:02:21,162
CHESTER:
Right there. That!
65
00:02:22,909 --> 00:02:25,789
Oh.
66
00:02:25,870 --> 00:02:27,660
So Minotaur has
Mina's pony?
67
00:02:27,747 --> 00:02:30,287
-Who was that guy?
-(MUMBLING)
68
00:02:30,375 --> 00:02:32,535
He says he's
a small-time mobster
69
00:02:32,627 --> 00:02:35,667
from the seedy underbelly
of New Orleans.
70
00:02:35,755 --> 00:02:37,085
It was hopeless.
71
00:02:37,173 --> 00:02:39,263
The dame he stole
was lost for good.
72
00:02:39,342 --> 00:02:41,932
(GASPS) Bunnicula, are you
gonna take the case?
73
00:02:42,011 --> 00:02:44,261
(MUMBLING)
74
00:02:44,347 --> 00:02:45,967
Wait, that's my thing.
75
00:02:46,057 --> 00:02:47,517
You can't be the private eye,
I'm the private eye.
76
00:02:47,600 --> 00:02:49,850
You can both use
your private eyes
77
00:02:49,936 --> 00:02:52,106
to find Mina's pony together.
78
00:02:52,188 --> 00:02:55,688
(SIGHS) As much as I hated to admit it,
the kid was right.
79
00:02:55,775 --> 00:02:57,855
Bunnicula knew the streets,
and now--
80
00:02:57,944 --> 00:02:59,614
Are you coming or are you just gonna talk
to yourself all night?
81
00:02:59,696 --> 00:03:01,356
-You do that a lot.
-(GROWLS)
82
00:03:02,824 --> 00:03:06,334
(MUMBLING)
83
00:03:06,411 --> 00:03:08,001
Bunnicula says we're here.
84
00:03:08,079 --> 00:03:10,159
What? We're in the middle
of some random alley.
85
00:03:10,248 --> 00:03:11,958
I thought you knew the way.
86
00:03:12,041 --> 00:03:14,131
Bunnicula's detective work
seemed to be falling short.
87
00:03:14,210 --> 00:03:18,920
He led us to a dead end and clearly lost
sight of the path.
88
00:03:19,007 --> 00:03:21,297
It was time for a real
detective to step in.
89
00:03:21,384 --> 00:03:22,644
Wow, Bunns.
90
00:03:22,719 --> 00:03:25,139
That is some real
detective work.
91
00:03:25,221 --> 00:03:27,601
A lot of people try to call themselves
detectives, but...
92
00:03:27,682 --> 00:03:29,522
(MOCKING) "Oh, I'm such
a great detective."
93
00:03:29,600 --> 00:03:30,810
-Yeah, right.
-HAROLD: But you...
94
00:03:31,394 --> 00:03:33,104
Why me.
95
00:03:33,187 --> 00:03:34,857
-Whoa.
-Wow.
96
00:03:34,939 --> 00:03:36,939
CHESTER: This is amazing.
97
00:03:37,025 --> 00:03:39,485
It's like I'm in a real
detective movie.
98
00:03:39,569 --> 00:03:41,149
I can't wait to start
looking for clues.
99
00:03:44,615 --> 00:03:46,615
(EXCLAIMING INDISTINCTLY)
100
00:03:47,618 --> 00:03:49,578
Huh? What's this now?
101
00:03:49,662 --> 00:03:52,372
-(GROWLING)
-(CAWING)
102
00:03:52,457 --> 00:03:54,127
(EXCLAIMS)
I spoke too soon.
103
00:03:54,208 --> 00:03:55,878
Let me out, let me out!
104
00:03:55,960 --> 00:03:58,340
Ooh, did you find a clue
on that wall?
105
00:03:58,421 --> 00:04:00,131
(BREATHES DEEPLY)
106
00:04:00,214 --> 00:04:02,434
I'm a cool detective.
107
00:04:02,508 --> 00:04:04,178
I can do this.
108
00:04:04,260 --> 00:04:06,050
We need to search for clues
and interview witnesses.
109
00:04:06,137 --> 00:04:08,347
For that, we need a picture
of the pony.
110
00:04:08,431 --> 00:04:09,681
-Bunnicula.
-(MUMBLES)
111
00:04:11,059 --> 00:04:11,979
(EXCLAIMS)
112
00:04:13,436 --> 00:04:14,686
Bunnicula.
113
00:04:14,771 --> 00:04:16,311
(LAUGHS)
114
00:04:18,024 --> 00:04:19,114
(NEIGHS)
115
00:04:19,192 --> 00:04:20,322
Aww.
116
00:04:20,401 --> 00:04:22,451
I had my lead.
117
00:04:22,528 --> 00:04:24,738
And the city spread out in front of me,
like a plate of gumbo.
118
00:04:24,822 --> 00:04:26,122
Dangerous, spicy...
119
00:04:26,199 --> 00:04:28,159
Wow, Bunn, you already
got a lead?
120
00:04:28,242 --> 00:04:30,082
You are so good at this.
121
00:04:30,161 --> 00:04:32,961
I mean, really,
that's a gift.
122
00:04:33,039 --> 00:04:35,039
(STEALTHY INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
123
00:04:49,263 --> 00:04:51,063
(HISSING)
124
00:04:59,440 --> 00:05:00,530
(SQUEAKING)
125
00:05:14,580 --> 00:05:16,330
That's it, the pony!
126
00:05:16,415 --> 00:05:17,825
Step aside, boys,
127
00:05:17,917 --> 00:05:20,627
and watch a real detective
solve a case.
128
00:05:20,711 --> 00:05:22,421
Huh, what's this?
129
00:05:22,505 --> 00:05:24,915
(GROWLING)
130
00:05:25,007 --> 00:05:27,297
-What's the big idea?
-(SCREAMS)
131
00:05:27,385 --> 00:05:28,845
(MUMBLING)
132
00:05:28,928 --> 00:05:32,008
Oh, yeah. I was at your
place this morning.
133
00:05:32,098 --> 00:05:33,098
What about it?
134
00:05:33,182 --> 00:05:34,852
(MUMBLING)
135
00:05:34,934 --> 00:05:36,354
Pony? Hmm.
136
00:05:36,435 --> 00:05:37,935
-The pink one?
-ALL: Yeah.
137
00:05:38,020 --> 00:05:39,980
-With the blue mane?
-ALL: Yes.
138
00:05:40,064 --> 00:05:43,484
And the glitter all over it
that sparkles like the stars?
139
00:05:43,568 --> 00:05:44,898
ALL: Yes!
140
00:05:44,986 --> 00:05:46,106
Never seen it in my life.
141
00:05:46,195 --> 00:05:48,195
-Huh?
-What? He's lying.
142
00:05:48,281 --> 00:05:50,161
What did you say?
143
00:05:50,241 --> 00:05:51,331
Go get him, Bunn.
144
00:05:51,409 --> 00:05:52,579
Hmm.
145
00:05:52,660 --> 00:05:54,290
Wait, the bunny?
146
00:05:54,370 --> 00:05:56,660
(LAUGHING)
147
00:05:56,747 --> 00:05:58,117
(CHOMPING)
148
00:06:00,585 --> 00:06:02,585
(LAUGHING)
149
00:06:02,670 --> 00:06:03,750
What?
150
00:06:03,838 --> 00:06:05,088
(LAUGHING)
151
00:06:05,173 --> 00:06:08,223
(LAUGHING)
152
00:06:08,301 --> 00:06:10,091
Okay, okay, okay.
153
00:06:10,178 --> 00:06:12,048
Okay, I'll tell you
who has your doll.
154
00:06:12,138 --> 00:06:15,058
I sold your doll to a big-time collectornamed Fiona.
155
00:06:15,141 --> 00:06:17,391
She runs a hotel downtown.
156
00:06:17,476 --> 00:06:19,646
Keeps the collectionon the top floor.
157
00:06:19,729 --> 00:06:20,899
CHESTER: All right, guys,
here's the plan.
158
00:06:20,980 --> 00:06:23,320
We get in there, we get the pony,
we get out.
159
00:06:23,399 --> 00:06:25,359
Huh, the doors are locked.
160
00:06:25,443 --> 00:06:27,953
Picking a lock is like second nature
to a detective.
161
00:06:28,029 --> 00:06:31,159
-Like taking a punch, choosing a fedora.
-Bunn, you did it again!
162
00:06:31,240 --> 00:06:32,070
Ta-da!
163
00:06:32,158 --> 00:06:34,118
You are the best
detective I have ever seen.
164
00:06:34,202 --> 00:06:36,082
-And I've seen two.
-(CHESTER GROANS)
165
00:06:36,162 --> 00:06:38,252
(STEALTHY INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
166
00:06:39,707 --> 00:06:40,707
Hmm.
167
00:06:43,836 --> 00:06:44,916
Huh?
168
00:06:45,004 --> 00:06:47,174
(GASPING)
169
00:06:47,256 --> 00:06:49,426
(HAROLD SLOBBERING)
170
00:06:49,508 --> 00:06:51,218
(GASPS) There it is.
171
00:06:51,302 --> 00:06:53,012
The pony. Yes!
172
00:06:53,095 --> 00:06:55,385
I found it. Me!
(LAUGHS)
173
00:06:55,473 --> 00:06:57,023
(ALARM BLARING)
174
00:07:00,853 --> 00:07:02,903
Well, well, well.
175
00:07:02,980 --> 00:07:04,820
Seems the Minotaur
wasn't lying
176
00:07:04,899 --> 00:07:07,319
when he said to watch out
for some toy thieves.
177
00:07:07,401 --> 00:07:08,901
Hey, you're the thief.
178
00:07:08,986 --> 00:07:10,196
This belongs to Mina.
179
00:07:10,279 --> 00:07:11,569
(MUMBLING)
180
00:07:11,656 --> 00:07:13,026
How dare you?
181
00:07:13,115 --> 00:07:15,115
I paid a fair price
for that pony.
182
00:07:15,201 --> 00:07:17,201
Boys, retrieve my property.
183
00:07:17,286 --> 00:07:19,116
Huh? Here.
184
00:07:19,205 --> 00:07:21,075
Oops. I wasn't ready
that time. Here, try again.
185
00:07:21,165 --> 00:07:22,415
Harold, run!
186
00:07:22,500 --> 00:07:24,250
Oh, buh-bye.
I love your store.
187
00:07:26,712 --> 00:07:27,712
(GASPS)
188
00:07:30,591 --> 00:07:32,261
-(MUMBLING)
-Huh?
189
00:07:32,343 --> 00:07:33,683
-(MUMBLING)
-What?
190
00:07:33,761 --> 00:07:35,261
Now is not the time for--
191
00:07:35,346 --> 00:07:37,056
Oh.
192
00:07:37,139 --> 00:07:39,019
(CHOMPING)
193
00:07:40,685 --> 00:07:41,595
(ENGINE REVVING)
194
00:07:46,107 --> 00:07:47,567
(HAROLD LAUGHING)
195
00:07:47,650 --> 00:07:49,900
Ah, so that's what
a cardoon does.
196
00:07:49,986 --> 00:07:51,776
(HORN TOOTING)
197
00:07:51,862 --> 00:07:54,202
CHESTER: (GASPS) Bunnicula,
we've got company!
198
00:07:55,283 --> 00:07:57,333
(CHESTER SCREAMING)
199
00:07:57,410 --> 00:08:00,080
(TIRES SCREECHING)
200
00:08:00,162 --> 00:08:02,082
Taxi! Oh, taxi!
201
00:08:04,250 --> 00:08:06,340
First and Main, please.
202
00:08:06,419 --> 00:08:07,249
Wait, who are you?
203
00:08:07,336 --> 00:08:08,706
You might wanna watch out
for those stairs.
204
00:08:08,796 --> 00:08:11,546
(SCREAMS) Bunnicula,
turn, turn!
205
00:08:15,094 --> 00:08:17,054
Hang on, boys!
206
00:08:17,138 --> 00:08:20,138
(EXCLAIMING)
207
00:08:20,224 --> 00:08:22,274
(LAUGHS) Yeah!
Let's do it again!
208
00:08:22,351 --> 00:08:25,271
-They're still behind us.
-This is my stop coming up.
209
00:08:27,440 --> 00:08:29,230
They missed my stop.
210
00:08:29,317 --> 00:08:31,857
Now I'll have to walk home.
211
00:08:31,944 --> 00:08:33,284
Here we are.
212
00:08:33,362 --> 00:08:35,112
Gum up their tires, boys.
213
00:08:35,197 --> 00:08:36,277
Got it, boss.
214
00:08:37,783 --> 00:08:38,913
(CHOMPING)
215
00:08:41,620 --> 00:08:42,830
(TIRES SCREECHING)
216
00:08:42,913 --> 00:08:44,043
HAROLD: Wee!
217
00:08:48,753 --> 00:08:50,633
(GRUNTING)
218
00:08:50,713 --> 00:08:53,053
(GROANS)
Ha! Mina's pony.
219
00:08:53,132 --> 00:08:55,892
(LAUGHS) No one steals
from Fiona.
220
00:08:55,968 --> 00:08:57,968
Seems it was curtains for us.
221
00:08:58,054 --> 00:08:59,684
We reached the end
of the line, and...
222
00:08:59,764 --> 00:09:01,644
-(SQUEAKING)
-Come on, Harold.
223
00:09:01,724 --> 00:09:03,314
I've asked you
time and time again...
224
00:09:03,392 --> 00:09:04,852
FIONA: A Maltese phone!
225
00:09:04,935 --> 00:09:09,515
You're actually chewing
on the Maltese phone.
226
00:09:09,607 --> 00:09:12,067
-The what?
-The Maltese phone.
227
00:09:12,151 --> 00:09:15,361
It's the most rare, most sought-after toy
in the whole world.
228
00:09:15,446 --> 00:09:17,196
-And you're just chewing on it.
-(SQUEAKING)
229
00:09:17,281 --> 00:09:18,451
Please, stop!
230
00:09:18,532 --> 00:09:19,832
I must have it.
231
00:09:19,909 --> 00:09:21,699
Name your price. Anything!
232
00:09:21,786 --> 00:09:22,946
Anything, huh?
233
00:09:23,037 --> 00:09:24,457
Then how about a trade?
234
00:09:24,538 --> 00:09:26,708
The phone for uh, a doll.
235
00:09:26,791 --> 00:09:28,541
-Doll.
-The pony.
236
00:09:28,626 --> 00:09:30,206
No. No, anything but that.
237
00:09:30,294 --> 00:09:32,304
-Harold, start chewing.
-Okay.
238
00:09:32,380 --> 00:09:34,050
-(MUNCHING)
-(SQUEAKING)
239
00:09:34,131 --> 00:09:36,471
No. Stop, please!
240
00:09:36,550 --> 00:09:38,510
(STAMMERS) Fine, take it!
241
00:09:38,594 --> 00:09:40,144
Ha-ha, yes!
242
00:09:40,221 --> 00:09:42,141
Harold, give me the phone.
243
00:09:42,223 --> 00:09:45,523
But Chester, I don't wanna give up my
favorite chew toy.
244
00:09:45,601 --> 00:09:47,811
Come on, Harold.
Think about Mina.
245
00:09:47,895 --> 00:09:49,805
Okay, I'm thinking
about Mina.
246
00:09:49,897 --> 00:09:51,937
Aww.
247
00:09:52,024 --> 00:09:54,324
And remember how upset she was when she
couldn't find her pony?
248
00:09:54,402 --> 00:09:57,412
Oh, right.
Well, for Mina.
249
00:09:57,488 --> 00:09:59,068
You won't regret this.
(GIGGLES)
250
00:09:59,156 --> 00:10:01,156
-FIONA: Here, take it.
-CHESTER: Here's yours.
251
00:10:01,242 --> 00:10:05,622
Yes! The Maltese phone
is finally mine.
252
00:10:05,704 --> 00:10:08,004
And it's in such
pristine condition.
253
00:10:08,082 --> 00:10:10,582
All right, boys,
we've got what we came for.
254
00:10:10,668 --> 00:10:13,298
Looks like everything
turned out all right.
255
00:10:13,379 --> 00:10:17,759
Whoo-hoo! I can't believe
you guys found my doll.
256
00:10:17,842 --> 00:10:21,392
I've been looking
everywhere for it. Ooh.
257
00:10:21,470 --> 00:10:22,970
Harold, what's wrong, boy?
258
00:10:23,055 --> 00:10:24,465
(WHINES)
259
00:10:24,557 --> 00:10:26,887
Where's your chew phone?
Did you lose it?
260
00:10:26,976 --> 00:10:30,476
Aww. I know what it feels like to lose
something you love.
261
00:10:30,563 --> 00:10:32,483
Here, I want you to have this.
262
00:10:32,565 --> 00:10:34,065
I think it'll cheer you up.
263
00:10:34,150 --> 00:10:35,320
(GIGGLES)
264
00:10:35,401 --> 00:10:36,401
Good boy.
265
00:10:37,278 --> 00:10:39,108
(MUNCHING)
266
00:10:39,196 --> 00:10:40,656
DETECTIVE: It looks likeanother case solved,
267
00:10:40,739 --> 00:10:43,119
thanks to this private eye.
268
00:10:43,200 --> 00:10:46,000
Now let that be a lesson to all you crooksand criminals out there.
269
00:10:46,078 --> 00:10:47,538
You'll never get away,
270
00:10:47,621 --> 00:10:49,001
-not as long as I...
-(DOLL SQUEAKING)
271
00:10:49,081 --> 00:10:50,211
CHESTER: Harold!
272
00:10:52,042 --> 00:10:53,922
(THEME MUSIC PLAYING)
273
00:10:53,972 --> 00:10:58,522
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.