All language subtitles for Bunnicula s02e36 The Fruit Fly.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:18,910 --> 00:00:20,290 [laughing] 3 00:00:29,087 --> 00:00:30,797 [giggles] 4 00:00:32,924 --> 00:00:34,934 [roaring] 5 00:00:36,302 --> 00:00:37,552 [slurps] 6 00:00:37,637 --> 00:00:38,637 Huh? 7 00:00:41,683 --> 00:00:42,893 [groans] 8 00:00:44,561 --> 00:00:46,561 [music playing over earphone] 9 00:00:51,693 --> 00:00:53,283 [roaring] 10 00:00:56,197 --> 00:00:58,487 Huh? [groans] 11 00:01:03,496 --> 00:01:06,286 [Chester] "A 12-letter word meaning to make off with." 12 00:01:06,374 --> 00:01:07,584 Hmm. Aah. 13 00:01:07,667 --> 00:01:08,917 "Absquatulate." 14 00:01:09,002 --> 00:01:11,712 "A nine-letter word meaning 'not scary'." 15 00:01:12,630 --> 00:01:13,630 [roaring] 16 00:01:13,715 --> 00:01:16,465 -Bunnicula. -Huh? 17 00:01:16,551 --> 00:01:20,051 You scare me every night at exactly 9:05, Bunnicula. 18 00:01:20,138 --> 00:01:22,018 Look, if you expect results, 19 00:01:22,098 --> 00:01:24,138 -you're gonna have to switch things up. -Nah! 20 00:01:24,225 --> 00:01:26,225 [grunting] 21 00:01:26,811 --> 00:01:28,861 Come on. Almost got you. 22 00:01:30,106 --> 00:01:31,106 Oh, hey, Bunnic. 23 00:01:31,190 --> 00:01:34,030 Somebody dropped some blueberries under here. [chuckles] 24 00:01:34,110 --> 00:01:35,990 [grunts] Come to me! Gotcha! 25 00:01:36,070 --> 00:01:37,070 Mission accomplished. 26 00:01:37,155 --> 00:01:39,155 Now it's time to reap the reward. 27 00:01:39,240 --> 00:01:41,080 Here you go, Bunnic! Boop! 28 00:01:41,159 --> 00:01:42,199 [speaks indistinctly] 29 00:01:42,285 --> 00:01:43,575 [slurping] 30 00:01:44,829 --> 00:01:46,459 [moans] 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,459 Found food. 32 00:01:56,883 --> 00:01:59,093 Okay, Bunnic. Ready for some hide-and-seek? 33 00:02:00,094 --> 00:02:01,974 [speaking indistinctly] 34 00:02:02,513 --> 00:02:05,933 Seven, eight, nine, ten! 35 00:02:06,017 --> 00:02:08,687 Ready or not, here I come! 36 00:02:09,312 --> 00:02:10,902 Huh? [chuckles] 37 00:02:10,980 --> 00:02:13,860 Bunnic. I think you forgot to hide. 38 00:02:13,942 --> 00:02:15,402 Oh. [chuckles] 39 00:02:23,409 --> 00:02:25,539 [Harold] Eight, nine, ten! 40 00:02:25,620 --> 00:02:28,040 Ready or not, here I come! 41 00:02:29,082 --> 00:02:30,632 Found you, Bunnic! [chuckles] 42 00:02:30,708 --> 00:02:33,498 I gotta admit it's not your best hiding spot, but... 43 00:02:33,586 --> 00:02:35,456 Okay, you count! My turn to hide! 44 00:02:35,546 --> 00:02:38,006 Oh, boy. Oh, boy, I gotta hide! I gotta hide! Gotta hide! 45 00:02:38,091 --> 00:02:39,761 Nine. 46 00:02:40,468 --> 00:02:41,548 Ten... 47 00:02:41,636 --> 00:02:45,516 Oh! Oh, boy, I gotta hide. I gotta hide. Oh, boy, oh, boy, oh, boy, I gotta hide. 48 00:02:45,598 --> 00:02:48,478 [speaking indistinctly] 49 00:02:48,559 --> 00:02:50,309 Oh, boy, I gotta hide. I gotta hide. 50 00:02:50,395 --> 00:02:52,395 [speaking indistinctly] 51 00:03:01,280 --> 00:03:03,280 [groans] Hmm... 52 00:03:07,954 --> 00:03:10,834 [indistinctly] You're hiding right there. 53 00:03:10,915 --> 00:03:13,745 Man, Bunnic, you are good at hide-and-seek. 54 00:03:13,835 --> 00:03:15,285 How about a game of tag? 55 00:03:15,378 --> 00:03:16,798 Boop. You're it. 56 00:03:16,879 --> 00:03:18,299 [laughing] 57 00:03:18,381 --> 00:03:20,171 [inhales] 58 00:03:20,258 --> 00:03:22,088 [groans] 59 00:03:24,012 --> 00:03:25,012 [Harold] Can't catch me! 60 00:03:25,096 --> 00:03:26,426 Can't catch me! [pants] 61 00:03:26,931 --> 00:03:28,931 [pants] Can't catch me. Look out! Look out! 62 00:03:29,017 --> 00:03:30,267 There I go! So fast! 63 00:03:30,768 --> 00:03:32,848 Ha-ha! Let's play Pirates instead. 64 00:03:32,937 --> 00:03:35,517 I'm gonna be Lafitte. You can be Bluebeard. En garde! 65 00:03:35,606 --> 00:03:37,396 Yarr, yarr, yarr! 66 00:03:37,483 --> 00:03:39,283 Ooh, aah, ooh. Yarr! [grunting] 67 00:03:39,360 --> 00:03:40,950 Parry! Deflect! [grunts] 68 00:03:41,029 --> 00:03:43,449 Space battle! [mimicking laser gun shooting] 69 00:03:43,531 --> 00:03:46,161 No, you're not my father! [mimicking laser gun shooting] 70 00:03:46,242 --> 00:03:47,542 They got us pinned down! 71 00:03:47,618 --> 00:03:50,158 We need air support! [mimicking explosion] 72 00:03:50,246 --> 00:03:51,326 Incoming! 73 00:03:51,414 --> 00:03:52,504 Come on, partner! 74 00:03:52,582 --> 00:03:54,382 They're heading us off at the pass! 75 00:04:00,339 --> 00:04:01,419 Hey, Bunnicula. 76 00:04:01,507 --> 00:04:02,507 What's up with you? 77 00:04:02,592 --> 00:04:04,932 -Why are you all blue? -Azul. 78 00:04:05,011 --> 00:04:07,761 -Huh? -Azul. It's Spanish for blue. 79 00:04:07,847 --> 00:04:08,927 Yeah. Thanks, Harold. 80 00:04:09,015 --> 00:04:11,265 We need to figure out how Bunnicula got like this. 81 00:04:11,350 --> 00:04:14,310 Well, I don't know, but ever since I gave him that blueberry, 82 00:04:14,395 --> 00:04:15,805 he's been acting really sad. 83 00:04:15,897 --> 00:04:19,147 It looks like Bunnicula has a severe case of the blues. 84 00:04:19,233 --> 00:04:21,993 And if there's one person who knows everything about the blues, 85 00:04:22,070 --> 00:04:23,570 it's Rusty Bones. 86 00:04:23,654 --> 00:04:25,664 [playing jazz] 87 00:04:48,262 --> 00:04:50,312 [chuckles] Ooh. Yes. Yes. Yes. 88 00:04:50,389 --> 00:04:54,479 Now what's bringing you around these parts to see ol' Rusty Bones? 89 00:04:54,560 --> 00:04:58,060 Mr. Bones, you know we wouldn't bother you if it wasn't important. 90 00:04:58,147 --> 00:04:59,147 But... 91 00:04:59,982 --> 00:05:02,652 can you sign my rare, first-edition printing of your hit single, 92 00:05:02,735 --> 00:05:03,775 The Rotten Awful Blues? 93 00:05:03,861 --> 00:05:07,531 Chester! Mr. Bones, Bunnicula's never sad. 94 00:05:07,615 --> 00:05:09,615 But now he's sad all the time. 95 00:05:09,700 --> 00:05:11,370 You gotta help him, Mr. Bones. 96 00:05:15,790 --> 00:05:18,040 You can't just take away the blues. 97 00:05:18,126 --> 00:05:19,376 You gotta let them out. 98 00:05:19,460 --> 00:05:23,260 Ol' Rusty Bones and Blues Bear are gonna get you started, Bunnicula. 99 00:05:23,339 --> 00:05:25,339 [playing jazz] 100 00:05:25,842 --> 00:05:27,842 Now, let it out, Bunnicula. 101 00:05:28,678 --> 00:05:30,258 Uh... 102 00:05:30,346 --> 00:05:32,766 ♪ I got the blues ♪ 103 00:05:32,849 --> 00:05:34,849 [singing indistinctly] 104 00:05:38,146 --> 00:05:39,146 Yeah. 105 00:05:39,230 --> 00:05:43,530 I was thinking a little less dying cat and more like a blues man. 106 00:05:43,609 --> 00:05:45,239 Now, try it again, Bunnicula. 107 00:05:45,319 --> 00:05:49,069 Only this time reach deep down into your soul 108 00:05:49,157 --> 00:05:53,907 and find that little bit of pain that's been bothering you and let it go. 109 00:05:53,995 --> 00:05:55,705 Okay. 110 00:06:01,919 --> 00:06:03,919 [singing indistinctly] 111 00:06:10,011 --> 00:06:11,011 [yells] 112 00:06:16,809 --> 00:06:17,939 [roars] 113 00:06:19,854 --> 00:06:22,404 "Four score and seven years a--" 114 00:06:22,481 --> 00:06:23,651 -[roars] -[yells] 115 00:06:24,275 --> 00:06:25,605 [whimpering] 116 00:06:28,154 --> 00:06:29,494 -[roars] -[screams] 117 00:06:35,828 --> 00:06:38,288 -[roars] -[screams, then wailing] 118 00:06:40,917 --> 00:06:42,787 -[roars] -[yells] 119 00:06:46,422 --> 00:06:48,222 [Bunnicula continues singing indistinctly] 120 00:06:51,594 --> 00:06:54,264 Wow. You sure have scared a lot of people through the years. 121 00:06:54,347 --> 00:06:56,887 Yeah, but don't be sad about that, Bunnicula. 122 00:06:56,974 --> 00:06:58,274 That was the old you. 123 00:06:58,351 --> 00:07:00,061 You're not scary anymore. 124 00:07:00,144 --> 00:07:02,154 [whimpering] 125 00:07:02,813 --> 00:07:04,403 Yeah, you're cute and adorable now. 126 00:07:04,482 --> 00:07:06,192 [sobbing] 127 00:07:06,275 --> 00:07:08,735 Who doesn't love a cute little bunny? 128 00:07:10,571 --> 00:07:13,031 Why, I've eaten cat food scarier than you. 129 00:07:13,115 --> 00:07:14,485 [speaks indistinctly] 130 00:07:14,575 --> 00:07:16,825 [wailing] 131 00:07:16,911 --> 00:07:19,041 [speaking indistinctly] 132 00:07:20,748 --> 00:07:22,998 Nice work, boneheads. 133 00:07:36,389 --> 00:07:38,679 [woman 1] Oh, he's so cute! 134 00:07:38,766 --> 00:07:40,516 Oh, look at that bunny, Hank! 135 00:07:40,601 --> 00:07:43,151 -He's so adorable. -Mm-hm. He sure is cute. 136 00:07:43,229 --> 00:07:45,229 [man 1] That is the cutest blue bunny I've ever seen! 137 00:07:45,314 --> 00:07:47,194 [man 2] Isn't he the cutest little bunny! 138 00:07:47,275 --> 00:07:49,275 [chuckles] Oh, look at the bunny! 139 00:07:49,360 --> 00:07:50,990 Oh, he's so cute. 140 00:07:51,070 --> 00:07:53,660 [woman 2] What a cute little blue bunny rabbit. 141 00:07:53,739 --> 00:07:55,449 Hey, the picture didn't come out. 142 00:07:55,533 --> 00:07:57,293 [indistinct chattering] 143 00:08:07,670 --> 00:08:08,840 [sniffling] 144 00:08:09,755 --> 00:08:11,755 [horn blowing] 145 00:08:14,302 --> 00:08:17,312 You seeing things upside down, Bunnicula. 146 00:08:20,016 --> 00:08:22,016 Oh, I don't mean this view you got here. 147 00:08:22,101 --> 00:08:25,901 'Cause, son, you found yourself a mighty nice view. 148 00:08:26,814 --> 00:08:28,904 I'm talking about the way you see yourself. 149 00:08:28,983 --> 00:08:31,403 -Huh? -Look at this quarter here. 150 00:08:31,944 --> 00:08:34,824 This side is worth 25 cents. 151 00:08:34,905 --> 00:08:38,275 You turn it over, and it looks different on this side. 152 00:08:38,367 --> 00:08:41,947 But the coin is still worth 25 cents. 153 00:08:42,038 --> 00:08:44,748 There's two sides to every coin, 154 00:08:44,832 --> 00:08:47,962 but they got the same value no matter which side you see. 155 00:08:48,044 --> 00:08:50,804 And the same can be said about you, Bunnicula. 156 00:08:50,880 --> 00:08:52,880 [speaking indistinctly] 157 00:08:53,883 --> 00:08:56,473 What? No I'm not saying you're worth a quarter. 158 00:08:56,552 --> 00:08:59,222 Just pay attention, son. You're ruining the moment. 159 00:08:59,305 --> 00:09:01,465 Now, where was I? Oh, yeah. 160 00:09:01,557 --> 00:09:07,017 What I'm saying is, sure, you're a scary vampire with supernatural powers. 161 00:09:07,104 --> 00:09:09,864 But you're also a cute little bunny. 162 00:09:09,940 --> 00:09:12,690 And your friends see the value in both sides of you. 163 00:09:12,777 --> 00:09:17,237 They like you for the whole you, not just one side or the other. 164 00:09:17,323 --> 00:09:18,993 And you should too. 165 00:09:19,075 --> 00:09:23,995 Embrace your cuteness, Bunnicula, along with your supernatural. 166 00:09:24,080 --> 00:09:26,710 One side's not more valuable than the other. 167 00:09:28,042 --> 00:09:30,042 [laughing] 168 00:09:31,420 --> 00:09:33,010 [both laughing] 169 00:09:33,089 --> 00:09:36,179 Now, there you go! You cured your blues. 170 00:09:36,258 --> 00:09:39,848 Now, head on back to your family and be the whole you. 171 00:09:42,181 --> 00:09:44,431 Wait! Bunnic... [groans] 172 00:09:45,017 --> 00:09:47,227 He took my last quarter. 173 00:09:48,020 --> 00:09:49,230 [Mina laughing] 174 00:09:49,313 --> 00:09:50,693 -[Bunnicula purring] -[Mina] Bunnie. 175 00:09:50,773 --> 00:09:54,073 [chuckles] Oh. He is so cute! 176 00:09:54,151 --> 00:09:56,111 Oh, you are so funny! 177 00:09:56,195 --> 00:09:57,355 Ooh. I have an idea. 178 00:09:57,446 --> 00:09:59,696 Chester and Harold need some funny hats. 179 00:09:59,782 --> 00:10:01,032 I know just the ones. 180 00:10:01,117 --> 00:10:02,117 I'll be right back. 181 00:10:02,576 --> 00:10:04,696 I'm glad you're feeling better, Bunnicula. 182 00:10:04,787 --> 00:10:08,917 Yep. Rusty Bones is a master at getting to the heart of the blues. 183 00:10:08,999 --> 00:10:13,339 Speaking of the blues, that is a lovely blue hat you've got there, Bunnicula. 184 00:10:13,421 --> 00:10:15,421 [chortling] 185 00:10:18,509 --> 00:10:19,839 [laughing] 186 00:10:23,389 --> 00:10:24,809 [roaring] 187 00:10:24,890 --> 00:10:26,140 [screaming] 188 00:10:26,225 --> 00:10:27,935 [both laughing] 189 00:10:28,018 --> 00:10:29,098 Good one, Bunnic. 190 00:10:29,895 --> 00:10:31,645 Okay, here's your hats, guys. 191 00:10:31,730 --> 00:10:34,320 One for Harold and one for Chester. 192 00:10:34,400 --> 00:10:36,860 Chester, you don't look like you like it. 193 00:10:36,944 --> 00:10:40,074 Oh. But you and your friends are so cute. 194 00:10:43,367 --> 00:10:44,577 Ooh. I have an idea. 195 00:10:44,660 --> 00:10:46,120 Let's go show Marsha. 196 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 [closing theme playing] 197 00:10:53,050 --> 00:10:57,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.