Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
[theme music playing]
2
00:00:18,910 --> 00:00:20,290
[laughing]
3
00:00:29,087 --> 00:00:30,797
[giggles]
4
00:00:32,924 --> 00:00:34,934
[roaring]
5
00:00:36,302 --> 00:00:37,552
[slurps]
6
00:00:37,637 --> 00:00:38,637
Huh?
7
00:00:41,683 --> 00:00:42,893
[groans]
8
00:00:44,561 --> 00:00:46,561
[music playing over earphone]
9
00:00:51,693 --> 00:00:53,283
[roaring]
10
00:00:56,197 --> 00:00:58,487
Huh? [groans]
11
00:01:03,496 --> 00:01:06,286
[Chester] "A 12-letter word
meaning to make off with."
12
00:01:06,374 --> 00:01:07,584
Hmm. Aah.
13
00:01:07,667 --> 00:01:08,917
"Absquatulate."
14
00:01:09,002 --> 00:01:11,712
"A nine-letter word meaning 'not scary'."
15
00:01:12,630 --> 00:01:13,630
[roaring]
16
00:01:13,715 --> 00:01:16,465
-Bunnicula.
-Huh?
17
00:01:16,551 --> 00:01:20,051
You scare me every night
at exactly 9:05, Bunnicula.
18
00:01:20,138 --> 00:01:22,018
Look, if you expect results,
19
00:01:22,098 --> 00:01:24,138
-you're gonna have to switch things up.
-Nah!
20
00:01:24,225 --> 00:01:26,225
[grunting]
21
00:01:26,811 --> 00:01:28,861
Come on. Almost got you.
22
00:01:30,106 --> 00:01:31,106
Oh, hey, Bunnic.
23
00:01:31,190 --> 00:01:34,030
Somebody dropped
some blueberries under here. [chuckles]
24
00:01:34,110 --> 00:01:35,990
[grunts] Come to me! Gotcha!
25
00:01:36,070 --> 00:01:37,070
Mission accomplished.
26
00:01:37,155 --> 00:01:39,155
Now it's time to reap the reward.
27
00:01:39,240 --> 00:01:41,080
Here you go, Bunnic! Boop!
28
00:01:41,159 --> 00:01:42,199
[speaks indistinctly]
29
00:01:42,285 --> 00:01:43,575
[slurping]
30
00:01:44,829 --> 00:01:46,459
[moans]
31
00:01:46,539 --> 00:01:48,459
Found food.
32
00:01:56,883 --> 00:01:59,093
Okay, Bunnic.
Ready for some hide-and-seek?
33
00:02:00,094 --> 00:02:01,974
[speaking indistinctly]
34
00:02:02,513 --> 00:02:05,933
Seven, eight, nine, ten!
35
00:02:06,017 --> 00:02:08,687
Ready or not, here I come!
36
00:02:09,312 --> 00:02:10,902
Huh? [chuckles]
37
00:02:10,980 --> 00:02:13,860
Bunnic. I think you forgot to hide.
38
00:02:13,942 --> 00:02:15,402
Oh. [chuckles]
39
00:02:23,409 --> 00:02:25,539
[Harold] Eight, nine, ten!
40
00:02:25,620 --> 00:02:28,040
Ready or not, here I come!
41
00:02:29,082 --> 00:02:30,632
Found you, Bunnic! [chuckles]
42
00:02:30,708 --> 00:02:33,498
I gotta admit
it's not your best hiding spot, but...
43
00:02:33,586 --> 00:02:35,456
Okay, you count! My turn to hide!
44
00:02:35,546 --> 00:02:38,006
Oh, boy. Oh, boy, I gotta hide!
I gotta hide! Gotta hide!
45
00:02:38,091 --> 00:02:39,761
Nine.
46
00:02:40,468 --> 00:02:41,548
Ten...
47
00:02:41,636 --> 00:02:45,516
Oh! Oh, boy, I gotta hide. I gotta hide.
Oh, boy, oh, boy, oh, boy, I gotta hide.
48
00:02:45,598 --> 00:02:48,478
[speaking indistinctly]
49
00:02:48,559 --> 00:02:50,309
Oh, boy, I gotta hide. I gotta hide.
50
00:02:50,395 --> 00:02:52,395
[speaking indistinctly]
51
00:03:01,280 --> 00:03:03,280
[groans] Hmm...
52
00:03:07,954 --> 00:03:10,834
[indistinctly] You're hiding right there.
53
00:03:10,915 --> 00:03:13,745
Man, Bunnic,
you are good at hide-and-seek.
54
00:03:13,835 --> 00:03:15,285
How about a game of tag?
55
00:03:15,378 --> 00:03:16,798
Boop. You're it.
56
00:03:16,879 --> 00:03:18,299
[laughing]
57
00:03:18,381 --> 00:03:20,171
[inhales]
58
00:03:20,258 --> 00:03:22,088
[groans]
59
00:03:24,012 --> 00:03:25,012
[Harold] Can't catch me!
60
00:03:25,096 --> 00:03:26,426
Can't catch me! [pants]
61
00:03:26,931 --> 00:03:28,931
[pants] Can't catch me.
Look out! Look out!
62
00:03:29,017 --> 00:03:30,267
There I go! So fast!
63
00:03:30,768 --> 00:03:32,848
Ha-ha! Let's play Pirates instead.
64
00:03:32,937 --> 00:03:35,517
I'm gonna be Lafitte.
You can be Bluebeard. En garde!
65
00:03:35,606 --> 00:03:37,396
Yarr, yarr, yarr!
66
00:03:37,483 --> 00:03:39,283
Ooh, aah, ooh. Yarr! [grunting]
67
00:03:39,360 --> 00:03:40,950
Parry! Deflect! [grunts]
68
00:03:41,029 --> 00:03:43,449
Space battle!
[mimicking laser gun shooting]
69
00:03:43,531 --> 00:03:46,161
No, you're not my father!
[mimicking laser gun shooting]
70
00:03:46,242 --> 00:03:47,542
They got us pinned down!
71
00:03:47,618 --> 00:03:50,158
We need air support! [mimicking explosion]
72
00:03:50,246 --> 00:03:51,326
Incoming!
73
00:03:51,414 --> 00:03:52,504
Come on, partner!
74
00:03:52,582 --> 00:03:54,382
They're heading us off at the pass!
75
00:04:00,339 --> 00:04:01,419
Hey, Bunnicula.
76
00:04:01,507 --> 00:04:02,507
What's up with you?
77
00:04:02,592 --> 00:04:04,932
-Why are you all blue?
-Azul.
78
00:04:05,011 --> 00:04:07,761
-Huh?
-Azul. It's Spanish for blue.
79
00:04:07,847 --> 00:04:08,927
Yeah. Thanks, Harold.
80
00:04:09,015 --> 00:04:11,265
We need to figure out
how Bunnicula got like this.
81
00:04:11,350 --> 00:04:14,310
Well, I don't know,
but ever since I gave him that blueberry,
82
00:04:14,395 --> 00:04:15,805
he's been acting really sad.
83
00:04:15,897 --> 00:04:19,147
It looks like Bunnicula
has a severe case of the blues.
84
00:04:19,233 --> 00:04:21,993
And if there's one person
who knows everything about the blues,
85
00:04:22,070 --> 00:04:23,570
it's Rusty Bones.
86
00:04:23,654 --> 00:04:25,664
[playing jazz]
87
00:04:48,262 --> 00:04:50,312
[chuckles] Ooh. Yes. Yes. Yes.
88
00:04:50,389 --> 00:04:54,479
Now what's bringing you around
these parts to see ol' Rusty Bones?
89
00:04:54,560 --> 00:04:58,060
Mr. Bones, you know we wouldn't bother you
if it wasn't important.
90
00:04:58,147 --> 00:04:59,147
But...
91
00:04:59,982 --> 00:05:02,652
can you sign my rare,
first-edition printing of your hit single,
92
00:05:02,735 --> 00:05:03,775
The Rotten Awful Blues?
93
00:05:03,861 --> 00:05:07,531
Chester! Mr. Bones,
Bunnicula's never sad.
94
00:05:07,615 --> 00:05:09,615
But now he's sad all the time.
95
00:05:09,700 --> 00:05:11,370
You gotta help him, Mr. Bones.
96
00:05:15,790 --> 00:05:18,040
You can't just take away the blues.
97
00:05:18,126 --> 00:05:19,376
You gotta let them out.
98
00:05:19,460 --> 00:05:23,260
Ol' Rusty Bones and Blues Bear
are gonna get you started, Bunnicula.
99
00:05:23,339 --> 00:05:25,339
[playing jazz]
100
00:05:25,842 --> 00:05:27,842
Now, let it out, Bunnicula.
101
00:05:28,678 --> 00:05:30,258
Uh...
102
00:05:30,346 --> 00:05:32,766
♪ I got the blues ♪
103
00:05:32,849 --> 00:05:34,849
[singing indistinctly]
104
00:05:38,146 --> 00:05:39,146
Yeah.
105
00:05:39,230 --> 00:05:43,530
I was thinking a little less dying cat
and more like a blues man.
106
00:05:43,609 --> 00:05:45,239
Now, try it again, Bunnicula.
107
00:05:45,319 --> 00:05:49,069
Only this time
reach deep down into your soul
108
00:05:49,157 --> 00:05:53,907
and find that little bit of pain
that's been bothering you and let it go.
109
00:05:53,995 --> 00:05:55,705
Okay.
110
00:06:01,919 --> 00:06:03,919
[singing indistinctly]
111
00:06:10,011 --> 00:06:11,011
[yells]
112
00:06:16,809 --> 00:06:17,939
[roars]
113
00:06:19,854 --> 00:06:22,404
"Four score and seven years a--"
114
00:06:22,481 --> 00:06:23,651
-[roars]
-[yells]
115
00:06:24,275 --> 00:06:25,605
[whimpering]
116
00:06:28,154 --> 00:06:29,494
-[roars]
-[screams]
117
00:06:35,828 --> 00:06:38,288
-[roars]
-[screams, then wailing]
118
00:06:40,917 --> 00:06:42,787
-[roars]
-[yells]
119
00:06:46,422 --> 00:06:48,222
[Bunnicula continues singing indistinctly]
120
00:06:51,594 --> 00:06:54,264
Wow. You sure have scared
a lot of people through the years.
121
00:06:54,347 --> 00:06:56,887
Yeah, but don't be sad about that,
Bunnicula.
122
00:06:56,974 --> 00:06:58,274
That was the old you.
123
00:06:58,351 --> 00:07:00,061
You're not scary anymore.
124
00:07:00,144 --> 00:07:02,154
[whimpering]
125
00:07:02,813 --> 00:07:04,403
Yeah, you're cute and adorable now.
126
00:07:04,482 --> 00:07:06,192
[sobbing]
127
00:07:06,275 --> 00:07:08,735
Who doesn't love a cute little bunny?
128
00:07:10,571 --> 00:07:13,031
Why, I've eaten cat food scarier than you.
129
00:07:13,115 --> 00:07:14,485
[speaks indistinctly]
130
00:07:14,575 --> 00:07:16,825
[wailing]
131
00:07:16,911 --> 00:07:19,041
[speaking indistinctly]
132
00:07:20,748 --> 00:07:22,998
Nice work, boneheads.
133
00:07:36,389 --> 00:07:38,679
[woman 1] Oh, he's so cute!
134
00:07:38,766 --> 00:07:40,516
Oh, look at that bunny, Hank!
135
00:07:40,601 --> 00:07:43,151
-He's so adorable.
-Mm-hm. He sure is cute.
136
00:07:43,229 --> 00:07:45,229
[man 1] That is the cutest
blue bunny I've ever seen!
137
00:07:45,314 --> 00:07:47,194
[man 2] Isn't he the cutest little bunny!
138
00:07:47,275 --> 00:07:49,275
[chuckles] Oh, look at the bunny!
139
00:07:49,360 --> 00:07:50,990
Oh, he's so cute.
140
00:07:51,070 --> 00:07:53,660
[woman 2] What a cute
little blue bunny rabbit.
141
00:07:53,739 --> 00:07:55,449
Hey, the picture didn't come out.
142
00:07:55,533 --> 00:07:57,293
[indistinct chattering]
143
00:08:07,670 --> 00:08:08,840
[sniffling]
144
00:08:09,755 --> 00:08:11,755
[horn blowing]
145
00:08:14,302 --> 00:08:17,312
You seeing things upside down, Bunnicula.
146
00:08:20,016 --> 00:08:22,016
Oh, I don't mean this view you got here.
147
00:08:22,101 --> 00:08:25,901
'Cause, son,
you found yourself a mighty nice view.
148
00:08:26,814 --> 00:08:28,904
I'm talking about the way
you see yourself.
149
00:08:28,983 --> 00:08:31,403
-Huh?
-Look at this quarter here.
150
00:08:31,944 --> 00:08:34,824
This side is worth 25 cents.
151
00:08:34,905 --> 00:08:38,275
You turn it over,
and it looks different on this side.
152
00:08:38,367 --> 00:08:41,947
But the coin is still worth 25 cents.
153
00:08:42,038 --> 00:08:44,748
There's two sides to every coin,
154
00:08:44,832 --> 00:08:47,962
but they got the same value
no matter which side you see.
155
00:08:48,044 --> 00:08:50,804
And the same
can be said about you, Bunnicula.
156
00:08:50,880 --> 00:08:52,880
[speaking indistinctly]
157
00:08:53,883 --> 00:08:56,473
What? No I'm not saying
you're worth a quarter.
158
00:08:56,552 --> 00:08:59,222
Just pay attention, son.
You're ruining the moment.
159
00:08:59,305 --> 00:09:01,465
Now, where was I? Oh, yeah.
160
00:09:01,557 --> 00:09:07,017
What I'm saying is, sure, you're
a scary vampire with supernatural powers.
161
00:09:07,104 --> 00:09:09,864
But you're also a cute little bunny.
162
00:09:09,940 --> 00:09:12,690
And your friends
see the value in both sides of you.
163
00:09:12,777 --> 00:09:17,237
They like you for the whole you,
not just one side or the other.
164
00:09:17,323 --> 00:09:18,993
And you should too.
165
00:09:19,075 --> 00:09:23,995
Embrace your cuteness, Bunnicula,
along with your supernatural.
166
00:09:24,080 --> 00:09:26,710
One side's not more valuable
than the other.
167
00:09:28,042 --> 00:09:30,042
[laughing]
168
00:09:31,420 --> 00:09:33,010
[both laughing]
169
00:09:33,089 --> 00:09:36,179
Now, there you go! You cured your blues.
170
00:09:36,258 --> 00:09:39,848
Now, head on back to your family
and be the whole you.
171
00:09:42,181 --> 00:09:44,431
Wait! Bunnic... [groans]
172
00:09:45,017 --> 00:09:47,227
He took my last quarter.
173
00:09:48,020 --> 00:09:49,230
[Mina laughing]
174
00:09:49,313 --> 00:09:50,693
-[Bunnicula purring]
-[Mina] Bunnie.
175
00:09:50,773 --> 00:09:54,073
[chuckles] Oh. He is so cute!
176
00:09:54,151 --> 00:09:56,111
Oh, you are so funny!
177
00:09:56,195 --> 00:09:57,355
Ooh. I have an idea.
178
00:09:57,446 --> 00:09:59,696
Chester and Harold need some funny hats.
179
00:09:59,782 --> 00:10:01,032
I know just the ones.
180
00:10:01,117 --> 00:10:02,117
I'll be right back.
181
00:10:02,576 --> 00:10:04,696
I'm glad you're feeling better, Bunnicula.
182
00:10:04,787 --> 00:10:08,917
Yep. Rusty Bones is a master
at getting to the heart of the blues.
183
00:10:08,999 --> 00:10:13,339
Speaking of the blues, that is a lovely
blue hat you've got there, Bunnicula.
184
00:10:13,421 --> 00:10:15,421
[chortling]
185
00:10:18,509 --> 00:10:19,839
[laughing]
186
00:10:23,389 --> 00:10:24,809
[roaring]
187
00:10:24,890 --> 00:10:26,140
[screaming]
188
00:10:26,225 --> 00:10:27,935
[both laughing]
189
00:10:28,018 --> 00:10:29,098
Good one, Bunnic.
190
00:10:29,895 --> 00:10:31,645
Okay, here's your hats, guys.
191
00:10:31,730 --> 00:10:34,320
One for Harold and one for Chester.
192
00:10:34,400 --> 00:10:36,860
Chester, you don't look like you like it.
193
00:10:36,944 --> 00:10:40,074
Oh. But you and your friends are so cute.
194
00:10:43,367 --> 00:10:44,577
Ooh. I have an idea.
195
00:10:44,660 --> 00:10:46,120
Let's go show Marsha.
196
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
[closing theme playing]
197
00:10:53,050 --> 00:10:57,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.