All language subtitles for Bunnicula s02e30 Orlockdown.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 [theme music playing] 2 00:00:16,741 --> 00:00:18,161 [growls] 3 00:00:18,910 --> 00:00:20,250 [laughing] 4 00:00:22,497 --> 00:00:24,367 [narrator] Howdy there, kids. 5 00:00:24,457 --> 00:00:27,877 You all might remember the Rabbit family from a little while ago. 6 00:00:28,461 --> 00:00:33,051 Well, this here is a story about the time they moved into their brand-new home. 7 00:00:35,885 --> 00:00:38,505 Why, this new place was everything they'd hoped for. 8 00:00:38,596 --> 00:00:41,596 And it was their own little slice of perfect. 9 00:00:41,683 --> 00:00:42,983 [grunting] 10 00:00:43,059 --> 00:00:44,269 -[bones crack] -[groans] 11 00:00:59,284 --> 00:01:04,214 [narrator] Funny thing was their perfect new home was situated right smack-dab 12 00:01:04,289 --> 00:01:06,459 in the middle of a miniature golf course. 13 00:01:08,877 --> 00:01:10,167 [gopher] Great shot, partner. 14 00:01:12,589 --> 00:01:14,089 That's some fine shooting. 15 00:01:17,051 --> 00:01:18,761 You're a real sharp shooter! 16 00:01:19,846 --> 00:01:23,386 [narrator] Despite all the challenges their new environment presented, 17 00:01:24,601 --> 00:01:28,191 the Rabbit family learned to live with all the minor inconveniences. 18 00:01:29,606 --> 00:01:32,776 With the golf course closing up at the end of the day, 19 00:01:32,859 --> 00:01:37,159 the Rabbit family settled in for a peaceful night's sleep. 20 00:01:37,238 --> 00:01:39,738 -Good night, Veronica. -Good night, Pa. 21 00:01:42,076 --> 00:01:43,446 Good night, sweetie-pie. 22 00:01:43,536 --> 00:01:44,906 Good night, Ma. 23 00:01:45,955 --> 00:01:48,165 -Good night, Pops. -Huh? 24 00:01:48,249 --> 00:01:49,629 [snoring] 25 00:01:49,709 --> 00:01:51,669 -Good night, dear. -Good night. 26 00:01:54,923 --> 00:01:56,933 [gopher] Great shot, partner! 27 00:01:58,217 --> 00:01:59,837 That's some fine shooting! 28 00:02:00,887 --> 00:02:02,557 You're a real sharp shooter! 29 00:02:04,891 --> 00:02:06,521 Great shot, partner! 30 00:02:06,601 --> 00:02:08,391 That's some fine shooting! 31 00:02:08,478 --> 00:02:10,228 You're a real sharp shooter! 32 00:02:10,313 --> 00:02:11,943 That's some fine shooting! 33 00:02:12,023 --> 00:02:13,943 -Great shot, partner! -Can you keep it down a bit? 34 00:02:14,025 --> 00:02:15,855 You're a real sharp shooter! 35 00:02:17,779 --> 00:02:19,819 It's just someone playing golf. 36 00:02:19,906 --> 00:02:21,156 At this hour? 37 00:02:21,240 --> 00:02:23,620 I'm sure he'll tire out soon enough. 38 00:02:42,512 --> 00:02:44,512 [grumbling] 39 00:02:53,940 --> 00:02:55,400 [pops continues snoring] 40 00:02:56,067 --> 00:02:57,277 [screams] 41 00:02:57,360 --> 00:02:58,780 [screams] 42 00:02:58,861 --> 00:03:01,071 This won't stand one bit! 43 00:03:04,033 --> 00:03:04,993 What in tarnation? 44 00:03:06,035 --> 00:03:07,785 Uh, excuse me, sir? 45 00:03:12,041 --> 00:03:15,551 I don't believe we've met, but my name's Pa, 46 00:03:15,628 --> 00:03:17,458 and this here's my family. 47 00:03:18,256 --> 00:03:21,626 -We're new to the neighborhood-- -My name is Putt-Putt Pete! 48 00:03:21,718 --> 00:03:24,048 And I'm the rootinest, tootinest, 49 00:03:24,137 --> 00:03:28,677 sharp shootinest Putt-Putt golfer this side of the Pecos. 50 00:03:29,642 --> 00:03:32,522 Yeah, that's real nice and all, Mr. Putt-Putt, 51 00:03:32,603 --> 00:03:34,863 but do you mind packing it in for the night? 52 00:03:34,939 --> 00:03:37,939 Me and the family would sure like to get some sleep. 53 00:03:38,026 --> 00:03:39,526 [laughs] 54 00:03:39,610 --> 00:03:41,860 You're the one that's bothering me! 55 00:03:41,946 --> 00:03:44,116 This here's my course. 56 00:03:44,198 --> 00:03:46,578 I ain't going nowheres. 57 00:03:46,659 --> 00:03:47,829 [narrator] That's right, kids. 58 00:03:47,910 --> 00:03:51,080 Ol' Pete here has been playing putt-putt for ages. 59 00:03:51,164 --> 00:03:55,424 Why, he's been playing this game starting from when he was a wee little tyke 60 00:03:55,501 --> 00:04:01,011 to when he was a grown man and up until when he was an ornery old-timer. 61 00:04:01,090 --> 00:04:04,640 Why, he just kept on playing even after he was a ghost. 62 00:04:05,428 --> 00:04:07,508 Pete sure was good at putt-putt. 63 00:04:07,597 --> 00:04:13,187 The one thing he could never do was get a hole in one at hole number 18. 64 00:04:13,269 --> 00:04:14,769 The windmill. 65 00:04:14,854 --> 00:04:19,734 The very same windmill the kindly Rabbit family called their new home. 66 00:04:19,817 --> 00:04:22,647 Gee, that sure is a nice story, Mr. Putt. 67 00:04:22,737 --> 00:04:25,407 I've heard about enough out of you! 68 00:04:25,490 --> 00:04:27,490 I'm feeling kind of lucky tonight. 69 00:04:27,575 --> 00:04:30,655 I think I'm gonna sink that hole in one. 70 00:04:30,745 --> 00:04:33,535 I suggest you be on your way. 71 00:04:33,623 --> 00:04:34,713 [groans] 72 00:04:34,791 --> 00:04:35,961 Wait a minute. 73 00:04:36,042 --> 00:04:38,712 Before you go, there's one thing you can do for me. 74 00:04:39,462 --> 00:04:42,262 -What's that? -Dance. 75 00:04:42,340 --> 00:04:44,300 Whoa, whoa! [whimpers] Whoa! 76 00:04:44,383 --> 00:04:46,473 [guffaws] 77 00:04:46,552 --> 00:04:49,222 We're all tired, Pa. What are we gonna do? 78 00:04:49,305 --> 00:04:51,885 I don't know. He's just not leaving. 79 00:04:51,974 --> 00:04:55,314 I have an idea, Pa. I can call Bunnicula. 80 00:04:55,394 --> 00:04:58,364 He gave me this here whistle and said whenever we blow it, 81 00:04:58,439 --> 00:04:59,689 he'd a-come in running. 82 00:04:59,774 --> 00:05:01,904 Well, I guess it's worth a try. 83 00:05:02,944 --> 00:05:04,154 [blows whistle] 84 00:05:09,325 --> 00:05:10,235 Hmm? 85 00:05:13,704 --> 00:05:15,334 [cackles, then speaks indistinctly] How's it going? 86 00:05:15,414 --> 00:05:16,714 Hey, Bunnicula! 87 00:05:16,791 --> 00:05:21,551 Sorry to bother you, Mr. Bunnicula, but we're having some problems. 88 00:05:22,255 --> 00:05:23,875 Beans and horse feathers! 89 00:05:23,965 --> 00:05:27,465 You see, this fella, he just won't let us sleep. 90 00:05:27,552 --> 00:05:29,972 We sure would hate to leave our new home. 91 00:05:30,638 --> 00:05:32,138 [in indistinctly] Leave it to me. 92 00:05:32,223 --> 00:05:34,603 Hey, what's your deal? 93 00:05:34,684 --> 00:05:37,234 You better watch out there, little bunny rabbit. 94 00:05:37,311 --> 00:05:39,061 You're blocking my shot. 95 00:05:39,147 --> 00:05:40,767 [in indistinctly] Well, you have to go. 96 00:05:40,857 --> 00:05:46,447 I don't plan on going nowheres until I get me a hole in one on this hole. 97 00:05:50,658 --> 00:05:53,998 -What the-- -[laughing] 98 00:05:54,871 --> 00:05:56,541 [grunting] 99 00:06:02,086 --> 00:06:03,916 Well, that ain't right. 100 00:06:10,678 --> 00:06:14,058 What in tarnation. That was about to go in! 101 00:06:14,140 --> 00:06:17,770 All right, Mr. Bunny Rabbit, I'll make you a deal. 102 00:06:17,852 --> 00:06:20,902 I challenge you to a game of putt-putt. 103 00:06:20,980 --> 00:06:23,360 If I win, I stay. 104 00:06:23,441 --> 00:06:27,281 If you win, I'll leave this course and never return. 105 00:06:27,361 --> 00:06:30,161 -You got a deal. -Shake on it. 106 00:06:37,830 --> 00:06:40,080 Watch and learn, little bunny. 107 00:07:03,689 --> 00:07:04,979 [grunts] 108 00:07:05,066 --> 00:07:06,726 -[Toddler] Yay, Bunnicula! -[Ma] Nice shot. 109 00:07:23,793 --> 00:07:26,003 -[Toddler] Yay, Bunnicula! -[cheering] 110 00:07:35,429 --> 00:07:36,759 Hmm. 111 00:07:42,728 --> 00:07:44,688 [all cheering] 112 00:07:56,284 --> 00:07:57,544 Hmm. 113 00:08:03,791 --> 00:08:05,211 [grunts] 114 00:08:05,293 --> 00:08:09,093 [narrator] After a long game of putt-putt, the score was tied. 115 00:08:09,171 --> 00:08:12,471 Our two players found themselves at the last hole. 116 00:08:12,550 --> 00:08:13,680 The windmill. 117 00:08:13,759 --> 00:08:17,389 With only one hole left, the Rabbit family started to worry. 118 00:08:27,356 --> 00:08:28,766 Hmm. 119 00:08:28,858 --> 00:08:30,068 Aha! 120 00:08:33,529 --> 00:08:37,739 Oh, this is my lucky day. I just know it. I know this is gonna go in. 121 00:08:37,825 --> 00:08:39,115 [yelps] What the-- 122 00:08:43,080 --> 00:08:44,080 [shrieks] 123 00:08:44,165 --> 00:08:46,625 -Why, that was cheating! -Mm-hm. 124 00:08:52,089 --> 00:08:56,549 Why, you no-good snake tossing, arm throwing, side-winding-- 125 00:08:56,635 --> 00:08:57,715 -D'oh. -Huh? 126 00:09:00,097 --> 00:09:01,137 [whimpering] 127 00:09:07,313 --> 00:09:08,773 [all whimper] 128 00:09:11,233 --> 00:09:13,153 Yee-haw! 129 00:09:13,235 --> 00:09:15,815 [chuckles] I done it! I've finally done it! 130 00:09:15,905 --> 00:09:19,945 Whoo! I've been trying to get that hole in one for so long! 131 00:09:20,034 --> 00:09:21,994 [narrator] The pressure was now on. 132 00:09:22,078 --> 00:09:25,038 Things looked mighty grim for the Rabbit family. 133 00:09:25,122 --> 00:09:28,172 Bunnicula knew he had to sink that hole in one, 134 00:09:28,250 --> 00:09:29,710 or else they'd have to leave for-- 135 00:09:29,794 --> 00:09:31,424 -Well, I'm out of here! -What? 136 00:09:31,504 --> 00:09:32,924 [all] Huh? 137 00:09:33,005 --> 00:09:36,715 -I'll be catching you rabbit folk later. -You're leaving? 138 00:09:36,801 --> 00:09:39,601 Well, there ain't no reason for me to hang around here. 139 00:09:39,678 --> 00:09:41,678 I already got my hole in one. 140 00:09:41,764 --> 00:09:44,024 I always wanted to try pinball. 141 00:09:44,100 --> 00:09:46,020 So long, muchachos! 142 00:09:46,102 --> 00:09:49,112 Well, that worked itself out, I guess. 143 00:09:49,188 --> 00:09:50,858 Uh-huh. 144 00:09:50,940 --> 00:09:52,570 -Thank you, Bunnicula! -Aah... 145 00:09:52,650 --> 00:09:57,280 That was so smart how you tricked him into winning knowing he'd leave 146 00:09:57,363 --> 00:09:58,913 if he got a hole in one! 147 00:09:58,989 --> 00:10:03,289 [gibbering] Well, it was no big deal. 148 00:10:03,369 --> 00:10:07,079 [laughs] All right, family, let's go home. 149 00:10:07,164 --> 00:10:09,084 [Pops] Can we go back to sleep yet? 150 00:10:09,166 --> 00:10:13,706 [narrator] And so, the Rabbit family never really had any troubles again. 151 00:10:13,796 --> 00:10:16,756 They lived a long time in their perfect home. 152 00:10:16,841 --> 00:10:21,301 Just a-growing old and living life with many generations to follow. 153 00:10:21,387 --> 00:10:25,597 Papa, is there really such thing as a vampire rabbit? 154 00:10:25,683 --> 00:10:26,853 You tell me. 155 00:10:27,435 --> 00:10:28,765 [blowing whistle] 156 00:10:31,439 --> 00:10:32,859 [all] Huh? 157 00:10:33,524 --> 00:10:36,444 -Ta-da! -[all] Bunnicula! 158 00:10:36,527 --> 00:10:39,697 Hi! [laughing] 159 00:10:41,907 --> 00:10:43,827 [closing theme playing] 160 00:10:43,877 --> 00:10:48,427 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.