All language subtitles for Bunnicula s02e29 Bunn in Space.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:15,490 --> 00:00:16,620 Aah. [gulps] 3 00:00:16,699 --> 00:00:18,789 [laughing] 4 00:00:18,868 --> 00:00:20,368 [cackles] 5 00:00:24,624 --> 00:00:27,004 Hmm. Huh? 6 00:00:27,585 --> 00:00:29,585 -[groans, then speaks indistinctly] -[stomach rumbles] 7 00:00:29,671 --> 00:00:31,591 What's the matter, Bunn? You out of carrots? 8 00:00:31,673 --> 00:00:33,763 Don't worry, I'll find you something to eat. 9 00:00:33,842 --> 00:00:36,642 Oh. ow about a cabbage? 10 00:00:36,719 --> 00:00:38,639 Ooh. Yeah, yeah, yeah! 11 00:00:38,721 --> 00:00:40,311 Uh-uh-uh. Hold on a second there. 12 00:00:40,390 --> 00:00:42,100 Bunn's never had a cabbage before. 13 00:00:42,183 --> 00:00:44,023 No telling what affect it will have. 14 00:00:44,102 --> 00:00:46,152 Let's just give him a little and see what happens. 15 00:00:46,229 --> 00:00:47,229 [Chester gasps, then whimpers] 16 00:00:47,313 --> 00:00:49,273 Aah. [slurps] 17 00:00:49,357 --> 00:00:50,727 [belches] 18 00:00:50,817 --> 00:00:53,607 -Oh! Oh, that is rancid, Bunn. -[coughs] Ew. It's awful. 19 00:00:53,695 --> 00:00:55,565 -I can taste it. -Powerful work, sir. 20 00:00:55,655 --> 00:00:57,445 All right, cabbage makes him gassy. 21 00:00:57,532 --> 00:00:59,952 -Obviously we should-- -Give him the whole cabbage. Right. 22 00:01:00,034 --> 00:01:01,044 What? No! 23 00:01:01,119 --> 00:01:02,659 [slurping] 24 00:01:09,961 --> 00:01:11,251 [belching] 25 00:01:21,514 --> 00:01:22,604 -Wow. [coughs] -Yeah. 26 00:01:22,682 --> 00:01:24,812 [coughs] He's not coming back anytime soon. 27 00:01:24,893 --> 00:01:26,903 [continues belching] 28 00:01:32,859 --> 00:01:34,239 Ooh. 29 00:01:40,742 --> 00:01:42,202 [grunts] 30 00:01:49,375 --> 00:01:50,455 [screaming] 31 00:01:53,463 --> 00:01:55,633 [grunting] 32 00:02:00,470 --> 00:02:03,680 It appears to be some kind of alien life form, captain. 33 00:02:03,765 --> 00:02:04,885 [grunting] 34 00:02:05,516 --> 00:02:08,556 Whoa. Bunnicula's on TV. 35 00:02:08,645 --> 00:02:11,725 Good for him, man. He finally made it. 36 00:02:15,526 --> 00:02:16,646 Huh? 37 00:02:19,656 --> 00:02:21,066 [sighs] Whew. 38 00:02:27,372 --> 00:02:29,292 [chuckles] Bye. 39 00:02:29,874 --> 00:02:32,754 Spacewalk complete, commander. Heading back inside. 40 00:02:34,003 --> 00:02:35,303 [whimpering] 41 00:02:35,380 --> 00:02:37,170 [roaring] 42 00:02:37,256 --> 00:02:39,046 [yells] Alien! 43 00:02:39,133 --> 00:02:41,593 Game over, man! Game over! 44 00:02:41,678 --> 00:02:43,298 [groans] Not this again. 45 00:02:43,388 --> 00:02:45,678 [male astronaut groans] Why don't you ever believe me? 46 00:02:48,059 --> 00:02:49,189 I'm telling you. 47 00:02:49,268 --> 00:02:51,768 I looked at him and he looked at me, man! 48 00:02:51,854 --> 00:02:52,864 Yeah, yeah. 49 00:02:54,774 --> 00:02:56,194 Aah. 50 00:02:59,988 --> 00:03:02,118 [chuckles] Whee! 51 00:03:02,198 --> 00:03:04,198 Wow. [chuckles, then speaking indistinctly] 52 00:03:14,961 --> 00:03:16,961 [singing indistinctly] 53 00:03:22,093 --> 00:03:23,893 [chuckles] Whee! 54 00:03:25,430 --> 00:03:26,430 Hmm? 55 00:03:26,973 --> 00:03:28,223 [speaks indistinctly] 56 00:03:34,147 --> 00:03:35,897 [slurping] 57 00:03:37,275 --> 00:03:38,935 -[giggling] -[monkey cooing] 58 00:03:39,027 --> 00:03:41,397 -Huh? -[hooting] 59 00:03:43,906 --> 00:03:45,826 Whoa. 60 00:03:48,619 --> 00:03:50,619 Booga, booga, booga! 61 00:03:51,581 --> 00:03:53,581 [screams then wails] 62 00:03:54,167 --> 00:03:55,327 [laughing] 63 00:03:55,418 --> 00:03:57,628 [chuckles, then grunts] 64 00:04:01,340 --> 00:04:02,380 [roars] 65 00:04:02,467 --> 00:04:03,507 [yelps] 66 00:04:03,593 --> 00:04:05,553 [cackles] 67 00:04:05,636 --> 00:04:07,426 [chuckles] Oh, wow. 68 00:04:07,513 --> 00:04:08,933 Now, that is a good scare. 69 00:04:09,015 --> 00:04:11,595 Privet, I am Cosmonaut Zakarov. 70 00:04:11,684 --> 00:04:15,814 I'm very excited to have another supernatural expert scarer 71 00:04:15,897 --> 00:04:17,067 onboard with me. 72 00:04:17,148 --> 00:04:19,278 I haven't been this excited since before I-- 73 00:04:19,358 --> 00:04:24,778 Before I failed my mission [sniffles] and got stuck here forever. 74 00:04:25,531 --> 00:04:28,281 So, what do you say? You want to scare some astronauts? 75 00:04:28,367 --> 00:04:30,537 Yeah! [speaks indistinctly] 76 00:04:30,620 --> 00:04:33,370 This is going to be fun! 77 00:04:37,293 --> 00:04:39,423 [humming, then sighs] 78 00:04:39,879 --> 00:04:40,879 -[gibbers] -[yells] 79 00:04:40,963 --> 00:04:41,963 [grunts] 80 00:04:42,715 --> 00:04:44,125 [roars] 81 00:04:44,217 --> 00:04:46,717 -[yells] -[both laughing] 82 00:04:47,887 --> 00:04:49,887 [humming] 83 00:04:50,473 --> 00:04:51,313 -[screeches] -[roars] 84 00:04:51,390 --> 00:04:53,100 [both scream, then grunt] 85 00:04:53,184 --> 00:04:54,814 [both gasping] 86 00:04:54,894 --> 00:04:56,654 [both laughing] 87 00:04:56,729 --> 00:04:57,979 [panting] 88 00:04:58,815 --> 00:05:00,895 Huh? [gasping, then yells] 89 00:05:01,484 --> 00:05:03,534 -[growls] -[yells] 90 00:05:05,947 --> 00:05:08,067 Oh, no, no, no! Whoa! 91 00:05:08,157 --> 00:05:10,157 [both laughing] 92 00:05:16,999 --> 00:05:17,999 [Bunnicula] Huh? 93 00:05:19,127 --> 00:05:20,417 [speaks indistinctly] 94 00:05:20,503 --> 00:05:22,343 I'm sorry, my friend. 95 00:05:22,922 --> 00:05:26,762 Every time I see the moon, it reminds me of my failure. 96 00:05:26,843 --> 00:05:28,933 Huh? [speaks indistinctly] 97 00:05:29,011 --> 00:05:32,641 In 1959, I was a proud cosmonaut, 98 00:05:32,723 --> 00:05:35,233 and my mission was to go to the moon. 99 00:05:35,309 --> 00:05:37,849 And since I have never completed my mission, 100 00:05:37,937 --> 00:05:40,267 I am stuck here forever. 101 00:05:40,356 --> 00:05:42,356 [speaks indistinctly] 102 00:05:42,441 --> 00:05:46,861 And the worst part is that I cannot go on to Banana Valhalla. 103 00:05:46,946 --> 00:05:52,826 It is a magical land of endless bananas, where all great ape heroes go. 104 00:05:52,910 --> 00:05:55,410 But I am no hero. 105 00:05:55,496 --> 00:06:00,536 As a ghost, I cannot even push the buttons to operate the spacecraft. 106 00:06:00,626 --> 00:06:02,166 See? 107 00:06:02,253 --> 00:06:03,503 Failure. 108 00:06:03,588 --> 00:06:05,258 [speaking indistinctly] 109 00:06:05,339 --> 00:06:06,419 You mean it? 110 00:06:06,507 --> 00:06:08,547 You'll push the buttons for me? 111 00:06:09,218 --> 00:06:10,758 Spasiba, my friend. 112 00:06:10,845 --> 00:06:14,385 With your help, I'll finally get to the moon. 113 00:06:20,188 --> 00:06:23,148 But maybe I'll tell you what buttons to press from now on. 114 00:06:23,232 --> 00:06:24,612 [both speak Russian] 115 00:06:25,860 --> 00:06:29,610 [in English] Okay. Now, stabilize the stabilizers. 116 00:06:29,697 --> 00:06:33,117 -Yeah! -Reconfigure the configurators. 117 00:06:33,201 --> 00:06:36,121 -Yeah! -Boot up the launch computer. 118 00:06:36,204 --> 00:06:37,374 Yeah! 119 00:06:38,414 --> 00:06:41,464 -Now, release the clamps! -Yeah! 120 00:06:46,797 --> 00:06:48,587 [laughing] 121 00:06:48,674 --> 00:06:49,844 Wonderful, comrade. 122 00:06:51,344 --> 00:06:52,894 Navigation looks good. 123 00:06:52,970 --> 00:06:54,760 Now for the final step. 124 00:06:54,847 --> 00:06:57,227 Initiate thrusters. 125 00:06:57,892 --> 00:06:58,942 Yeah! 126 00:07:00,686 --> 00:07:05,356 Finally, after all these years, my mission will be complete. 127 00:07:05,441 --> 00:07:07,941 [sputtering] 128 00:07:09,403 --> 00:07:11,283 Oh, no, I forgot the fuel. 129 00:07:11,364 --> 00:07:13,204 I always forget the fuel. 130 00:07:13,282 --> 00:07:15,832 This is why I never made it to the moon. 131 00:07:15,910 --> 00:07:17,450 [sobbing] 132 00:07:17,536 --> 00:07:20,616 I failed you, Mother Russia. 133 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Aha. 134 00:07:35,680 --> 00:07:38,140 [slurping] 135 00:07:41,185 --> 00:07:43,145 [belching] 136 00:07:51,696 --> 00:07:52,856 You did it! 137 00:07:52,947 --> 00:07:54,947 Spasiba, my friend. 138 00:07:55,032 --> 00:07:57,412 -We're going to the moon! -[chuckles] 139 00:07:57,493 --> 00:07:59,703 -[Zakarov hooting] -[Bunnicula] Aah! 140 00:08:04,959 --> 00:08:06,959 -[hooting, then laughs] -[chuckles] Yeah. 141 00:08:12,842 --> 00:08:16,852 Whoo-hoo. Hey. Hey. 142 00:08:20,057 --> 00:08:22,227 [snoring] 143 00:08:23,060 --> 00:08:26,230 -Huh? Bunnicula, look. -[speaks indistinctly] 144 00:08:28,649 --> 00:08:31,149 I made it. I finally made it! 145 00:08:34,322 --> 00:08:36,822 It's even moon-ier than I imagined. 146 00:08:38,576 --> 00:08:43,206 Let the enemies of Mother Russia cower before our might, 147 00:08:43,289 --> 00:08:47,379 for I claim the moon in the name of-- 148 00:08:47,460 --> 00:08:48,960 [gasps] Ooh. 149 00:08:49,045 --> 00:08:50,045 [gasps] 150 00:08:50,379 --> 00:08:52,379 [beeping] 151 00:08:57,345 --> 00:08:59,345 [scatting] 152 00:08:59,805 --> 00:09:00,805 [slurps] 153 00:09:02,350 --> 00:09:05,810 Eh, as we say in Russia, "Better late than never." 154 00:09:12,234 --> 00:09:17,244 The rainbow banana peel has come to take me away to Banana Valhalla. 155 00:09:17,323 --> 00:09:20,993 At last, I'm truly a hero. 156 00:09:23,829 --> 00:09:25,499 Thank you, Bunnicula. 157 00:09:25,581 --> 00:09:27,171 Uh-huh. [speaks indistinctly] 158 00:09:28,209 --> 00:09:29,419 [gasps, then grunts] 159 00:09:29,502 --> 00:09:32,512 Farewell, comrade. [laughing] 160 00:09:32,588 --> 00:09:33,838 Bye-bye! 161 00:09:40,679 --> 00:09:42,849 [speaks indistinctly] Mina. 162 00:09:45,476 --> 00:09:47,266 [slurping] 163 00:10:00,491 --> 00:10:01,911 You know, Harold, it's been great 164 00:10:01,992 --> 00:10:03,832 taking a break from Bunnicula's shenanigans. 165 00:10:03,911 --> 00:10:07,001 But I hate to admit, I'm starting to miss the guy. 166 00:10:07,581 --> 00:10:10,711 I wish that little rascal were with us right now. 167 00:10:14,380 --> 00:10:16,380 [speaking indistinctly] 168 00:10:17,133 --> 00:10:18,843 Be careful what you wish for. 169 00:10:18,926 --> 00:10:20,926 [speaking indistinctly] 170 00:10:29,145 --> 00:10:30,475 [gibbering] 171 00:10:50,833 --> 00:10:52,843 [closing theme playing] 172 00:10:52,893 --> 00:10:57,443 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.