Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
[theme music playing]
2
00:00:16,950 --> 00:00:18,080
[growls]
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,252
[laughing]
4
00:00:23,581 --> 00:00:29,051
Ah, nothing like a nice Louisiana
breakfast with pain perdu and grits.
5
00:00:29,128 --> 00:00:31,588
Oops, can't forget the boudin.
6
00:00:36,010 --> 00:00:39,060
Hmm, I don't remember eating all the food.
7
00:00:39,138 --> 00:00:41,178
But I'm still hungry.
8
00:00:41,266 --> 00:00:44,386
Good thing there's some leftover king cake
in the fridge.
9
00:00:45,687 --> 00:00:48,357
[yells] What's going on? [gasps]
10
00:00:48,439 --> 00:00:49,899
My boudin!
11
00:00:52,026 --> 00:00:53,276
[yawns]
12
00:00:53,361 --> 00:00:55,281
Bunnicula!
13
00:00:57,240 --> 00:00:58,240
[gasps]
14
00:01:00,535 --> 00:01:02,825
Welcome to your new home, Bunnicula!
15
00:01:02,912 --> 00:01:05,082
Aw, he looks so sad.
16
00:01:05,164 --> 00:01:07,214
Where'd you find this strange cage?
17
00:01:07,292 --> 00:01:11,382
I found it down in the basement
with all that other weird stuff.
18
00:01:11,462 --> 00:01:15,092
No more raiding the fridge for you,
little muchacho.
19
00:01:15,174 --> 00:01:17,974
[sighs] I'm sorry, Bunns, but Dad's right.
20
00:01:18,052 --> 00:01:21,102
If you can't be trusted,
you've got to stay in here.
21
00:01:21,180 --> 00:01:23,430
[speaking indistinctly]
22
00:01:23,516 --> 00:01:26,516
Looks like someone's in trouble!
23
00:01:26,603 --> 00:01:29,613
[speaking indistinctly]
24
00:01:32,191 --> 00:01:34,071
Since I can't understand you, Bunnicula,
25
00:01:34,152 --> 00:01:36,242
you're probably just making
some lame excuse like,
26
00:01:36,321 --> 00:01:40,201
"I'm a vegan and blah, blah, blah,
it couldn't be me."
27
00:01:40,283 --> 00:01:41,333
[speaking indistinctly]
28
00:01:41,826 --> 00:01:46,746
[gasps] Wait a minute! You are a vegan,
so it couldn't have been you!
29
00:01:46,831 --> 00:01:48,121
[speaking indistinctly]
30
00:01:48,207 --> 00:01:50,077
But if you didn't do it, then who?
31
00:01:50,168 --> 00:01:51,248
Hey, what's going on?
32
00:01:51,336 --> 00:01:53,376
And why is Bunnicula in this weird cage?
33
00:01:53,463 --> 00:01:56,013
Bunnicula got blamed for something
he didn't do.
34
00:01:56,090 --> 00:01:57,260
So, what's the big deal?
35
00:01:57,342 --> 00:01:59,552
Bunnicula can just magically poof
out of there.
36
00:01:59,636 --> 00:02:01,506
Come on, Bunnicula. Poof!
37
00:02:04,849 --> 00:02:06,849
[groaning]
38
00:02:08,686 --> 00:02:10,096
[groaning]
39
00:02:10,355 --> 00:02:12,145
[grunting, then groaning]
40
00:02:12,231 --> 00:02:15,151
[speaking indistinctly]
41
00:02:15,234 --> 00:02:17,574
He says the cage is enchanted
and he can't get out.
42
00:02:17,654 --> 00:02:19,784
Hmm. So, Bunnicula has been framed
43
00:02:19,864 --> 00:02:21,954
and it's up to us
to figure out who did it.
44
00:02:22,033 --> 00:02:24,833
Well, it looks like we've got a genuine
mystery to solve!
45
00:02:24,911 --> 00:02:26,291
[gasps] Oh, boy!
46
00:02:26,371 --> 00:02:30,081
This is a job
for the world's greatest detective!
47
00:02:30,166 --> 00:02:32,996
[mysterious music playing]
48
00:02:33,086 --> 00:02:34,876
Don't worry, Bunnicula, old man!
49
00:02:34,963 --> 00:02:39,133
Sherlock Chester and his loyal companion
Harold Watson, are on the case!
50
00:02:39,217 --> 00:02:42,387
Pip-pip, Watson, the game is afoot.
51
00:02:42,470 --> 00:02:45,600
Bye, Bunnic. I guess we're gonna go play
a game with feet.
52
00:02:45,682 --> 00:02:48,562
I don't know how that will help
solve the mystery though.
53
00:02:52,480 --> 00:02:54,230
[groaning]
54
00:02:56,150 --> 00:02:59,360
Behold, Watson, the crime scene.
55
00:02:59,445 --> 00:03:01,775
Bunnicula's body was found here.
56
00:03:01,864 --> 00:03:05,034
This spot provides clear vantage
to three points of entry.
57
00:03:05,118 --> 00:03:06,908
There, there and there!
58
00:03:06,995 --> 00:03:09,035
Perhaps, Watson, one we seek
59
00:03:09,122 --> 00:03:13,582
used one of these entrances to gain access
to commit their dastardly deed.
60
00:03:13,668 --> 00:03:15,208
Hmm...
61
00:03:15,753 --> 00:03:19,923
Witness, Watson, a lone glass
sits on the kitchen table.
62
00:03:20,008 --> 00:03:21,838
Do you notice anything strange about it?
63
00:03:22,593 --> 00:03:24,853
Uh... It's half-full?
64
00:03:24,929 --> 00:03:26,639
Correction! It's half-empty.
65
00:03:26,723 --> 00:03:28,643
Oh...
66
00:03:28,725 --> 00:03:30,015
But the true question is,
67
00:03:30,101 --> 00:03:32,271
-where did the water come from?
-[sloshing]
68
00:03:32,353 --> 00:03:37,443
Upon close examination, I'm noticing
a thin film or liquid across the floor.
69
00:03:37,525 --> 00:03:41,855
Could it be that our criminal
has used this liquid as a lubricate
70
00:03:41,946 --> 00:03:44,116
to expedite his slippery escape?
71
00:03:44,198 --> 00:03:45,908
Or it could just be condensation.
72
00:03:45,992 --> 00:03:47,122
Condensation?
73
00:03:47,201 --> 00:03:48,751
The warm front that rolled off the coast
74
00:03:48,828 --> 00:03:50,998
that resulted in a relative humidity
of 92%?
75
00:03:51,080 --> 00:03:53,540
[chuckles] Oh, yes, quite, quite. Hmm.
76
00:03:53,624 --> 00:03:54,634
[clattering]
77
00:03:56,169 --> 00:03:57,459
What have we here?
78
00:03:59,255 --> 00:04:01,835
A can with air holes.
79
00:04:01,924 --> 00:04:02,974
Or bite marks.
80
00:04:03,051 --> 00:04:05,471
Yes, yes, precisely, of course.
Bite marks.
81
00:04:05,553 --> 00:04:06,603
[bleating]
82
00:04:06,679 --> 00:04:09,139
[bleating echoing]
83
00:04:09,223 --> 00:04:11,103
My word! Did you hear that?
84
00:04:11,184 --> 00:04:15,984
My boy, I'd say it was a poltergeist
or some type of phantom goat.
85
00:04:16,064 --> 00:04:20,074
Watson, old boy, it looks like
we have our first clues
86
00:04:20,151 --> 00:04:22,991
in the case of the phantom poltergoat!
87
00:04:26,449 --> 00:04:28,789
[chuckles] Bubble pipe.
88
00:04:29,702 --> 00:04:31,582
Bunnicula, old chap. Good news!
89
00:04:31,662 --> 00:04:35,962
We believe a phantom poltergoat
is to blame for your current predicament.
90
00:04:36,042 --> 00:04:37,752
[smacking lips]
91
00:04:37,835 --> 00:04:38,835
Bunnicula?
92
00:04:41,964 --> 00:04:43,344
Are you all right, old chum?
93
00:04:45,051 --> 00:04:47,391
You don't quite seem
your usual self, old chap.
94
00:04:47,470 --> 00:04:49,890
[speaking indistinctly]
95
00:04:49,972 --> 00:04:52,562
He says this cage is changing him.
96
00:04:52,642 --> 00:04:55,522
Well, it's not uncommon
when one is incarcerated to experience--
97
00:04:55,603 --> 00:04:57,233
-[Harold gasps]
-[gasps] What was that?
98
00:04:57,313 --> 00:04:58,653
[speaking indistinctly]
99
00:04:58,731 --> 00:05:01,151
Bunnicula said
that's how it's changing him.
100
00:05:01,234 --> 00:05:04,034
We shall terry no longer.
Let us away, Watson!
101
00:05:14,455 --> 00:05:16,285
What in Herbert Hoovers' hat?
102
00:05:16,374 --> 00:05:17,424
Huh?
103
00:05:17,500 --> 00:05:18,580
[Chester gasps]
104
00:05:19,627 --> 00:05:22,627
-Watson, the culprit struck again!
-[gasps]
105
00:05:22,713 --> 00:05:26,433
I'm pretty sure it was that rapscallion
Bunnicula again.
106
00:05:26,509 --> 00:05:27,929
I hate to say it, Mina,
107
00:05:28,010 --> 00:05:30,680
but we better start thinking about
giving him up for adoption.
108
00:05:30,763 --> 00:05:31,933
[gasps]
109
00:05:32,014 --> 00:05:33,564
Dad! No!
110
00:05:33,641 --> 00:05:35,231
This couldn't have been Bunnicula!
111
00:05:35,309 --> 00:05:37,309
There's no way he got out of his cage.
112
00:05:37,395 --> 00:05:40,225
I'm sorry, Mina, but I gotta see proof.
113
00:05:40,731 --> 00:05:41,731
Hmm.
114
00:05:42,358 --> 00:05:43,778
No time to dally, Watson.
115
00:05:43,860 --> 00:05:44,900
Our pal Bunnicula
116
00:05:44,986 --> 00:05:47,066
-is in a bit of a sticky wicket.
-[bleating]
117
00:05:47,155 --> 00:05:49,655
[bleating echoing]
118
00:05:50,324 --> 00:05:51,664
The poltergoat.
119
00:05:51,742 --> 00:05:54,372
[suspenseful music playing]
120
00:05:54,453 --> 00:05:57,333
We must inform Bunnicula
of current events posthaste.
121
00:05:58,666 --> 00:05:59,666
Bunnicula, good fellow.
122
00:05:59,750 --> 00:06:05,050
The poltergoat has struck again
putting you in dire circumstances...
123
00:06:05,131 --> 00:06:06,971
[squeaking]
124
00:06:07,592 --> 00:06:08,682
Bunnicula?
125
00:06:10,303 --> 00:06:11,683
[screams]
126
00:06:11,762 --> 00:06:12,972
[Chester & Harold gasp]
127
00:06:13,890 --> 00:06:16,230
-No!
-We've got to get him out of there.
128
00:06:18,686 --> 00:06:20,436
That was wholly unpleasant.
129
00:06:20,521 --> 00:06:22,771
I'm bigger, so maybe it won't affect me
as much.
130
00:06:22,857 --> 00:06:23,897
Harold, wait!
131
00:06:26,110 --> 00:06:27,990
You're right, that was most unpleasant.
132
00:06:28,070 --> 00:06:30,110
[Chester grunting]
133
00:06:30,198 --> 00:06:31,698
Oops, sorry.
134
00:06:31,782 --> 00:06:33,872
Come on, Bunnicula, snap out of it.
135
00:06:33,951 --> 00:06:35,751
It's us, Bunnic, your buddies.
136
00:06:35,828 --> 00:06:38,868
[squeaking]
137
00:06:40,208 --> 00:06:41,288
I can't believe it.
138
00:06:41,375 --> 00:06:45,375
[sobbing] He didn't even recognize us.
139
00:06:45,463 --> 00:06:47,223
Don't worry, Harold. I mean...
140
00:06:47,298 --> 00:06:49,178
[clears throat] Stiff upper lip, Watson.
141
00:06:49,258 --> 00:06:51,388
If we care to see our chum ever again,
142
00:06:51,469 --> 00:06:54,309
it's up to us to solve this case
with no further dillydallying.
143
00:06:54,388 --> 00:06:56,558
Dillydallying?
144
00:06:56,641 --> 00:07:00,141
Dillydallying, it's...
Never mind, let us go.
145
00:07:00,228 --> 00:07:03,768
♪ Dilly dally, dilly dallyDidilly, didilly, dally ♪
146
00:07:05,107 --> 00:07:08,947
First, Watson, we must take a look
at all of the evidence gathered thus far.
147
00:07:09,028 --> 00:07:11,698
-Hm.
-When we first began gathering clues,
148
00:07:11,781 --> 00:07:14,281
I noticed a slight scent of fishin the air.
149
00:07:14,367 --> 00:07:17,827
Knowing full well that a kitchen
is hardly a natural habitat for fish,
150
00:07:17,912 --> 00:07:20,082
I began to look at the word fish.
151
00:07:20,164 --> 00:07:22,754
How many letters are in the word fish?
152
00:07:22,833 --> 00:07:24,383
-Five!
-Four! Precisely.
153
00:07:24,460 --> 00:07:29,170
Now, take a look at the number four
and turn it upside-down.
154
00:07:29,257 --> 00:07:31,927
Now, what does it look like to you?
155
00:07:33,094 --> 00:07:34,304
A chair.
156
00:07:34,387 --> 00:07:37,467
The nearest place with the largest
gathering of chairs in one room
157
00:07:37,556 --> 00:07:40,596
is Harrison Charter, on Franklin Avenue.
158
00:07:40,685 --> 00:07:43,345
-The high school?
-Elementary, my dear Watson.
159
00:07:43,437 --> 00:07:44,517
Elementary.
160
00:07:45,940 --> 00:07:49,490
Upon investigation,
I discovered that within each classroom
161
00:07:49,568 --> 00:07:54,238
the chairs were in five separate rows,
each row containing six chairs.
162
00:07:54,323 --> 00:07:56,583
Five and six.
163
00:07:56,659 --> 00:07:58,619
Fifty-six.
164
00:07:58,703 --> 00:08:00,043
Which brings us here, Watson.
165
00:08:00,121 --> 00:08:02,291
If I'm correct, which I am,
166
00:08:02,373 --> 00:08:07,133
the suspect we've been searching for
is behind that door.
167
00:08:07,211 --> 00:08:08,551
-The jig is up!
-Don't move!
168
00:08:12,174 --> 00:08:13,264
Patches?
169
00:08:13,342 --> 00:08:17,142
Oh, hi, guys. I'm Patches, I'm a weredude.
170
00:08:18,639 --> 00:08:20,059
♪ I'm Patches the Weredude ♪
171
00:08:20,141 --> 00:08:23,811
♪ Yes, I'm back
♪ I'm a happy hairy man who's also a cat ♪
172
00:08:23,894 --> 00:08:26,114
♪ When the moon is full, we-- ♪
173
00:08:26,188 --> 00:08:27,728
We don't have time for that.
174
00:08:27,815 --> 00:08:30,185
But, dude, it's my new theme song.
175
00:08:30,276 --> 00:08:32,276
We've got more important business,
Patches.
176
00:08:32,361 --> 00:08:35,071
Your dirty deeds have landed
our best mate in the clink.
177
00:08:35,156 --> 00:08:37,116
And we may lose him forever
because of you.
178
00:08:37,199 --> 00:08:42,499
Whoa, dude. I had no idea
that watching a 24-hour sci-fi marathon
179
00:08:42,580 --> 00:08:44,370
could cause so much trouble.
180
00:08:44,457 --> 00:08:47,997
Not TV, you fool, eating all the food!
181
00:08:48,085 --> 00:08:50,335
Oh, I ate all the food, Chester.
182
00:08:54,884 --> 00:08:55,894
But...
183
00:08:55,968 --> 00:08:59,098
Yeah, I thought we were just looking
for a poltergoat, or something.
184
00:08:59,180 --> 00:09:00,770
But, but, but... Why?
185
00:09:00,848 --> 00:09:03,848
I was hungry! Hello? Have we met?
186
00:09:03,934 --> 00:09:06,104
But-- But all that food?
187
00:09:06,187 --> 00:09:07,807
-The boudin?
-Uh, yep.
188
00:09:07,897 --> 00:09:09,477
-The grits?
-Mm-hm.
189
00:09:09,565 --> 00:09:11,935
-The king cake?
-So good. That was me.
190
00:09:12,026 --> 00:09:13,026
Speaking of food.
191
00:09:13,110 --> 00:09:15,780
Mina and her dad are about
to stock the fridge again.
192
00:09:15,863 --> 00:09:17,533
Harold! Gotta go, Patches.
193
00:09:17,615 --> 00:09:22,235
[snoring] Huh? Oh, oh, hey,
I'm Patches, I'm a were--
194
00:09:22,328 --> 00:09:23,328
Okay.
195
00:09:23,412 --> 00:09:28,332
♪ Weredude, yes, I'm backI'm a happy hairy man who's also a cat ♪
196
00:09:31,545 --> 00:09:33,335
Huh? Again?
197
00:09:33,798 --> 00:09:35,798
That was a good idea, Mina,
198
00:09:35,883 --> 00:09:38,893
using your cellphone to record
surveillance video.
199
00:09:38,969 --> 00:09:40,049
Thanks, Dad.
200
00:09:40,137 --> 00:09:43,767
You caught the real food thief red-handed.
201
00:09:43,849 --> 00:09:46,269
You hear that, Chester?
They caught the food thief.
202
00:09:47,103 --> 00:09:50,273
Come on, guys.
Let's go let Bunnicula out of that cage.
203
00:09:50,356 --> 00:09:51,856
Hold up, Harold.
204
00:09:51,941 --> 00:09:55,951
-I've got something for you, food thief.
-[whimpering]
205
00:09:56,028 --> 00:09:57,658
More food!
206
00:09:57,738 --> 00:09:59,818
[laughs] I love punishment.
207
00:09:59,907 --> 00:10:02,197
There you go, Bunns.
208
00:10:02,284 --> 00:10:04,584
Aw, you didn't like
being cooped up, did you?
209
00:10:04,662 --> 00:10:06,292
[squeaking]
210
00:10:06,372 --> 00:10:09,082
Wow, it even affected the way you look.
211
00:10:09,166 --> 00:10:11,496
I've got something that will help you
feel back to normal.
212
00:10:11,585 --> 00:10:15,295
A nice juicy carrot, your favorite.
[chuckles]
213
00:10:15,381 --> 00:10:18,631
I'm sure you guys missed each other,
so I'll leave you to play.
214
00:10:20,553 --> 00:10:22,893
Hey, Chester, is Bunnicula back to normal?
215
00:10:22,972 --> 00:10:23,972
Not yet, Harold.
216
00:10:25,141 --> 00:10:27,851
[slurping]
217
00:10:27,935 --> 00:10:30,055
Bunnicula? Is that you, buddy?
218
00:10:31,397 --> 00:10:33,517
-[monster roaring]
-[Chester screams]
219
00:10:33,607 --> 00:10:34,727
[laughing]
220
00:10:34,817 --> 00:10:37,277
[Harold laughs] That's him.
221
00:10:37,361 --> 00:10:39,161
I think I liked him the other way better.
222
00:10:39,238 --> 00:10:42,488
Well, I suppose that closes the case
of the missing food.
223
00:10:42,575 --> 00:10:45,735
Yeah, but what about
the goat sounds, Chester?
224
00:10:45,828 --> 00:10:48,618
Huh? [speaking indistinctly]
225
00:10:48,706 --> 00:10:52,786
[bleating] Hey, guys. I'm just shy.
226
00:10:52,877 --> 00:10:53,917
And I'm done.
227
00:10:56,630 --> 00:10:58,630
[closing theme playing]
228
00:10:58,680 --> 00:11:03,230
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.