All language subtitles for Bunnicula s02e17 Area 50 Bunn.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:16,950 --> 00:00:18,080 [growls] 3 00:00:18,952 --> 00:00:20,252 [laughing] 4 00:00:23,581 --> 00:00:29,051 Ah, nothing like a nice Louisiana breakfast with pain perdu and grits. 5 00:00:29,128 --> 00:00:31,588 Oops, can't forget the boudin. 6 00:00:36,010 --> 00:00:39,060 Hmm, I don't remember eating all the food. 7 00:00:39,138 --> 00:00:41,178 But I'm still hungry. 8 00:00:41,266 --> 00:00:44,386 Good thing there's some leftover king cake in the fridge. 9 00:00:45,687 --> 00:00:48,357 [yells] What's going on? [gasps] 10 00:00:48,439 --> 00:00:49,899 My boudin! 11 00:00:52,026 --> 00:00:53,276 [yawns] 12 00:00:53,361 --> 00:00:55,281 Bunnicula! 13 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 [gasps] 14 00:01:00,535 --> 00:01:02,825 Welcome to your new home, Bunnicula! 15 00:01:02,912 --> 00:01:05,082 Aw, he looks so sad. 16 00:01:05,164 --> 00:01:07,214 Where'd you find this strange cage? 17 00:01:07,292 --> 00:01:11,382 I found it down in the basement with all that other weird stuff. 18 00:01:11,462 --> 00:01:15,092 No more raiding the fridge for you, little muchacho. 19 00:01:15,174 --> 00:01:17,974 [sighs] I'm sorry, Bunns, but Dad's right. 20 00:01:18,052 --> 00:01:21,102 If you can't be trusted, you've got to stay in here. 21 00:01:21,180 --> 00:01:23,430 [speaking indistinctly] 22 00:01:23,516 --> 00:01:26,516 Looks like someone's in trouble! 23 00:01:26,603 --> 00:01:29,613 [speaking indistinctly] 24 00:01:32,191 --> 00:01:34,071 Since I can't understand you, Bunnicula, 25 00:01:34,152 --> 00:01:36,242 you're probably just making some lame excuse like, 26 00:01:36,321 --> 00:01:40,201 "I'm a vegan and blah, blah, blah, it couldn't be me." 27 00:01:40,283 --> 00:01:41,333 [speaking indistinctly] 28 00:01:41,826 --> 00:01:46,746 [gasps] Wait a minute! You are a vegan, so it couldn't have been you! 29 00:01:46,831 --> 00:01:48,121 [speaking indistinctly] 30 00:01:48,207 --> 00:01:50,077 But if you didn't do it, then who? 31 00:01:50,168 --> 00:01:51,248 Hey, what's going on? 32 00:01:51,336 --> 00:01:53,376 And why is Bunnicula in this weird cage? 33 00:01:53,463 --> 00:01:56,013 Bunnicula got blamed for something he didn't do. 34 00:01:56,090 --> 00:01:57,260 So, what's the big deal? 35 00:01:57,342 --> 00:01:59,552 Bunnicula can just magically poof out of there. 36 00:01:59,636 --> 00:02:01,506 Come on, Bunnicula. Poof! 37 00:02:04,849 --> 00:02:06,849 [groaning] 38 00:02:08,686 --> 00:02:10,096 [groaning] 39 00:02:10,355 --> 00:02:12,145 [grunting, then groaning] 40 00:02:12,231 --> 00:02:15,151 [speaking indistinctly] 41 00:02:15,234 --> 00:02:17,574 He says the cage is enchanted and he can't get out. 42 00:02:17,654 --> 00:02:19,784 Hmm. So, Bunnicula has been framed 43 00:02:19,864 --> 00:02:21,954 and it's up to us to figure out who did it. 44 00:02:22,033 --> 00:02:24,833 Well, it looks like we've got a genuine mystery to solve! 45 00:02:24,911 --> 00:02:26,291 [gasps] Oh, boy! 46 00:02:26,371 --> 00:02:30,081 This is a job for the world's greatest detective! 47 00:02:30,166 --> 00:02:32,996 [mysterious music playing] 48 00:02:33,086 --> 00:02:34,876 Don't worry, Bunnicula, old man! 49 00:02:34,963 --> 00:02:39,133 Sherlock Chester and his loyal companion Harold Watson, are on the case! 50 00:02:39,217 --> 00:02:42,387 Pip-pip, Watson, the game is afoot. 51 00:02:42,470 --> 00:02:45,600 Bye, Bunnic. I guess we're gonna go play a game with feet. 52 00:02:45,682 --> 00:02:48,562 I don't know how that will help solve the mystery though. 53 00:02:52,480 --> 00:02:54,230 [groaning] 54 00:02:56,150 --> 00:02:59,360 Behold, Watson, the crime scene. 55 00:02:59,445 --> 00:03:01,775 Bunnicula's body was found here. 56 00:03:01,864 --> 00:03:05,034 This spot provides clear vantage to three points of entry. 57 00:03:05,118 --> 00:03:06,908 There, there and there! 58 00:03:06,995 --> 00:03:09,035 Perhaps, Watson, one we seek 59 00:03:09,122 --> 00:03:13,582 used one of these entrances to gain access to commit their dastardly deed. 60 00:03:13,668 --> 00:03:15,208 Hmm... 61 00:03:15,753 --> 00:03:19,923 Witness, Watson, a lone glass sits on the kitchen table. 62 00:03:20,008 --> 00:03:21,838 Do you notice anything strange about it? 63 00:03:22,593 --> 00:03:24,853 Uh... It's half-full? 64 00:03:24,929 --> 00:03:26,639 Correction! It's half-empty. 65 00:03:26,723 --> 00:03:28,643 Oh... 66 00:03:28,725 --> 00:03:30,015 But the true question is, 67 00:03:30,101 --> 00:03:32,271 -where did the water come from? -[sloshing] 68 00:03:32,353 --> 00:03:37,443 Upon close examination, I'm noticing a thin film or liquid across the floor. 69 00:03:37,525 --> 00:03:41,855 Could it be that our criminal has used this liquid as a lubricate 70 00:03:41,946 --> 00:03:44,116 to expedite his slippery escape? 71 00:03:44,198 --> 00:03:45,908 Or it could just be condensation. 72 00:03:45,992 --> 00:03:47,122 Condensation? 73 00:03:47,201 --> 00:03:48,751 The warm front that rolled off the coast 74 00:03:48,828 --> 00:03:50,998 that resulted in a relative humidity of 92%? 75 00:03:51,080 --> 00:03:53,540 [chuckles] Oh, yes, quite, quite. Hmm. 76 00:03:53,624 --> 00:03:54,634 [clattering] 77 00:03:56,169 --> 00:03:57,459 What have we here? 78 00:03:59,255 --> 00:04:01,835 A can with air holes. 79 00:04:01,924 --> 00:04:02,974 Or bite marks. 80 00:04:03,051 --> 00:04:05,471 Yes, yes, precisely, of course. Bite marks. 81 00:04:05,553 --> 00:04:06,603 [bleating] 82 00:04:06,679 --> 00:04:09,139 [bleating echoing] 83 00:04:09,223 --> 00:04:11,103 My word! Did you hear that? 84 00:04:11,184 --> 00:04:15,984 My boy, I'd say it was a poltergeist or some type of phantom goat. 85 00:04:16,064 --> 00:04:20,074 Watson, old boy, it looks like we have our first clues 86 00:04:20,151 --> 00:04:22,991 in the case of the phantom poltergoat! 87 00:04:26,449 --> 00:04:28,789 [chuckles] Bubble pipe. 88 00:04:29,702 --> 00:04:31,582 Bunnicula, old chap. Good news! 89 00:04:31,662 --> 00:04:35,962 We believe a phantom poltergoat is to blame for your current predicament. 90 00:04:36,042 --> 00:04:37,752 [smacking lips] 91 00:04:37,835 --> 00:04:38,835 Bunnicula? 92 00:04:41,964 --> 00:04:43,344 Are you all right, old chum? 93 00:04:45,051 --> 00:04:47,391 You don't quite seem your usual self, old chap. 94 00:04:47,470 --> 00:04:49,890 [speaking indistinctly] 95 00:04:49,972 --> 00:04:52,562 He says this cage is changing him. 96 00:04:52,642 --> 00:04:55,522 Well, it's not uncommon when one is incarcerated to experience-- 97 00:04:55,603 --> 00:04:57,233 -[Harold gasps] -[gasps] What was that? 98 00:04:57,313 --> 00:04:58,653 [speaking indistinctly] 99 00:04:58,731 --> 00:05:01,151 Bunnicula said that's how it's changing him. 100 00:05:01,234 --> 00:05:04,034 We shall terry no longer. Let us away, Watson! 101 00:05:14,455 --> 00:05:16,285 What in Herbert Hoovers' hat? 102 00:05:16,374 --> 00:05:17,424 Huh? 103 00:05:17,500 --> 00:05:18,580 [Chester gasps] 104 00:05:19,627 --> 00:05:22,627 -Watson, the culprit struck again! -[gasps] 105 00:05:22,713 --> 00:05:26,433 I'm pretty sure it was that rapscallion Bunnicula again. 106 00:05:26,509 --> 00:05:27,929 I hate to say it, Mina, 107 00:05:28,010 --> 00:05:30,680 but we better start thinking about giving him up for adoption. 108 00:05:30,763 --> 00:05:31,933 [gasps] 109 00:05:32,014 --> 00:05:33,564 Dad! No! 110 00:05:33,641 --> 00:05:35,231 This couldn't have been Bunnicula! 111 00:05:35,309 --> 00:05:37,309 There's no way he got out of his cage. 112 00:05:37,395 --> 00:05:40,225 I'm sorry, Mina, but I gotta see proof. 113 00:05:40,731 --> 00:05:41,731 Hmm. 114 00:05:42,358 --> 00:05:43,778 No time to dally, Watson. 115 00:05:43,860 --> 00:05:44,900 Our pal Bunnicula 116 00:05:44,986 --> 00:05:47,066 -is in a bit of a sticky wicket. -[bleating] 117 00:05:47,155 --> 00:05:49,655 [bleating echoing] 118 00:05:50,324 --> 00:05:51,664 The poltergoat. 119 00:05:51,742 --> 00:05:54,372 [suspenseful music playing] 120 00:05:54,453 --> 00:05:57,333 We must inform Bunnicula of current events posthaste. 121 00:05:58,666 --> 00:05:59,666 Bunnicula, good fellow. 122 00:05:59,750 --> 00:06:05,050 The poltergoat has struck again putting you in dire circumstances... 123 00:06:05,131 --> 00:06:06,971 [squeaking] 124 00:06:07,592 --> 00:06:08,682 Bunnicula? 125 00:06:10,303 --> 00:06:11,683 [screams] 126 00:06:11,762 --> 00:06:12,972 [Chester & Harold gasp] 127 00:06:13,890 --> 00:06:16,230 -No! -We've got to get him out of there. 128 00:06:18,686 --> 00:06:20,436 That was wholly unpleasant. 129 00:06:20,521 --> 00:06:22,771 I'm bigger, so maybe it won't affect me as much. 130 00:06:22,857 --> 00:06:23,897 Harold, wait! 131 00:06:26,110 --> 00:06:27,990 You're right, that was most unpleasant. 132 00:06:28,070 --> 00:06:30,110 [Chester grunting] 133 00:06:30,198 --> 00:06:31,698 Oops, sorry. 134 00:06:31,782 --> 00:06:33,872 Come on, Bunnicula, snap out of it. 135 00:06:33,951 --> 00:06:35,751 It's us, Bunnic, your buddies. 136 00:06:35,828 --> 00:06:38,868 [squeaking] 137 00:06:40,208 --> 00:06:41,288 I can't believe it. 138 00:06:41,375 --> 00:06:45,375 [sobbing] He didn't even recognize us. 139 00:06:45,463 --> 00:06:47,223 Don't worry, Harold. I mean... 140 00:06:47,298 --> 00:06:49,178 [clears throat] Stiff upper lip, Watson. 141 00:06:49,258 --> 00:06:51,388 If we care to see our chum ever again, 142 00:06:51,469 --> 00:06:54,309 it's up to us to solve this case with no further dillydallying. 143 00:06:54,388 --> 00:06:56,558 Dillydallying? 144 00:06:56,641 --> 00:07:00,141 Dillydallying, it's... Never mind, let us go. 145 00:07:00,228 --> 00:07:03,768 ♪ Dilly dally, dilly dally Didilly, didilly, dally ♪ 146 00:07:05,107 --> 00:07:08,947 First, Watson, we must take a look at all of the evidence gathered thus far. 147 00:07:09,028 --> 00:07:11,698 -Hm. -When we first began gathering clues, 148 00:07:11,781 --> 00:07:14,281 I noticed a slight scent of fish in the air. 149 00:07:14,367 --> 00:07:17,827 Knowing full well that a kitchen is hardly a natural habitat for fish, 150 00:07:17,912 --> 00:07:20,082 I began to look at the word fish. 151 00:07:20,164 --> 00:07:22,754 How many letters are in the word fish? 152 00:07:22,833 --> 00:07:24,383 -Five! -Four! Precisely. 153 00:07:24,460 --> 00:07:29,170 Now, take a look at the number four and turn it upside-down. 154 00:07:29,257 --> 00:07:31,927 Now, what does it look like to you? 155 00:07:33,094 --> 00:07:34,304 A chair. 156 00:07:34,387 --> 00:07:37,467 The nearest place with the largest gathering of chairs in one room 157 00:07:37,556 --> 00:07:40,596 is Harrison Charter, on Franklin Avenue. 158 00:07:40,685 --> 00:07:43,345 -The high school? -Elementary, my dear Watson. 159 00:07:43,437 --> 00:07:44,517 Elementary. 160 00:07:45,940 --> 00:07:49,490 Upon investigation, I discovered that within each classroom 161 00:07:49,568 --> 00:07:54,238 the chairs were in five separate rows, each row containing six chairs. 162 00:07:54,323 --> 00:07:56,583 Five and six. 163 00:07:56,659 --> 00:07:58,619 Fifty-six. 164 00:07:58,703 --> 00:08:00,043 Which brings us here, Watson. 165 00:08:00,121 --> 00:08:02,291 If I'm correct, which I am, 166 00:08:02,373 --> 00:08:07,133 the suspect we've been searching for is behind that door. 167 00:08:07,211 --> 00:08:08,551 -The jig is up! -Don't move! 168 00:08:12,174 --> 00:08:13,264 Patches? 169 00:08:13,342 --> 00:08:17,142 Oh, hi, guys. I'm Patches, I'm a weredude. 170 00:08:18,639 --> 00:08:20,059 ♪ I'm Patches the Weredude ♪ 171 00:08:20,141 --> 00:08:23,811 ♪ Yes, I'm backI'm a happy hairy man who's also a cat ♪ 172 00:08:23,894 --> 00:08:26,114 ♪ When the moon is full, we-- ♪ 173 00:08:26,188 --> 00:08:27,728 We don't have time for that. 174 00:08:27,815 --> 00:08:30,185 But, dude, it's my new theme song. 175 00:08:30,276 --> 00:08:32,276 We've got more important business, Patches. 176 00:08:32,361 --> 00:08:35,071 Your dirty deeds have landed our best mate in the clink. 177 00:08:35,156 --> 00:08:37,116 And we may lose him forever because of you. 178 00:08:37,199 --> 00:08:42,499 Whoa, dude. I had no idea that watching a 24-hour sci-fi marathon 179 00:08:42,580 --> 00:08:44,370 could cause so much trouble. 180 00:08:44,457 --> 00:08:47,997 Not TV, you fool, eating all the food! 181 00:08:48,085 --> 00:08:50,335 Oh, I ate all the food, Chester. 182 00:08:54,884 --> 00:08:55,894 But... 183 00:08:55,968 --> 00:08:59,098 Yeah, I thought we were just looking for a poltergoat, or something. 184 00:08:59,180 --> 00:09:00,770 But, but, but... Why? 185 00:09:00,848 --> 00:09:03,848 I was hungry! Hello? Have we met? 186 00:09:03,934 --> 00:09:06,104 But-- But all that food? 187 00:09:06,187 --> 00:09:07,807 -The boudin? -Uh, yep. 188 00:09:07,897 --> 00:09:09,477 -The grits? -Mm-hm. 189 00:09:09,565 --> 00:09:11,935 -The king cake? -So good. That was me. 190 00:09:12,026 --> 00:09:13,026 Speaking of food. 191 00:09:13,110 --> 00:09:15,780 Mina and her dad are about to stock the fridge again. 192 00:09:15,863 --> 00:09:17,533 Harold! Gotta go, Patches. 193 00:09:17,615 --> 00:09:22,235 [snoring] Huh? Oh, oh, hey, I'm Patches, I'm a were-- 194 00:09:22,328 --> 00:09:23,328 Okay. 195 00:09:23,412 --> 00:09:28,332 ♪ Weredude, yes, I'm back I'm a happy hairy man who's also a cat ♪ 196 00:09:31,545 --> 00:09:33,335 Huh? Again? 197 00:09:33,798 --> 00:09:35,798 That was a good idea, Mina, 198 00:09:35,883 --> 00:09:38,893 using your cellphone to record surveillance video. 199 00:09:38,969 --> 00:09:40,049 Thanks, Dad. 200 00:09:40,137 --> 00:09:43,767 You caught the real food thief red-handed. 201 00:09:43,849 --> 00:09:46,269 You hear that, Chester? They caught the food thief. 202 00:09:47,103 --> 00:09:50,273 Come on, guys. Let's go let Bunnicula out of that cage. 203 00:09:50,356 --> 00:09:51,856 Hold up, Harold. 204 00:09:51,941 --> 00:09:55,951 -I've got something for you, food thief. -[whimpering] 205 00:09:56,028 --> 00:09:57,658 More food! 206 00:09:57,738 --> 00:09:59,818 [laughs] I love punishment. 207 00:09:59,907 --> 00:10:02,197 There you go, Bunns. 208 00:10:02,284 --> 00:10:04,584 Aw, you didn't like being cooped up, did you? 209 00:10:04,662 --> 00:10:06,292 [squeaking] 210 00:10:06,372 --> 00:10:09,082 Wow, it even affected the way you look. 211 00:10:09,166 --> 00:10:11,496 I've got something that will help you feel back to normal. 212 00:10:11,585 --> 00:10:15,295 A nice juicy carrot, your favorite. [chuckles] 213 00:10:15,381 --> 00:10:18,631 I'm sure you guys missed each other, so I'll leave you to play. 214 00:10:20,553 --> 00:10:22,893 Hey, Chester, is Bunnicula back to normal? 215 00:10:22,972 --> 00:10:23,972 Not yet, Harold. 216 00:10:25,141 --> 00:10:27,851 [slurping] 217 00:10:27,935 --> 00:10:30,055 Bunnicula? Is that you, buddy? 218 00:10:31,397 --> 00:10:33,517 -[monster roaring] -[Chester screams] 219 00:10:33,607 --> 00:10:34,727 [laughing] 220 00:10:34,817 --> 00:10:37,277 [Harold laughs] That's him. 221 00:10:37,361 --> 00:10:39,161 I think I liked him the other way better. 222 00:10:39,238 --> 00:10:42,488 Well, I suppose that closes the case of the missing food. 223 00:10:42,575 --> 00:10:45,735 Yeah, but what about the goat sounds, Chester? 224 00:10:45,828 --> 00:10:48,618 Huh? [speaking indistinctly] 225 00:10:48,706 --> 00:10:52,786 [bleating] Hey, guys. I'm just shy. 226 00:10:52,877 --> 00:10:53,917 And I'm done. 227 00:10:56,630 --> 00:10:58,630 [closing theme playing] 228 00:10:58,680 --> 00:11:03,230 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.