All language subtitles for Bunnicula s02e14 Bunnicumoji.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,310 [theme music playing] 2 00:00:17,158 --> 00:00:18,368 [growls] 3 00:00:18,868 --> 00:00:20,248 [laughing] 4 00:00:24,332 --> 00:00:25,382 Huh? 5 00:00:26,209 --> 00:00:27,539 Hey! 6 00:00:28,253 --> 00:00:31,013 My food! I eat that to live. 7 00:00:31,714 --> 00:00:33,934 -Harold. -Yes? 8 00:00:34,008 --> 00:00:37,638 -You left the window open again! -Oh, right. 9 00:00:37,720 --> 00:00:40,470 I meant to close it. I just forgot. Sorry, buddy. 10 00:00:40,557 --> 00:00:43,807 You're so, ugh... irresponsible! 11 00:00:43,893 --> 00:00:46,193 Me? Irresponsible? 12 00:00:46,896 --> 00:00:48,516 Hey, guys! 13 00:00:48,606 --> 00:00:51,276 Hey, Bunnicula. You think I'm responsible, right? 14 00:01:01,578 --> 00:01:04,538 -I can too be responsible. -[rumbling] 15 00:01:04,873 --> 00:01:05,873 What's happening? 16 00:01:14,173 --> 00:01:17,433 I am Cerberus! 17 00:01:18,011 --> 00:01:19,681 [speaking indistinctly] 18 00:01:19,762 --> 00:01:22,352 [shouts] Giant three-headed dog. Three-headed dog! 19 00:01:22,432 --> 00:01:23,892 [speaking indistinctly] 20 00:01:23,975 --> 00:01:25,015 Hi, Bunnicula! 21 00:01:25,101 --> 00:01:27,101 Long time no see, friend. 22 00:01:27,186 --> 00:01:32,476 We finally decided to take your advice and go on vacation. 23 00:01:32,567 --> 00:01:34,357 [speaking indistinctly] 24 00:01:34,444 --> 00:01:38,074 We are looking forward to seeing these fire hydrants. 25 00:01:38,156 --> 00:01:40,486 Only problem is I could not get a dog 26 00:01:40,575 --> 00:01:42,945 to guard the gates of the underworld for me. 27 00:01:43,036 --> 00:01:45,656 -I'm a dog. -The gates to the underworld 28 00:01:45,747 --> 00:01:49,997 are the only barrier between the world's living and the dead. 29 00:01:50,084 --> 00:01:52,254 -Only the most... -Responsible! 30 00:01:52,337 --> 00:01:54,297 ...dog should be entrusted with it. 31 00:01:54,380 --> 00:01:58,640 We were just talking about how responsible I am! 32 00:01:58,718 --> 00:02:02,718 -Irresponsible! -See? Even the couch agrees. 33 00:02:02,805 --> 00:02:06,765 I suppose if you are a friend of Bunnicula's, you can be trusted. 34 00:02:06,851 --> 00:02:08,521 You've got the job! 35 00:02:08,603 --> 00:02:10,063 What? No way. 36 00:02:10,146 --> 00:02:12,726 [Cerberus] Here is the laptop that controls the gates. 37 00:02:12,815 --> 00:02:14,355 Cool. 38 00:02:14,442 --> 00:02:16,862 Don't let anyone through that gate 39 00:02:16,945 --> 00:02:19,605 unless they've been approved by that laptop. 40 00:02:19,697 --> 00:02:22,277 He's got it! Come on, let's get out of here! 41 00:02:22,367 --> 00:02:24,197 Oh, I almost forgot. 42 00:02:24,285 --> 00:02:26,445 Here's your uniform, kid! 43 00:02:29,457 --> 00:02:30,787 ♪ Hello ♪ 44 00:02:30,875 --> 00:02:33,495 -♪ Hello ♪ -♪ Hello ♪ 45 00:02:33,586 --> 00:02:34,586 Hello! 46 00:02:34,671 --> 00:02:36,421 [Speaking indistinctly] 47 00:02:37,423 --> 00:02:41,303 Now we depart. Cerberus out! 48 00:02:41,386 --> 00:02:43,046 Hi, other me's! 49 00:02:43,137 --> 00:02:45,347 Which head am I? Am I the happy one? 50 00:02:45,431 --> 00:02:48,691 -I don't know. I mean, I'm pretty happy. -Me too. 51 00:02:48,768 --> 00:02:50,978 But I think I'm supposed to be the mean one. 52 00:02:51,062 --> 00:02:53,612 -But you're so nice. -Thank you. 53 00:02:53,690 --> 00:02:57,740 Are you telling me we have the gates to the underworld in Mina's living room? 54 00:02:57,819 --> 00:03:01,529 And that Harold, Harold, and Harold are in charge? 55 00:03:02,949 --> 00:03:04,909 He's in way over his head! 56 00:03:06,035 --> 00:03:07,445 What is that? 57 00:03:08,037 --> 00:03:10,207 Hello. I'm Gary. 58 00:03:10,289 --> 00:03:12,709 -[speaking indistinctly] -What can I do you for? 59 00:03:12,792 --> 00:03:16,462 I'm here inquiring about my haunting license. 60 00:03:16,546 --> 00:03:17,626 Let's see. 61 00:03:19,924 --> 00:03:20,934 [computer] No. 62 00:03:21,009 --> 00:03:22,839 [all] Hmm. 63 00:03:22,927 --> 00:03:23,927 Looks good to me. 64 00:03:25,221 --> 00:03:27,021 Oh, that's it? 65 00:03:27,098 --> 00:03:29,598 What, you're not going to ask me who I'm going to haunt 66 00:03:29,684 --> 00:03:32,104 or if I'm going to eat anybody? 67 00:03:32,186 --> 00:03:35,056 No, go on. Get out of here, you. 68 00:03:35,148 --> 00:03:36,438 Well, that was easy. 69 00:03:36,524 --> 00:03:38,324 [cackling] 70 00:03:40,236 --> 00:03:41,236 [woman screams] 71 00:03:41,320 --> 00:03:43,450 Oh, look, there goes Gary. 72 00:03:43,531 --> 00:03:44,661 He was nice. 73 00:03:44,741 --> 00:03:47,871 Release me! 74 00:03:47,952 --> 00:03:49,872 [gasps] Who am I to stop you? 75 00:03:51,080 --> 00:03:52,670 [shouts] Harold! 76 00:03:57,462 --> 00:04:02,762 I am Zogthoth, Emissary of Pain! 77 00:04:02,842 --> 00:04:06,602 Harold, don't let him through. He's obviously up to no good. 78 00:04:06,679 --> 00:04:10,349 Maybe you're right, Chester. Reason for your trip? 79 00:04:10,433 --> 00:04:11,983 Um... 80 00:04:12,060 --> 00:04:16,110 I, um, need to use your restroom. 81 00:04:16,189 --> 00:04:20,359 -Down the hall and to the left, buddy. -Harold, no, no! [shouts] 82 00:04:20,443 --> 00:04:23,703 Hey, are you the new gatekeeper who's just letting everyone through? 83 00:04:23,780 --> 00:04:26,280 -Yeah, that's me. -Okay, cool. 84 00:04:26,365 --> 00:04:31,905 Just wait one sec. Hey, everybody! Underworld Ditch Day! 85 00:04:33,247 --> 00:04:38,747 I'm so responsible! 86 00:04:39,962 --> 00:04:40,962 [shouting] 87 00:04:45,718 --> 00:04:47,968 Hey, Bunnicula. It's been forever. 88 00:04:48,679 --> 00:04:50,519 [speaking indistinctly] 89 00:04:50,598 --> 00:04:54,808 Me and the guys are gonna go kick it old-school. You wanna hang with us? 90 00:04:54,894 --> 00:04:56,564 [speaking indistinctly] 91 00:04:56,646 --> 00:05:00,476 Oh, man, this is totally gonna be the best night ever! 92 00:05:00,566 --> 00:05:02,986 [all chanting] Bunnicula! Bunnicula! 93 00:05:03,069 --> 00:05:04,399 [dramatic music playing] 94 00:05:06,114 --> 00:05:07,204 [screaming] 95 00:05:14,163 --> 00:05:15,373 This is terrible. 96 00:05:15,456 --> 00:05:16,666 Where's Bunnicula? 97 00:05:16,749 --> 00:05:18,459 [upbeat music playing] 98 00:05:18,960 --> 00:05:22,090 Go, Bunnicula! Go, go, Bunnicula! Go, go! 99 00:05:26,134 --> 00:05:28,474 [Chester] Bunnicula! 100 00:05:28,553 --> 00:05:30,933 [speaking indistinctly] 101 00:05:31,013 --> 00:05:34,563 Bunnicula, if you're done having fun with your monster friends, 102 00:05:34,642 --> 00:05:36,272 we have a real problem on our hands. 103 00:05:36,352 --> 00:05:38,942 Do neither of you see how bad this is? 104 00:05:39,021 --> 00:05:41,231 -Looks fine to me. -People are having a lot of fun. 105 00:05:41,315 --> 00:05:43,315 Harold, what is this city full of? 106 00:05:43,401 --> 00:05:44,691 Ghosts and monsters and stuff? 107 00:05:44,777 --> 00:05:47,447 [Chester] And what do ghosts and monsters and stuff like to do? 108 00:05:47,530 --> 00:05:48,530 Scare people? 109 00:05:48,614 --> 00:05:51,124 [Chester] And what people do we care about? 110 00:05:51,200 --> 00:05:53,700 Well, the only people I care about is Mina. 111 00:05:53,786 --> 00:05:55,536 -[all] Mina! -Exactly! 112 00:05:55,621 --> 00:05:58,881 You just unleashed a horde of monsters on Mina! 113 00:05:58,958 --> 00:06:00,628 Oh, no, what have I done? 114 00:06:00,710 --> 00:06:02,170 This is all my fault! 115 00:06:02,253 --> 00:06:05,093 I told you this was too much responsibility for you, Harold. 116 00:06:05,173 --> 00:06:07,383 Now it's up to me and Bunnicula to fix this. 117 00:06:07,466 --> 00:06:08,836 So, what do you think, Bunnic? 118 00:06:08,926 --> 00:06:10,796 How about, like, a net to catch them all? 119 00:06:10,887 --> 00:06:13,387 -I can be responsible. -[monsters shouting] 120 00:06:15,516 --> 00:06:19,516 -I think I got an idea. -Yeah! That's an idea, all right. 121 00:06:19,604 --> 00:06:22,574 -Oh, yeah. No, that's good. -Thanks, you're really kind. 122 00:06:22,648 --> 00:06:25,188 -Well, I mean, I helped a little. -You did actually. 123 00:06:25,276 --> 00:06:27,196 It was a group effort, you guys. 124 00:06:27,278 --> 00:06:29,528 Hey, guys, I know how to fix this. 125 00:06:29,614 --> 00:06:32,124 Harold, please, we're trying to come up with a plan here. 126 00:06:32,200 --> 00:06:36,450 Look, Chester, I messed things up, and it's my job to fix it. 127 00:06:36,537 --> 00:06:37,707 -Please? -Please? 128 00:06:37,788 --> 00:06:39,038 Please? 129 00:06:39,123 --> 00:06:41,173 -[all] Please? -All right, fine. 130 00:06:41,250 --> 00:06:43,210 What's this genius plan of yours? 131 00:06:43,294 --> 00:06:46,464 We're going to... throw a party! 132 00:06:46,547 --> 00:06:48,047 -Hello! -Yay! Yay! 133 00:06:48,132 --> 00:06:51,472 -[speaking indistinctly] -Oh, a party? 134 00:06:51,552 --> 00:06:55,642 Well, that's the most amazingly irresponsible idea I've ever heard! 135 00:06:55,723 --> 00:06:56,813 Thanks, Chester! 136 00:06:56,891 --> 00:06:58,391 Hey, Bunnic. 137 00:06:58,476 --> 00:07:00,096 A party at your place? 138 00:07:00,186 --> 00:07:03,266 Oh, you know we're there. 139 00:07:06,901 --> 00:07:08,071 [speaking indistinctly] 140 00:07:08,569 --> 00:07:12,869 Party at your place? I'll head right over. 141 00:07:12,949 --> 00:07:14,529 You get it? Because of my head? 142 00:07:14,617 --> 00:07:15,907 [growling] 143 00:07:22,291 --> 00:07:24,251 [dance music playing over speakers] 144 00:07:31,801 --> 00:07:34,051 [all chanting] Bunnicula! Bunnicula! 145 00:07:37,348 --> 00:07:40,518 Toga! Toga! Toga! 146 00:07:40,601 --> 00:07:44,731 Toga! Toga! Toga! 147 00:07:47,316 --> 00:07:49,896 It looks like all the ghosts and monsters are here. 148 00:07:49,986 --> 00:07:53,106 Yes, here, in Mina's living room. 149 00:07:53,197 --> 00:07:56,487 Hey, what's in that cool glowing room behind you? 150 00:07:56,575 --> 00:07:58,905 Oh, you mean this? Oh that's the VIP section. 151 00:07:58,995 --> 00:08:01,865 VIP? 152 00:08:02,748 --> 00:08:05,078 Nope, sorry. Can't let you in. 153 00:08:05,167 --> 00:08:06,417 Oh, come on. 154 00:08:06,502 --> 00:08:08,212 I have to go in. 155 00:08:08,296 --> 00:08:11,546 There's only one way to get into the VIP section. 156 00:08:11,632 --> 00:08:14,012 You'll have to limbo in. 157 00:08:14,093 --> 00:08:16,013 Limbo! 158 00:08:16,095 --> 00:08:17,425 This is a bad idea. 159 00:08:17,513 --> 00:08:18,853 Limbo, huh? 160 00:08:18,931 --> 00:08:20,811 Show them how it's done, Bunnicula. 161 00:08:20,891 --> 00:08:22,231 [speaking indistinctly] 162 00:08:22,977 --> 00:08:24,557 [indistinct chatter] 163 00:08:26,856 --> 00:08:27,976 Aha! 164 00:08:34,322 --> 00:08:35,662 Aha! 165 00:08:38,075 --> 00:08:43,035 -Can't wait to see what's in there. -VIP. VIP. VIP. 166 00:08:43,122 --> 00:08:44,832 [speaking indistinctly] 167 00:08:48,377 --> 00:08:49,587 VIP coming through. 168 00:08:49,670 --> 00:08:50,800 Heads up. 169 00:08:50,880 --> 00:08:52,210 Bye, Gary! 170 00:08:53,924 --> 00:08:55,474 Limbo! 171 00:08:57,470 --> 00:08:59,760 Toga! Toga! 172 00:09:01,015 --> 00:09:02,675 I wanna limbo too. 173 00:09:03,309 --> 00:09:04,689 [groans] 174 00:09:06,645 --> 00:09:08,225 Yay! 175 00:09:14,111 --> 00:09:17,371 Hey, wait a second, this is just the underworld. 176 00:09:20,576 --> 00:09:22,696 Oh, nuts. 177 00:09:22,787 --> 00:09:26,037 Yay! We did it! High five! 178 00:09:26,123 --> 00:09:29,213 -Oh, I want one of those! -Of course! I'm sorry. 179 00:09:29,293 --> 00:09:31,253 Oh, wait, can I have another one? 180 00:09:32,505 --> 00:09:35,125 Cerberus returns! 181 00:09:35,216 --> 00:09:38,426 Harold, I trust you did the job without incident? 182 00:09:38,511 --> 00:09:40,641 [all] Absolutely. 183 00:09:40,721 --> 00:09:41,811 [tablet beeps] 184 00:09:41,889 --> 00:09:43,969 What's this? 185 00:09:46,102 --> 00:09:49,062 -You let a monster loose? -[toilet flushes] 186 00:09:49,146 --> 00:09:53,356 Thank you for allowing me the use of your bathroom. 187 00:09:53,442 --> 00:09:57,952 The flushable wipes were a nice touch. 188 00:09:59,115 --> 00:10:00,985 Oh, all right, then. 189 00:10:01,075 --> 00:10:05,075 It's great to know there's a responsible dog we can rely on. 190 00:10:05,162 --> 00:10:08,922 Perhaps we'll look you up again in another thousand years. 191 00:10:08,999 --> 00:10:11,419 Back to the grind for us. 192 00:10:11,502 --> 00:10:15,052 Cerberus out! 193 00:10:16,507 --> 00:10:19,177 Oh, I'm gonna miss you guys. 194 00:10:19,260 --> 00:10:20,970 I'm gonna miss you guys. 195 00:10:21,053 --> 00:10:23,563 I hate to say it, but I've grown really attached to you two. 196 00:10:23,639 --> 00:10:25,099 Welp, time to clean. 197 00:10:25,182 --> 00:10:27,562 -Welp, been fun. Gotta go. -Later! 198 00:10:27,643 --> 00:10:31,483 Aw. But you gotta admit, Chester, my plan worked! 199 00:10:31,564 --> 00:10:34,364 -Well, didn't exactly. -Come on, say it. 200 00:10:34,442 --> 00:10:36,822 -Well, I mean... -Say it. 201 00:10:36,902 --> 00:10:38,992 Fine. Your plan worked. 202 00:10:39,071 --> 00:10:42,281 It worked. You're, ugh, responsible, okay? 203 00:10:42,366 --> 00:10:43,366 Thanks, Chester. 204 00:10:43,451 --> 00:10:46,701 Yeah, now that you're responsible, here, clean. 205 00:10:50,207 --> 00:10:55,297 Responsibility! 206 00:10:57,047 --> 00:10:59,047 [closing theme playing] 207 00:10:59,097 --> 00:11:03,647 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.