All language subtitles for Bunnicula s02e11 Down the Rabbit Hole.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:17,075 --> 00:00:18,075 [growls] 3 00:00:18,952 --> 00:00:20,252 [laughing] 4 00:00:21,746 --> 00:00:23,326 [Chester] What am I looking at here? 5 00:00:23,414 --> 00:00:26,004 -It's a loaf of French bread! -[imitates buzzer] 6 00:00:26,084 --> 00:00:27,844 -A stinky potato? -[imitates buzzer] 7 00:00:27,919 --> 00:00:30,209 -Ooh, it's the Titanic! -Uh-huh. 8 00:00:30,296 --> 00:00:32,586 What? How did you get Titanic from that? 9 00:00:32,674 --> 00:00:34,514 It was super obvious, Chester. 10 00:00:34,592 --> 00:00:37,852 What it obviously was, was French bread! 11 00:00:38,888 --> 00:00:40,598 -Upton Sinclair's The Jungle! -Uh-huh. 12 00:00:40,682 --> 00:00:43,352 That's a balloon! I'm looking at a balloon! 13 00:00:43,434 --> 00:00:45,144 -A map of Zimbabwe! -Uh-huh. 14 00:00:45,228 --> 00:00:47,558 -12th President of the United States. -Uh-huh. 15 00:00:47,647 --> 00:00:49,397 -A cowboy hat! -Uh-huh. 16 00:00:49,482 --> 00:00:52,442 How is a drawing of me a cowboy hat? Look. See? It's me! 17 00:00:52,527 --> 00:00:55,277 -That's me! This game makes no sense! -[thumping] 18 00:00:58,032 --> 00:00:59,702 This is terrible! 19 00:00:59,784 --> 00:01:03,084 All the cats in the Orlock are going missing. 20 00:01:03,162 --> 00:01:04,792 Missing cats? 21 00:01:04,873 --> 00:01:06,423 [eerie music playing] 22 00:01:06,499 --> 00:01:08,379 [voice whispering] 23 00:01:08,459 --> 00:01:10,629 Chester, you should go back inside. 24 00:01:10,712 --> 00:01:15,432 With this many cats missing, I suspect someone might actually be stealing them. 25 00:01:15,508 --> 00:01:17,088 Stealing cats? 26 00:01:17,176 --> 00:01:19,506 I'm just gonna go back inside where it's safe. 27 00:01:19,596 --> 00:01:21,756 You have nothing to worry about, Chester. 28 00:01:21,848 --> 00:01:23,388 Me and Bunnicula will protect you. 29 00:01:24,058 --> 00:01:25,138 Chester? 30 00:01:26,227 --> 00:01:28,857 -Where'd he go? -Maybe I can hide in Dad's study. 31 00:01:28,938 --> 00:01:30,108 Oh, I'll be safe there. 32 00:01:30,773 --> 00:01:35,613 Wait a second, why is it suddenly so unexplainably creepy in here? 33 00:01:35,695 --> 00:01:38,155 -[screeching] -Bunnicula? Hello? 34 00:01:38,239 --> 00:01:39,699 Where did everybody go? 35 00:01:40,199 --> 00:01:41,699 -[voice whispering] -[meowing] 36 00:01:43,036 --> 00:01:44,446 Bad things, bad things. 37 00:01:44,537 --> 00:01:46,617 Safe under the bed, safe under the bed! 38 00:01:46,706 --> 00:01:49,456 Chester? Chester? 39 00:01:49,542 --> 00:01:51,342 He's probably hiding under the bed. 40 00:01:51,419 --> 00:01:53,919 Uh, is that you guys? [screeching] 41 00:01:54,005 --> 00:01:55,755 Ghost! 42 00:01:55,840 --> 00:01:56,840 Chester? 43 00:01:56,925 --> 00:01:59,965 Well, he's not under the bed. Let's try his other spots. 44 00:02:00,053 --> 00:02:01,473 [panting] 45 00:02:03,890 --> 00:02:06,640 [meows] Ghosts! 46 00:02:06,726 --> 00:02:08,226 No Chester here. 47 00:02:08,311 --> 00:02:10,731 [panting, then screeching] 48 00:02:11,606 --> 00:02:13,726 Huh, not here either. 49 00:02:13,816 --> 00:02:15,436 Ghosts! 50 00:02:15,526 --> 00:02:18,656 -[screaming] -Ah! 51 00:02:19,197 --> 00:02:20,527 [meowing] 52 00:02:20,615 --> 00:02:22,735 Do you think maybe he went outside? 53 00:02:22,825 --> 00:02:24,985 [speaking indistinctly] 54 00:02:25,078 --> 00:02:27,788 What do you mean he's right here? I don't see him. 55 00:02:27,872 --> 00:02:29,922 [screaming, then grunts] 56 00:02:29,999 --> 00:02:31,579 Hey! I'm Patches. 57 00:02:31,668 --> 00:02:33,288 -I'm a were-- -You're a weredude! 58 00:02:33,378 --> 00:02:36,378 I know who you are, you son of a gun. 59 00:02:36,464 --> 00:02:37,844 Oh, I like this. 60 00:02:37,924 --> 00:02:40,094 You're a sight for sore eyes, Patches. 61 00:02:40,176 --> 00:02:42,216 When did everything turn into a living nightmare? 62 00:02:42,303 --> 00:02:43,893 -[voice whispering] -What was that? 63 00:02:43,972 --> 00:02:45,972 -[meowing] -You're the missing cats, aren't you? 64 00:02:46,057 --> 00:02:47,847 Missing? We're all right here. 65 00:02:47,934 --> 00:02:49,484 It's our owners that are missing. 66 00:02:49,560 --> 00:02:51,520 I miss my human. 67 00:02:51,604 --> 00:02:53,564 Sorry, little guy. I do, too. 68 00:02:53,648 --> 00:02:56,358 I'm sure my friend, Bunnicula, can help us. Wherever he is. 69 00:02:56,442 --> 00:02:59,742 We'll just stick together until Bunnicula finds a way to save us. 70 00:02:59,821 --> 00:03:00,821 [grunts] 71 00:03:00,905 --> 00:03:03,695 Wood-ear mushrooms. 72 00:03:03,783 --> 00:03:04,993 Those look super gross. 73 00:03:05,076 --> 00:03:06,826 Ah! [speaking indistinctly] 74 00:03:06,911 --> 00:03:08,001 Blech! 75 00:03:08,079 --> 00:03:10,039 [chomps, then slurps] 76 00:03:13,167 --> 00:03:15,377 Whoa! Your ears! 77 00:03:15,461 --> 00:03:18,591 They look really funny, Bunnicula! 78 00:03:18,673 --> 00:03:20,383 Hey! [speaking indistinctly] 79 00:03:20,466 --> 00:03:21,966 Shh. 80 00:03:22,051 --> 00:03:25,601 [cars passing in distance] 81 00:03:25,680 --> 00:03:27,640 [siren wailing] 82 00:03:27,724 --> 00:03:28,894 [Arthur coughing] 83 00:03:28,975 --> 00:03:30,475 [water running] 84 00:03:32,395 --> 00:03:35,685 [Chester] We'll just stick together until Bunnicula finds a way to save us... 85 00:03:35,773 --> 00:03:37,653 [Patches] Which one's Bunnicula again? 86 00:03:37,734 --> 00:03:40,074 -Is he like, that zombie kitten...? -Hey! 87 00:03:41,404 --> 00:03:42,954 [speaking indistinctly] 88 00:03:43,031 --> 00:03:45,781 You can hear Chester? Chester! 89 00:03:45,867 --> 00:03:47,487 Where are-- 90 00:03:47,577 --> 00:03:49,617 [speaking indistinctly] 91 00:03:49,704 --> 00:03:53,834 [softly] Sorry, but if he can't hear us, then how do we talk to him? 92 00:03:53,916 --> 00:03:56,036 Hmm. [speaking indistinctly] 93 00:03:56,127 --> 00:03:59,047 Cool! You look like you have an idea! 94 00:03:59,130 --> 00:04:01,760 -Dude. -Oh, right. [whispers] Sorry. 95 00:04:04,135 --> 00:04:05,635 What was that? 96 00:04:08,181 --> 00:04:09,771 -Ghost mustard! -[cats scream] 97 00:04:18,191 --> 00:04:20,441 Why would a ghost draw an ice cream cone? 98 00:04:20,526 --> 00:04:21,606 No, no, it's a pickle. 99 00:04:21,694 --> 00:04:22,824 It's a guitar! 100 00:04:22,904 --> 00:04:24,864 You're way off, man. 101 00:04:24,947 --> 00:04:26,947 -It's Bunnicula. -What? 102 00:04:27,033 --> 00:04:28,833 Look. There he is. 103 00:04:28,910 --> 00:04:32,410 He's, like, got his thumbs up and he's pointing at his ears, 104 00:04:32,497 --> 00:04:34,747 like he's saying he can hear us. 105 00:04:34,832 --> 00:04:37,002 You got all that from an ice cream cone? 106 00:04:37,085 --> 00:04:38,585 [slurping] [gasps] 107 00:04:39,378 --> 00:04:41,088 [speaking indistinctly] 108 00:04:41,172 --> 00:04:43,342 Sorry. You know I love mustard. 109 00:04:46,636 --> 00:04:48,346 -It's an apple, an apple. -It's a lamp. 110 00:04:48,429 --> 00:04:49,679 -It's got the leaf. [clamoring] 111 00:04:49,764 --> 00:04:51,104 It can't be anything else. 112 00:04:51,182 --> 00:04:54,022 See there, he's drawing the shine, it's a shiny apple! 113 00:04:54,102 --> 00:04:57,692 No, man, look. It's a ghost dimension. 114 00:04:57,772 --> 00:04:59,272 -Oh! -Oh, yeah. 115 00:04:59,357 --> 00:05:01,067 -Oh, of course. -That was my second guess. 116 00:05:01,150 --> 00:05:03,030 What? Am I going crazy here? 117 00:05:03,111 --> 00:05:04,701 I mean, is this crazy? 118 00:05:04,779 --> 00:05:09,079 Yeah, see here, Bunnicula's saying we've been dragged into a ghost dimension 119 00:05:09,158 --> 00:05:11,198 that's parallel to our own reality. 120 00:05:11,285 --> 00:05:15,705 And that looks like overlapping existence. 121 00:05:15,790 --> 00:05:17,500 Yeah, that's what it's saying. 122 00:05:17,583 --> 00:05:19,253 No, no, no, no! 123 00:05:19,335 --> 00:05:21,045 It's clearly an apple! 124 00:05:21,129 --> 00:05:24,549 How could you possibly get a ghost dimension out of that? 125 00:05:24,632 --> 00:05:27,142 Yeah, I mean, it's pretty obvious. 126 00:05:27,218 --> 00:05:29,098 [wind whooshing] 127 00:05:29,178 --> 00:05:30,388 [dramatic music playing] 128 00:05:31,472 --> 00:05:32,972 [gasping] 129 00:05:36,185 --> 00:05:37,935 [screeching] 130 00:05:39,147 --> 00:05:42,067 Hello, my darlings! 131 00:05:42,150 --> 00:05:44,320 Welcome to your new home! 132 00:05:44,402 --> 00:05:45,702 Our new home? 133 00:05:45,778 --> 00:05:47,028 Of course! 134 00:05:47,113 --> 00:05:48,823 I hope you like it! 135 00:05:48,906 --> 00:05:51,696 You're gonna spend eternity here! 136 00:05:51,784 --> 00:05:55,204 -But we don't want to spend-- -Another second living with humans? 137 00:05:55,288 --> 00:05:57,708 -Ugh, I know! -We like our humans. 138 00:05:57,790 --> 00:06:00,330 Mine gives me pets and treats. 139 00:06:00,418 --> 00:06:02,998 -[clamoring] -The video games are awesome! 140 00:06:03,087 --> 00:06:06,007 Yeah, so, um, thanks! But we'd like to get back to our humans, please. 141 00:06:06,090 --> 00:06:07,090 -[hisses] -[groans] 142 00:06:07,175 --> 00:06:10,005 Sure, they feed you, they pet you, they clean your boom-boom, 143 00:06:10,094 --> 00:06:11,394 but at what cost, huh? 144 00:06:11,470 --> 00:06:13,760 They put a collar around your neck, a lock on the kitty door 145 00:06:13,848 --> 00:06:16,388 and you're nothing but their prisoners I tell you. Prisoners! 146 00:06:16,475 --> 00:06:18,805 Uh, wait, what's happening again? 147 00:06:18,895 --> 00:06:21,975 Oh, my, my, my, what do we have here? 148 00:06:22,064 --> 00:06:24,324 You're a handsome hunk of beef, aren't you? 149 00:06:24,400 --> 00:06:27,530 You're so fluffy and orange. 150 00:06:27,612 --> 00:06:28,782 Roar. 151 00:06:28,863 --> 00:06:30,743 Hi! I'm Patches. 152 00:06:30,823 --> 00:06:32,783 -I'm a weredude. -[gasps] 153 00:06:32,867 --> 00:06:35,447 -[tense music plays] -[speaking indistinctly] 154 00:06:35,536 --> 00:06:37,826 I haven't a clue what you're talking about, tub-a-love, 155 00:06:37,914 --> 00:06:39,214 but I simply adore you. 156 00:06:39,290 --> 00:06:42,290 [chuckles] Yeah. [babbling] 157 00:06:43,461 --> 00:06:44,711 [Missy] Hold on a minute! 158 00:06:45,922 --> 00:06:46,922 Huh? 159 00:06:49,467 --> 00:06:52,137 That line moving across the floor. 160 00:06:52,220 --> 00:06:53,890 -I gotta catch it! -[meowing] 161 00:06:53,971 --> 00:06:55,101 [clamoring] 162 00:06:55,181 --> 00:06:56,311 I need it. 163 00:06:56,891 --> 00:06:58,601 What is Bunnicula up to? 164 00:06:58,684 --> 00:07:00,814 Phase one of the plan, man. 165 00:07:00,895 --> 00:07:02,435 Follow the mustard. 166 00:07:02,521 --> 00:07:03,981 It's all in the drawing. 167 00:07:04,065 --> 00:07:06,525 It's just a light bulb! 168 00:07:07,151 --> 00:07:08,241 [speaking indistinctly] 169 00:07:08,319 --> 00:07:10,109 [eerie upbeat music playing] 170 00:07:10,196 --> 00:07:11,566 [meowing] 171 00:07:17,036 --> 00:07:18,496 Whoa! [groans] 172 00:07:19,830 --> 00:07:24,500 -Where's Bunnicula leading us? -To phase two of course. Outside! 173 00:07:28,297 --> 00:07:29,377 [all] Got it! 174 00:07:30,299 --> 00:07:32,429 Never as gratifying as you think, is it? 175 00:07:32,510 --> 00:07:34,890 Boo. It looks like the chase is over! 176 00:07:34,971 --> 00:07:36,261 Okay, now what? 177 00:07:36,347 --> 00:07:39,677 Now, it's time for phase three! 178 00:07:39,767 --> 00:07:41,347 Full moon? 179 00:07:41,435 --> 00:07:43,095 Patches! Of course! 180 00:07:43,187 --> 00:07:46,067 Patches is gonna turn into a human in front of the ghost that hates humans! 181 00:07:48,067 --> 00:07:49,647 [grunting] 182 00:07:49,735 --> 00:07:51,485 [gurgling] 183 00:07:52,280 --> 00:07:56,870 Oh! Oh, my. Fluffy Orangey, whatever is the matter? 184 00:07:59,370 --> 00:08:01,290 [grunting] 185 00:08:01,372 --> 00:08:02,542 [breaks wind] 186 00:08:02,623 --> 00:08:06,253 -Huh? Bummer. -Patches, why can't you transform? 187 00:08:06,335 --> 00:08:10,085 I don't know, maybe the moon doesn't work here or something. 188 00:08:13,676 --> 00:08:14,676 Aha! 189 00:08:17,013 --> 00:08:18,143 [speaking indistinctly] 190 00:08:18,222 --> 00:08:19,772 Aah! 191 00:08:21,559 --> 00:08:23,229 [grunting] 192 00:08:23,311 --> 00:08:25,151 [speaking indistinctly] 193 00:08:25,229 --> 00:08:27,059 Hmm, hmm, hmm. 194 00:08:27,148 --> 00:08:28,268 Aha! 195 00:08:28,357 --> 00:08:29,687 [slurping] 196 00:08:31,527 --> 00:08:32,527 [smacking lips] 197 00:08:33,321 --> 00:08:34,491 [grunting] 198 00:08:35,614 --> 00:08:36,914 Woo-ha! 199 00:08:39,619 --> 00:08:41,329 [laughing] 200 00:08:41,412 --> 00:08:42,962 Woo-ha! 201 00:08:43,414 --> 00:08:44,424 [laughing] 202 00:08:51,756 --> 00:08:54,836 Isn't it just romantic, Fluffy Orangey? 203 00:08:54,925 --> 00:08:57,045 Sharing the moonlight together? 204 00:08:57,136 --> 00:08:59,426 -Wh--? What's this? -[buzzing] 205 00:09:01,724 --> 00:09:03,814 -[chuckles] Hi! -Bunnicula! 206 00:09:03,893 --> 00:09:06,773 [grunting, then gurgling] 207 00:09:16,739 --> 00:09:19,159 But Fluffy Orangey? A human? 208 00:09:19,241 --> 00:09:21,911 That's right, we're all turning into humans! 209 00:09:21,994 --> 00:09:26,504 By bringing us into this ghost dimension you haven't saved us, you've doomed us! 210 00:09:26,582 --> 00:09:29,212 No, no, not humans! 211 00:09:29,293 --> 00:09:31,003 [grunts] Oh, no! 212 00:09:31,087 --> 00:09:32,587 The changes! 213 00:09:32,672 --> 00:09:34,092 What's happening? 214 00:09:34,173 --> 00:09:36,433 I need my cell phone! 215 00:09:36,509 --> 00:09:38,799 -I need to binge-watch something. -Soccer practice! 216 00:09:38,886 --> 00:09:40,096 [clamoring] 217 00:09:40,179 --> 00:09:43,349 [all] Humans! Humans! 218 00:09:43,432 --> 00:09:46,142 Humans! [growls] 219 00:09:46,227 --> 00:09:48,187 -No! No! -[cats] Humans! 220 00:09:48,270 --> 00:09:49,270 Stay back! 221 00:09:49,355 --> 00:09:50,645 There you are, now leave! 222 00:09:50,731 --> 00:09:52,731 Before you turn into humans! 223 00:09:52,817 --> 00:09:54,607 -[cheering] -Home sweet home! 224 00:09:56,237 --> 00:09:57,407 How dreadful! 225 00:09:57,488 --> 00:10:01,078 Uh, well, thanks for having us over, ghost lady. 226 00:10:01,158 --> 00:10:02,408 Whoa! 227 00:10:02,493 --> 00:10:04,753 Cad! You masher! 228 00:10:04,829 --> 00:10:06,789 Ours could have been a great love! 229 00:10:06,872 --> 00:10:08,712 Go on, get out of here! 230 00:10:08,791 --> 00:10:10,211 I can't bear it! 231 00:10:10,292 --> 00:10:12,002 You don't have to tell me twice. 232 00:10:20,052 --> 00:10:21,892 Fluffy Orangey! 233 00:10:23,389 --> 00:10:24,559 [belches] 234 00:10:25,808 --> 00:10:28,308 Bye for "meow." 235 00:10:30,438 --> 00:10:32,188 I'll never forget you. 236 00:10:33,107 --> 00:10:35,107 [cats screeching] 237 00:10:36,360 --> 00:10:38,320 -Chester! -Harold! 238 00:10:38,404 --> 00:10:39,744 Boy, am I glad to see you. 239 00:10:39,822 --> 00:10:41,452 [speaking indistinctly] 240 00:10:41,532 --> 00:10:42,622 Aw! 241 00:10:43,075 --> 00:10:46,155 [yells] Bunnicula! No! No hug! Prickly! 242 00:10:46,245 --> 00:10:48,365 [groans] No! Stay away! 243 00:10:48,456 --> 00:10:50,746 Well, that's all the posters. I hope it helps. 244 00:10:50,833 --> 00:10:53,963 Hey, what...? [laughing] 245 00:10:54,044 --> 00:10:56,094 Only in America! 246 00:10:56,839 --> 00:10:58,839 [closing theme playing] 247 00:10:58,889 --> 00:11:03,439 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.