Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,632
Amanda.
"Deserving to be loved."
2
00:00:04,800 --> 00:00:11,035
My name Johan Ramsing. I'm sorry,
but you've been swindled.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,988
I won't say one word until
you promise I get to go to Sweden.
4
00:00:15,160 --> 00:00:20,188
— I think I can promise you that.
— You're openly taking a stand.
5
00:00:20,360 --> 00:00:24,911
— Just like Ogier the Dane.
— You're getting married very soon.
6
00:00:25,080 --> 00:00:28,072
Now leave.
7
00:00:28,240 --> 00:00:34,839
Now I have to help establish
some Danish—German culture society.
8
00:01:09,000 --> 00:01:13,630
Good morning.
Has everyone slept well?
9
00:01:13,800 --> 00:01:17,509
— Ane didn't. Emma lost a tooth.
— We put it under her pillow.
10
00:01:17,680 --> 00:01:21,639
— She wanted to see the tooth fairy.
— Who's up?
11
00:01:21,800 --> 00:01:25,315
— The sisters.
— And the Weyses.
12
00:01:25,480 --> 00:01:29,393
The boys woke early.
Mr. Weyse is on his sixth cup of coffee.
13
00:01:29,559 --> 00:01:33,234
— Good morning, Mrs. Berggren.
— Good morning. Coming, Philip?
14
00:01:33,399 --> 00:01:35,992
I'll be right there.
15
00:01:38,438 --> 00:01:42,636
— What's going on?
— There's a management meeting.
16
00:01:42,798 --> 00:01:46,029
— Tell us all about it.
— Have you talked to everyone?
17
00:01:46,198 --> 00:01:50,191
— Not my parents. They're not speaking.
— Why?
18
00:01:50,357 --> 00:01:53,394
It's a long story.
But I asked everyone else.
19
00:01:53,557 --> 00:01:57,186
Including Mr. Aurland in Copenhagen.
And I just talked to Mr. Molin.
20
00:01:57,357 --> 00:01:59,825
What did they say?
21
00:01:59,997 --> 00:02:02,795
Everyone wants to come back next year.
22
00:02:02,957 --> 00:02:06,188
Wonderful. Wonderful.
We'll do another summer.
23
00:02:06,357 --> 00:02:12,751
— Didn't anyone mention the Germans?
— One person said it wasn't too bad.
24
00:02:12,917 --> 00:02:17,945
— Mrs. Fjeldso.
— You handled the Germans well.
25
00:02:18,117 --> 00:02:21,792
— Dad?
— I'm in here.
26
00:02:21,957 --> 00:02:25,552
You're going swimming.
I haven't gone swimming this year.
27
00:02:28,997 --> 00:02:31,465
— Going swimming?
— Yes.
28
00:02:31,637 --> 00:02:35,550
— We're going too.
— Mom, we want to go swimming!
29
00:02:35,716 --> 00:02:39,265
Then go and get your trunks.
30
00:02:40,916 --> 00:02:46,434
— Are you coming to the beach, Edward?
— You go ahead. I'm going to lie down.
31
00:02:46,596 --> 00:02:50,669
It's him.
It's Mr. Konradsen calling.
32
00:02:50,836 --> 00:02:54,431
— Not this early.
— I wouldn't put it past him.
33
00:02:54,596 --> 00:02:59,112
— I've decided to say yes.
— To the culture society?
34
00:02:59,276 --> 00:03:03,951
Yes, if that's what it takes to keep
my job. Don't look so surprised.
35
00:03:04,115 --> 00:03:07,585
You said you would respect my decision.
36
00:03:07,755 --> 00:03:10,747
— Of course.
— Is it for me?
37
00:03:10,915 --> 00:03:14,988
— No. For Mrs. Frigh.
— Who is it?
38
00:03:15,155 --> 00:03:18,465
Your friend from Copenhagen.
Shall I put it through upstairs?
39
00:03:18,635 --> 00:03:22,548
Yes, please.
It's about the wedding.
40
00:03:22,714 --> 00:03:26,707
My friend is Leslie's fiancée's mother.
It's probably about the cake.
41
00:03:26,873 --> 00:03:30,582
It'll be a big day.
42
00:03:30,753 --> 00:03:35,907
— I have more coffee, Mrs. Fjeldso.
— Lovely.
43
00:03:38,993 --> 00:03:41,382
What will you do afterwards?
44
00:03:41,553 --> 00:03:45,546
— Good morning.
— Good morning.
45
00:03:45,712 --> 00:03:50,263
— I'm sorry. What did you say?
— What will you do after this?
46
00:03:50,432 --> 00:03:54,425
— I'll go home to Blokhus.
— To your parents' house?
47
00:03:54,591 --> 00:04:01,030
No, I live with Anders's parents.
We took over the farm right before
48
00:04:02,271 --> 00:04:06,981
They were meant to move into
the pensioner's house, but haven't yet.
49
00:04:07,151 --> 00:04:11,269
— I can see why.
— I'll have to figure out what to do.
50
00:04:11,431 --> 00:04:15,743
— The farm has been theirs for ages.
— You have enough on your plate.
51
00:04:15,911 --> 00:04:18,550
I'll be fine.
Can I get you anything?
52
00:04:18,711 --> 00:04:22,306
— No, we've had such fine service.
— So fine.
53
00:04:23,990 --> 00:04:26,743
Nana?
54
00:04:26,910 --> 00:04:31,381
Come to my room later.
I have something to tell you.
55
00:04:31,550 --> 00:04:35,463
— Good morning.
— It's so nice you're back, Bertha.
56
00:04:35,629 --> 00:04:39,462
And your brother is here too.
The family is reunited.
57
00:04:41,268 --> 00:04:43,828
— Good morning.
— Good morning.
58
00:04:46,028 --> 00:04:51,056
I just told Bertha how nice it is
that the family is reunited.
59
00:04:55,828 --> 00:05:02,017
I just talked to Kamma's mother.
What in the world got into you, Leslie?
60
00:05:02,188 --> 00:05:05,260
Three weeks before the wedding!
Kamma is a wreck.
61
00:05:05,428 --> 00:05:08,818
She wasn't last night
when I spoke to her.
62
00:05:08,988 --> 00:05:12,105
— Why is she a wreck?
— Ask your brother.
63
00:05:12,268 --> 00:05:15,783
I told her that I couldn't go through
with the wedding.
64
00:05:15,948 --> 00:05:17,859
No!
65
00:05:18,028 --> 00:05:21,543
You're the only one
who would find it funny.
66
00:05:21,708 --> 00:05:27,499
Kamma was mostly worried about
the 52 covers her father had ordered.
67
00:05:27,668 --> 00:05:31,183
Why, Leslie?
You were so fond of each other.
68
00:05:31,348 --> 00:05:35,819
There's a time you can do that
and a time you can't.
69
00:05:35,988 --> 00:05:39,139
Three weeks before!
70
00:05:39,308 --> 00:05:41,538
Coffee or tea?
71
00:05:45,107 --> 00:05:50,101
Mrs. Frigh wants her food brought up.
You'll never guess why.
72
00:05:50,267 --> 00:05:54,226
Three weeks before the wedding,
Leslie broke off his engagement.
73
00:05:58,667 --> 00:06:00,658
Sorry.
74
00:06:17,067 --> 00:06:22,187
— I will take my leave.
— Have a good trip, Molin.
75
00:06:22,347 --> 00:06:26,386
— Thank you.
— I hope your plan is successful.
76
00:06:26,547 --> 00:06:32,782
— I read that it won't be too windy.
— Good. I'm not a good sailor.
77
00:06:32,947 --> 00:06:37,259
It's a small boat.
Yes, well
78
00:06:37,427 --> 00:06:40,464
I'm glad your wife came round.
79
00:06:40,627 --> 00:06:46,657
She didn't. She only came back
to stop people gossiping.
80
00:06:46,827 --> 00:06:50,422
I've had something on my mind,
Mr. Madsen.
81
00:06:50,587 --> 00:06:55,422
I made the mistake
of not listening to Alma back then —
82
00:06:55,586 --> 00:06:58,783
— about her love of the theater.
83
00:06:58,946 --> 00:07:04,623
Could it be the same thing
with your wife? Should we listen to her?
84
00:07:05,786 --> 00:07:09,825
— Do you have cold feet?
— No, no.
85
00:07:09,986 --> 00:07:13,296
But if other people feel the same way
as your wife —
86
00:07:13,466 --> 00:07:17,823
— it wouldn't be good
for your business in the long run.
87
00:07:17,986 --> 00:07:23,982
Therese is on her own in this.
She's hopeless with politics and money.
88
00:07:27,346 --> 00:07:33,296
Good morning, Mrs. Madsen.
I'm on my way to Sweden.
89
00:07:33,466 --> 00:07:37,744
— Have a good trip.
— Yes, have a good trip. Good luck.
90
00:07:37,906 --> 00:07:39,897
Thank you.
91
00:07:45,826 --> 00:07:49,296
What a coincidence
that Mrs. Andersen knows a fisherman —
92
00:07:49,466 --> 00:07:52,105
— who's going to Sweden.
93
00:07:55,706 --> 00:07:59,984
I'm going down for breakfast.
Are you coming?
94
00:08:00,146 --> 00:08:05,459
— Go ahead.
— This is damned unpleasant, Therese!
95
00:08:09,946 --> 00:08:13,336
I'm so glad you could stay
for a while, Morten.
96
00:08:13,506 --> 00:08:17,385
Driver Larsen is here.
And Mr. Molin.
97
00:08:17,546 --> 00:08:21,585
If you throw him overboard,
I wouldn't hold it against you.
98
00:08:21,746 --> 00:08:25,898
Don't forget he gave me
useful information about the airport.
99
00:08:26,066 --> 00:08:29,297
— What will the English do about it?
— Who knows?
100
00:08:29,466 --> 00:08:34,586
— Hopefully they'll blow it all up.
— Give my best to your family, Morten.
101
00:08:36,546 --> 00:08:39,936
I wish you could let us know
that you've arrived safely.
102
00:08:40,106 --> 00:08:44,304
— You know he can't, Molly.
— Goodbye, Morten.
103
00:08:45,586 --> 00:08:48,146
— Goodbye.
— Take care.
104
00:08:48,306 --> 00:08:50,262
Goodbye, Molly.
105
00:08:51,865 --> 00:08:55,574
Goodbye.
Goodbye, Emma.
106
00:08:55,745 --> 00:09:00,614
— Do you have the letter for Peter?
— It's right here.
107
00:09:00,785 --> 00:09:03,583
We'll walk you out, Morten.
108
00:09:05,985 --> 00:09:10,137
She hasn't come yet, Grandpa.
The tooth fairy!
109
00:09:10,305 --> 00:09:12,978
She hasn't come yet!
110
00:09:17,064 --> 00:09:19,897
Nana, won't you come with me?
111
00:09:25,944 --> 00:09:30,654
Why did you break it off?
You shouldn't have done it.
112
00:09:30,824 --> 00:09:34,703
Not without talking to me first.
It's not fair to her.
113
00:09:34,864 --> 00:09:38,413
— You made her a promise.
— You're the one I think about.
114
00:09:38,584 --> 00:09:41,337
I have since last summer.
115
00:09:41,504 --> 00:09:45,656
— You feel the same.
— And be the company head's wife?
116
00:09:45,824 --> 00:09:48,861
In Copenhagen?
A town I'm not familiar with?
117
00:09:49,024 --> 00:09:52,937
And wait in a mansion
till you come home from the factory?
118
00:09:53,103 --> 00:09:58,496
It doesn't have to be that way.
We don't have to live in Copenhagen.
119
00:09:58,663 --> 00:10:02,133
— I can leave the factory.
— No, you can't!
120
00:10:02,303 --> 00:10:06,012
It's your life.
My life is with two old people —
121
00:10:06,183 --> 00:10:09,300
— who are grieving
the loss of their son —
122
00:10:09,463 --> 00:10:12,261
— and expecting me
to come home to them.
123
00:10:16,903 --> 00:10:21,215
I tried calling Hjalmar at home,
but he doesn't answer.
124
00:10:21,383 --> 00:10:25,262
I hope he isn't ill again.
Did he mention anything to you?
125
00:10:25,423 --> 00:10:30,019
Yes. You mustn't worry.
It's about an important meeting.
126
00:10:30,183 --> 00:10:34,415
I was afraid
that he had lost heart again.
127
00:10:34,583 --> 00:10:39,452
— I would say just the opposite.
— What do you mean?
128
00:10:40,743 --> 00:10:43,132
I suppose I can tell you.
129
00:10:45,743 --> 00:10:49,292
Now I know why Hjalmar left.
130
00:10:49,463 --> 00:10:53,854
— How was the water?
— Lovely.
131
00:10:54,023 --> 00:10:58,335
— Don't you want to know why he left?
— I can hardly wait.
132
00:10:58,503 --> 00:11:02,178
He found out
that the Germans intend —
133
00:11:02,343 --> 00:11:06,018
— for our schools to teach
according to the Nazi model.
134
00:11:06,183 --> 00:11:09,539
— He's going to spill the beans.
— Why?
135
00:11:09,703 --> 00:11:14,823
To have it stopped. He could lose
his job, but he's sticking his neck out.
136
00:11:17,303 --> 00:11:20,420
— And I'm not?
— I didn't say that.
137
00:11:20,583 --> 00:11:23,973
But that's exactly what you mean.
Isn't it?
138
00:11:24,143 --> 00:11:30,298
Because I just say yes to Konradsen
and his German friends.
139
00:11:30,463 --> 00:11:35,617
I'm not a hero like Hjalmar is.
I won't risk my job. And you know why?
140
00:11:35,783 --> 00:11:38,934
I'm an actor.
I need to play a part.
141
00:11:39,103 --> 00:11:43,142
That's how I live and breathe.
I refuse to change.
142
00:11:43,303 --> 00:11:46,852
Alright then.
There, there.
143
00:11:50,542 --> 00:11:54,854
That maid has turned his head
just like last year.
144
00:11:55,022 --> 00:11:59,538
He hasn't even been here for two days.
It's her.
145
00:11:59,702 --> 00:12:03,581
I'm sure of it.
I'll talk to Amanda. She has to go.
146
00:12:03,742 --> 00:12:07,940
Would you relax?
Shut the door.
147
00:12:12,382 --> 00:12:16,580
Leslie might be interested in Nana,
but it's not mutual.
148
00:12:16,742 --> 00:12:22,294
She just scolded him for breaking it
off. So stop putting your foot in it.
149
00:12:27,542 --> 00:12:30,659
Why do you both fall for people
outside our circle?
150
00:12:30,822 --> 00:12:33,541
As if you fall for the right ones.
151
00:12:33,702 --> 00:12:37,775
Jan taught me that
there's a world outside our yacht club.
152
00:12:37,942 --> 00:12:41,901
But my lot was to graduate from
a girls' school and finishing school.
153
00:12:42,062 --> 00:12:47,182
I can't take any more reproach.
I have enough to deal with.
154
00:12:47,342 --> 00:12:52,575
I have to explain why 50,000 kroner
has disappeared from the company.
155
00:12:52,742 --> 00:12:57,452
Wedding invitations were sent
to our business partners —
156
00:12:57,622 --> 00:13:01,854
— and now my best friend
will never speak to me again.
157
00:13:05,942 --> 00:13:09,981
— Where is Leslie?
— He went for a walk.
158
00:13:10,142 --> 00:13:14,977
I'm sure that Kamma will take him back
if he calls and apologizes.
159
00:13:15,141 --> 00:13:19,771
Mom, you can't convince him to do that.
160
00:13:21,260 --> 00:13:25,412
— We could expand the place next year.
— Expand it?
161
00:13:25,580 --> 00:13:30,131
If the guests love coming back,
we could make room for more.
162
00:13:30,300 --> 00:13:33,258
Thanks for persuading me
to go for a swim.
163
00:13:33,420 --> 00:13:35,570
Anytime.
164
00:13:41,980 --> 00:13:46,292
Hello, Mrs. Berggren. Lovely to see you.
Pardon me for coming inside.
165
00:13:46,460 --> 00:13:50,533
I see that you brought
the sea urchin up here.
166
00:13:50,700 --> 00:13:54,375
What do you want, Lieutenant Kiessling?
167
00:13:54,540 --> 00:13:59,933
I thought about you
and wanted to pay you a visit.
168
00:14:00,100 --> 00:14:04,890
I can't help thinking about
what you said last time.
169
00:14:05,060 --> 00:14:09,611
That you would have liked to get to know
me under different circumstances.
170
00:14:09,780 --> 00:14:13,568
— Germany has occupied Denmark.
— Can't we forget that?
171
00:14:13,740 --> 00:14:18,530
That's hard
when you're wearing a uniform.
172
00:14:25,620 --> 00:14:29,772
Better? I can take it all off,
so you can see that I'm human.
173
00:14:29,940 --> 00:14:33,330
Don't do that!
174
00:14:35,540 --> 00:14:40,375
Germany has occupied Denmark,
but my thoughts are occupied by you.
175
00:14:40,539 --> 00:14:43,929
You don't even know me.
176
00:14:44,099 --> 00:14:48,968
— I know you much better than you think.
— Let me go.
177
00:14:49,139 --> 00:14:52,415
I've always known you
although we just met.
178
00:14:52,579 --> 00:14:56,288
You're hurting me.
Let me go!
179
00:14:57,939 --> 00:15:01,534
I'm sorry.
I didn't mean to hurt you.
180
00:15:01,699 --> 00:15:04,054
Leave.
181
00:15:26,139 --> 00:15:32,089
When we meet again, remember
that I offered you my friendship today.
182
00:15:58,539 --> 00:16:03,488
I can't see that I encouraged him.
I only tried to be polite.
183
00:16:03,659 --> 00:16:06,457
How did he get the wrong idea?
184
00:16:06,619 --> 00:16:11,613
What did he mean about remembering
that he offered his friendship?
185
00:16:11,779 --> 00:16:16,853
His feelings are hurt and he's in love.
I think he's got the picture now.
186
00:16:18,019 --> 00:16:20,249
I hope so.
187
00:16:32,819 --> 00:16:36,095
Can I have a word?
188
00:16:41,339 --> 00:16:45,810
You know that Leslie broke it off.
I know that you didn't do anything.
189
00:16:45,979 --> 00:16:51,178
However, you did,
since you're the one he's fascinated by.
190
00:16:51,339 --> 00:16:55,127
I'd like you to talk to him
and make him change his mind.
191
00:16:55,299 --> 00:16:58,097
— I already tried.
— Then please try again.
192
00:16:58,259 --> 00:17:04,255
In this regard, you're smarter than him.
You know it would never work out.
193
00:17:04,419 --> 00:17:09,174
— Between a maid and your son?
— It sounds mean, but it's what I think.
194
00:17:10,698 --> 00:17:15,897
Kamma and Leslie have always known
each other and the world they live in.
195
00:17:16,058 --> 00:17:21,496
It was the same between me and Anders.
We grew up together.
196
00:17:21,658 --> 00:17:23,888
Then you know what I mean.
197
00:17:24,058 --> 00:17:27,414
The families are involved
in a different way —
198
00:17:27,578 --> 00:17:32,413
— and the match might be based
on other considerations.
199
00:17:32,577 --> 00:17:36,456
— So Leslie got engaged for my sake?
— I have no idea.
200
00:17:36,617 --> 00:17:37,845
No.
201
00:17:38,016 --> 00:17:43,215
I'm saying there may be other reasons
why he broke it off.
202
00:17:50,976 --> 00:17:55,288
— I'm going swimming. Coming?
— No thanks.
203
00:17:58,376 --> 00:18:04,326
Damn it, Therese! We're on vacation.
How long do we have to be on bad terms?
204
00:18:04,496 --> 00:18:08,045
— It's up to you.
— You disapprove of the Aalborg work.
205
00:18:08,216 --> 00:18:13,131
— But the government wants us to do it.
— I've heard that so many times.
206
00:18:13,296 --> 00:18:18,165
You're the only one who feels that way.
This is what we'll do.
207
00:18:18,336 --> 00:18:22,090
I'll tell everyone
what I'm doing at dinner tonight.
208
00:18:22,256 --> 00:18:26,534
— You'll see that you're alone in this.
— If I'm not, will you give up the job?
209
00:18:26,696 --> 00:18:29,289
Yes, I promise.
210
00:18:29,455 --> 00:18:32,652
Cross my heart.
Alright?
211
00:18:32,815 --> 00:18:36,410
Will you come for a swim now?
212
00:18:50,815 --> 00:18:53,045
Yes?
213
00:18:53,215 --> 00:18:57,333
— Is the paper here yet?
— No, but a gentleman is.
214
00:19:02,295 --> 00:19:05,492
— Hello, Ditmar.
— Editor.
215
00:19:05,655 --> 00:19:09,568
What a surprise.
Did you come by horseback?
216
00:19:14,094 --> 00:19:18,326
— May I sit down?
— By all means.
217
00:19:25,094 --> 00:19:29,929
I'm sorry about our conflict about
the party's rally at Frijsenholm.
218
00:19:30,093 --> 00:19:34,211
It could have been avoided
if you hadn't reported us to the police.
219
00:19:34,373 --> 00:19:38,844
It must have been humiliating when
the police removed your party members.
220
00:19:39,013 --> 00:19:44,167
Let me put you straight. It was
the Danish police who were humiliated.
221
00:19:44,333 --> 00:19:49,965
They lost the battle and backed down.
Didn't your mother tell you?
222
00:19:50,133 --> 00:19:53,569
No
No, she didn't.
223
00:19:53,733 --> 00:19:57,692
She probably wanted to spare you.
She's a good person.
224
00:19:57,853 --> 00:20:03,166
I wish you wouldn't consider me
your opponent.
225
00:20:03,333 --> 00:20:09,681
Join us. Life takes on a meaning
that it never had before.
226
00:20:09,853 --> 00:20:13,846
You become a part of history.
And it's being written now.
227
00:20:14,012 --> 00:20:17,527
At this very moment!
Take a look around you.
228
00:20:17,692 --> 00:20:22,686
See how the Nazi way of thinking
has brought joy to millions.
229
00:20:22,852 --> 00:20:27,448
They forgot to ask Denmark, Norway,
Holland, France, Austria —
230
00:20:27,612 --> 00:20:29,523
— and Poland.
231
00:20:29,692 --> 00:20:34,891
But that's not why I'm here. I'm here
to take Wilhelm home to his mother.
232
00:20:35,052 --> 00:20:39,409
She misses him.
And he probably misses her.
233
00:20:40,812 --> 00:20:43,121
Come with me.
234
00:20:49,572 --> 00:20:51,802
This way.
235
00:20:55,051 --> 00:20:58,646
The guest who lived here left today.
236
00:21:01,691 --> 00:21:03,727
Take a look.
237
00:21:06,730 --> 00:21:10,245
Does that boy look
like he's missing anything?
238
00:21:13,370 --> 00:21:18,490
I'm sorry you came all this way,
but Wilhelm is staying here with me.
239
00:21:20,690 --> 00:21:25,365
He's done living with you.
Safe journey home.
240
00:21:42,889 --> 00:21:49,408
Let me go! No, I don’t want to!
Ouch! It hurts. Let me go!
241
00:21:50,688 --> 00:21:53,839
— Where is Wilhelm?
— The man tried to take him.
242
00:21:54,008 --> 00:21:57,683
— But he ran away.
— Is the man outside?
243
00:21:57,848 --> 00:22:02,046
— No, he got mad. He drove off.
— Where did Wilhelm go?
244
00:22:02,208 --> 00:22:05,006
Towards the water.
245
00:22:09,168 --> 00:22:12,160
— Mr. Ramsing.
— Is this a bad time?
246
00:22:12,328 --> 00:22:17,527
No. I'm sorry.
Do come in and close the door.
247
00:22:22,128 --> 00:22:26,644
I promised to make inquires
with my friend in the police.
248
00:22:26,808 --> 00:22:29,720
So if you want to know
who deceived you
249
00:22:29,888 --> 00:22:33,642
Of course.
Please sit down, Mr. Ramsing.
250
00:22:37,648 --> 00:22:42,847
It's a man called Bent Ove Jensen,
an accountant at the state lottery.
251
00:22:43,008 --> 00:22:46,637
— An accountant?
— The police know of similar cases.
252
00:22:46,808 --> 00:22:52,087
— Then why don't they arrest him?
— He changes his name and address.
253
00:22:52,248 --> 00:22:58,118
— These days it's easy to hide.
— Of course. Thank you.
254
00:22:58,288 --> 00:23:02,281
— It was kind of you to come.
— We shouldn't give up.
255
00:23:02,447 --> 00:23:08,716
He'll do something stupid, and who
knows? You might get some money back.
256
00:23:08,887 --> 00:23:12,675
— It's probably too much to hope for.
— I'm sorry.
257
00:23:14,327 --> 00:23:18,798
It's not your fault. Today has been
a trying day for other reasons.
258
00:23:18,967 --> 00:23:24,963
— Is there anything I can do?
— Get my son to marry the right girl.
259
00:23:25,127 --> 00:23:28,085
No, I don't think so.
260
00:23:30,846 --> 00:23:36,682
I'm going to Copenhagen now. If
you're leaving, you can come with me.
261
00:23:36,846 --> 00:23:40,282
— Really?
— Yes. That would be nice.
262
00:23:40,446 --> 00:23:45,076
— Then you needn't take the train.
— I'm here with my adult children.
263
00:23:45,246 --> 00:23:50,798
— They're also welcome to come.
— We have three more days here.
264
00:23:50,966 --> 00:23:55,323
— I shouldn't change my plans.
— Goodbye, Mrs. Frigh.
265
00:23:55,486 --> 00:23:59,638
Goodbye.
Thank you for coming.
266
00:24:05,326 --> 00:24:09,114
— He and Emma are playing.
— Thank God.
267
00:24:09,286 --> 00:24:14,440
— I suddenly realized he could be here.
— What spooked him?
268
00:24:14,606 --> 00:24:20,158
My mother's husband wanted
to take him home. But no matter.
269
00:24:20,326 --> 00:24:26,322
It must have given you a fright, Count
Ditmar. Sit down and have some coffee.
270
00:24:26,486 --> 00:24:31,765
— There's no need.
— Please. The children are having fun.
271
00:24:33,085 --> 00:24:36,873
Here's a cup.
272
00:24:37,045 --> 00:24:42,358
— How are things over there?
— At the hotel? Quite peaceful.
273
00:24:42,525 --> 00:24:46,404
— It's worked out well for Amanda.
— It was a good decision.
274
00:24:46,565 --> 00:24:51,559
Everyone is coming back next year.
Hi, Wilhelm.
275
00:24:51,725 --> 00:24:57,083
— I'm having coffee here.
— Are you done playing?
276
00:24:57,245 --> 00:25:00,521
— Emma is sleeping.
— Did she finally fall asleep?
277
00:25:00,685 --> 00:25:05,122
Then the tooth fairy
might pay her a visit.
278
00:25:07,125 --> 00:25:09,480
Did he scare you?
279
00:25:12,925 --> 00:25:17,521
— Are we ready?
— The German is here again.
280
00:25:17,685 --> 00:25:21,963
This is unbelievable!
281
00:25:27,405 --> 00:25:29,475
Hello, Mrs. Berggren.
282
00:25:29,645 --> 00:25:33,240
Bring all the employees
and guests to the dining room.
283
00:25:33,405 --> 00:25:36,124
— Why?
— I have an announcement.
284
00:25:36,285 --> 00:25:40,164
— What is it?
— You'll find out soon.
285
00:25:40,325 --> 00:25:44,682
I have to explain to my guests
why they must come.
286
00:25:44,845 --> 00:25:50,397
— Will you do it or should I?
— I'll do it myself!
287
00:25:52,245 --> 00:25:56,523
We might as well carry the food in.
288
00:25:59,644 --> 00:26:04,434
— Leave the food and come in here.
— What's going on?
289
00:26:05,764 --> 00:26:10,474
Well, then we'd better leave it.
290
00:26:15,884 --> 00:26:20,355
Amanda, I think he's trying to say
thatI can't go swimming.
291
00:26:20,524 --> 00:26:23,960
Let's hear what he has to say, Edward.
292
00:26:26,004 --> 00:26:29,633
As of today, the Wehrmacht
is taking over this hotel.
293
00:26:33,363 --> 00:26:37,914
— You may translate, Mrs. Berggren.
— I think most of them understood.
294
00:26:40,003 --> 00:26:43,279
What did he say, Mom?
295
00:26:43,443 --> 00:26:47,118
He says that
they're taking over the hotel.
296
00:26:48,962 --> 00:26:53,399
Please pack your bags
and put them outside.
297
00:26:53,562 --> 00:26:57,714
My guests are leaving in three days.
You can wait till then.
298
00:26:57,882 --> 00:27:00,919
I'm afraid not.
It has to be today.
299
00:27:01,082 --> 00:27:04,552
If they won't pack their things,
I'll do it.
300
00:27:04,722 --> 00:27:08,397
Then you'll have a lot to pack,
lieutenant.
301
00:27:12,522 --> 00:27:14,001
Forward march!
302
00:27:20,362 --> 00:27:24,480
Halt!
Left about turn. At ease.
303
00:27:34,122 --> 00:27:36,682
What the hell is going on?
304
00:27:36,842 --> 00:27:42,553
— Are you a guest here?
— Yes, he is. He's my father.
305
00:27:42,722 --> 00:27:44,155
Go inside.
306
00:27:44,322 --> 00:27:49,555
— He told you to come in here.
— I have to change first!
307
00:27:51,842 --> 00:27:55,357
— How dare they!
— They're your friends, Georg.
308
00:27:55,522 --> 00:27:58,832
They won't let me go swimming.
309
00:27:59,002 --> 00:28:02,995
They said they'd take the place
if I didn't perform for them, but I did.
310
00:28:03,161 --> 00:28:04,799
Tell him.
311
00:28:04,961 --> 00:28:09,193
You promised not to take over
the hotel if Mr. Weyse performed.
312
00:28:09,361 --> 00:28:12,398
— And he did.
— Is everyone here?
313
00:28:12,561 --> 00:28:15,359
— Not Leslie.
— He went for a walk.
314
00:28:15,521 --> 00:28:19,354
— He might be in his room.
— I didn't look in there.
315
00:28:19,520 --> 00:28:23,069
— Another guest?
— Perhaps. In Room 12.
316
00:28:23,240 --> 00:28:27,438
— Go and get him, Bertha.
— We'll do it.
317
00:28:29,280 --> 00:28:34,638
You have to let me finish, so we don ’t
repeat what happened last year.
318
00:28:34,800 --> 00:28:37,837
This is our second chance.
319
00:28:38,000 --> 00:28:40,513
What are you doing here?
320
00:28:40,679 --> 00:28:43,557
— Come with me.
— Let go!
321
00:28:43,719 --> 00:28:46,358
— Come on.
— Get out!
322
00:28:47,759 --> 00:28:50,034
Open the door!
323
00:28:53,119 --> 00:28:56,236
Amanda, what's going on?
324
00:28:56,399 --> 00:29:00,631
— I've heard enough. I'm going up there.
— He won't let you.
325
00:29:05,959 --> 00:29:10,794
Your son has behaved stupidly. We'll
hand him over to the Danish police.
326
00:29:10,958 --> 00:29:14,712
— I'll talk to him.
— That's not possible.
327
00:29:14,878 --> 00:29:19,827
Go and pack your things. We've arranged
transport to the train station.
328
00:29:19,998 --> 00:29:23,627
Amanda, what about the food?
Lunch is ready.
329
00:29:25,078 --> 00:29:28,753
May the guests have their lunch first?
330
00:29:31,238 --> 00:29:37,029
If they can do so quickly.
As already mentioned, we're not inhuman.
331
00:29:50,678 --> 00:29:55,752
— Come now, Olga.
— Alright, alright! I'm packing.
332
00:29:55,918 --> 00:30:02,073
I told you that this is how it would end
when we were on our way here.
333
00:30:07,598 --> 00:30:10,749
Lunch is served.
334
00:30:17,438 --> 00:30:21,590
I doubt I can eat a thing
with those two gorillas standing guard.
335
00:30:21,758 --> 00:30:25,467
— Let's sit further away.
— Are we changing tables now too?
336
00:30:25,638 --> 00:30:29,950
We'd better get used to it,
since we're changing hotels anyway.
337
00:30:31,118 --> 00:30:35,748
Telephone, Mr. Weyse. I think
it's the call you've been waiting for.
338
00:30:39,478 --> 00:30:41,912
Hello?
339
00:30:42,078 --> 00:30:44,911
Good afternoon, Mr. Konradsen.
340
00:30:46,318 --> 00:30:49,708
I'm sorry
if I sound a bit dazed —
341
00:30:49,878 --> 00:30:55,475
— but the Germans just took over
our hotel. I beg your pardon?
342
00:30:57,278 --> 00:31:00,953
The inaugural meeting
of the Danish—German Culture Society?
343
00:31:01,118 --> 00:31:05,157
Haven't you been listening at all?
344
00:31:05,318 --> 00:31:11,427
You can't ask me to sit at table
with those people!
345
00:31:13,518 --> 00:31:18,467
Did you know that they wouldn't
even let me go swimming?
346
00:31:18,638 --> 00:31:23,428
I hope you and Bodil Ipsen
enjoy yourselves, but count me out!
347
00:31:39,758 --> 00:31:46,277
— So this is the young man's family.
— I'm Leslie's mother. Where is he?
348
00:31:46,438 --> 00:31:50,147
— He's sitting comfortably in our car.
— Is he hurt?
349
00:31:50,318 --> 00:31:53,788
No, but when you fall foul
of the Wehrmacht —
350
00:31:53,958 --> 00:31:59,191
— you have to come to the station.
You'll get him back in a few days.
351
00:31:59,358 --> 00:32:02,350
We're leaving now.
Our luggage has been loaded.
352
00:32:02,518 --> 00:32:07,228
Yes, I saw the Germans give a hand.
Very kind, isn't it?
353
00:32:12,598 --> 00:32:17,718
— I prefer our police to the Germans.
— Are you sure?
354
00:32:19,438 --> 00:32:23,147
Miss Frigh,
what happened to Leslie?
355
00:32:23,318 --> 00:32:28,517
The police are taking him to the Skaw.
He hopes to be let off with just a fine.
356
00:32:28,678 --> 00:32:32,910
A year ago, it was Anders.
Now Leslie's in trouble because of
357
00:32:33,078 --> 00:32:37,913
— Nana has nothing to do with it.
— They're unloading the luggage.
358
00:32:38,077 --> 00:32:39,351
What?
359
00:32:39,517 --> 00:32:44,671
A soldier came and spoke to the
lieutenant, and then they unloaded it.
360
00:32:46,317 --> 00:32:49,912
— Edith, stay here.
— I want to see it.
361
00:33:00,957 --> 00:33:04,996
You must be born
under a lucky star, Mrs. Berggren.
362
00:33:05,157 --> 00:33:10,311
The general staff feels
that the hotel isn't suitable after all.
363
00:33:12,717 --> 00:33:14,548
Goodbye.
364
00:33:28,197 --> 00:33:31,189
THREE DAYS LATER
365
00:33:32,397 --> 00:33:36,834
I would've liked to be a fly
on the wall.
366
00:33:36,997 --> 00:33:40,910
— There you are, you gorgeous women.
— What's so funny?
367
00:33:41,076 --> 00:33:46,708
— The Iovesick lieutenant.
— I bet he got a dressing—down later.
368
00:33:46,876 --> 00:33:50,186
— I almost feel sorry for him.
— Almost.
369
00:33:50,356 --> 00:33:53,507
— You can't sit there in your trunks.
— They'll dry.
370
00:33:53,676 --> 00:33:56,588
Count Ditmar asked
if we wanted a lift home.
371
00:33:56,756 --> 00:34:01,466
— Then we won't have to take the bus.
— He's not leaving till tomorrow.
372
00:34:01,636 --> 00:34:05,515
— The boys can be with Wilhelm.
— Any news of the Iovesick one?
373
00:34:05,676 --> 00:34:09,794
— Stop it, Dad.
— Our daughter has an effect on men.
374
00:34:09,956 --> 00:34:13,789
— A letter came for you, Mr. Weyse.
— Thank you, little Amanda.
375
00:34:13,955 --> 00:34:17,311
I'll tell Ditmar we'll come.
Then I have news for you.
376
00:34:17,475 --> 00:34:19,545
— What is it?
— Later.
377
00:34:19,715 --> 00:34:22,912
— Coming, Therese?
— Aren't you just getting dressed?
378
00:34:23,075 --> 00:34:28,354
— I'd love for you to come.
— This is a respectable hotel!
379
00:34:28,515 --> 00:34:31,905
With the likes
that you let stay here?
380
00:34:33,514 --> 00:34:37,553
Well, well.
You seem to have made up.
381
00:34:37,714 --> 00:34:41,547
— Your dad won't build for the Germans.
— How did you convince him?
382
00:34:41,713 --> 00:34:48,312
He just wised up. He'll talk
to the colonel on the way home.
383
00:34:48,473 --> 00:34:53,831
— Where are you going?
— I'd better help the poor dear undress.
384
00:34:58,313 --> 00:35:01,669
— The guests are happy again.
— Mr. Weyse swims all the time.
385
00:35:01,833 --> 00:35:05,303
— After the German said he couldn't.
— And he acted on his own.
386
00:35:05,473 --> 00:35:09,068
— Mr. Weyse?
— No, Ane. The German.
387
00:35:10,592 --> 00:35:15,063
Mrs. Frigh talked to the police.
Leslie will be back this afternoon.
388
00:35:15,232 --> 00:35:19,544
— Someone looks pleased.
— You must be too.
389
00:35:19,712 --> 00:35:23,466
— They have a train to catch.
— He should be back in time.
390
00:35:24,631 --> 00:35:29,147
Telephone, Nana.
It's from home.
391
00:35:37,391 --> 00:35:42,181
— I wonder what that's about.
— Edith, you're so nosy.
392
00:35:43,591 --> 00:35:47,584
I'll be home the day after tomorrow.
Is something wrong?
393
00:35:51,030 --> 00:35:56,104
Count Ditmar suggests
leaving after breakfast.
394
00:35:56,270 --> 00:36:00,103
— What was in the letter?
— A film script.
395
00:36:00,269 --> 00:36:03,420
— Guess what the film is called.
— No idea.
396
00:36:03,589 --> 00:36:07,867
"The Return of the Uncle from America."
397
00:36:08,029 --> 00:36:10,702
Those are the scraps left for me —
398
00:36:10,868 --> 00:36:14,304
— since my beloved theater
has shut me out.
399
00:36:14,468 --> 00:36:17,858
Not quite.
I said that I had news.
400
00:36:18,028 --> 00:36:21,464
Mr. Konradsen called
while you were swimming.
401
00:36:21,628 --> 00:36:28,147
He and Bodil Ipsen walked out
of the meeting of the culture society.
402
00:36:28,308 --> 00:36:32,745
He said to thank you
for showing and leading the way.
403
00:36:32,908 --> 00:36:34,819
Did he say that?
404
00:36:34,988 --> 00:36:40,187
And he earnestly hoped
that he could lure you back.
405
00:36:40,348 --> 00:36:43,465
He can.
At this very moment!
406
00:36:43,628 --> 00:36:48,543
— I'll call him right away.
— Wait till we're back in Copenhagen.
407
00:36:48,708 --> 00:36:52,701
— I told him you had other options.
— Surely you didn't.
408
00:36:52,867 --> 00:36:58,624
I did. And he said that he'd very much
like to discuss your salary.
409
00:36:58,787 --> 00:37:03,941
So who knows? Maybe it pays
to take a stand once in a while.
410
00:37:10,467 --> 00:37:13,823
Hey!
Are you going to play football?
411
00:37:22,747 --> 00:37:26,945
Amanda says
you're giving the Weyses a ride.
412
00:37:27,107 --> 00:37:30,736
Yes. You said you'd stay a few days
to close the place down.
413
00:37:30,907 --> 00:37:34,343
Yes. But I thought
you'd drop by Frijsenholm.
414
00:37:34,507 --> 00:37:38,261
And leave Wilhelm there?
Did you think so?
415
00:37:38,427 --> 00:37:41,703
No. You should make arrangements
with Mitzi.
416
00:37:41,867 --> 00:37:45,143
— No.
— Next time it won't be your stepfather.
417
00:37:45,307 --> 00:37:51,223
Don't call him that. Mr. Bruun, the
editor, Nazi and my mother's husband.
418
00:37:51,387 --> 00:37:57,303
Exactly. Next time his party members
will seek us out in Copenhagen.
419
00:37:57,467 --> 00:38:01,665
— You should talk to Mitzi.
— I hear you.
420
00:38:01,827 --> 00:38:06,662
It's not just about us. Should
Wilhelm see his father get beaten up?
421
00:38:13,746 --> 00:38:17,102
There you are.
I was afraid you wouldn't make it.
422
00:38:17,266 --> 00:38:19,939
— Driver Larsen is here.
— I noticed.
423
00:38:20,105 --> 00:38:23,734
— Did they do that?
— It's nothing.
424
00:38:23,905 --> 00:38:26,977
It was all because
Amanda refused the lieutenant.
425
00:38:27,145 --> 00:38:30,854
— I know.
— They should've taken you to the train.
426
00:38:31,025 --> 00:38:35,496
— I have to do something here.
— We packed your bag.
427
00:38:40,705 --> 00:38:43,902
— Leslie! You're back.
— Isn't Nana here?
428
00:38:44,065 --> 00:38:47,455
No. She
429
00:38:48,984 --> 00:38:53,057
— Are you coming?
— Yes. I just have to
430
00:38:54,864 --> 00:38:56,820
Now what?
431
00:39:16,743 --> 00:39:20,622
— Has she left?
— She had to go home.
432
00:39:20,783 --> 00:39:24,662
Her father—in—law called.
Some army officers were coming.
433
00:39:24,823 --> 00:39:28,133
She'll receive 800 kroner a year —
434
00:39:28,303 --> 00:39:32,933
— as compensation
for the death of Anders.
435
00:39:34,142 --> 00:39:39,262
Driver Larsen says you have to leave
now. Mrs. Fjeldso is rather impatient.
436
00:39:39,422 --> 00:39:42,175
— Tell them we're coming now.
— Yes.
437
00:39:47,062 --> 00:39:50,895
We have to leave now.
438
00:39:56,621 --> 00:40:02,810
I'm not coming. I have to go
to Blokhus and talk to Nana.
439
00:40:02,981 --> 00:40:06,894
I don't know if she'll have me,
but I have to try.
440
00:40:13,020 --> 00:40:16,649
Then I'll go home
and comfort your fiancee.
441
00:40:16,820 --> 00:40:21,450
— Keep in touch.
— Yes, Mom.
442
00:40:34,180 --> 00:40:38,219
Leslie didn't leave.
He asked for Nana's address.
443
00:40:38,380 --> 00:40:41,178
— Really!
— She'll say yes.
444
00:40:41,340 --> 00:40:44,855
— I'm sure of it.
— Of course you'd say that, Edith.
445
00:40:45,020 --> 00:40:49,252
— Will she say no?
— I didn't say that. She'll say yes.
446
00:40:49,420 --> 00:40:53,459
It's the first time this summer
that you've agreed on anything.
447
00:41:07,700 --> 00:41:11,932
— What's next after your vacation?
— Bertha will return to the factory.
448
00:41:12,100 --> 00:41:17,379
I don't know about that. I'm taking
an upper—secondary level course.
449
00:41:17,540 --> 00:41:19,974
How exciting!
450
00:41:22,820 --> 00:41:29,168
— You haven't said a word about it.
— No. So much has been going on.
451
00:41:29,340 --> 00:41:32,696
Why do you want
an upper—secondary education?
452
00:41:32,860 --> 00:41:37,809
Because I'll get married anyway,
so why not stay stupid?
453
00:41:50,380 --> 00:41:54,055
— What a coincidence.
— Yes, I'll say.
454
00:42:03,020 --> 00:42:09,016
— Do you know each other?
— Yes. We've met a few times.
455
00:42:09,180 --> 00:42:13,617
This is my daughter, Bertha,
and Mrs. Ploug and Mrs. Fjeldso.
456
00:42:13,780 --> 00:42:17,056
— They're from the hotel.
— Hello.
457
00:42:19,940 --> 00:42:24,809
It's a good thing you didn't accept
my offer of a ride. The car broke down.
458
00:42:24,980 --> 00:42:31,215
I had hoped it could be fixed,
but a spare part was ordered.
459
00:42:31,380 --> 00:42:34,531
I didn't catch your name.
460
00:42:38,260 --> 00:42:41,855
The gentleman's name is Johan Ramsing.
461
00:42:46,300 --> 00:42:51,932
— Johan Ramsing?
— Just like the guest at the hotel?
462
00:42:52,100 --> 00:42:55,809
The owner of Ramsing's
Chemical Works?
463
00:42:55,980 --> 00:43:00,212
This gentleman is the owner
of Ramsing's Chemical Works.
464
00:43:00,380 --> 00:43:04,896
— I don't understand a word.
— I'm not surprised.
465
00:43:05,060 --> 00:43:10,896
It's a long story, but we have plenty
of time before we reach Copenhagen.
466
00:43:20,700 --> 00:43:23,009
— Hello, Mr. Madsen.
— Hello.
467
00:43:23,180 --> 00:43:28,857
Your German has improved.
But I brought along Mrs. Knudsen.
468
00:43:29,020 --> 00:43:31,818
Shall we sit down?
469
00:43:39,180 --> 00:43:42,092
What's on your mind, Mr. Madsen?
470
00:43:42,260 --> 00:43:46,776
Colonel,
I've been happy to work with you —
471
00:43:46,940 --> 00:43:52,617
— but I have to quit
when we're done with the first phase.
472
00:43:52,780 --> 00:43:56,489
Mr. Madsen will no longer
work with us.
473
00:43:56,660 --> 00:44:01,335
— Why not?
— Other jobs.
474
00:44:02,819 --> 00:44:08,416
What a shame. We're far from
finished with the airport.
475
00:44:08,579 --> 00:44:13,369
The colonel finds it a shame,
since the work isn't finished.
476
00:44:13,539 --> 00:44:17,691
There was an episode
in your little hotel the other day.
477
00:44:17,859 --> 00:44:20,657
He refers to an episode
at your hotel recently.
478
00:44:20,819 --> 00:44:25,370
Oh that. That was a lieutenant
who acted on his own initiative.
479
00:44:25,539 --> 00:44:30,567
I understood what he said.
I think you've misunderstood.
480
00:44:32,219 --> 00:44:35,450
It wasn't his own idea.
481
00:44:35,619 --> 00:44:40,090
It was done in agreement
with his superior officer.
482
00:44:40,259 --> 00:44:47,176
The camp is looking for a place
to billet officers in the Skaw —
483
00:44:47,339 --> 00:44:51,093
— so they can keep an eye
on movements from the west.
484
00:44:51,259 --> 00:44:55,172
You misunderstood.
The lieutenant was acting under orders.
485
00:44:55,338 --> 00:45:00,013
— The camp needed the hotel.
— Why didn't they take it?
486
00:45:00,177 --> 00:45:05,092
Mr. Madsen asks
why the hotel wasn't taken over.
487
00:45:15,417 --> 00:45:17,692
How did it go?
488
00:45:19,497 --> 00:45:22,455
— Did you tell them, Georg?
— Yes.
489
00:45:22,617 --> 00:45:26,450
— What did he say?
— They want me to stay on.
490
00:45:26,616 --> 00:45:31,531
— And you said you didn't have time.
— Do you know why they left the hotel?
491
00:45:31,696 --> 00:45:35,529
The Iieutenant's superior officer
found out about it.
492
00:45:35,695 --> 00:45:39,927
No. The only reason they left
was because the colonel told them to.
493
00:45:40,095 --> 00:45:44,168
— Why?
— Because I was staying there.
494
00:45:44,335 --> 00:45:48,886
— That was nice of him.
— You don't get it.
495
00:45:49,055 --> 00:45:51,933
They spared it
because I work for them.
496
00:45:52,095 --> 00:45:56,168
What do you want?
To stop working for the Germans —
497
00:45:56,335 --> 00:45:59,645
— or let them take our daughter's hotel?
498
00:45:59,815 --> 00:46:04,843
They can't be the only options.
There must be a third.
499
00:46:05,015 --> 00:46:08,246
When you've found it, Therese —
500
00:46:08,415 --> 00:46:11,725
— I'd love to hear it.
501
00:46:13,214 --> 00:46:16,524
Our mouths and hands
are fettered
502
00:46:17,853 --> 00:46:20,606
but our spirit cannot be
503
00:46:22,533 --> 00:46:25,684
And no one is captured
504
00:46:26,893 --> 00:46:30,522
when thoughts are free
505
00:46:30,693 --> 00:46:34,003
We have an inner fortress here
506
00:46:35,612 --> 00:46:38,365
that’s fortified by its strength
507
00:46:40,252 --> 00:46:43,483
As long as we fight
508
00:46:44,811 --> 00:46:47,803
for what we care about
509
00:46:49,371 --> 00:46:56,129
A soul that holds its head up high
can never be a slave
510
00:46:58,570 --> 00:47:05,123
No one can govern
what we decide for ourselves
511
00:47:06,970 --> 00:47:10,087
We promise
with our hands and mouths
512
00:47:11,690 --> 00:47:15,285
in the darkness before the dawn
513
00:47:16,569 --> 00:47:20,039
that the dream of freedom
514
00:47:21,129 --> 00:47:24,804
will never be over
515
00:47:54,209 --> 00:47:57,166
Subtitles: Karen Margrete Wiin
Dansk Video Tekst
43070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.