Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,356 --> 00:00:24,776
Restored in 2014
from the original 35 mm negative
2
00:00:24,901 --> 00:00:27,612
by the Éclair Group and L. E. Diapason.
3
00:02:37,951 --> 00:02:39,494
Let us have him.
4
00:02:39,702 --> 00:02:42,622
- We've got to have him.
- Impossible, children.
5
00:02:56,010 --> 00:02:58,221
Balthazar, I baptize thee
6
00:02:58,555 --> 00:03:03,309
in the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
7
00:03:03,476 --> 00:03:05,061
Amen.
8
00:03:12,360 --> 00:03:13,820
Marie! Marie!
9
00:03:40,930 --> 00:03:43,057
Receive the salt of wisdom.
10
00:04:34,984 --> 00:04:36,194
Jacques.
11
00:04:37,278 --> 00:04:38,780
Marie.
12
00:05:30,832 --> 00:05:32,291
Jacques.
13
00:06:19,964 --> 00:06:21,549
See you next year.
14
00:07:16,938 --> 00:07:21,609
YEARS GO BY...
15
00:08:44,859 --> 00:08:46,235
There he is.
16
00:09:06,005 --> 00:09:08,758
PROPERTY FOR SALE
17
00:10:15,574 --> 00:10:17,618
Marie, come look!
18
00:11:12,506 --> 00:11:14,133
You see...
19
00:11:21,015 --> 00:11:24,352
500 acres cleared, plowed,
and ready to yield.
20
00:11:25,561 --> 00:11:27,730
Me, a schoolteacher, I did that.
21
00:11:27,897 --> 00:11:29,899
I learned it all from books.
22
00:11:30,691 --> 00:11:33,319
These fields aren't ours.
Nothing is.
23
00:11:33,486 --> 00:11:35,863
It doesn't matter.
We'll be happy.
24
00:12:11,357 --> 00:12:13,442
- Donkeys are neat.
- They're fast.
25
00:12:14,402 --> 00:12:16,028
Modern.
26
00:13:40,654 --> 00:13:43,699
She may really love him.
Him too.
27
00:13:44,575 --> 00:13:46,285
Him too what?
28
00:13:46,494 --> 00:13:48,078
Love her too.
29
00:13:48,329 --> 00:13:50,080
You don't mean...?
30
00:13:50,372 --> 00:13:51,707
Yes.
31
00:13:52,166 --> 00:13:53,751
A donkey?
32
00:14:12,311 --> 00:14:13,979
In mythology...
33
00:14:14,146 --> 00:14:15,481
Mytho...?
34
00:17:42,146 --> 00:17:44,064
ATTORNEY-AT-LAW
35
00:17:44,231 --> 00:17:48,569
"As I am too sad to return
to this house since my daughter's death
36
00:17:48,902 --> 00:17:51,113
and failed to sell the farms,
37
00:17:51,280 --> 00:17:54,366
why not farm the land yourself
using modern techniques,
38
00:17:54,533 --> 00:17:57,411
as you once said you'd like to?
39
00:18:01,290 --> 00:18:04,251
You would have to close
the school and resign."
40
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Keep reading.
41
00:18:09,965 --> 00:18:14,720
"Enclosed is my proxy for any sale,
purchase, or exchange of land.
42
00:18:14,887 --> 00:18:19,183
My attorney will advance the funds
to cover your initial expenses.
43
00:18:22,603 --> 00:18:26,023
I trust you entirely.
You have carte blanche.
44
00:18:26,190 --> 00:18:28,859
You needn't consult me
or send me the accounts."
45
00:18:29,109 --> 00:18:32,988
Now he suddenly wants
the accounts examined?
46
00:18:33,614 --> 00:18:34,907
That's right.
47
00:18:35,199 --> 00:18:38,285
And if I refuse?
I'm under no obligation.
48
00:18:38,786 --> 00:18:40,746
That wouldn't be advisable,
49
00:18:40,871 --> 00:18:42,748
what with the rumors going around.
50
00:18:44,124 --> 00:18:45,501
Rumors?
51
00:18:54,384 --> 00:18:57,471
Go on home with the donkey.
I prefer to walk.
52
00:19:07,731 --> 00:19:09,650
The sale of the woods started it.
53
00:19:09,817 --> 00:19:13,320
We began getting letters,
all anonymous,
54
00:19:13,487 --> 00:19:17,741
claiming the proceeds all went
into your father's pocket, not mine.
55
00:19:17,950 --> 00:19:19,993
But without proof, of course.
56
00:19:20,285 --> 00:19:21,787
It's despicable.
57
00:19:22,996 --> 00:19:26,500
That's the cost of your father's success.
Envy and jealousy.
58
00:19:28,043 --> 00:19:31,171
Papa's blameless.
He can look your father in the eye.
59
00:19:31,672 --> 00:19:33,173
I came to settle this.
60
00:19:33,340 --> 00:19:36,343
Your father thinks
he pocketed all the money?
61
00:19:38,303 --> 00:19:42,140
He's hurt Papa,
who never asked for anything in return.
62
00:19:48,355 --> 00:19:50,107
Yes, it's Balthazar.
63
00:19:53,360 --> 00:19:55,863
Oh, Marie, nothing's changed!
64
00:19:57,698 --> 00:19:59,700
But you're prettier than ever.
65
00:20:01,201 --> 00:20:03,287
Both prettier and more beautiful.
66
00:20:04,913 --> 00:20:08,166
Remember the promise
I once made on this very bench?
67
00:20:10,168 --> 00:20:12,546
That I'd love only you?
68
00:20:15,299 --> 00:20:17,968
But, Jacques,
I'm not sure I love you.
69
00:20:18,302 --> 00:20:20,137
Is it that hard to know?
70
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
If I don't love you,
I don't want to lie to you.
71
00:20:23,807 --> 00:20:25,559
Aren't you happy to be with me?
72
00:20:25,934 --> 00:20:28,020
Very happy, Jacques.
73
00:20:35,444 --> 00:20:37,988
You go in alone and talk to him.
74
00:20:38,155 --> 00:20:40,908
Don't let this nonsense
come between us.
75
00:21:20,697 --> 00:21:21,782
Leaving?
76
00:21:22,115 --> 00:21:23,909
Will I ever see you again?
77
00:21:41,510 --> 00:21:44,262
One word would have settled everything,
78
00:21:44,429 --> 00:21:46,264
but you were too proud.
79
00:21:48,016 --> 00:21:49,977
Why should I make the first move?
80
00:21:51,061 --> 00:21:53,271
The boy was on your side,
81
00:21:53,438 --> 00:21:55,482
but you had to throw him out.
82
00:22:34,354 --> 00:22:36,356
Let me have the accounts.
83
00:22:37,065 --> 00:22:40,485
That's my business.
I'm not answerable to anyone.
84
00:22:40,694 --> 00:22:42,779
Besides, I can't find them.
85
00:22:42,988 --> 00:22:46,950
Forget the insults.
You'll only prove the rumormongers right.
86
00:22:47,117 --> 00:22:49,619
A lawsuit will decide who's right.
87
00:22:54,958 --> 00:22:58,587
If Marie refuses to feed him
and stays in her room,
88
00:22:58,712 --> 00:23:01,381
I don't see why we should keep him.
89
00:23:03,383 --> 00:23:06,386
That antiquated donkey
makes us look ridiculous.
90
00:23:06,928 --> 00:23:08,096
Not at all.
91
00:23:08,930 --> 00:23:12,059
Ridicule is the one thing
we must avoid at all costs.
92
00:23:41,296 --> 00:23:43,507
I hear he does odd jobs for free,
93
00:23:43,924 --> 00:23:45,759
like chopping his firewood.
94
00:23:46,051 --> 00:23:47,594
He's obliging and clever.
95
00:23:48,345 --> 00:23:52,724
- So the priest covers for him.
- Then why did you take him on?
96
00:23:53,016 --> 00:23:55,268
I'm trying him out for a week.
97
00:27:32,944 --> 00:27:34,988
Good night, Gérard.
98
00:28:24,287 --> 00:28:25,747
Get out!
99
00:28:27,540 --> 00:28:28,708
Right now!
100
00:28:29,793 --> 00:28:31,127
I'm telling you!
101
00:32:05,633 --> 00:32:07,260
Where are you going?
102
00:32:10,179 --> 00:32:11,431
Nowhere.
103
00:32:11,598 --> 00:32:13,182
Then get back inside.
104
00:32:50,136 --> 00:32:51,971
What are you doing here?
105
00:32:54,182 --> 00:32:55,933
Looking for what's mine.
106
00:32:56,851 --> 00:32:58,561
Me, I'm not a thief.
107
00:32:58,895 --> 00:33:00,229
Get out of here!
108
00:33:05,902 --> 00:33:07,278
Now!
109
00:33:51,155 --> 00:33:52,990
Something wrong?
110
00:33:56,869 --> 00:33:58,204
Gérard is wonderful.
111
00:33:58,371 --> 00:34:02,041
He brought in the wood and the flour
without telling anyone.
112
00:34:26,149 --> 00:34:27,900
It was you, Gérard.
113
00:34:28,067 --> 00:34:29,318
Me?
114
00:34:37,410 --> 00:34:38,911
Don't deny it.
115
00:34:41,914 --> 00:34:44,000
If you need money, ask.
116
00:34:44,167 --> 00:34:45,418
Sure.
117
00:34:45,835 --> 00:34:48,796
I'll see you lack for nothing.
118
00:34:51,632 --> 00:34:54,594
I bought you a present
to thank you.
119
00:34:56,804 --> 00:34:58,222
What is it?
120
00:35:14,280 --> 00:35:15,406
Look there.
121
00:35:28,002 --> 00:35:31,130
But I'll take back
the radio, bike, and money
122
00:35:31,297 --> 00:35:33,174
if I see you with that Marie again!
123
00:37:46,307 --> 00:37:48,601
Where have you been?
124
00:37:48,768 --> 00:37:51,103
POLICE SUMMONS
125
00:38:08,162 --> 00:38:09,580
We'll hide you.
126
00:38:09,789 --> 00:38:11,707
You can cross the border tonight.
127
00:38:15,836 --> 00:38:18,297
Don't make fun of me.
128
00:38:20,758 --> 00:38:22,510
Don't mock my tears.
129
00:38:47,076 --> 00:38:50,538
Why should I keep quiet?
You're on the wrong track, sir.
130
00:38:50,705 --> 00:38:52,540
No one asked you.
131
00:38:52,873 --> 00:38:54,709
They're incapable of it.
132
00:38:56,836 --> 00:38:59,296
They're braggarts and sissies.
I spit on them.
133
00:39:03,676 --> 00:39:05,011
Your papers.
134
00:39:05,553 --> 00:39:07,763
I'll hold on to them for now.
135
00:39:09,890 --> 00:39:11,726
Your hands. Your thumbs.
136
00:39:22,236 --> 00:39:24,030
Holding on to me too?
137
00:39:25,197 --> 00:39:28,868
Not yet. But we'll keep an eye on you.
Remember that.
138
00:39:33,706 --> 00:39:34,832
You can go.
139
00:39:37,209 --> 00:39:39,211
Drop dead, you pig!
140
00:40:01,067 --> 00:40:03,527
That's my business.
I won't answer.
141
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
How do you explain
that your pals answered?
142
00:40:07,615 --> 00:40:09,200
How do I explain it?
143
00:40:10,910 --> 00:40:12,870
Is it up to me to explain?
144
00:40:13,329 --> 00:40:14,997
Since you suspect me,
145
00:40:15,623 --> 00:40:17,291
maybe I'm your man.
146
00:40:17,917 --> 00:40:19,043
How's that?
147
00:40:20,252 --> 00:40:21,587
The killer.
148
00:40:21,796 --> 00:40:23,964
How? When? Alone?
149
00:40:25,758 --> 00:40:28,219
These gentlemen
had nothing to do with it.
150
00:40:29,345 --> 00:40:32,723
You said you never thought
of smuggling goods
151
00:40:33,265 --> 00:40:35,601
or even going near the border.
152
00:40:38,312 --> 00:40:40,147
That was to fool the police.
153
00:40:41,107 --> 00:40:42,775
Enough of this nonsense.
154
00:40:43,692 --> 00:40:45,402
Book him.
155
00:40:45,528 --> 00:40:46,946
No, I'm innocent!
156
00:40:47,071 --> 00:40:49,990
For boasting
and obstruction of justice!
157
00:40:50,157 --> 00:40:51,784
For stupidity!
158
00:40:53,702 --> 00:40:55,621
Off with you! Get out!
159
00:41:10,553 --> 00:41:11,971
What do you want?
160
00:41:12,179 --> 00:41:14,306
You know too much about us.
161
00:41:17,101 --> 00:41:18,185
Stool pigeon!
162
00:41:22,481 --> 00:41:24,108
Clear out!
163
00:41:29,530 --> 00:41:31,699
I testified in your favor.
164
00:41:32,199 --> 00:41:33,284
Clear out!
165
00:41:33,826 --> 00:41:37,454
You fingered us to throw the police off.
You're the killer.
166
00:41:37,663 --> 00:41:39,373
I doubt it!
167
00:41:39,498 --> 00:41:41,792
Doubt that a drunken madman
like you
168
00:41:41,917 --> 00:41:45,171
could murder someone
and not remember it?
169
00:41:45,379 --> 00:41:46,463
Clear off!
170
00:41:47,631 --> 00:41:50,217
So why'd they take your fingerprints?
171
00:42:04,648 --> 00:42:05,816
Murderer.
172
00:42:06,567 --> 00:42:08,527
Well, they didn't lock me up.
173
00:42:08,694 --> 00:42:10,112
The courts are slow.
174
00:42:10,237 --> 00:42:11,280
How long?
175
00:42:12,364 --> 00:42:13,866
Months. A year, maybe.
176
00:42:14,408 --> 00:42:15,576
Liar.
177
00:42:15,910 --> 00:42:17,119
Say that again.
178
00:42:44,897 --> 00:42:46,440
Stop it!
179
00:42:49,443 --> 00:42:50,611
Coward!
180
00:44:16,447 --> 00:44:18,115
Look how he's shivering.
181
00:44:33,839 --> 00:44:37,217
It's been two months
and no sign of improvement.
182
00:44:37,551 --> 00:44:38,886
Poor beast.
183
00:44:39,928 --> 00:44:41,513
It'll be quick.
184
00:44:43,766 --> 00:44:44,683
Stop!
185
00:44:51,148 --> 00:44:52,691
Murderer!
186
00:44:53,108 --> 00:44:54,985
I'll take him off your hands.
187
00:44:55,486 --> 00:44:57,488
But he can't even get up.
188
00:44:59,073 --> 00:45:00,699
I'll take him with me.
189
00:45:22,679 --> 00:45:24,681
Being on the road cured him.
190
00:45:50,582 --> 00:45:52,751
Then onto my canvas burst
191
00:45:52,960 --> 00:45:56,463
a multitude of structures,
each with its own dialectic.
192
00:45:56,922 --> 00:45:59,842
It's what the waterfall dictates to me,
193
00:46:00,008 --> 00:46:02,719
with no logical link between us.
194
00:46:03,011 --> 00:46:05,139
Its descent sets me in motion.
195
00:46:05,305 --> 00:46:07,724
Cerebral painting?
196
00:46:08,600 --> 00:46:11,437
Action painting.
197
00:46:29,538 --> 00:46:33,667
Can one be held responsible
for a crime one commits involuntarily
198
00:46:33,917 --> 00:46:37,796
but forgets out of nervous shock
199
00:46:37,963 --> 00:46:40,132
or due to alcohol?
200
00:46:40,299 --> 00:46:43,343
The conscious gives way
to the subconscious.
201
00:46:43,552 --> 00:46:44,720
Even to the unconscious.
202
00:46:44,887 --> 00:46:47,097
The criminal may awaken
203
00:46:47,306 --> 00:46:50,100
unaware that he's a criminal.
204
00:47:15,417 --> 00:47:17,586
Not the guillotine!
205
00:47:18,128 --> 00:47:20,255
My poor head!
206
00:47:28,263 --> 00:47:31,850
By Mary, Jesus Christ her son,
and all the saints,
207
00:47:32,017 --> 00:47:34,728
I swear never to touch
another drop. Amen!
208
00:47:41,443 --> 00:47:43,654
What are you afraid of, Arnold?
209
00:47:44,196 --> 00:47:45,447
Fear.
210
00:47:59,169 --> 00:48:01,755
Leaving in mid-season –
are you crazy?
211
00:48:25,737 --> 00:48:27,739
Satan! Jinx!
212
00:49:14,953 --> 00:49:17,456
Don't walk out! Stay, please!
213
00:49:18,707 --> 00:49:20,792
- He insulted me.
- Not at all.
214
00:49:21,376 --> 00:49:25,005
A court that lets the other party
insult me is no court.
215
00:49:25,380 --> 00:49:27,299
The court will sentence you
216
00:49:27,466 --> 00:49:29,384
by default if you leave.
217
00:52:11,213 --> 00:52:12,881
Leave him to me.
218
00:52:22,641 --> 00:52:25,894
- He's a waste of time.
- No, he's intelligence itself.
219
00:52:26,061 --> 00:52:28,730
Why not just call him a genius?
220
00:52:41,993 --> 00:52:43,578
Ladies and gentlemen,
221
00:52:43,703 --> 00:52:47,791
we're honored to introduce
the greatest mind of our century!
222
00:52:52,796 --> 00:52:56,174
Will someone give me
a three-digit number?
223
00:52:56,383 --> 00:52:57,968
772.
224
00:52:58,134 --> 00:52:59,719
834.
225
00:53:05,392 --> 00:53:07,727
Now a number between 2 and 9.
226
00:53:11,356 --> 00:53:15,694
Now our mathematician
will calculate.
227
00:54:04,659 --> 00:54:06,745
Now a five-digit number.
228
00:54:16,338 --> 00:54:18,256
Now a three-digit number.
229
00:54:18,423 --> 00:54:20,425
632.
230
00:54:20,675 --> 00:54:22,719
418.
231
00:56:27,469 --> 00:56:29,888
Wake up, quick!
Get out of here!
232
00:56:30,055 --> 00:56:31,723
There's still time.
233
00:56:37,854 --> 00:56:40,398
Too late. Look who's here.
234
00:56:53,453 --> 00:56:56,414
You came back, you fool.
Lucky I brought a gun.
235
00:58:43,313 --> 00:58:44,689
Empty.
236
00:58:47,859 --> 00:58:49,277
On your feet, Arnold.
237
00:58:50,028 --> 00:58:52,488
I have some terrific news for you.
238
00:59:05,877 --> 00:59:08,254
Come on in!
Arnold's buying drinks!
239
00:59:09,255 --> 00:59:11,674
Drinks are on Arnold!
240
00:59:18,306 --> 00:59:20,058
This inheritance is real?
241
00:59:20,558 --> 00:59:23,603
Thanks to his late uncle's will,
242
00:59:23,770 --> 00:59:26,814
Arnold has come
into a considerable fortune.
243
00:59:26,981 --> 00:59:30,235
The will's authenticity
is perfectly indisputable.
244
00:59:30,735 --> 00:59:33,112
There are just a few formalities.
245
00:59:57,595 --> 00:59:59,806
- I knew you'd come.
- Why shouldn't I?
246
00:59:59,931 --> 01:00:02,225
You're spying on me.
247
01:00:02,642 --> 01:00:05,270
I wanted to know
what you were up to.
248
01:00:20,159 --> 01:00:22,537
What do you see in that boy?
249
01:00:23,538 --> 01:00:24,455
I love him.
250
01:00:24,789 --> 01:00:28,084
Do we know why we love someone?
If he says "come," I come.
251
01:00:28,543 --> 01:00:30,628
"Do this," and I do it.
252
01:00:31,379 --> 01:00:32,755
Poor child.
253
01:00:34,716 --> 01:00:36,676
I'd follow him anywhere.
254
01:00:37,302 --> 01:00:38,594
If he asked me to,
255
01:00:38,761 --> 01:00:40,513
I'd kill myself for him.
256
01:01:00,992 --> 01:01:02,785
Not breaking anything?
257
01:01:03,619 --> 01:01:04,871
Not going mad?
258
01:01:10,668 --> 01:01:12,003
Drink up, you retard.
259
01:01:23,431 --> 01:01:25,350
Jerk! Moron! Leech!
260
01:02:35,420 --> 01:02:38,548
Your father's suffering.
He only lives for us.
261
01:02:38,714 --> 01:02:40,633
The grief will kill him.
262
01:02:41,050 --> 01:02:44,429
He loves his misery more than us.
He thrives on it.
263
01:02:47,390 --> 01:02:49,475
This is all I ask.
264
01:02:49,684 --> 01:02:51,727
Come home with me now.
265
01:02:53,229 --> 01:02:55,481
Or we'll bring you home by force.
266
01:03:02,155 --> 01:03:03,531
Save me.
267
01:03:03,698 --> 01:03:05,950
Let's leave. Take me far away.
268
01:03:21,507 --> 01:03:23,509
Your father will kill you.
269
01:03:24,844 --> 01:03:27,013
Papa worries himself sick over me.
270
01:03:28,806 --> 01:03:30,641
If you want her, pay.
271
01:04:10,848 --> 01:04:12,350
Old brother!
272
01:04:21,359 --> 01:04:24,153
Going far? Leaving us?
273
01:04:24,987 --> 01:04:26,697
Hurray for Arnold!
274
01:04:56,602 --> 01:04:58,729
Farewell, my poor, dear friend.
275
01:05:00,398 --> 01:05:02,984
Doomed to spend all your days
276
01:05:03,150 --> 01:05:05,319
watching the same fools go by.
277
01:05:08,239 --> 01:05:10,032
Farewell, old pal.
278
01:05:20,918 --> 01:05:22,753
And you, my friend.
279
01:05:44,900 --> 01:05:48,404
The death certificate was sent in
over two weeks ago.
280
01:05:48,529 --> 01:05:53,367
If there's no heir,
we'll sell them off when we get the order.
281
01:06:07,506 --> 01:06:09,842
ORDER OF SALE
282
01:06:13,346 --> 01:06:15,139
They'll go to the market.
283
01:08:13,257 --> 01:08:16,051
He has sores.
He needs a proper harness.
284
01:08:17,511 --> 01:08:20,973
No need.
I'll do him in when the rains come.
285
01:10:02,950 --> 01:10:04,451
Don't throw me out.
286
01:10:04,618 --> 01:10:07,371
Shame on you!
Go home to your father!
287
01:10:07,746 --> 01:10:09,540
I can't and I won't.
288
01:10:09,707 --> 01:10:12,877
He had a position in society.
You've disgraced him.
289
01:10:14,545 --> 01:10:16,714
It's over with Gérard and the others.
290
01:10:16,881 --> 01:10:19,091
I can't stand them anymore.
291
01:10:19,758 --> 01:10:23,262
Just give me a little spot.
There in the straw.
292
01:10:41,113 --> 01:10:42,698
You're so kind.
293
01:10:50,372 --> 01:10:51,957
If you want...
294
01:10:54,501 --> 01:10:56,128
I'll give you a kiss.
295
01:11:03,552 --> 01:11:05,220
Dry off and come inside.
296
01:11:14,063 --> 01:11:16,148
Give me your skirt and blouse.
297
01:11:27,451 --> 01:11:30,120
- No one saw you come here?
- No one.
298
01:11:57,314 --> 01:11:59,149
It's so ugly here.
299
01:12:03,320 --> 01:12:05,114
This is a place to die in.
300
01:12:05,447 --> 01:12:07,199
With no regrets.
301
01:12:07,324 --> 01:12:08,701
Who mentioned dying?
302
01:12:09,660 --> 01:12:12,663
Me. Don't you believe in anything?
303
01:12:12,830 --> 01:12:14,540
I believe in what I own.
304
01:12:14,707 --> 01:12:17,292
I love money. I hate death.
305
01:12:20,004 --> 01:12:22,131
You'll die like everyone else.
306
01:12:23,382 --> 01:12:25,384
I'll bury them all.
307
01:12:28,512 --> 01:12:29,763
You're old.
308
01:12:31,140 --> 01:12:32,975
Not as old as all that.
309
01:12:33,350 --> 01:12:35,019
You're not handsome.
310
01:12:52,536 --> 01:12:55,497
Let me eat, you old scrooge.
I'm starving.
311
01:13:34,161 --> 01:13:37,581
They say you hide gold coins
and cash in your shoes.
312
01:13:43,253 --> 01:13:45,047
What good does it do you?
313
01:14:15,536 --> 01:14:17,204
Here, take it.
314
01:14:42,104 --> 01:14:44,773
You're rich
but you don't have electricity.
315
01:14:45,858 --> 01:14:47,734
We have nothing left.
316
01:14:47,901 --> 01:14:51,029
Not even the house
and yard are ours.
317
01:14:52,156 --> 01:14:55,117
Papa gave the creditors his last cent.
318
01:14:55,409 --> 01:14:58,704
That's what happens when
you place honor above everything.
319
01:14:59,329 --> 01:15:03,000
He's spent his life creating
obligations for himself.
320
01:15:03,167 --> 01:15:04,459
What for?
321
01:15:04,668 --> 01:15:07,462
Not one in ten believes he's innocent.
322
01:15:09,298 --> 01:15:11,675
Do I have any obligations?
323
01:15:12,384 --> 01:15:16,638
I'm free, obliged only to do
what serves my interests
324
01:15:16,805 --> 01:15:20,684
and can bring me a profit –
and a handsome profit at that.
325
01:15:21,602 --> 01:15:23,729
Life's nothing but a fairground,
326
01:15:23,937 --> 01:15:26,523
a marketplace
where even your word is unnecessary.
327
01:15:26,690 --> 01:15:28,400
A bank note will do.
328
01:15:29,026 --> 01:15:32,196
Paying people frees you
from any obligations.
329
01:15:32,404 --> 01:15:35,449
Better still,
get them to work for nothing.
330
01:15:35,699 --> 01:15:38,243
Not everyone sees things my way.
331
01:15:38,660 --> 01:15:43,540
You quickly learn you can do as you like
and still command respect.
332
01:15:43,957 --> 01:15:46,668
It just takes nerve and flair.
333
01:15:46,919 --> 01:15:48,378
Keep it.
334
01:15:51,423 --> 01:15:53,884
It's not money I need, but a friend.
335
01:15:54,051 --> 01:15:55,302
Yes, a friend.
336
01:15:57,554 --> 01:16:00,724
A friend who can tell me
how to run away.
337
01:16:02,100 --> 01:16:03,769
I've always wanted to.
338
01:16:04,144 --> 01:16:05,229
Run away?
339
01:16:06,104 --> 01:16:07,689
Run away.
340
01:16:09,733 --> 01:16:12,861
A friend to share
my pleasures and pains.
341
01:16:13,987 --> 01:16:16,240
I'll share your pains and pleasures.
342
01:16:16,531 --> 01:16:19,117
But I hope
it's more pleasure than pain.
343
01:16:59,408 --> 01:17:01,201
She was here an hour ago.
344
01:17:02,619 --> 01:17:04,746
You took her in and fed her.
345
01:17:05,706 --> 01:17:07,207
She sure can eat.
346
01:17:08,041 --> 01:17:09,626
She'll come home,
347
01:17:09,793 --> 01:17:12,379
like a stray child you find and forgive.
348
01:17:14,798 --> 01:17:16,967
Yes, you'll make your peace.
349
01:17:17,801 --> 01:17:19,511
He's no longer young,
350
01:17:19,761 --> 01:17:22,055
but he can still be of use.
351
01:17:23,932 --> 01:17:25,183
Take him.
352
01:17:25,600 --> 01:17:27,394
It'll make Marie happy.
353
01:17:27,519 --> 01:17:29,521
I still owe you something.
354
01:17:30,063 --> 01:17:31,273
Nothing much.
355
01:17:31,440 --> 01:17:33,150
Hardly "nothing much."
356
01:17:33,608 --> 01:17:35,819
Call it quits. Take him.
357
01:18:00,635 --> 01:18:02,095
My little girl!
358
01:18:33,210 --> 01:18:35,337
It's all been spoiled and wasted,
359
01:18:35,504 --> 01:18:37,506
just as it was about to pay off.
360
01:18:38,131 --> 01:18:41,593
So much has been swept away
in so little time.
361
01:18:41,927 --> 01:18:43,678
We must make amends.
362
01:18:46,223 --> 01:18:47,599
How?
363
01:18:48,058 --> 01:18:51,478
Father wants to return
what your father lost in the suit.
364
01:18:53,021 --> 01:18:54,606
He won't accept it.
365
01:18:54,773 --> 01:18:59,152
He's retreated into his pride.
He takes pride in his suffering.
366
01:19:01,071 --> 01:19:04,449
Oh, Jacques, how I've dreamed
about you, a boy like you,
367
01:19:05,200 --> 01:19:07,244
honest, a bit silly,
368
01:19:07,369 --> 01:19:10,038
who'd say, "Be mine.
369
01:19:10,163 --> 01:19:11,790
It's not your fault."
370
01:19:11,915 --> 01:19:13,959
What isn't your fault?
371
01:19:15,794 --> 01:19:17,712
But what an awakening!
372
01:19:17,838 --> 01:19:19,589
Enough to drive you mad.
373
01:19:35,772 --> 01:19:37,274
You know everything now.
374
01:19:37,858 --> 01:19:39,651
You still want to marry me?
375
01:19:42,654 --> 01:19:44,573
You'll be ashamed of me later.
376
01:19:46,283 --> 01:19:49,077
You'll never blame me
for any of this?
377
01:19:49,369 --> 01:19:50,871
Never.
378
01:19:51,037 --> 01:19:52,914
A commitment for life?
379
01:19:55,709 --> 01:19:57,335
But Jacques, marriage...
380
01:19:58,170 --> 01:19:59,713
it's out-of-date.
381
01:19:59,880 --> 01:20:03,800
We'll still marry. We'll be poor,
but I'll work twice as hard.
382
01:20:06,011 --> 01:20:07,637
You bore me.
383
01:20:09,473 --> 01:20:11,516
Don't be angry.
384
01:20:13,185 --> 01:20:15,937
You see our names carved
on this bench,
385
01:20:16,104 --> 01:20:18,023
our games with Balthazar.
386
01:20:18,648 --> 01:20:20,650
But I don't see a thing.
387
01:20:20,817 --> 01:20:22,986
I've no more tenderness, no heart,
388
01:20:23,195 --> 01:20:24,863
no feelings.
389
01:20:25,030 --> 01:20:27,449
Your words don't affect me anymore.
390
01:20:28,992 --> 01:20:32,746
Our vows of love,
our childhood promises,
391
01:20:32,954 --> 01:20:35,373
were in a world of make-believe,
392
01:20:35,582 --> 01:20:37,250
not reality.
393
01:20:39,336 --> 01:20:41,505
Reality is different.
394
01:21:02,776 --> 01:21:04,444
I'll love him.
395
01:21:22,796 --> 01:21:24,464
I mustn't be late.
396
01:21:25,549 --> 01:21:27,217
Don't go. Forget them.
397
01:21:27,384 --> 01:21:30,178
I want to have it out with them.
398
01:23:26,378 --> 01:23:28,129
Get back, you scoundrels!
399
01:23:46,606 --> 01:23:49,567
They stripped her, beat her,
and locked her in.
400
01:24:57,927 --> 01:24:59,596
Marie's gone.
401
01:25:00,263 --> 01:25:01,431
Gone?
402
01:25:01,765 --> 01:25:03,349
She'll never come back.
403
01:25:26,122 --> 01:25:28,917
He's in despair. Comfort him.
404
01:26:02,325 --> 01:26:05,495
You must forgive. Everyone.
405
01:26:06,663 --> 01:26:09,624
Much will be forgiven you.
You have suffered.
406
01:26:11,793 --> 01:26:14,796
I may suffer less than you think.
407
01:26:21,553 --> 01:26:23,721
"God does not forsake forever.
408
01:26:23,847 --> 01:26:27,308
He may punish,
yet he will have compassion.
409
01:26:27,517 --> 01:26:31,396
He does not willingly afflict
the children of men."
410
01:26:49,622 --> 01:26:53,084
Lord, don't take him from me too.
Wait.
411
01:26:53,710 --> 01:26:56,838
You know how sad and miserable
my life will be.
412
01:27:50,808 --> 01:27:51,893
Lend him to us.
413
01:27:52,018 --> 01:27:54,979
He's worked enough.
He's old. He's all I have.
414
01:27:55,939 --> 01:27:57,106
Just for a day.
415
01:27:57,440 --> 01:27:59,317
Besides, he's a saint.
416
01:29:45,715 --> 01:29:46,758
Perfume.
417
01:30:04,567 --> 01:30:06,069
Stockings.
418
01:30:10,698 --> 01:30:12,075
Gold.
419
01:32:00,183 --> 01:32:01,809
Customs! Halt!
26796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.