All language subtitles for Au.HasardH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,356 --> 00:00:24,776 Restored in 2014 from the original 35 mm negative 2 00:00:24,901 --> 00:00:27,612 by the Éclair Group and L. E. Diapason. 3 00:02:37,951 --> 00:02:39,494 Let us have him. 4 00:02:39,702 --> 00:02:42,622 - We've got to have him. - Impossible, children. 5 00:02:56,010 --> 00:02:58,221 Balthazar, I baptize thee 6 00:02:58,555 --> 00:03:03,309 in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 7 00:03:03,476 --> 00:03:05,061 Amen. 8 00:03:12,360 --> 00:03:13,820 Marie! Marie! 9 00:03:40,930 --> 00:03:43,057 Receive the salt of wisdom. 10 00:04:34,984 --> 00:04:36,194 Jacques. 11 00:04:37,278 --> 00:04:38,780 Marie. 12 00:05:30,832 --> 00:05:32,291 Jacques. 13 00:06:19,964 --> 00:06:21,549 See you next year. 14 00:07:16,938 --> 00:07:21,609 YEARS GO BY... 15 00:08:44,859 --> 00:08:46,235 There he is. 16 00:09:06,005 --> 00:09:08,758 PROPERTY FOR SALE 17 00:10:15,574 --> 00:10:17,618 Marie, come look! 18 00:11:12,506 --> 00:11:14,133 You see... 19 00:11:21,015 --> 00:11:24,352 500 acres cleared, plowed, and ready to yield. 20 00:11:25,561 --> 00:11:27,730 Me, a schoolteacher, I did that. 21 00:11:27,897 --> 00:11:29,899 I learned it all from books. 22 00:11:30,691 --> 00:11:33,319 These fields aren't ours. Nothing is. 23 00:11:33,486 --> 00:11:35,863 It doesn't matter. We'll be happy. 24 00:12:11,357 --> 00:12:13,442 - Donkeys are neat. - They're fast. 25 00:12:14,402 --> 00:12:16,028 Modern. 26 00:13:40,654 --> 00:13:43,699 She may really love him. Him too. 27 00:13:44,575 --> 00:13:46,285 Him too what? 28 00:13:46,494 --> 00:13:48,078 Love her too. 29 00:13:48,329 --> 00:13:50,080 You don't mean...? 30 00:13:50,372 --> 00:13:51,707 Yes. 31 00:13:52,166 --> 00:13:53,751 A donkey? 32 00:14:12,311 --> 00:14:13,979 In mythology... 33 00:14:14,146 --> 00:14:15,481 Mytho...? 34 00:17:42,146 --> 00:17:44,064 ATTORNEY-AT-LAW 35 00:17:44,231 --> 00:17:48,569 "As I am too sad to return to this house since my daughter's death 36 00:17:48,902 --> 00:17:51,113 and failed to sell the farms, 37 00:17:51,280 --> 00:17:54,366 why not farm the land yourself using modern techniques, 38 00:17:54,533 --> 00:17:57,411 as you once said you'd like to? 39 00:18:01,290 --> 00:18:04,251 You would have to close the school and resign." 40 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Keep reading. 41 00:18:09,965 --> 00:18:14,720 "Enclosed is my proxy for any sale, purchase, or exchange of land. 42 00:18:14,887 --> 00:18:19,183 My attorney will advance the funds to cover your initial expenses. 43 00:18:22,603 --> 00:18:26,023 I trust you entirely. You have carte blanche. 44 00:18:26,190 --> 00:18:28,859 You needn't consult me or send me the accounts." 45 00:18:29,109 --> 00:18:32,988 Now he suddenly wants the accounts examined? 46 00:18:33,614 --> 00:18:34,907 That's right. 47 00:18:35,199 --> 00:18:38,285 And if I refuse? I'm under no obligation. 48 00:18:38,786 --> 00:18:40,746 That wouldn't be advisable, 49 00:18:40,871 --> 00:18:42,748 what with the rumors going around. 50 00:18:44,124 --> 00:18:45,501 Rumors? 51 00:18:54,384 --> 00:18:57,471 Go on home with the donkey. I prefer to walk. 52 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 The sale of the woods started it. 53 00:19:09,817 --> 00:19:13,320 We began getting letters, all anonymous, 54 00:19:13,487 --> 00:19:17,741 claiming the proceeds all went into your father's pocket, not mine. 55 00:19:17,950 --> 00:19:19,993 But without proof, of course. 56 00:19:20,285 --> 00:19:21,787 It's despicable. 57 00:19:22,996 --> 00:19:26,500 That's the cost of your father's success. Envy and jealousy. 58 00:19:28,043 --> 00:19:31,171 Papa's blameless. He can look your father in the eye. 59 00:19:31,672 --> 00:19:33,173 I came to settle this. 60 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 Your father thinks he pocketed all the money? 61 00:19:38,303 --> 00:19:42,140 He's hurt Papa, who never asked for anything in return. 62 00:19:48,355 --> 00:19:50,107 Yes, it's Balthazar. 63 00:19:53,360 --> 00:19:55,863 Oh, Marie, nothing's changed! 64 00:19:57,698 --> 00:19:59,700 But you're prettier than ever. 65 00:20:01,201 --> 00:20:03,287 Both prettier and more beautiful. 66 00:20:04,913 --> 00:20:08,166 Remember the promise I once made on this very bench? 67 00:20:10,168 --> 00:20:12,546 That I'd love only you? 68 00:20:15,299 --> 00:20:17,968 But, Jacques, I'm not sure I love you. 69 00:20:18,302 --> 00:20:20,137 Is it that hard to know? 70 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 If I don't love you, I don't want to lie to you. 71 00:20:23,807 --> 00:20:25,559 Aren't you happy to be with me? 72 00:20:25,934 --> 00:20:28,020 Very happy, Jacques. 73 00:20:35,444 --> 00:20:37,988 You go in alone and talk to him. 74 00:20:38,155 --> 00:20:40,908 Don't let this nonsense come between us. 75 00:21:20,697 --> 00:21:21,782 Leaving? 76 00:21:22,115 --> 00:21:23,909 Will I ever see you again? 77 00:21:41,510 --> 00:21:44,262 One word would have settled everything, 78 00:21:44,429 --> 00:21:46,264 but you were too proud. 79 00:21:48,016 --> 00:21:49,977 Why should I make the first move? 80 00:21:51,061 --> 00:21:53,271 The boy was on your side, 81 00:21:53,438 --> 00:21:55,482 but you had to throw him out. 82 00:22:34,354 --> 00:22:36,356 Let me have the accounts. 83 00:22:37,065 --> 00:22:40,485 That's my business. I'm not answerable to anyone. 84 00:22:40,694 --> 00:22:42,779 Besides, I can't find them. 85 00:22:42,988 --> 00:22:46,950 Forget the insults. You'll only prove the rumormongers right. 86 00:22:47,117 --> 00:22:49,619 A lawsuit will decide who's right. 87 00:22:54,958 --> 00:22:58,587 If Marie refuses to feed him and stays in her room, 88 00:22:58,712 --> 00:23:01,381 I don't see why we should keep him. 89 00:23:03,383 --> 00:23:06,386 That antiquated donkey makes us look ridiculous. 90 00:23:06,928 --> 00:23:08,096 Not at all. 91 00:23:08,930 --> 00:23:12,059 Ridicule is the one thing we must avoid at all costs. 92 00:23:41,296 --> 00:23:43,507 I hear he does odd jobs for free, 93 00:23:43,924 --> 00:23:45,759 like chopping his firewood. 94 00:23:46,051 --> 00:23:47,594 He's obliging and clever. 95 00:23:48,345 --> 00:23:52,724 - So the priest covers for him. - Then why did you take him on? 96 00:23:53,016 --> 00:23:55,268 I'm trying him out for a week. 97 00:27:32,944 --> 00:27:34,988 Good night, Gérard. 98 00:28:24,287 --> 00:28:25,747 Get out! 99 00:28:27,540 --> 00:28:28,708 Right now! 100 00:28:29,793 --> 00:28:31,127 I'm telling you! 101 00:32:05,633 --> 00:32:07,260 Where are you going? 102 00:32:10,179 --> 00:32:11,431 Nowhere. 103 00:32:11,598 --> 00:32:13,182 Then get back inside. 104 00:32:50,136 --> 00:32:51,971 What are you doing here? 105 00:32:54,182 --> 00:32:55,933 Looking for what's mine. 106 00:32:56,851 --> 00:32:58,561 Me, I'm not a thief. 107 00:32:58,895 --> 00:33:00,229 Get out of here! 108 00:33:05,902 --> 00:33:07,278 Now! 109 00:33:51,155 --> 00:33:52,990 Something wrong? 110 00:33:56,869 --> 00:33:58,204 Gérard is wonderful. 111 00:33:58,371 --> 00:34:02,041 He brought in the wood and the flour without telling anyone. 112 00:34:26,149 --> 00:34:27,900 It was you, Gérard. 113 00:34:28,067 --> 00:34:29,318 Me? 114 00:34:37,410 --> 00:34:38,911 Don't deny it. 115 00:34:41,914 --> 00:34:44,000 If you need money, ask. 116 00:34:44,167 --> 00:34:45,418 Sure. 117 00:34:45,835 --> 00:34:48,796 I'll see you lack for nothing. 118 00:34:51,632 --> 00:34:54,594 I bought you a present to thank you. 119 00:34:56,804 --> 00:34:58,222 What is it? 120 00:35:14,280 --> 00:35:15,406 Look there. 121 00:35:28,002 --> 00:35:31,130 But I'll take back the radio, bike, and money 122 00:35:31,297 --> 00:35:33,174 if I see you with that Marie again! 123 00:37:46,307 --> 00:37:48,601 Where have you been? 124 00:37:48,768 --> 00:37:51,103 POLICE SUMMONS 125 00:38:08,162 --> 00:38:09,580 We'll hide you. 126 00:38:09,789 --> 00:38:11,707 You can cross the border tonight. 127 00:38:15,836 --> 00:38:18,297 Don't make fun of me. 128 00:38:20,758 --> 00:38:22,510 Don't mock my tears. 129 00:38:47,076 --> 00:38:50,538 Why should I keep quiet? You're on the wrong track, sir. 130 00:38:50,705 --> 00:38:52,540 No one asked you. 131 00:38:52,873 --> 00:38:54,709 They're incapable of it. 132 00:38:56,836 --> 00:38:59,296 They're braggarts and sissies. I spit on them. 133 00:39:03,676 --> 00:39:05,011 Your papers. 134 00:39:05,553 --> 00:39:07,763 I'll hold on to them for now. 135 00:39:09,890 --> 00:39:11,726 Your hands. Your thumbs. 136 00:39:22,236 --> 00:39:24,030 Holding on to me too? 137 00:39:25,197 --> 00:39:28,868 Not yet. But we'll keep an eye on you. Remember that. 138 00:39:33,706 --> 00:39:34,832 You can go. 139 00:39:37,209 --> 00:39:39,211 Drop dead, you pig! 140 00:40:01,067 --> 00:40:03,527 That's my business. I won't answer. 141 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 How do you explain that your pals answered? 142 00:40:07,615 --> 00:40:09,200 How do I explain it? 143 00:40:10,910 --> 00:40:12,870 Is it up to me to explain? 144 00:40:13,329 --> 00:40:14,997 Since you suspect me, 145 00:40:15,623 --> 00:40:17,291 maybe I'm your man. 146 00:40:17,917 --> 00:40:19,043 How's that? 147 00:40:20,252 --> 00:40:21,587 The killer. 148 00:40:21,796 --> 00:40:23,964 How? When? Alone? 149 00:40:25,758 --> 00:40:28,219 These gentlemen had nothing to do with it. 150 00:40:29,345 --> 00:40:32,723 You said you never thought of smuggling goods 151 00:40:33,265 --> 00:40:35,601 or even going near the border. 152 00:40:38,312 --> 00:40:40,147 That was to fool the police. 153 00:40:41,107 --> 00:40:42,775 Enough of this nonsense. 154 00:40:43,692 --> 00:40:45,402 Book him. 155 00:40:45,528 --> 00:40:46,946 No, I'm innocent! 156 00:40:47,071 --> 00:40:49,990 For boasting and obstruction of justice! 157 00:40:50,157 --> 00:40:51,784 For stupidity! 158 00:40:53,702 --> 00:40:55,621 Off with you! Get out! 159 00:41:10,553 --> 00:41:11,971 What do you want? 160 00:41:12,179 --> 00:41:14,306 You know too much about us. 161 00:41:17,101 --> 00:41:18,185 Stool pigeon! 162 00:41:22,481 --> 00:41:24,108 Clear out! 163 00:41:29,530 --> 00:41:31,699 I testified in your favor. 164 00:41:32,199 --> 00:41:33,284 Clear out! 165 00:41:33,826 --> 00:41:37,454 You fingered us to throw the police off. You're the killer. 166 00:41:37,663 --> 00:41:39,373 I doubt it! 167 00:41:39,498 --> 00:41:41,792 Doubt that a drunken madman like you 168 00:41:41,917 --> 00:41:45,171 could murder someone and not remember it? 169 00:41:45,379 --> 00:41:46,463 Clear off! 170 00:41:47,631 --> 00:41:50,217 So why'd they take your fingerprints? 171 00:42:04,648 --> 00:42:05,816 Murderer. 172 00:42:06,567 --> 00:42:08,527 Well, they didn't lock me up. 173 00:42:08,694 --> 00:42:10,112 The courts are slow. 174 00:42:10,237 --> 00:42:11,280 How long? 175 00:42:12,364 --> 00:42:13,866 Months. A year, maybe. 176 00:42:14,408 --> 00:42:15,576 Liar. 177 00:42:15,910 --> 00:42:17,119 Say that again. 178 00:42:44,897 --> 00:42:46,440 Stop it! 179 00:42:49,443 --> 00:42:50,611 Coward! 180 00:44:16,447 --> 00:44:18,115 Look how he's shivering. 181 00:44:33,839 --> 00:44:37,217 It's been two months and no sign of improvement. 182 00:44:37,551 --> 00:44:38,886 Poor beast. 183 00:44:39,928 --> 00:44:41,513 It'll be quick. 184 00:44:43,766 --> 00:44:44,683 Stop! 185 00:44:51,148 --> 00:44:52,691 Murderer! 186 00:44:53,108 --> 00:44:54,985 I'll take him off your hands. 187 00:44:55,486 --> 00:44:57,488 But he can't even get up. 188 00:44:59,073 --> 00:45:00,699 I'll take him with me. 189 00:45:22,679 --> 00:45:24,681 Being on the road cured him. 190 00:45:50,582 --> 00:45:52,751 Then onto my canvas burst 191 00:45:52,960 --> 00:45:56,463 a multitude of structures, each with its own dialectic. 192 00:45:56,922 --> 00:45:59,842 It's what the waterfall dictates to me, 193 00:46:00,008 --> 00:46:02,719 with no logical link between us. 194 00:46:03,011 --> 00:46:05,139 Its descent sets me in motion. 195 00:46:05,305 --> 00:46:07,724 Cerebral painting? 196 00:46:08,600 --> 00:46:11,437 Action painting. 197 00:46:29,538 --> 00:46:33,667 Can one be held responsible for a crime one commits involuntarily 198 00:46:33,917 --> 00:46:37,796 but forgets out of nervous shock 199 00:46:37,963 --> 00:46:40,132 or due to alcohol? 200 00:46:40,299 --> 00:46:43,343 The conscious gives way to the subconscious. 201 00:46:43,552 --> 00:46:44,720 Even to the unconscious. 202 00:46:44,887 --> 00:46:47,097 The criminal may awaken 203 00:46:47,306 --> 00:46:50,100 unaware that he's a criminal. 204 00:47:15,417 --> 00:47:17,586 Not the guillotine! 205 00:47:18,128 --> 00:47:20,255 My poor head! 206 00:47:28,263 --> 00:47:31,850 By Mary, Jesus Christ her son, and all the saints, 207 00:47:32,017 --> 00:47:34,728 I swear never to touch another drop. Amen! 208 00:47:41,443 --> 00:47:43,654 What are you afraid of, Arnold? 209 00:47:44,196 --> 00:47:45,447 Fear. 210 00:47:59,169 --> 00:48:01,755 Leaving in mid-season – are you crazy? 211 00:48:25,737 --> 00:48:27,739 Satan! Jinx! 212 00:49:14,953 --> 00:49:17,456 Don't walk out! Stay, please! 213 00:49:18,707 --> 00:49:20,792 - He insulted me. - Not at all. 214 00:49:21,376 --> 00:49:25,005 A court that lets the other party insult me is no court. 215 00:49:25,380 --> 00:49:27,299 The court will sentence you 216 00:49:27,466 --> 00:49:29,384 by default if you leave. 217 00:52:11,213 --> 00:52:12,881 Leave him to me. 218 00:52:22,641 --> 00:52:25,894 - He's a waste of time. - No, he's intelligence itself. 219 00:52:26,061 --> 00:52:28,730 Why not just call him a genius? 220 00:52:41,993 --> 00:52:43,578 Ladies and gentlemen, 221 00:52:43,703 --> 00:52:47,791 we're honored to introduce the greatest mind of our century! 222 00:52:52,796 --> 00:52:56,174 Will someone give me a three-digit number? 223 00:52:56,383 --> 00:52:57,968 772. 224 00:52:58,134 --> 00:52:59,719 834. 225 00:53:05,392 --> 00:53:07,727 Now a number between 2 and 9. 226 00:53:11,356 --> 00:53:15,694 Now our mathematician will calculate. 227 00:54:04,659 --> 00:54:06,745 Now a five-digit number. 228 00:54:16,338 --> 00:54:18,256 Now a three-digit number. 229 00:54:18,423 --> 00:54:20,425 632. 230 00:54:20,675 --> 00:54:22,719 418. 231 00:56:27,469 --> 00:56:29,888 Wake up, quick! Get out of here! 232 00:56:30,055 --> 00:56:31,723 There's still time. 233 00:56:37,854 --> 00:56:40,398 Too late. Look who's here. 234 00:56:53,453 --> 00:56:56,414 You came back, you fool. Lucky I brought a gun. 235 00:58:43,313 --> 00:58:44,689 Empty. 236 00:58:47,859 --> 00:58:49,277 On your feet, Arnold. 237 00:58:50,028 --> 00:58:52,488 I have some terrific news for you. 238 00:59:05,877 --> 00:59:08,254 Come on in! Arnold's buying drinks! 239 00:59:09,255 --> 00:59:11,674 Drinks are on Arnold! 240 00:59:18,306 --> 00:59:20,058 This inheritance is real? 241 00:59:20,558 --> 00:59:23,603 Thanks to his late uncle's will, 242 00:59:23,770 --> 00:59:26,814 Arnold has come into a considerable fortune. 243 00:59:26,981 --> 00:59:30,235 The will's authenticity is perfectly indisputable. 244 00:59:30,735 --> 00:59:33,112 There are just a few formalities. 245 00:59:57,595 --> 00:59:59,806 - I knew you'd come. - Why shouldn't I? 246 00:59:59,931 --> 01:00:02,225 You're spying on me. 247 01:00:02,642 --> 01:00:05,270 I wanted to know what you were up to. 248 01:00:20,159 --> 01:00:22,537 What do you see in that boy? 249 01:00:23,538 --> 01:00:24,455 I love him. 250 01:00:24,789 --> 01:00:28,084 Do we know why we love someone? If he says "come," I come. 251 01:00:28,543 --> 01:00:30,628 "Do this," and I do it. 252 01:00:31,379 --> 01:00:32,755 Poor child. 253 01:00:34,716 --> 01:00:36,676 I'd follow him anywhere. 254 01:00:37,302 --> 01:00:38,594 If he asked me to, 255 01:00:38,761 --> 01:00:40,513 I'd kill myself for him. 256 01:01:00,992 --> 01:01:02,785 Not breaking anything? 257 01:01:03,619 --> 01:01:04,871 Not going mad? 258 01:01:10,668 --> 01:01:12,003 Drink up, you retard. 259 01:01:23,431 --> 01:01:25,350 Jerk! Moron! Leech! 260 01:02:35,420 --> 01:02:38,548 Your father's suffering. He only lives for us. 261 01:02:38,714 --> 01:02:40,633 The grief will kill him. 262 01:02:41,050 --> 01:02:44,429 He loves his misery more than us. He thrives on it. 263 01:02:47,390 --> 01:02:49,475 This is all I ask. 264 01:02:49,684 --> 01:02:51,727 Come home with me now. 265 01:02:53,229 --> 01:02:55,481 Or we'll bring you home by force. 266 01:03:02,155 --> 01:03:03,531 Save me. 267 01:03:03,698 --> 01:03:05,950 Let's leave. Take me far away. 268 01:03:21,507 --> 01:03:23,509 Your father will kill you. 269 01:03:24,844 --> 01:03:27,013 Papa worries himself sick over me. 270 01:03:28,806 --> 01:03:30,641 If you want her, pay. 271 01:04:10,848 --> 01:04:12,350 Old brother! 272 01:04:21,359 --> 01:04:24,153 Going far? Leaving us? 273 01:04:24,987 --> 01:04:26,697 Hurray for Arnold! 274 01:04:56,602 --> 01:04:58,729 Farewell, my poor, dear friend. 275 01:05:00,398 --> 01:05:02,984 Doomed to spend all your days 276 01:05:03,150 --> 01:05:05,319 watching the same fools go by. 277 01:05:08,239 --> 01:05:10,032 Farewell, old pal. 278 01:05:20,918 --> 01:05:22,753 And you, my friend. 279 01:05:44,900 --> 01:05:48,404 The death certificate was sent in over two weeks ago. 280 01:05:48,529 --> 01:05:53,367 If there's no heir, we'll sell them off when we get the order. 281 01:06:07,506 --> 01:06:09,842 ORDER OF SALE 282 01:06:13,346 --> 01:06:15,139 They'll go to the market. 283 01:08:13,257 --> 01:08:16,051 He has sores. He needs a proper harness. 284 01:08:17,511 --> 01:08:20,973 No need. I'll do him in when the rains come. 285 01:10:02,950 --> 01:10:04,451 Don't throw me out. 286 01:10:04,618 --> 01:10:07,371 Shame on you! Go home to your father! 287 01:10:07,746 --> 01:10:09,540 I can't and I won't. 288 01:10:09,707 --> 01:10:12,877 He had a position in society. You've disgraced him. 289 01:10:14,545 --> 01:10:16,714 It's over with Gérard and the others. 290 01:10:16,881 --> 01:10:19,091 I can't stand them anymore. 291 01:10:19,758 --> 01:10:23,262 Just give me a little spot. There in the straw. 292 01:10:41,113 --> 01:10:42,698 You're so kind. 293 01:10:50,372 --> 01:10:51,957 If you want... 294 01:10:54,501 --> 01:10:56,128 I'll give you a kiss. 295 01:11:03,552 --> 01:11:05,220 Dry off and come inside. 296 01:11:14,063 --> 01:11:16,148 Give me your skirt and blouse. 297 01:11:27,451 --> 01:11:30,120 - No one saw you come here? - No one. 298 01:11:57,314 --> 01:11:59,149 It's so ugly here. 299 01:12:03,320 --> 01:12:05,114 This is a place to die in. 300 01:12:05,447 --> 01:12:07,199 With no regrets. 301 01:12:07,324 --> 01:12:08,701 Who mentioned dying? 302 01:12:09,660 --> 01:12:12,663 Me. Don't you believe in anything? 303 01:12:12,830 --> 01:12:14,540 I believe in what I own. 304 01:12:14,707 --> 01:12:17,292 I love money. I hate death. 305 01:12:20,004 --> 01:12:22,131 You'll die like everyone else. 306 01:12:23,382 --> 01:12:25,384 I'll bury them all. 307 01:12:28,512 --> 01:12:29,763 You're old. 308 01:12:31,140 --> 01:12:32,975 Not as old as all that. 309 01:12:33,350 --> 01:12:35,019 You're not handsome. 310 01:12:52,536 --> 01:12:55,497 Let me eat, you old scrooge. I'm starving. 311 01:13:34,161 --> 01:13:37,581 They say you hide gold coins and cash in your shoes. 312 01:13:43,253 --> 01:13:45,047 What good does it do you? 313 01:14:15,536 --> 01:14:17,204 Here, take it. 314 01:14:42,104 --> 01:14:44,773 You're rich but you don't have electricity. 315 01:14:45,858 --> 01:14:47,734 We have nothing left. 316 01:14:47,901 --> 01:14:51,029 Not even the house and yard are ours. 317 01:14:52,156 --> 01:14:55,117 Papa gave the creditors his last cent. 318 01:14:55,409 --> 01:14:58,704 That's what happens when you place honor above everything. 319 01:14:59,329 --> 01:15:03,000 He's spent his life creating obligations for himself. 320 01:15:03,167 --> 01:15:04,459 What for? 321 01:15:04,668 --> 01:15:07,462 Not one in ten believes he's innocent. 322 01:15:09,298 --> 01:15:11,675 Do I have any obligations? 323 01:15:12,384 --> 01:15:16,638 I'm free, obliged only to do what serves my interests 324 01:15:16,805 --> 01:15:20,684 and can bring me a profit – and a handsome profit at that. 325 01:15:21,602 --> 01:15:23,729 Life's nothing but a fairground, 326 01:15:23,937 --> 01:15:26,523 a marketplace where even your word is unnecessary. 327 01:15:26,690 --> 01:15:28,400 A bank note will do. 328 01:15:29,026 --> 01:15:32,196 Paying people frees you from any obligations. 329 01:15:32,404 --> 01:15:35,449 Better still, get them to work for nothing. 330 01:15:35,699 --> 01:15:38,243 Not everyone sees things my way. 331 01:15:38,660 --> 01:15:43,540 You quickly learn you can do as you like and still command respect. 332 01:15:43,957 --> 01:15:46,668 It just takes nerve and flair. 333 01:15:46,919 --> 01:15:48,378 Keep it. 334 01:15:51,423 --> 01:15:53,884 It's not money I need, but a friend. 335 01:15:54,051 --> 01:15:55,302 Yes, a friend. 336 01:15:57,554 --> 01:16:00,724 A friend who can tell me how to run away. 337 01:16:02,100 --> 01:16:03,769 I've always wanted to. 338 01:16:04,144 --> 01:16:05,229 Run away? 339 01:16:06,104 --> 01:16:07,689 Run away. 340 01:16:09,733 --> 01:16:12,861 A friend to share my pleasures and pains. 341 01:16:13,987 --> 01:16:16,240 I'll share your pains and pleasures. 342 01:16:16,531 --> 01:16:19,117 But I hope it's more pleasure than pain. 343 01:16:59,408 --> 01:17:01,201 She was here an hour ago. 344 01:17:02,619 --> 01:17:04,746 You took her in and fed her. 345 01:17:05,706 --> 01:17:07,207 She sure can eat. 346 01:17:08,041 --> 01:17:09,626 She'll come home, 347 01:17:09,793 --> 01:17:12,379 like a stray child you find and forgive. 348 01:17:14,798 --> 01:17:16,967 Yes, you'll make your peace. 349 01:17:17,801 --> 01:17:19,511 He's no longer young, 350 01:17:19,761 --> 01:17:22,055 but he can still be of use. 351 01:17:23,932 --> 01:17:25,183 Take him. 352 01:17:25,600 --> 01:17:27,394 It'll make Marie happy. 353 01:17:27,519 --> 01:17:29,521 I still owe you something. 354 01:17:30,063 --> 01:17:31,273 Nothing much. 355 01:17:31,440 --> 01:17:33,150 Hardly "nothing much." 356 01:17:33,608 --> 01:17:35,819 Call it quits. Take him. 357 01:18:00,635 --> 01:18:02,095 My little girl! 358 01:18:33,210 --> 01:18:35,337 It's all been spoiled and wasted, 359 01:18:35,504 --> 01:18:37,506 just as it was about to pay off. 360 01:18:38,131 --> 01:18:41,593 So much has been swept away in so little time. 361 01:18:41,927 --> 01:18:43,678 We must make amends. 362 01:18:46,223 --> 01:18:47,599 How? 363 01:18:48,058 --> 01:18:51,478 Father wants to return what your father lost in the suit. 364 01:18:53,021 --> 01:18:54,606 He won't accept it. 365 01:18:54,773 --> 01:18:59,152 He's retreated into his pride. He takes pride in his suffering. 366 01:19:01,071 --> 01:19:04,449 Oh, Jacques, how I've dreamed about you, a boy like you, 367 01:19:05,200 --> 01:19:07,244 honest, a bit silly, 368 01:19:07,369 --> 01:19:10,038 who'd say, "Be mine. 369 01:19:10,163 --> 01:19:11,790 It's not your fault." 370 01:19:11,915 --> 01:19:13,959 What isn't your fault? 371 01:19:15,794 --> 01:19:17,712 But what an awakening! 372 01:19:17,838 --> 01:19:19,589 Enough to drive you mad. 373 01:19:35,772 --> 01:19:37,274 You know everything now. 374 01:19:37,858 --> 01:19:39,651 You still want to marry me? 375 01:19:42,654 --> 01:19:44,573 You'll be ashamed of me later. 376 01:19:46,283 --> 01:19:49,077 You'll never blame me for any of this? 377 01:19:49,369 --> 01:19:50,871 Never. 378 01:19:51,037 --> 01:19:52,914 A commitment for life? 379 01:19:55,709 --> 01:19:57,335 But Jacques, marriage... 380 01:19:58,170 --> 01:19:59,713 it's out-of-date. 381 01:19:59,880 --> 01:20:03,800 We'll still marry. We'll be poor, but I'll work twice as hard. 382 01:20:06,011 --> 01:20:07,637 You bore me. 383 01:20:09,473 --> 01:20:11,516 Don't be angry. 384 01:20:13,185 --> 01:20:15,937 You see our names carved on this bench, 385 01:20:16,104 --> 01:20:18,023 our games with Balthazar. 386 01:20:18,648 --> 01:20:20,650 But I don't see a thing. 387 01:20:20,817 --> 01:20:22,986 I've no more tenderness, no heart, 388 01:20:23,195 --> 01:20:24,863 no feelings. 389 01:20:25,030 --> 01:20:27,449 Your words don't affect me anymore. 390 01:20:28,992 --> 01:20:32,746 Our vows of love, our childhood promises, 391 01:20:32,954 --> 01:20:35,373 were in a world of make-believe, 392 01:20:35,582 --> 01:20:37,250 not reality. 393 01:20:39,336 --> 01:20:41,505 Reality is different. 394 01:21:02,776 --> 01:21:04,444 I'll love him. 395 01:21:22,796 --> 01:21:24,464 I mustn't be late. 396 01:21:25,549 --> 01:21:27,217 Don't go. Forget them. 397 01:21:27,384 --> 01:21:30,178 I want to have it out with them. 398 01:23:26,378 --> 01:23:28,129 Get back, you scoundrels! 399 01:23:46,606 --> 01:23:49,567 They stripped her, beat her, and locked her in. 400 01:24:57,927 --> 01:24:59,596 Marie's gone. 401 01:25:00,263 --> 01:25:01,431 Gone? 402 01:25:01,765 --> 01:25:03,349 She'll never come back. 403 01:25:26,122 --> 01:25:28,917 He's in despair. Comfort him. 404 01:26:02,325 --> 01:26:05,495 You must forgive. Everyone. 405 01:26:06,663 --> 01:26:09,624 Much will be forgiven you. You have suffered. 406 01:26:11,793 --> 01:26:14,796 I may suffer less than you think. 407 01:26:21,553 --> 01:26:23,721 "God does not forsake forever. 408 01:26:23,847 --> 01:26:27,308 He may punish, yet he will have compassion. 409 01:26:27,517 --> 01:26:31,396 He does not willingly afflict the children of men." 410 01:26:49,622 --> 01:26:53,084 Lord, don't take him from me too. Wait. 411 01:26:53,710 --> 01:26:56,838 You know how sad and miserable my life will be. 412 01:27:50,808 --> 01:27:51,893 Lend him to us. 413 01:27:52,018 --> 01:27:54,979 He's worked enough. He's old. He's all I have. 414 01:27:55,939 --> 01:27:57,106 Just for a day. 415 01:27:57,440 --> 01:27:59,317 Besides, he's a saint. 416 01:29:45,715 --> 01:29:46,758 Perfume. 417 01:30:04,567 --> 01:30:06,069 Stockings. 418 01:30:10,698 --> 01:30:12,075 Gold. 419 01:32:00,183 --> 01:32:01,809 Customs! Halt! 26796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.