Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,566 --> 00:02:07,700
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:27,133 --> 00:02:28,400
Tell me.
3
00:02:29,300 --> 00:02:33,633
What did you do that makes you frown
like in your childhood?
4
00:02:41,366 --> 00:02:44,400
My brother, Ertugrul preys on our mind.
5
00:02:46,066 --> 00:02:48,466
They say, "Each tree creates
its own mite."
6
00:02:48,533 --> 00:02:49,566
They were right, mother.
7
00:02:53,200 --> 00:02:55,766
He slowly carves our marquee.
8
00:02:56,733 --> 00:03:00,600
Ertugrul will shatter my father's trust
upon our heads, mother.
9
00:03:01,600 --> 00:03:03,566
It is time to say stop.
10
00:03:06,766 --> 00:03:09,166
Tell me what is on your tongue.
11
00:03:10,800 --> 00:03:13,133
The path Ertugrul follows
is not right, mother.
12
00:03:14,300 --> 00:03:16,433
And Halime Sultan, in his absence...
13
00:03:20,100 --> 00:03:23,666
The range he will reach will divide
into two our nomad group.
14
00:03:25,600 --> 00:03:30,066
I say, is it not the time to gather
the headquarters immediately?
15
00:03:37,000 --> 00:03:39,400
Do you think this nomad group
does not have a head?
16
00:03:42,000 --> 00:03:47,133
Who are you to dare to come
before me and say these?
17
00:03:51,300 --> 00:03:53,633
How quickly you forgot
who is the head of Kayi.
18
00:03:56,133 --> 00:03:59,200
Mother. If it continues like this
19
00:03:59,466 --> 00:04:02,233
Ertugrul will not only
divide the nomad group
20
00:04:03,066 --> 00:04:05,266
but he will also shed the blood
of someone from us.
21
00:04:08,100 --> 00:04:13,000
If that happens, Ertugrul will not be
my son any longer.
22
00:04:13,533 --> 00:04:15,433
And he will not find a place
in this nomad group.
23
00:04:15,766 --> 00:04:17,500
You should get it through your heads.
24
00:05:36,700 --> 00:05:38,000
Aykiz.
25
00:05:41,666 --> 00:05:43,033
Aykiz.
26
00:05:47,700 --> 00:05:49,700
My mother has a weakness for Ertugrul.
27
00:05:50,233 --> 00:05:52,166
It was like this yesterday,
and today, too.
28
00:05:53,166 --> 00:05:55,333
I say, blood will be shed
if it continues like this
29
00:05:55,500 --> 00:05:59,200
she keeps silent, still waits for
Ertugrul to do what he will.
30
00:05:59,566 --> 00:06:01,766
Then, what is necessary will be done.
31
00:06:02,800 --> 00:06:04,700
This marquee that is my father's trust
32
00:06:05,400 --> 00:06:09,133
is too precious to hand in to
Ertugrul's blind fancies.
33
00:06:11,066 --> 00:06:14,500
-I will tell him to stop no matter what.
-How will we do that, brother?
34
00:06:23,666 --> 00:06:25,400
What is Turgut doing here?
35
00:06:27,433 --> 00:06:29,033
Then where is Ertugrul?
36
00:06:40,033 --> 00:06:41,566
Let us go and sound him out.
37
00:06:54,400 --> 00:06:57,166
Once, when Wild Demir was making
this weapon you carry...
38
00:06:58,333 --> 00:07:02,066
...he said, "This thing is forged
with love, not rage."
39
00:07:14,266 --> 00:07:15,600
And again, he said
40
00:07:16,500 --> 00:07:19,733
"If you will release your anger,
do not use the iron
41
00:07:20,133 --> 00:07:23,566
do it by reaping the enemy
with what the iron forged."
42
00:07:28,333 --> 00:07:31,666
It is not clear who is friend
and who is enemy, anymore, Bey.
43
00:07:32,500 --> 00:07:35,433
Sometimes enemy is right
beside us, Turgut Alp.
44
00:07:36,133 --> 00:07:37,666
And sometimes, right within us.
45
00:07:38,800 --> 00:07:44,233
Our rage blinds us, deafens us. And
we do not hear the cries of the enemy.
46
00:07:45,233 --> 00:07:49,633
Their obstinacy, their rage
blunts them so much
47
00:07:49,800 --> 00:07:53,533
that they do not see they have become
enemies of their the most loved ones.
48
00:07:56,200 --> 00:07:59,166
These are the times we are blind
to anyone but ourselves, Bey.
49
00:08:00,200 --> 00:08:04,233
We wallow in our darkness
and then drown in it.
50
00:08:05,433 --> 00:08:11,200
We hold the ignobles we took an oath
to avenge like pigeons in our hands
51
00:08:11,666 --> 00:08:14,033
and wait for them to bite us like a snake.
52
00:08:17,233 --> 00:08:20,066
The ones who killed Aykiz
53
00:08:20,300 --> 00:08:24,400
Wild Demir, Gokce Hatun, Tugtekin Bey...
54
00:08:26,500 --> 00:08:29,133
...have now became pigeons
in Ertugrul Bey's hands.
55
00:08:36,700 --> 00:08:39,033
I cannot live in these lands anymore.
56
00:08:41,100 --> 00:08:43,566
It is time everyone goes on their own way.
57
00:09:04,433 --> 00:09:07,233
Apparently, some problem occurred
between him and Ertugrul.
58
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
Ertugrul is after some games again.
59
00:09:11,000 --> 00:09:13,466
Each game of his games
turn around and hit us.
60
00:09:14,533 --> 00:09:16,366
We must find Ertugrul hastily, brother.
61
00:09:18,500 --> 00:09:20,666
Ertugrul must be
in the Geyikli cave, Sungur.
62
00:09:21,400 --> 00:09:25,333
Go and tell him to stop, immediately.
And surrender Shahzada Yigit to Sultan.
63
00:09:26,066 --> 00:09:28,700
And I will do all I can
to become the Bey here.
64
00:09:29,433 --> 00:09:30,800
Where is this cave, brother?
65
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
On the east of Kirac Hill,
at the end of the valley.
66
00:09:34,300 --> 00:09:36,266
Follow the pathway,
it will take you there.
67
00:09:48,733 --> 00:09:52,333
Sungurtekin Bey, Ameer Sadettin
is expecting you at his place.
68
00:10:10,333 --> 00:10:13,733
Go, at once. Let us find out what is
Ameer Sadettin's bother?
69
00:10:14,466 --> 00:10:17,666
And do not trust him much,
do not tell him where Ertugrul is.
70
00:10:18,200 --> 00:10:20,400
I do not care about
Ameer Sadettin, brother.
71
00:10:20,566 --> 00:10:22,766
All I care about is there being
no fight for throne
72
00:10:23,066 --> 00:10:25,066
between Sultan Aleaddin and Shahzada.
73
00:10:25,466 --> 00:10:28,133
We can hardly find a ruler
like Sultan Aleaddin again.
74
00:10:28,733 --> 00:10:30,600
Alright, go on.
75
00:12:02,533 --> 00:12:04,400
Is there permission, Halime Sultan?
76
00:12:04,766 --> 00:12:06,300
Come in, Banu Cicek.
77
00:12:08,133 --> 00:12:09,300
Come.
78
00:12:11,466 --> 00:12:13,166
What is it? Did something happen?
79
00:12:15,800 --> 00:12:20,300
I saw one of Ameer Sadettin's soldiers
with Sungurtekin Bey.
80
00:12:20,600 --> 00:12:22,433
The soldier said some things and left.
81
00:12:23,100 --> 00:12:25,633
Then Sungurtekin Bey left in haste.
82
00:12:27,200 --> 00:12:29,266
He left the nomad tent as soon as
he got on his horse.
83
00:12:29,666 --> 00:12:33,800
Halime Sultan, apparently Sungurtekin Bey
is going to that ignoble.
84
00:13:25,566 --> 00:13:27,033
Peace be upon you.
85
00:13:36,033 --> 00:13:37,233
And peace be upon you.
86
00:13:38,666 --> 00:13:41,666
My horse's nail fell. I want you
to look at it, blacksmith.
87
00:13:47,566 --> 00:13:49,133
I am not a blacksmith.
88
00:13:51,300 --> 00:13:53,100
But I will still take a look.
89
00:13:54,566 --> 00:13:55,700
Thank you.
90
00:14:07,000 --> 00:14:08,266
It needs a new one.
91
00:14:11,366 --> 00:14:12,500
Thank you, brother.
92
00:14:14,233 --> 00:14:15,766
I could not know what to call you.
93
00:14:17,300 --> 00:14:19,466
-Bestow your name.
-Turgut Alp.
94
00:14:21,766 --> 00:14:24,000
I have always heard of Ertugrul Bey.
95
00:14:25,366 --> 00:14:26,666
So you are his Alp.
96
00:14:29,500 --> 00:14:34,466
You must have devoted yourself to this
labor out of boredom, after Mongols left.
97
00:14:39,633 --> 00:14:41,033
My name is Doruk Bey.
98
00:14:42,200 --> 00:14:44,366
My nomad group moved to Byzantine border.
99
00:14:47,500 --> 00:14:49,433
So you are going to Byzantine borders?
100
00:14:50,200 --> 00:14:51,300
Yes.
101
00:14:52,466 --> 00:14:55,100
I came here to buy Arabian horses
for my nomad group.
102
00:14:55,733 --> 00:14:59,233
And now I am returning.
Is Ertugrul Bey in the nomad tent?
103
00:15:05,700 --> 00:15:09,700
A brave man like him surely would not
wander at the nomad tent.
104
00:15:10,300 --> 00:15:13,433
He must be on duty with his Alps.
And you are here.
105
00:15:23,166 --> 00:15:26,666
I will do its work, then you can come
and get your horse.
106
00:15:30,700 --> 00:15:32,566
However you wish, Turgut Alp.
107
00:15:35,000 --> 00:15:36,300
I will stay here tonight.
108
00:15:37,500 --> 00:15:39,333
I will take my horse when I leave.
109
00:15:43,100 --> 00:15:44,533
It is not necessary.
110
00:15:48,100 --> 00:15:49,600
Thank you, Turgut Alp.
111
00:15:52,100 --> 00:15:53,433
Give your blessings.
112
00:15:55,133 --> 00:15:56,466
I do.
113
00:16:09,400 --> 00:16:10,633
Gunduz.
114
00:16:13,133 --> 00:16:17,666
Know, you will not live the life of
an exile like your mother and your uncle.
115
00:16:20,300 --> 00:16:22,733
You will live under the shadow of
the sycamore your father will plant
116
00:16:23,000 --> 00:16:24,600
with your head held high.
117
00:16:26,600 --> 00:16:31,500
With people of your own blood and
at your own home, if God permits.
118
00:16:38,266 --> 00:16:39,466
Mother.
119
00:16:43,400 --> 00:16:47,533
Mother, if I said a wrong thing
and hurt you, forgive me.
120
00:16:50,533 --> 00:16:55,633
Our children are such a beauty
God gives us...
121
00:16:57,333 --> 00:16:59,000
...they are unique.
122
00:17:02,400 --> 00:17:06,500
These are the best times of Gunduz,
savor it.
123
00:17:07,599 --> 00:17:10,533
Yet, when Gunduz grows up
124
00:17:11,266 --> 00:17:16,800
someday, you, too will carry the burden
my four lion hearted sons gave me.
125
00:17:18,200 --> 00:17:22,033
You will struggle over
to keep them together
126
00:17:22,133 --> 00:17:28,466
to see them happy, to always have them
with you on your meals.
127
00:17:29,733 --> 00:17:30,766
Mother.
128
00:17:34,666 --> 00:17:39,466
And once you have another child,
when there is discord among them
129
00:17:40,333 --> 00:17:44,333
remember my words.
Then you will understand me.
130
00:17:46,500 --> 00:17:52,133
A mother's toughest duty is to remove
the duality among her children.
131
00:17:54,500 --> 00:17:55,733
Do you understand me?
132
00:17:58,466 --> 00:18:00,400
Do not forget my words.
133
00:18:01,766 --> 00:18:07,200
Even if Ertugrul wants separation,
you will tell him to stop.
134
00:19:12,566 --> 00:19:15,033
Apparently, Turgut Brother
is in wrong, Bamsi.
135
00:19:16,433 --> 00:19:20,200
Bey's intention is to unravel
Kobek's cunnings.
136
00:19:20,566 --> 00:19:21,633
Yes.
137
00:19:23,200 --> 00:19:27,033
Let us say, Turgut Brother made
a great blunder, did we not, brother?
138
00:19:28,300 --> 00:19:30,466
Did we not repine to our Bey from within?
139
00:19:31,100 --> 00:19:35,266
Did we not douse our insides
to mud with manifold misgivings?
140
00:19:39,266 --> 00:19:43,033
Alright, but brother, what is leaving
your Bey and walking away?
141
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
Did we not resent our Bey
142
00:19:45,533 --> 00:19:48,166
because he did not tell Turgut not to go
when he was leaving, brother?
143
00:19:50,100 --> 00:19:51,400
What are you saying, brother?
144
00:19:52,366 --> 00:19:58,633
Brother, I am saying, let us look for
mistakes and sins inside us, first.
145
00:19:59,666 --> 00:20:01,800
Turgut Brother fell into negligence.
146
00:20:02,466 --> 00:20:05,133
He did but what we did, brother?
147
00:20:45,200 --> 00:20:46,566
Is there permission, Bey?
148
00:20:50,633 --> 00:20:51,666
Bey.
149
00:20:52,733 --> 00:20:54,233
Is there permission?
150
00:20:56,733 --> 00:20:57,766
Sit.
151
00:21:16,333 --> 00:21:18,233
Turgut Alp made a mistake, Bey.
152
00:21:20,066 --> 00:21:22,766
And we made two mistakes, Bey.
153
00:21:25,066 --> 00:21:27,033
He fell into negligence, too, Bey.
154
00:21:27,733 --> 00:21:32,466
And we fell into negligence twice,
thinking about what our Bey did, Bey.
155
00:21:33,633 --> 00:21:34,733
Forgive him, Bey.
156
00:21:35,633 --> 00:21:38,200
Not only him, forgive us, too.
157
00:21:39,000 --> 00:21:41,566
We resented your decision.
We made a mistake.
158
00:21:46,366 --> 00:21:48,333
Did I not tell you this was a long path...
159
00:21:50,066 --> 00:21:51,666
...before we set off on this path?
160
00:21:54,300 --> 00:21:56,500
-You did, Bey.
-You did, Bey.
161
00:21:57,233 --> 00:22:01,566
This path is woven with many pains,
many troubles?
162
00:22:02,566 --> 00:22:05,266
-You told, Bey.
-You told.
163
00:22:05,766 --> 00:22:08,700
Did I not say, in the battle arena
you are only as gallant as your sword...
164
00:22:09,400 --> 00:22:11,366
...where your swords cannot reach
165
00:22:11,666 --> 00:22:16,200
you will be defeated by your weaknesses
and you lose the battle?
166
00:22:17,100 --> 00:22:19,633
-You did, Bey.
-You did, Bey.
167
00:22:23,700 --> 00:22:29,333
Now, I am asking, are you sure
to walk on this path with me?
168
00:22:32,100 --> 00:22:34,133
We were raw when we got on this path, Bey.
169
00:22:34,233 --> 00:22:37,066
But now, we understood,
we are not experienced enough.
170
00:22:37,600 --> 00:22:41,133
To be burnt like you, Bey,
has not been destined to us yet.
171
00:22:41,666 --> 00:22:43,200
Forgive us, Bey.
172
00:22:44,266 --> 00:22:47,366
We will set our hearts to burn as you
on this path, Bey, you should know.
173
00:22:56,066 --> 00:22:57,433
And about Turgut...
174
00:23:00,000 --> 00:23:02,633
He will get experienced on his own path
like all brave men.
175
00:23:05,666 --> 00:23:07,333
May God keep his path bright.
176
00:23:11,466 --> 00:23:12,500
Amen, Bey.
177
00:23:13,400 --> 00:23:14,633
Amen, Bey.
178
00:23:24,400 --> 00:23:27,333
We will take Halime Sultan and
set off in the morning. Be ready.
179
00:23:28,500 --> 00:23:30,533
-As you wish, Bey.
-As you wish, Bey.
180
00:23:59,400 --> 00:24:02,700
I believed in you. I trusted you.
181
00:24:03,533 --> 00:24:04,700
And what happened?
182
00:24:05,633 --> 00:24:08,266
Nothing. A big nothing.
183
00:24:09,633 --> 00:24:12,700
You could not even bring news
from Shahzada or Ertugrul.
184
00:24:14,066 --> 00:24:19,333
I did whatever I did for our state,
for Sultan Aleaddin.
185
00:24:20,033 --> 00:24:23,533
I will solve this myself, Sungurtekin Bey.
You should know.
186
00:24:24,233 --> 00:24:27,766
Will you confront my brother, Ertugrul
with your soldiers, his Ameer?
187
00:24:28,033 --> 00:24:29,366
If need be, yes.
188
00:24:41,000 --> 00:24:45,200
Tell me, Sungurtekin Bey, what would
you do if you were in my shoes?
189
00:24:47,266 --> 00:24:51,166
Did Hayme Hatun come to my door say
"I will surrender my son
190
00:24:51,300 --> 00:24:55,633
to Sultan Aleaddin, myself,
if necessary."? She did.
191
00:24:56,066 --> 00:24:57,200
You!
192
00:24:57,500 --> 00:25:04,266
Did you, yourself tell me you will
deal with this matter? You did.
193
00:25:05,500 --> 00:25:08,366
Did I move a finger? No.
194
00:25:09,033 --> 00:25:10,100
Why?
195
00:25:12,000 --> 00:25:14,533
Out of my respect to Kayi Beys
196
00:25:14,666 --> 00:25:18,366
whom I have no doubt
on their honor, their word.
197
00:25:19,366 --> 00:25:22,400
I did not set my soldiers
on the nomad tent. Why?
198
00:25:23,700 --> 00:25:25,800
For not to shed brother blood.
199
00:25:26,766 --> 00:25:31,766
So Kayis, who fought like lions
against Mongols would not get hurt.
200
00:25:33,166 --> 00:25:36,100
Do you not see it either? Tell me.
201
00:25:39,033 --> 00:25:42,133
Do you not know what would happen to me
202
00:25:43,166 --> 00:25:45,733
if I cannot solve this matter
before Sultan Aleaddin comes?
203
00:25:46,033 --> 00:25:47,533
How would I answer him?
204
00:25:50,533 --> 00:25:52,166
I know where Ertugrul is.
205
00:25:58,433 --> 00:26:01,500
Is that so? How do you know it?
206
00:26:03,700 --> 00:26:04,800
I found out.
207
00:26:07,733 --> 00:26:12,766
Tell me, Sungurtekin Bey. Tell me
so this matter can be over now.
208
00:26:15,433 --> 00:26:20,100
I was assigned by Sultan Aleaddin
to solve this matter.
209
00:26:20,633 --> 00:26:22,733
And I will take care of it,
Ameer Almighty.
210
00:26:24,166 --> 00:26:26,800
As you see, my brother is involved.
211
00:26:27,466 --> 00:26:30,400
Perchance, your soldiers
get involved in this matter
212
00:26:30,533 --> 00:26:32,366
what would the situation be like?
213
00:26:32,633 --> 00:26:35,233
I cannot allow it.
You should understand me.
214
00:26:37,666 --> 00:26:40,100
Then solve this matter, Sungurtekin Bey.
215
00:26:43,566 --> 00:26:45,633
Or else, the state's iron fist
216
00:26:46,600 --> 00:26:49,533
will go down on Ertugrul's
and Kayis' neck.
217
00:26:50,233 --> 00:26:52,033
You should know it like this.
218
00:27:47,133 --> 00:27:50,600
I have waited all these years
to reach Aykiz.
219
00:27:51,300 --> 00:27:56,100
Do I not know, my bloody violet set
her eyes on the road in our tent
220
00:27:56,166 --> 00:27:59,166
waiting for me. Do not I know?
221
00:27:59,733 --> 00:28:04,333
How cannot I come running to you
when I know this, Aykiz?
222
00:28:18,066 --> 00:28:19,733
Is there permission, Turgut Alp?
223
00:28:25,400 --> 00:28:26,633
Come, Turali.
224
00:28:33,500 --> 00:28:36,166
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
225
00:28:41,000 --> 00:28:44,166
Are you going to quit me
like Wild Demir, too?
226
00:28:46,366 --> 00:28:47,600
Come, sit down.
227
00:28:52,533 --> 00:28:57,200
From now on, I confide the nomad tent
to you. Look after the nomad tent.
228
00:28:57,466 --> 00:29:00,166
That is what Wild Demir said
before he left, too.
229
00:29:07,000 --> 00:29:09,033
A brave man must be on his path.
230
00:29:10,033 --> 00:29:12,800
Wild Demir attained martyrdom
on his path, too.
231
00:29:14,566 --> 00:29:17,333
Our share is to say, may God
destine us the same.
232
00:29:19,600 --> 00:29:22,566
-Be strong, my lad.
-Do not go, Bey.
233
00:29:42,133 --> 00:29:45,000
-Is there permission, Turgut Alp?
-Yes, Bey.
234
00:30:01,100 --> 00:30:02,500
Is your decision absolute?
235
00:30:05,333 --> 00:30:07,066
It's time, Bey.
236
00:30:07,500 --> 00:30:09,066
Is Ertugrul the reason?
237
00:30:14,566 --> 00:30:15,633
Turgut Alp.
238
00:30:17,100 --> 00:30:20,266
I have been thinking about what
you said at Wild Demir's shop.
239
00:30:21,600 --> 00:30:25,033
Ertugrul and Noyan are at Geyikli cave,
is that so?
240
00:30:29,500 --> 00:30:32,566
Look, Turgut Alp, brother.
241
00:30:33,366 --> 00:30:36,133
Tell me the truth thoroughly.
242
00:30:36,400 --> 00:30:40,100
Tell me, so I can stop Ertugrul
before he acts foolishly again.
243
00:30:42,000 --> 00:30:45,700
There is one thing I know, and that is
I cannot stay here anymore, Bey.
244
00:30:46,166 --> 00:30:49,666
Only his Bey can bend
a brave man like you.
245
00:30:50,566 --> 00:30:53,300
Tell me, what is Ertugrul's intention?
246
00:30:59,033 --> 00:31:03,766
He wishes to take Noyan and Yigit
to Sultan Aleaddin, Bey.
247
00:31:05,000 --> 00:31:06,300
Noyan, too?
248
00:31:08,600 --> 00:31:13,633
Do not ask more. I do not know
what is right or wrong anymore, Bey.
249
00:31:34,000 --> 00:31:36,633
Sultan Aleaddin's loyal Alp, Ertugrul.
250
00:31:39,233 --> 00:31:43,300
You are still loyal to Sultan even while
he is coming to take your head.
251
00:31:44,400 --> 00:31:47,300
You do not see, if you go on like this,
you will lose your head.
252
00:31:50,000 --> 00:31:53,466
You both will loosen your tongue
when you go to Sultan's presence.
253
00:32:08,400 --> 00:32:09,800
You are right, Ertugrul.
254
00:32:11,800 --> 00:32:14,600
Fear of death would make one do anything.
255
00:32:15,700 --> 00:32:20,333
Gokce Hatun loosened her tongue
before I cut her throat, too.
256
00:32:21,166 --> 00:32:25,466
Turgut Alp's woman, before
she burned furiously
257
00:32:26,266 --> 00:32:27,500
she was the same.
258
00:32:28,400 --> 00:32:30,100
She loosened her tongue, too.
259
00:32:31,266 --> 00:32:34,433
She was begging, "Do not do it,
I am with a child."
260
00:32:38,766 --> 00:32:41,066
Yet, I am not like them, Ertugrul.
261
00:32:41,766 --> 00:32:43,800
Death is an honor for me.
262
00:32:49,500 --> 00:32:52,533
What is the matter, Ertugrul?
Why are you silent?
263
00:32:53,666 --> 00:32:56,100
Do you think you will scare me with death?
264
00:32:57,433 --> 00:32:59,333
I said what I needed to.
265
00:32:59,700 --> 00:33:02,233
Do your worst.
266
00:33:03,533 --> 00:33:08,000
You should know, you will regret
not killing me. I will keep my oath.
267
00:33:09,266 --> 00:33:13,700
Whoever is in your blood, I will
kill them all with my own hands.
268
00:34:17,133 --> 00:34:21,699
Let us see if you will have the pleasure
I had, when you batten my hand.
269
00:35:58,266 --> 00:36:00,700
Gundogdu, I do not see Sungurtekin.
Where is he?
270
00:36:02,466 --> 00:36:05,500
Ameer Sadettin summoned him
to caravansary, mother.
271
00:36:06,733 --> 00:36:10,333
What bother would Ameer Sadettin have,
he called my son?
272
00:36:11,000 --> 00:36:12,233
I do not know, mother.
273
00:36:14,433 --> 00:36:18,666
Whenever Ameer Sadettin calls Sungurtekin
274
00:36:20,033 --> 00:36:22,033
you fall out with Ertugrul.
275
00:36:22,733 --> 00:36:26,433
He wishes to sow discord among brothers.
Do you still not understand it?
276
00:36:29,666 --> 00:36:31,800
You talk nice, you are right, mother.
277
00:36:32,366 --> 00:36:36,533
But you always look outside for wrong.
However, the wrong is within us.
278
00:36:37,233 --> 00:36:39,566
Turn around and look at
what your son, Ertugrul does.
279
00:36:44,166 --> 00:36:45,266
Gundogdu.
280
00:36:45,533 --> 00:36:48,500
What happens with your own blood
shall stay within your own blood.
281
00:36:48,600 --> 00:36:51,766
Do not you know matters
about your brothers
282
00:36:52,033 --> 00:36:55,733
about your marquee shall not be
let out of nomad tent?
283
00:36:56,733 --> 00:36:58,333
My mother is right, brother.
284
00:36:58,433 --> 00:37:01,100
Why do you not sit and talk
with my brother but do this?
285
00:37:01,366 --> 00:37:03,633
Do not meddle in your elders' business.
Eat your food.
286
00:37:04,433 --> 00:37:06,100
I am from this marquee, too, brother.
287
00:37:06,366 --> 00:37:08,700
I have a right to say a few words
on my mother's dinner, too.
288
00:37:10,266 --> 00:37:12,666
Ertugrul is done and now
will we deal with you?
289
00:37:13,700 --> 00:37:16,166
I do not know what bother
you have with Ertugrul Brother.
290
00:37:16,266 --> 00:37:18,066
Yet, it is quite clear who is in wrong.
291
00:37:19,066 --> 00:37:20,200
Dundar!
292
00:37:21,133 --> 00:37:22,700
Enough!
293
00:37:23,300 --> 00:37:25,566
Dundar, he is your brother.
294
00:37:31,633 --> 00:37:34,533
If it continues like this Ertugrul Brother
will not be by our side one day.
295
00:37:34,666 --> 00:37:38,000
I hope you listen to his words carefully.
Or we will all suffer from it.
296
00:37:40,700 --> 00:37:43,766
Dundar, you crossed well beyond your line.
297
00:37:44,333 --> 00:37:46,800
Gundogdu! Dundar! Stop!
298
00:37:53,366 --> 00:37:54,533
By your leave, mother.
299
00:37:55,566 --> 00:37:58,366
Dundar, tell me, brother.
300
00:38:01,166 --> 00:38:03,466
Did Ertugrul make your blood
boil against us, too?
301
00:38:03,533 --> 00:38:05,766
May my blood be sacrificed for
Ertugrul Brother's path, brother.
302
00:38:06,133 --> 00:38:09,400
But, you with this fury of yours,
who knows whose blood you will boil?
303
00:38:10,066 --> 00:38:12,333
You come to my mother's marquee
and ask for a headquarters, brother.
304
00:38:12,533 --> 00:38:14,133
You are not cut to become a Bey.
305
00:38:24,400 --> 00:38:25,666
Shame on you.
306
00:38:26,433 --> 00:38:28,066
Shame on you.
307
00:38:29,300 --> 00:38:33,800
Look at what state my sons are in
at Suleyman Shah's marquee.
308
00:38:35,633 --> 00:38:38,466
Brothers cannot sit down to the same meal.
309
00:38:39,700 --> 00:38:45,000
Either you pull yourselves together
and behave as it suits you
310
00:38:45,300 --> 00:38:49,333
or I know what I will do.
311
00:39:40,000 --> 00:39:42,066
We will rummage everywhere.
312
00:39:43,000 --> 00:39:44,500
We will not return until we find them.
313
00:40:37,400 --> 00:40:38,533
Child.
314
00:40:39,433 --> 00:40:42,166
-Who is this brave Alp?
-Ertugrul Bey.
315
00:40:43,133 --> 00:40:45,100
Do you know where Ertugrul Bey's Alps are?
316
00:40:45,400 --> 00:40:46,733
I am one of his Alps.
317
00:40:49,000 --> 00:40:51,066
I knew you were a brave young man.
318
00:40:52,266 --> 00:40:55,133
Tell me. I saw Turgut Alp
entering the marquee.
319
00:40:56,033 --> 00:40:59,633
He has prepared his horse and belongings.
Apparently, he will go far away.
320
00:41:01,100 --> 00:41:03,800
He would not leave Ertugrul Bey.
He will return.
321
00:41:23,133 --> 00:41:25,000
You are not telling me what happened.
322
00:41:28,033 --> 00:41:31,366
But you are always welcome
to my marquee, son.
323
00:41:32,766 --> 00:41:36,400
I have never seen you,
Ertugrul's other Alps
324
00:41:36,733 --> 00:41:39,033
any different than my own sons.
325
00:41:40,133 --> 00:41:41,433
I know, Mother Hayme.
326
00:41:42,800 --> 00:41:44,200
If you want to return...
327
00:41:44,300 --> 00:41:46,366
There is no return for me anymore,
Mother Hayme.
328
00:41:52,100 --> 00:41:53,500
Give your blessings.
329
00:41:57,566 --> 00:41:59,300
I give my blessings, son.
330
00:42:06,100 --> 00:42:08,033
May God keep your path bright.
331
00:42:12,566 --> 00:42:13,666
Turgut Alp.
332
00:42:16,666 --> 00:42:19,100
You are a very precious Alp for us.
333
00:42:20,133 --> 00:42:23,200
We have been to many battles together,
reached to many destinations.
334
00:42:23,733 --> 00:42:27,766
Do not do it. This nomad group needs you.
335
00:42:29,500 --> 00:42:33,133
Thank you, Bey. But this is it for me.
336
00:42:36,300 --> 00:42:39,300
I cannot stay here any longer
337
00:42:40,166 --> 00:42:42,100
when my heart is burning
for reunion with my beloved.
338
00:42:42,733 --> 00:42:45,100
-Understand me.
-Alright.
339
00:42:46,000 --> 00:42:48,466
-Let me kiss your hand, Bey.
-There is no need, brother. Come here.
340
00:43:15,300 --> 00:43:18,533
Even your closest Alp cannot bear you.
341
00:44:38,066 --> 00:44:39,066
Translation: Losa Translation Services
27701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.