Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,000 --> 00:02:07,333
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:10,366 --> 00:02:11,800
Tugtekin Bey is dying.
3
00:02:20,300 --> 00:02:21,333
My brother.
4
00:02:34,066 --> 00:02:36,000
I will reunite with my love.
5
00:02:40,000 --> 00:02:41,700
Don't you give up, Ertugrul.
6
00:02:45,800 --> 00:02:52,033
You should make us expand
beyond the Byzantine border.
7
00:02:55,800 --> 00:02:57,366
Be under God's watch.
8
00:03:01,166 --> 00:03:02,633
Give me your blessings.
9
00:03:04,000 --> 00:03:05,033
I do.
10
00:03:19,200 --> 00:03:21,533
There is no god but Allah...
11
00:03:23,233 --> 00:03:25,800
...and Mohammad is
his messenger.
12
00:04:09,366 --> 00:04:10,400
Gokce.
13
00:04:33,033 --> 00:04:34,100
Tugtekin.
14
00:06:48,000 --> 00:06:50,333
See you in heaven, Gokce.
15
00:07:09,133 --> 00:07:14,133
Dodurga Beys had their eyes on
Tugtekin's seat even before his death.
16
00:07:15,400 --> 00:07:18,700
I will talk to them tomorrow
at the funeral.
17
00:07:19,433 --> 00:07:22,233
I will try to stop those
18
00:07:22,400 --> 00:07:27,333
who shamelessly wanted to take
Tugtekin's place even before he died.
19
00:07:28,666 --> 00:07:33,533
If I don't do this, they too will be
under Ameer Sadettin's control.
20
00:07:36,033 --> 00:07:39,700
When Ertugrul goes after
Noyan and Kobek,
21
00:07:40,100 --> 00:07:42,433
it is our duty to look after
both nomad groups.
22
00:07:48,233 --> 00:07:49,500
Hayme Hatun.
23
00:07:50,400 --> 00:07:55,466
I'm very concerned about Gundogdu
and Sungurtekin Beys.
24
00:07:58,400 --> 00:08:01,266
It is certain they will leave
Ertugrul Bey alone.
25
00:08:03,733 --> 00:08:06,733
May God be on our side.
26
00:08:09,200 --> 00:08:10,500
Amen.
27
00:08:39,433 --> 00:08:42,400
Apparently, there is no place for
Ertugrul among us, brother.
28
00:08:43,133 --> 00:08:46,366
He has already chosen the path he will
take, and a different destination.
29
00:08:47,800 --> 00:08:50,166
It was obvious this would
happen someday.
30
00:08:51,333 --> 00:08:53,800
Our nomad group will be divided.
There is no doubting that.
31
00:08:54,800 --> 00:08:58,100
However, Ertugrul will not go alone.
32
00:08:58,800 --> 00:09:00,666
That is what I am worried about.
33
00:09:02,066 --> 00:09:06,566
Many of our Alps, many people
will follow his lead.
34
00:09:08,233 --> 00:09:10,466
Then our duty is to prevent that.
35
00:09:11,100 --> 00:09:12,700
But it is necessary for us
36
00:09:13,000 --> 00:09:15,566
to solve Ertugrul's
Shahzada problem first.
37
00:09:17,266 --> 00:09:22,333
We could save him but how
will Ertugrul save himself from his greed?
38
00:09:50,000 --> 00:09:52,066
We're all set.
39
00:09:53,600 --> 00:09:55,533
It's time to hit the road.
Let's go.
40
00:10:31,366 --> 00:10:33,300
I am tired of waiting, brothers.
41
00:10:34,433 --> 00:10:39,400
True, brother. No one is coming.
I can't wait any longer.
42
00:10:41,033 --> 00:10:44,066
Look at yourself.
I thought you were more patient.
43
00:10:47,000 --> 00:10:49,066
This is totally not like you, Bamsi.
44
00:10:51,166 --> 00:10:52,633
You are right, brothers.
45
00:10:53,166 --> 00:10:56,733
One can make mistakes
even if he is enlightened.
46
00:10:56,800 --> 00:10:59,300
One can't tell right from wrong.
47
00:11:01,700 --> 00:11:03,000
Someone is coming.
48
00:11:11,700 --> 00:11:13,033
That is Bogac.
49
00:11:14,800 --> 00:11:16,100
You see, Bamsi?
50
00:11:20,766 --> 00:11:22,766
Good things await those
who are patient.
51
00:11:24,200 --> 00:11:27,333
It was worth waiting for, brothers.
That moment has arrived.
52
00:11:27,800 --> 00:11:30,433
Then why are we here, brothers?
Let's get on with it.
53
00:11:58,266 --> 00:12:01,400
Do not worry, Halime Sultan.
Yigit is getting better.
54
00:12:03,533 --> 00:12:06,666
What I fear is what will happen
to Yigit now, Ertugrul.
55
00:12:08,233 --> 00:12:11,366
Yigit is my brother, Halime.
He means the world to me.
56
00:12:12,166 --> 00:12:13,800
He can choose my path if he wishes.
57
00:12:15,300 --> 00:12:18,333
You know he would go to the
end of the earth with you,
58
00:12:18,466 --> 00:12:20,133
let alone the Byzantine border.
59
00:12:23,433 --> 00:12:25,466
It is time for an exodus, Halime.
60
00:12:26,233 --> 00:12:28,733
I'm going to make them pay
for the lives they took.
61
00:12:29,033 --> 00:12:32,066
If God allows my safe return,
you should know that
62
00:12:32,433 --> 00:12:34,766
the real battle will begin then.
63
00:12:38,133 --> 00:12:39,366
If need be...
64
00:12:40,533 --> 00:12:43,066
...we will take to the road
65
00:12:43,200 --> 00:12:45,266
with a handful of people who
believe in us, like our prophet did.
66
00:12:46,633 --> 00:12:50,733
I know that I will part with my
brothers, my loved ones on this path.
67
00:12:51,633 --> 00:12:53,400
You should be prepared for this, too.
68
00:12:53,766 --> 00:12:56,466
I am prepared to die for this, Ertugrul.
69
00:12:57,133 --> 00:12:58,766
I'm ready to do whatever you say.
70
00:13:00,600 --> 00:13:02,466
Talk to the gallant women
in the nomad group.
71
00:13:02,766 --> 00:13:05,000
Explain that this is our only choice.
72
00:13:05,733 --> 00:13:08,233
I will. Do not worry.
73
00:13:08,700 --> 00:13:11,000
I hope you go there and
come back like the wind, Ertugrul.
74
00:14:00,500 --> 00:14:02,033
Where have you been, Bogac?
75
00:14:02,166 --> 00:14:04,066
We miss you at the nomad tent.
76
00:14:08,300 --> 00:14:09,400
Attack!
77
00:14:14,800 --> 00:14:16,200
Bamsi.
78
00:15:14,600 --> 00:15:16,533
It is time to pay, Bogac.
79
00:15:20,700 --> 00:15:22,566
Ertugrul Bey is waiting for you.
80
00:17:07,333 --> 00:17:11,300
Al Fathehah, for the
souls of the deceased.
81
00:17:30,300 --> 00:17:33,200
Gallant and honorable people of
Dodurga,
82
00:17:33,633 --> 00:17:39,400
don't be sad that you
lost your Bey and his wife.
83
00:17:40,333 --> 00:17:43,433
He, Tugtekin Bey strived
for his nomad tent
84
00:17:43,600 --> 00:17:47,666
and his people all his life.
85
00:17:48,566 --> 00:17:51,533
He risked his own life to
always protect us.
86
00:17:52,300 --> 00:17:56,500
And we could never forget
how gallant our Bey was.
87
00:17:57,633 --> 00:17:59,066
You should know that
88
00:17:59,200 --> 00:18:04,066
those who think Bey's death left us
without a leader are very mistaken.
89
00:18:04,600 --> 00:18:07,766
Whoever has their eyes on
our Bey's position should know
90
00:18:08,166 --> 00:18:12,233
that Dodurga tribe has the might
to choose a Bey for themselves
91
00:18:12,300 --> 00:18:15,033
as they have done
for a thousand years.
92
00:18:15,800 --> 00:18:20,533
Dodurga tribe will soon have
a Bey worthy of them.
93
00:18:23,266 --> 00:18:27,000
May God bless the souls of those
who died for this nomad group.
94
00:18:27,233 --> 00:18:28,466
Amen.
95
00:19:11,800 --> 00:19:13,500
The hunt is over, Bey.
96
00:19:42,366 --> 00:19:47,333
You let Tugtekin Bey and Gokce Hatun
die for how many gold coins?
97
00:19:48,200 --> 00:19:50,166
What did your master promise you?
98
00:20:07,233 --> 00:20:11,166
How can you do this to your Bey,
who let you in his marquee,
99
00:20:11,366 --> 00:20:13,766
who trusted you with his life,
who relied on you?
100
00:20:32,133 --> 00:20:35,566
You will tell us everything that
your master is up to,
101
00:20:35,733 --> 00:20:38,066
just like you told him about
everything said at the marquee.
102
00:20:53,800 --> 00:20:55,133
Stop!
103
00:20:56,600 --> 00:20:58,266
Stop.
104
00:21:00,066 --> 00:21:01,100
Don't.
105
00:21:03,000 --> 00:21:04,266
I will tell you everything.
106
00:21:20,666 --> 00:21:22,800
My condolences, Hayme Hatun.
107
00:21:23,700 --> 00:21:28,633
Gokce Hatun and Tugtekin Bey's deaths
saddened me beyond measure.
108
00:21:31,433 --> 00:21:37,066
You've made us well aware of your
presence by attending the funeral.
109
00:21:38,766 --> 00:21:45,200
You saved that Mongol dog
and he killed Tugtekin Bey and Gokce.
110
00:21:46,333 --> 00:21:50,566
They would have been alive
if you had killed him.
111
00:21:55,400 --> 00:21:59,433
His Ameer. Selcan is in great sorrow.
112
00:21:59,700 --> 00:22:01,000
Excuse her.
113
00:22:01,233 --> 00:22:02,600
I know about mourning.
114
00:22:04,133 --> 00:22:05,166
And sorrow, too.
115
00:22:06,066 --> 00:22:08,100
It's her sorrow talking.
116
00:22:08,266 --> 00:22:10,066
I understand. It's okay.
117
00:22:11,800 --> 00:22:14,600
It's painful for me to see
a glorious tribe like Dodurga
118
00:22:14,700 --> 00:22:18,300
losing a gallant fighter
like Tugtekin Bey.
119
00:22:19,500 --> 00:22:22,233
While Artuk Bey claims the opposite,
120
00:22:22,666 --> 00:22:27,166
I am worried about Dodurga being
weakened without a leader.
121
00:22:28,333 --> 00:22:31,266
I will do all I can, for a gallant Bey
122
00:22:31,333 --> 00:22:34,800
who will make up for
Tugtekin Bey's absence,
123
00:22:35,133 --> 00:22:38,166
to be appointed
as soon as possible.
124
00:22:38,466 --> 00:22:40,100
You can rest assured of that.
125
00:22:42,100 --> 00:22:44,233
As long as we are alive,
126
00:22:44,366 --> 00:22:49,433
the Dodurga tribe will never be
weakened, God willing.
127
00:22:50,300 --> 00:22:52,366
I don't doubt that, Hayme Hatun.
128
00:22:52,800 --> 00:22:58,566
Yet, my duty is to do
whatever I can to help.
129
00:23:00,566 --> 00:23:05,533
We wouldn't want our Ameer
to be preoccupied with our troubles.
130
00:23:08,000 --> 00:23:09,533
Again, my condolences.
131
00:23:11,200 --> 00:23:16,300
I only have one wish: Ertugrul
to turn himself to the Sultan
132
00:23:17,466 --> 00:23:21,133
before he causes more
suffering and funerals.
133
00:23:21,233 --> 00:23:22,700
I pray for that.
134
00:23:48,166 --> 00:23:49,400
Sungurtekin Bey.
135
00:23:50,333 --> 00:23:52,733
I managed to suppress the
rebellion with much difficulty.
136
00:23:53,033 --> 00:23:54,800
I restored order.
137
00:23:56,333 --> 00:24:00,200
And did this despite your
brother Ertugrul's efforts.
138
00:24:02,566 --> 00:24:06,433
However, these lands are
always prone to rebellion.
139
00:24:08,000 --> 00:24:10,233
Beys who ask for forgiveness today,
140
00:24:11,266 --> 00:24:15,133
could stab us in the back
when they get the chance tomorrow.
141
00:24:16,600 --> 00:24:19,700
That is why, when all this is over
142
00:24:20,433 --> 00:24:23,100
in order for you to make
the order everlasting,
143
00:24:23,300 --> 00:24:25,600
you will be appointed margrave,
Sungurtekin.
144
00:24:32,433 --> 00:24:36,233
I am ready to do anything to
restore order in these lands.
145
00:24:39,200 --> 00:24:41,633
But I need to deal with
the Shahzada matter first.
146
00:24:44,233 --> 00:24:46,600
Alright, Sungurtekin Bey.
147
00:24:47,400 --> 00:24:52,266
Stop Ertugrul from ruining
his tribe like he ruined himself.
148
00:26:42,400 --> 00:26:45,266
It is time to meet
the holy spirits, Ulubilge.
149
00:28:07,266 --> 00:28:11,266
May Ulubilge's soul
reach our Heavenly Father.
150
00:28:19,233 --> 00:28:23,766
May your Steel Mountain, mightier than
the sun, light up with his soul.
151
00:28:33,533 --> 00:28:36,333
May your Golden Mountain,
mightier than the moon...
152
00:28:36,466 --> 00:28:40,766
your Ethel Tree, mightier than the axe
become mightier with his soul.
153
00:28:53,700 --> 00:28:56,100
Ayaz Khan with moon and sun!
154
00:28:57,400 --> 00:29:00,066
The sacred trees adorned with cloths!
155
00:29:03,000 --> 00:29:05,166
Beech tree with the sacred leaves!
156
00:29:08,266 --> 00:29:10,600
Owner of the flaming fire, Ak Yayik!
157
00:29:14,700 --> 00:29:16,666
Oh, Heavenly Father!
158
00:29:20,333 --> 00:29:22,633
Ground waters with a thousand ears!
159
00:29:25,666 --> 00:29:27,733
Bugra Khan with eyes of cloud!
160
00:29:31,800 --> 00:29:34,033
Brave man with the feet of ice!
161
00:29:35,700 --> 00:29:39,766
Bulut! Tay! Bugra!
162
00:29:46,100 --> 00:29:48,533
Take him to the world of souls!
163
00:30:18,333 --> 00:30:21,300
May these lands we fought
and travelled on,
164
00:30:21,433 --> 00:30:24,800
where we killed and died,
become our land of glory!
165
00:30:25,666 --> 00:30:28,333
We came here for vengeance!
166
00:30:28,533 --> 00:30:30,066
For vengeance!
167
00:32:08,633 --> 00:32:10,100
Noyan!
168
00:32:11,133 --> 00:32:12,333
Ertugrul.
169
00:32:19,000 --> 00:32:21,733
I'm here to deliver you
to the demons of hell!
170
00:32:31,700 --> 00:32:35,166
My Steel Mountain mightier than
the sun has heard my voice.
171
00:32:36,533 --> 00:32:38,600
My Golden Mountain
mightier than the moon,
172
00:32:39,100 --> 00:32:42,133
my Ethel Tree mightier than the axe,
they all answered my call.
173
00:32:43,566 --> 00:32:46,533
Now, the time has come for bloodshed.
174
00:32:48,133 --> 00:32:51,666
Now, the sacred trees adorned with
clothes are screaming for revenge.
175
00:32:52,400 --> 00:32:54,800
Flames burn brighter with
the scent of your flesh.
176
00:32:56,500 --> 00:32:59,033
You came here to meet
your end in my hands.
177
00:33:17,133 --> 00:33:20,566
Did you think you would get away
with all the blood you shed, Noyan?
178
00:33:20,700 --> 00:33:22,166
Now is the time to pay.
179
00:33:22,300 --> 00:33:27,133
Let us see if Kobek, your partner
in all this will save you this time?
180
00:33:28,000 --> 00:33:31,633
I wanted you, Ertugrul.
And Sadettin gave you to me.
181
00:33:32,766 --> 00:33:35,400
I knew you would come
here to meet your own end.
182
00:33:36,466 --> 00:33:38,700
Let's see who leaves
here as a corpse.
183
00:33:41,266 --> 00:33:45,133
Since Kobek gave me to you,
come and get me then.
184
00:33:45,500 --> 00:33:48,400
Holy spirits will become more
powerful with your blood, Ertugrul.
185
00:33:49,266 --> 00:33:52,133
In the name of the spirits!
Attack, servants!
186
00:33:58,266 --> 00:33:59,633
God!
187
00:34:07,666 --> 00:34:09,133
God!
188
00:35:08,733 --> 00:35:10,066
What happened to you?
189
00:35:10,300 --> 00:35:11,666
Ertugrul's Alps.
190
00:35:13,000 --> 00:35:15,133
They were lying in ambush
on the road, his Ameer.
191
00:35:16,100 --> 00:35:17,100
Bogac?
192
00:35:17,633 --> 00:35:20,533
They killed everyone but
they took him, his Ameer.
193
00:35:21,566 --> 00:35:23,166
So they captured him alive.
194
00:35:27,266 --> 00:35:28,400
Ertugrul!
195
00:35:56,533 --> 00:35:58,800
Welcome to Noyan's hell, Ertugrul.
196
00:36:01,766 --> 00:36:04,166
Welcome to Noyan's hell, Ertugrul.
197
00:36:16,533 --> 00:36:18,133
Noyan!
198
00:38:36,000 --> 00:38:37,666
Bamsi! Wait.
199
00:38:38,266 --> 00:38:40,233
Ertugrul Bey should deal with Noyan.
200
00:38:50,366 --> 00:38:52,100
The gallant man feeds on blood, Ertugrul.
201
00:38:52,500 --> 00:38:54,433
You will drown in your own blood, Noyan.
202
00:39:02,300 --> 00:39:04,333
Did you think it would be that easy?
203
00:39:04,600 --> 00:39:06,100
It won't be easy.
204
00:39:07,233 --> 00:39:10,066
You won't pay this easily
for what you did
205
00:39:10,233 --> 00:39:14,133
to Gokce Hatun, Tugtekin Bey, Wild
Demir, Aykiz and the baby in her womb.
206
00:39:15,133 --> 00:39:17,033
This is just the beginning, Ertugrul.
207
00:39:17,533 --> 00:39:22,133
Do you think your little baby
will grow up and ride ponies?
208
00:39:23,633 --> 00:39:26,000
I will not allow that,
for as long as I am alive.
209
00:39:27,500 --> 00:39:32,633
Everyone in your nomad group and who
stands by you will all be dead.
210
00:39:43,266 --> 00:39:45,433
Why aren't the spirits
on my side?
211
00:40:03,800 --> 00:40:05,066
Why, Bey?
212
00:40:06,000 --> 00:40:07,533
Why won't you kill that bastard?
213
00:40:10,100 --> 00:40:13,533
Since when do you question
my orders and authority, Turgut?
214
00:41:43,033 --> 00:41:44,033
Translation: Losa Translation Services
16756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.