All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E95.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:07,333 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:10,366 --> 00:02:11,800 Tugtekin Bey is dying. 3 00:02:20,300 --> 00:02:21,333 My brother. 4 00:02:34,066 --> 00:02:36,000 I will reunite with my love. 5 00:02:40,000 --> 00:02:41,700 Don't you give up, Ertugrul. 6 00:02:45,800 --> 00:02:52,033 You should make us expand beyond the Byzantine border. 7 00:02:55,800 --> 00:02:57,366 Be under God's watch. 8 00:03:01,166 --> 00:03:02,633 Give me your blessings. 9 00:03:04,000 --> 00:03:05,033 I do. 10 00:03:19,200 --> 00:03:21,533 There is no god but Allah... 11 00:03:23,233 --> 00:03:25,800 ...and Mohammad is his messenger. 12 00:04:09,366 --> 00:04:10,400 Gokce. 13 00:04:33,033 --> 00:04:34,100 Tugtekin. 14 00:06:48,000 --> 00:06:50,333 See you in heaven, Gokce. 15 00:07:09,133 --> 00:07:14,133 Dodurga Beys had their eyes on Tugtekin's seat even before his death. 16 00:07:15,400 --> 00:07:18,700 I will talk to them tomorrow at the funeral. 17 00:07:19,433 --> 00:07:22,233 I will try to stop those 18 00:07:22,400 --> 00:07:27,333 who shamelessly wanted to take Tugtekin's place even before he died. 19 00:07:28,666 --> 00:07:33,533 If I don't do this, they too will be under Ameer Sadettin's control. 20 00:07:36,033 --> 00:07:39,700 When Ertugrul goes after Noyan and Kobek, 21 00:07:40,100 --> 00:07:42,433 it is our duty to look after both nomad groups. 22 00:07:48,233 --> 00:07:49,500 Hayme Hatun. 23 00:07:50,400 --> 00:07:55,466 I'm very concerned about Gundogdu and Sungurtekin Beys. 24 00:07:58,400 --> 00:08:01,266 It is certain they will leave Ertugrul Bey alone. 25 00:08:03,733 --> 00:08:06,733 May God be on our side. 26 00:08:09,200 --> 00:08:10,500 Amen. 27 00:08:39,433 --> 00:08:42,400 Apparently, there is no place for Ertugrul among us, brother. 28 00:08:43,133 --> 00:08:46,366 He has already chosen the path he will take, and a different destination. 29 00:08:47,800 --> 00:08:50,166 It was obvious this would happen someday. 30 00:08:51,333 --> 00:08:53,800 Our nomad group will be divided. There is no doubting that. 31 00:08:54,800 --> 00:08:58,100 However, Ertugrul will not go alone. 32 00:08:58,800 --> 00:09:00,666 That is what I am worried about. 33 00:09:02,066 --> 00:09:06,566 Many of our Alps, many people will follow his lead. 34 00:09:08,233 --> 00:09:10,466 Then our duty is to prevent that. 35 00:09:11,100 --> 00:09:12,700 But it is necessary for us 36 00:09:13,000 --> 00:09:15,566 to solve Ertugrul's Shahzada problem first. 37 00:09:17,266 --> 00:09:22,333 We could save him but how will Ertugrul save himself from his greed? 38 00:09:50,000 --> 00:09:52,066 We're all set. 39 00:09:53,600 --> 00:09:55,533 It's time to hit the road. Let's go. 40 00:10:31,366 --> 00:10:33,300 I am tired of waiting, brothers. 41 00:10:34,433 --> 00:10:39,400 True, brother. No one is coming. I can't wait any longer. 42 00:10:41,033 --> 00:10:44,066 Look at yourself. I thought you were more patient. 43 00:10:47,000 --> 00:10:49,066 This is totally not like you, Bamsi. 44 00:10:51,166 --> 00:10:52,633 You are right, brothers. 45 00:10:53,166 --> 00:10:56,733 One can make mistakes even if he is enlightened. 46 00:10:56,800 --> 00:10:59,300 One can't tell right from wrong. 47 00:11:01,700 --> 00:11:03,000 Someone is coming. 48 00:11:11,700 --> 00:11:13,033 That is Bogac. 49 00:11:14,800 --> 00:11:16,100 You see, Bamsi? 50 00:11:20,766 --> 00:11:22,766 Good things await those who are patient. 51 00:11:24,200 --> 00:11:27,333 It was worth waiting for, brothers. That moment has arrived. 52 00:11:27,800 --> 00:11:30,433 Then why are we here, brothers? Let's get on with it. 53 00:11:58,266 --> 00:12:01,400 Do not worry, Halime Sultan. Yigit is getting better. 54 00:12:03,533 --> 00:12:06,666 What I fear is what will happen to Yigit now, Ertugrul. 55 00:12:08,233 --> 00:12:11,366 Yigit is my brother, Halime. He means the world to me. 56 00:12:12,166 --> 00:12:13,800 He can choose my path if he wishes. 57 00:12:15,300 --> 00:12:18,333 You know he would go to the end of the earth with you, 58 00:12:18,466 --> 00:12:20,133 let alone the Byzantine border. 59 00:12:23,433 --> 00:12:25,466 It is time for an exodus, Halime. 60 00:12:26,233 --> 00:12:28,733 I'm going to make them pay for the lives they took. 61 00:12:29,033 --> 00:12:32,066 If God allows my safe return, you should know that 62 00:12:32,433 --> 00:12:34,766 the real battle will begin then. 63 00:12:38,133 --> 00:12:39,366 If need be... 64 00:12:40,533 --> 00:12:43,066 ...we will take to the road 65 00:12:43,200 --> 00:12:45,266 with a handful of people who believe in us, like our prophet did. 66 00:12:46,633 --> 00:12:50,733 I know that I will part with my brothers, my loved ones on this path. 67 00:12:51,633 --> 00:12:53,400 You should be prepared for this, too. 68 00:12:53,766 --> 00:12:56,466 I am prepared to die for this, Ertugrul. 69 00:12:57,133 --> 00:12:58,766 I'm ready to do whatever you say. 70 00:13:00,600 --> 00:13:02,466 Talk to the gallant women in the nomad group. 71 00:13:02,766 --> 00:13:05,000 Explain that this is our only choice. 72 00:13:05,733 --> 00:13:08,233 I will. Do not worry. 73 00:13:08,700 --> 00:13:11,000 I hope you go there and come back like the wind, Ertugrul. 74 00:14:00,500 --> 00:14:02,033 Where have you been, Bogac? 75 00:14:02,166 --> 00:14:04,066 We miss you at the nomad tent. 76 00:14:08,300 --> 00:14:09,400 Attack! 77 00:14:14,800 --> 00:14:16,200 Bamsi. 78 00:15:14,600 --> 00:15:16,533 It is time to pay, Bogac. 79 00:15:20,700 --> 00:15:22,566 Ertugrul Bey is waiting for you. 80 00:17:07,333 --> 00:17:11,300 Al Fathehah, for the souls of the deceased. 81 00:17:30,300 --> 00:17:33,200 Gallant and honorable people of Dodurga, 82 00:17:33,633 --> 00:17:39,400 don't be sad that you lost your Bey and his wife. 83 00:17:40,333 --> 00:17:43,433 He, Tugtekin Bey strived for his nomad tent 84 00:17:43,600 --> 00:17:47,666 and his people all his life. 85 00:17:48,566 --> 00:17:51,533 He risked his own life to always protect us. 86 00:17:52,300 --> 00:17:56,500 And we could never forget how gallant our Bey was. 87 00:17:57,633 --> 00:17:59,066 You should know that 88 00:17:59,200 --> 00:18:04,066 those who think Bey's death left us without a leader are very mistaken. 89 00:18:04,600 --> 00:18:07,766 Whoever has their eyes on our Bey's position should know 90 00:18:08,166 --> 00:18:12,233 that Dodurga tribe has the might to choose a Bey for themselves 91 00:18:12,300 --> 00:18:15,033 as they have done for a thousand years. 92 00:18:15,800 --> 00:18:20,533 Dodurga tribe will soon have a Bey worthy of them. 93 00:18:23,266 --> 00:18:27,000 May God bless the souls of those who died for this nomad group. 94 00:18:27,233 --> 00:18:28,466 Amen. 95 00:19:11,800 --> 00:19:13,500 The hunt is over, Bey. 96 00:19:42,366 --> 00:19:47,333 You let Tugtekin Bey and Gokce Hatun die for how many gold coins? 97 00:19:48,200 --> 00:19:50,166 What did your master promise you? 98 00:20:07,233 --> 00:20:11,166 How can you do this to your Bey, who let you in his marquee, 99 00:20:11,366 --> 00:20:13,766 who trusted you with his life, who relied on you? 100 00:20:32,133 --> 00:20:35,566 You will tell us everything that your master is up to, 101 00:20:35,733 --> 00:20:38,066 just like you told him about everything said at the marquee. 102 00:20:53,800 --> 00:20:55,133 Stop! 103 00:20:56,600 --> 00:20:58,266 Stop. 104 00:21:00,066 --> 00:21:01,100 Don't. 105 00:21:03,000 --> 00:21:04,266 I will tell you everything. 106 00:21:20,666 --> 00:21:22,800 My condolences, Hayme Hatun. 107 00:21:23,700 --> 00:21:28,633 Gokce Hatun and Tugtekin Bey's deaths saddened me beyond measure. 108 00:21:31,433 --> 00:21:37,066 You've made us well aware of your presence by attending the funeral. 109 00:21:38,766 --> 00:21:45,200 You saved that Mongol dog and he killed Tugtekin Bey and Gokce. 110 00:21:46,333 --> 00:21:50,566 They would have been alive if you had killed him. 111 00:21:55,400 --> 00:21:59,433 His Ameer. Selcan is in great sorrow. 112 00:21:59,700 --> 00:22:01,000 Excuse her. 113 00:22:01,233 --> 00:22:02,600 I know about mourning. 114 00:22:04,133 --> 00:22:05,166 And sorrow, too. 115 00:22:06,066 --> 00:22:08,100 It's her sorrow talking. 116 00:22:08,266 --> 00:22:10,066 I understand. It's okay. 117 00:22:11,800 --> 00:22:14,600 It's painful for me to see a glorious tribe like Dodurga 118 00:22:14,700 --> 00:22:18,300 losing a gallant fighter like Tugtekin Bey. 119 00:22:19,500 --> 00:22:22,233 While Artuk Bey claims the opposite, 120 00:22:22,666 --> 00:22:27,166 I am worried about Dodurga being weakened without a leader. 121 00:22:28,333 --> 00:22:31,266 I will do all I can, for a gallant Bey 122 00:22:31,333 --> 00:22:34,800 who will make up for Tugtekin Bey's absence, 123 00:22:35,133 --> 00:22:38,166 to be appointed as soon as possible. 124 00:22:38,466 --> 00:22:40,100 You can rest assured of that. 125 00:22:42,100 --> 00:22:44,233 As long as we are alive, 126 00:22:44,366 --> 00:22:49,433 the Dodurga tribe will never be weakened, God willing. 127 00:22:50,300 --> 00:22:52,366 I don't doubt that, Hayme Hatun. 128 00:22:52,800 --> 00:22:58,566 Yet, my duty is to do whatever I can to help. 129 00:23:00,566 --> 00:23:05,533 We wouldn't want our Ameer to be preoccupied with our troubles. 130 00:23:08,000 --> 00:23:09,533 Again, my condolences. 131 00:23:11,200 --> 00:23:16,300 I only have one wish: Ertugrul to turn himself to the Sultan 132 00:23:17,466 --> 00:23:21,133 before he causes more suffering and funerals. 133 00:23:21,233 --> 00:23:22,700 I pray for that. 134 00:23:48,166 --> 00:23:49,400 Sungurtekin Bey. 135 00:23:50,333 --> 00:23:52,733 I managed to suppress the rebellion with much difficulty. 136 00:23:53,033 --> 00:23:54,800 I restored order. 137 00:23:56,333 --> 00:24:00,200 And did this despite your brother Ertugrul's efforts. 138 00:24:02,566 --> 00:24:06,433 However, these lands are always prone to rebellion. 139 00:24:08,000 --> 00:24:10,233 Beys who ask for forgiveness today, 140 00:24:11,266 --> 00:24:15,133 could stab us in the back when they get the chance tomorrow. 141 00:24:16,600 --> 00:24:19,700 That is why, when all this is over 142 00:24:20,433 --> 00:24:23,100 in order for you to make the order everlasting, 143 00:24:23,300 --> 00:24:25,600 you will be appointed margrave, Sungurtekin. 144 00:24:32,433 --> 00:24:36,233 I am ready to do anything to restore order in these lands. 145 00:24:39,200 --> 00:24:41,633 But I need to deal with the Shahzada matter first. 146 00:24:44,233 --> 00:24:46,600 Alright, Sungurtekin Bey. 147 00:24:47,400 --> 00:24:52,266 Stop Ertugrul from ruining his tribe like he ruined himself. 148 00:26:42,400 --> 00:26:45,266 It is time to meet the holy spirits, Ulubilge. 149 00:28:07,266 --> 00:28:11,266 May Ulubilge's soul reach our Heavenly Father. 150 00:28:19,233 --> 00:28:23,766 May your Steel Mountain, mightier than the sun, light up with his soul. 151 00:28:33,533 --> 00:28:36,333 May your Golden Mountain, mightier than the moon... 152 00:28:36,466 --> 00:28:40,766 your Ethel Tree, mightier than the axe become mightier with his soul. 153 00:28:53,700 --> 00:28:56,100 Ayaz Khan with moon and sun! 154 00:28:57,400 --> 00:29:00,066 The sacred trees adorned with cloths! 155 00:29:03,000 --> 00:29:05,166 Beech tree with the sacred leaves! 156 00:29:08,266 --> 00:29:10,600 Owner of the flaming fire, Ak Yayik! 157 00:29:14,700 --> 00:29:16,666 Oh, Heavenly Father! 158 00:29:20,333 --> 00:29:22,633 Ground waters with a thousand ears! 159 00:29:25,666 --> 00:29:27,733 Bugra Khan with eyes of cloud! 160 00:29:31,800 --> 00:29:34,033 Brave man with the feet of ice! 161 00:29:35,700 --> 00:29:39,766 Bulut! Tay! Bugra! 162 00:29:46,100 --> 00:29:48,533 Take him to the world of souls! 163 00:30:18,333 --> 00:30:21,300 May these lands we fought and travelled on, 164 00:30:21,433 --> 00:30:24,800 where we killed and died, become our land of glory! 165 00:30:25,666 --> 00:30:28,333 We came here for vengeance! 166 00:30:28,533 --> 00:30:30,066 For vengeance! 167 00:32:08,633 --> 00:32:10,100 Noyan! 168 00:32:11,133 --> 00:32:12,333 Ertugrul. 169 00:32:19,000 --> 00:32:21,733 I'm here to deliver you to the demons of hell! 170 00:32:31,700 --> 00:32:35,166 My Steel Mountain mightier than the sun has heard my voice. 171 00:32:36,533 --> 00:32:38,600 My Golden Mountain mightier than the moon, 172 00:32:39,100 --> 00:32:42,133 my Ethel Tree mightier than the axe, they all answered my call. 173 00:32:43,566 --> 00:32:46,533 Now, the time has come for bloodshed. 174 00:32:48,133 --> 00:32:51,666 Now, the sacred trees adorned with clothes are screaming for revenge. 175 00:32:52,400 --> 00:32:54,800 Flames burn brighter with the scent of your flesh. 176 00:32:56,500 --> 00:32:59,033 You came here to meet your end in my hands. 177 00:33:17,133 --> 00:33:20,566 Did you think you would get away with all the blood you shed, Noyan? 178 00:33:20,700 --> 00:33:22,166 Now is the time to pay. 179 00:33:22,300 --> 00:33:27,133 Let us see if Kobek, your partner in all this will save you this time? 180 00:33:28,000 --> 00:33:31,633 I wanted you, Ertugrul. And Sadettin gave you to me. 181 00:33:32,766 --> 00:33:35,400 I knew you would come here to meet your own end. 182 00:33:36,466 --> 00:33:38,700 Let's see who leaves here as a corpse. 183 00:33:41,266 --> 00:33:45,133 Since Kobek gave me to you, come and get me then. 184 00:33:45,500 --> 00:33:48,400 Holy spirits will become more powerful with your blood, Ertugrul. 185 00:33:49,266 --> 00:33:52,133 In the name of the spirits! Attack, servants! 186 00:33:58,266 --> 00:33:59,633 God! 187 00:34:07,666 --> 00:34:09,133 God! 188 00:35:08,733 --> 00:35:10,066 What happened to you? 189 00:35:10,300 --> 00:35:11,666 Ertugrul's Alps. 190 00:35:13,000 --> 00:35:15,133 They were lying in ambush on the road, his Ameer. 191 00:35:16,100 --> 00:35:17,100 Bogac? 192 00:35:17,633 --> 00:35:20,533 They killed everyone but they took him, his Ameer. 193 00:35:21,566 --> 00:35:23,166 So they captured him alive. 194 00:35:27,266 --> 00:35:28,400 Ertugrul! 195 00:35:56,533 --> 00:35:58,800 Welcome to Noyan's hell, Ertugrul. 196 00:36:01,766 --> 00:36:04,166 Welcome to Noyan's hell, Ertugrul. 197 00:36:16,533 --> 00:36:18,133 Noyan! 198 00:38:36,000 --> 00:38:37,666 Bamsi! Wait. 199 00:38:38,266 --> 00:38:40,233 Ertugrul Bey should deal with Noyan. 200 00:38:50,366 --> 00:38:52,100 The gallant man feeds on blood, Ertugrul. 201 00:38:52,500 --> 00:38:54,433 You will drown in your own blood, Noyan. 202 00:39:02,300 --> 00:39:04,333 Did you think it would be that easy? 203 00:39:04,600 --> 00:39:06,100 It won't be easy. 204 00:39:07,233 --> 00:39:10,066 You won't pay this easily for what you did 205 00:39:10,233 --> 00:39:14,133 to Gokce Hatun, Tugtekin Bey, Wild Demir, Aykiz and the baby in her womb. 206 00:39:15,133 --> 00:39:17,033 This is just the beginning, Ertugrul. 207 00:39:17,533 --> 00:39:22,133 Do you think your little baby will grow up and ride ponies? 208 00:39:23,633 --> 00:39:26,000 I will not allow that, for as long as I am alive. 209 00:39:27,500 --> 00:39:32,633 Everyone in your nomad group and who stands by you will all be dead. 210 00:39:43,266 --> 00:39:45,433 Why aren't the spirits on my side? 211 00:40:03,800 --> 00:40:05,066 Why, Bey? 212 00:40:06,000 --> 00:40:07,533 Why won't you kill that bastard? 213 00:40:10,100 --> 00:40:13,533 Since when do you question my orders and authority, Turgut? 214 00:41:43,033 --> 00:41:44,033 Translation: Losa Translation Services 16756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.